Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,425 --> 00:00:12,846
Yli 40 miljoonaa amerikkalaista
on palvellut Yhdysvaltain asevoimissa.
2
00:00:13,847 --> 00:00:19,895
Heist� alle 3 600 on saanut
korkeimman ansiomerkin.
3
00:00:23,649 --> 00:00:26,985
RANSKA
4
00:01:05,482 --> 00:01:08,485
NETFLIX-DOKUMENTTISARJA
5
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
Mist� l�ysimme sellaisia miehi�?
6
00:01:16,326 --> 00:01:20,497
He ovat siell�, miss� aina,
eli kyliss�mme ja kaupungeissamme,
7
00:01:21,623 --> 00:01:25,294
kaduillamme, kaupoissamme
ja maatiloillamme.
8
00:01:27,504 --> 00:01:32,759
He osoittivat rohkeutta,
joka her�tt�� ihmetyst� ja kunnioitusta -
9
00:01:33,260 --> 00:01:37,264
sek� vahvaa ylpeytt� meiss� kaikissa.
10
00:01:39,224 --> 00:01:42,978
Se on tunnustus urheudesta,
joka ylitt�� velvollisuudentunnon.
11
00:01:44,521 --> 00:01:46,857
Emme aina kuule heid�n menestyksest��n,
12
00:01:46,940 --> 00:01:50,277
mutta he ovat taistelun keskell�
y�n pimeydess� -
13
00:01:50,360 --> 00:01:52,112
suorittamassa teht�v��ns�.
14
00:02:01,788 --> 00:02:03,040
2. MAAILMANSOTA
15
00:02:03,123 --> 00:02:05,459
Kun on ylitt�nyt rajan,
16
00:02:05,542 --> 00:02:07,377
josta ei usko palaavansa,
17
00:02:08,128 --> 00:02:09,296
kykenee -
18
00:02:10,130 --> 00:02:13,300
huomattaviin sankaritekoihin.
19
00:02:18,180 --> 00:02:22,059
Joulukuussa 1944
amerikkalaiset kokivat kovia.
20
00:02:22,309 --> 00:02:25,479
Luulimme sodan melkein loppuneen
ja saksalaisten h�vinneen.
21
00:02:25,562 --> 00:02:27,773
Uskoimme sodan loppuvan jouluksi.
22
00:02:27,856 --> 00:02:29,483
Niin ei k�ynyt.
23
00:02:31,360 --> 00:02:33,278
Hitler s��sti parhaat joukkonsa...
24
00:02:33,362 --> 00:02:35,572
2. MAAILMANSODAN INSTITUUTIN JOHTAJA
25
00:02:35,656 --> 00:02:37,741
...viimeiseen saksalaishy�kk�ykseen.
26
00:02:41,328 --> 00:02:43,038
Saksalaiset toivat...
27
00:02:43,121 --> 00:02:45,248
KENRAALIMAJURI EVP, USA:N ARMEIJA
28
00:02:45,332 --> 00:02:49,878
...useita divisioonia Ranskaan.
Se oli heid�n viimeinen yrityksens� -
29
00:02:50,545 --> 00:02:53,965
vallata alueita ja rikkoa
liittoutuneiden rintaman.
30
00:02:55,050 --> 00:02:58,512
Saksan armeija
kokosi joukkonsa Forest Islesiin -
31
00:02:59,054 --> 00:03:02,182
vahvaa iskua varten
Yhdysvaltain armeijaa vastaan.
32
00:03:03,725 --> 00:03:07,020
Emme odottaneet hy�kk�yst�,
joten reservit olivat v�hiss�.
33
00:03:07,104 --> 00:03:10,774
Tankkeja ei ollut paikalla.
34
00:03:10,857 --> 00:03:13,902
Puolustuksemme oli ep�toivoista.
35
00:03:18,573 --> 00:03:22,244
Vito Bertoldo oli saapunut
yksik�ineen Hatteniin, Ranskaan.
36
00:03:23,328 --> 00:03:25,872
Ymp�rist�ss� oli taisteltu
kuukauden p�iv�t.
37
00:03:25,956 --> 00:03:27,624
KIRJAILIJA
38
00:03:27,708 --> 00:03:32,087
Monet talot ja rakennukset
olivat tuhoutuneet. Se oli helvetillist�.
39
00:03:32,170 --> 00:03:37,634
Vito ja muutamat muut
ryhm�n j�senet saivat teht�v�ksi...
40
00:03:37,718 --> 00:03:39,219
EVERSTILUUTNANTTI, USA:N ARMEIJA
41
00:03:39,302 --> 00:03:41,138
...puolustaa ja viivytt�� -
42
00:03:42,013 --> 00:03:44,516
saksalaisten etenemist�, jotta muut -
43
00:03:44,599 --> 00:03:48,270
jalkav�kipataljoonasta
voisivat vet�yty� kaupungista.
44
00:03:48,478 --> 00:03:49,896
SAKSA
RANSKA
45
00:03:54,818 --> 00:03:58,780
HATTEN, RANSKA
TAMMIKUUN 9. 1945
46
00:04:11,835 --> 00:04:14,546
Mit� hittoa me viel� t��ll� teemme?
47
00:04:15,630 --> 00:04:19,468
- Booger, mene Viton tilalle.
- Ei huvita.
48
00:04:20,010 --> 00:04:21,011
Mene nyt.
49
00:04:22,888 --> 00:04:25,807
- Tule, Vito.
- Sy�n my�hemmin.
50
00:04:27,267 --> 00:04:28,168
Hyv� on.
51
00:04:31,313 --> 00:04:33,607
Sellaista sodank�ynti� -
52
00:04:33,690 --> 00:04:36,443
on harva n�hnyt ja j��nyt eloon.
53
00:04:37,319 --> 00:04:40,864
V�kivalta, vaara, riski -
54
00:04:41,615 --> 00:04:42,824
ja ��net.
55
00:04:44,242 --> 00:04:46,828
Isot armeijat eteniv�t p��katua,
56
00:04:47,746 --> 00:04:49,331
lentokoneita yll�,
57
00:04:50,040 --> 00:04:51,958
kranaatteja sek� tykist��.
58
00:04:52,584 --> 00:04:54,085
Rakennukset olivat -
59
00:04:54,169 --> 00:04:56,922
usein tuhoutuneet mutta tehty kivest� -
60
00:04:57,130 --> 00:05:00,759
tai tiilist�. Niihin oli hienoa -
61
00:05:01,051 --> 00:05:06,348
suojautua luodeilta,
sirpaleilta tai n�hdyksi tulemiselta.
62
00:05:07,516 --> 00:05:10,560
Saksalaiset hy�kk�siv�t panssarijoukoin.
63
00:05:10,644 --> 00:05:15,607
Tankkeja vy�ryi kaduilla,
ja jalkav�ki seurasi.
64
00:05:16,233 --> 00:05:19,402
Vito Bertoldolla
ja muilla ryhm�n j�senill� -
65
00:05:19,486 --> 00:05:21,655
oli vain kiv��rit ja automaattiaseet.
66
00:05:23,031 --> 00:05:26,993
Heid�n piti pys�ytt�� vihollinen
ja antaa aikaa -
67
00:05:27,077 --> 00:05:31,081
loppuyksik�lle, jotta he voisivat
vet�yty� kaupungista.
68
00:05:32,123 --> 00:05:35,502
Miesten teht�v� oli pit�� asemat
hinnalla mill� hyv�ns�.
69
00:05:36,378 --> 00:05:39,840
He eiv�t saaneet per��nty�.
70
00:05:39,923 --> 00:05:40,966
SAKSA
RANSKA
71
00:05:41,049 --> 00:05:43,885
Hattenin taistelut
olivat osa isompaa palapeli�,
72
00:05:44,094 --> 00:05:47,681
osa sein��, jonka
amerikkalaisjoukot muodostivat.
73
00:05:49,307 --> 00:05:52,143
Saksalaiset hy�kk�siv�t aggressiivisesti.
74
00:05:52,227 --> 00:05:54,521
Miesten piti pit�� asemansa.
75
00:05:54,980 --> 00:05:57,399
Teht�v� oli kamala,
76
00:05:57,482 --> 00:06:01,444
koska vihollisen viivytt�minen
oli vaarallisinta.
77
00:06:01,653 --> 00:06:04,531
Kaikki haluavat p��st�
ensimm�isin� pakoon -
78
00:06:04,614 --> 00:06:07,117
ja vet�yty� p��joukkojen mukana.
79
00:06:07,492 --> 00:06:12,330
Mutta joitakin sotilaita
j�tet��n aina viivytt�m��n vihollista.
80
00:06:12,914 --> 00:06:14,249
Siell� Vito oli.
81
00:06:14,624 --> 00:06:17,669
Odottamassa saksalaishy�kk�yst�.
82
00:06:26,428 --> 00:06:27,679
Vito, monestiko?
83
00:06:29,222 --> 00:06:30,390
Mit�?
84
00:06:30,640 --> 00:06:33,101
Et p��ssyt palvelukseen, mutta palasit.
85
00:06:33,184 --> 00:06:36,021
-Olisiko pit�nyt j��d� kotiin?
-Hyv� on, sankari.
86
00:06:38,440 --> 00:06:40,692
Jos joku ei kelvannut palvelukseen -
87
00:06:40,775 --> 00:06:43,153
l��k�rintarkastuksesta,
sai luokituksen 4-F.
88
00:06:43,236 --> 00:06:44,779
SOTILASMESTARI, USA:N ARMEIJA
89
00:06:44,863 --> 00:06:47,949
Se voi johtua terveydest�,
kuten n��st� tai kuulosta,
90
00:06:48,033 --> 00:06:50,994
mutta silloin ei p��ssyt palvelukseen.
91
00:06:52,287 --> 00:06:53,914
Hengit� sis��n.
92
00:06:54,331 --> 00:06:57,459
- Oletko sy�nyt hyvin?
- Paino nousi 2,5 kiloa.
93
00:06:57,542 --> 00:07:00,128
Voitko ottaa lasit pois?
94
00:07:01,379 --> 00:07:03,048
Seuraa sormeani.
95
00:07:06,927 --> 00:07:08,929
Katso tuota taulua.
96
00:07:09,012 --> 00:07:11,181
- Laseillako?
- Ilman laseja.
97
00:07:11,973 --> 00:07:13,308
Peit� oikea silm�.
98
00:07:14,225 --> 00:07:16,269
Lue viides rivi.
99
00:07:17,020 --> 00:07:17,921
E...
100
00:07:18,855 --> 00:07:19,756
R...
101
00:07:20,607 --> 00:07:21,508
L...
102
00:07:22,525 --> 00:07:23,777
Kutsunnoissa -
103
00:07:23,860 --> 00:07:28,198
halutaan l�hett�� vahvimmat
ja terveimm�t sotilaat rintamalle.
104
00:07:28,615 --> 00:07:29,516
P...
105
00:07:30,742 --> 00:07:31,643
L...
106
00:07:31,868 --> 00:07:34,621
- Riitt��, kiitos. Istu.
- Ent� oikea silm�?
107
00:07:34,704 --> 00:07:36,081
Ei tarvitse.
108
00:07:38,917 --> 00:07:40,335
Vito ei ollut sellainen.
109
00:07:44,714 --> 00:07:46,716
ARMEIJAN TOIMISTO
110
00:07:52,222 --> 00:07:55,266
KORVA NEN� KURKKU
111
00:07:55,433 --> 00:07:59,020
2. maailmansodassa -
112
00:07:59,396 --> 00:08:02,023
ennen Pearl Harboria
oltiin tiukkoja siit�,
113
00:08:02,232 --> 00:08:05,026
kuka sai palvella
ja ryhty� vapaaehtoiseksi,
114
00:08:05,276 --> 00:08:07,404
mutta kun miehi� tarvittiin lis��,
115
00:08:07,570 --> 00:08:11,032
mietittiin uudelleen,
kuka kelpaisi palvelukseen.
116
00:08:11,449 --> 00:08:14,327
Jotkut alun perin hyl�tyt miehet -
117
00:08:14,661 --> 00:08:16,496
voivat palvella.
118
00:08:16,663 --> 00:08:19,290
Teid�t otetaan Yhdysvaltojen armeijaan.
119
00:08:19,374 --> 00:08:21,459
Astukaa eteen, kun sanon nimenne.
120
00:08:22,043 --> 00:08:23,461
Vito oli kovis,
121
00:08:23,545 --> 00:08:26,006
vaikka h�n ei n�hnyt kunnolla.
122
00:08:26,548 --> 00:08:28,758
H�n oli kova poika.
123
00:08:29,092 --> 00:08:33,096
Heid�n perheens� oli tyypillinen
amerikanitalialainen perhe,
124
00:08:33,680 --> 00:08:35,098
patriarkaalinen,
125
00:08:35,223 --> 00:08:38,727
mutta �iti piti perheen yhdess�.
126
00:08:38,935 --> 00:08:41,146
Kun Vito oli nuori,
127
00:08:41,312 --> 00:08:43,982
h�nen �itins� kuoli.
128
00:08:44,983 --> 00:08:48,737
Viton is� oli t�iss� kaivoksessa.
Viidest� lapsesta huolehtiminen -
129
00:08:48,820 --> 00:08:50,447
oli l�hes mahdotonta.
130
00:08:50,613 --> 00:08:54,242
Vito ja jotkut sisarukset
joutuivat orpokotiin.
131
00:08:54,826 --> 00:08:57,454
Se teki h�nest� kovemman.
132
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
Viton profiili -
133
00:09:00,749 --> 00:09:03,877
laihana ja huonon�k�isen� -
134
00:09:03,960 --> 00:09:06,713
ei sopinut rintamalle,
135
00:09:07,172 --> 00:09:08,715
mutta h�n halusi palvella.
136
00:09:09,340 --> 00:09:11,509
H�n p��si rajattuun palvelukseen -
137
00:09:11,593 --> 00:09:16,514
ja sai tehd� vain tiettyj� asioita.
Vitosta tuli kokki.
138
00:09:18,308 --> 00:09:21,061
Teht�v�st� riippumatta -
139
00:09:21,436 --> 00:09:23,104
on yh� jalkav�en sotilas.
140
00:09:23,188 --> 00:09:26,274
Odotusten mukaan taistelussa -
141
00:09:26,357 --> 00:09:28,985
pit�� osata k�ytt�� asetta,
142
00:09:29,069 --> 00:09:32,739
johtaa sotilaita, puolustautua -
143
00:09:32,906 --> 00:09:34,657
ja tappaa vihollisia.
144
00:09:36,117 --> 00:09:39,245
Siit� koulutus alkaa.
Opimme k�ytt�m��n asetta.
145
00:09:39,829 --> 00:09:42,165
On sitten kokki tai mekaanikko,
146
00:09:42,373 --> 00:09:46,294
kaikki osaavat k�ytt�� kiv��ri�.
147
00:09:48,213 --> 00:09:49,672
P��sty��n mukaan -
148
00:09:50,256 --> 00:09:52,425
h�n tunsi pystyv�ns� enemp��n.
149
00:09:52,509 --> 00:09:56,554
H�n pyysi siirtoa jalkav�keen ja sai sen.
150
00:09:57,722 --> 00:10:01,226
H�n oli kokkina A-komppaniassa.
151
00:10:01,309 --> 00:10:04,479
Joku k�ski h�nen menn�
pataljoonan p��majaan -
152
00:10:04,562 --> 00:10:07,357
parin muun kanssa vartijaksi.
153
00:10:09,651 --> 00:10:12,737
Se on kuin kapteeni Amerikan tarina.
154
00:10:12,904 --> 00:10:16,616
Hyl�tty taistelukelvoton poika -
155
00:10:16,950 --> 00:10:20,161
keplotteli mukaan sitkeyden avulla -
156
00:10:20,245 --> 00:10:21,871
p��st�kseen palvelukseen.
157
00:10:21,955 --> 00:10:25,500
H�nen intohimostaan
ja palvelunhalustaan olisi ehk� huomannut,
158
00:10:25,583 --> 00:10:29,003
ett� h�nell� oli erityinen tarkoitus.
159
00:10:41,432 --> 00:10:43,601
Vihollinen kello kymmeness�!
160
00:10:53,736 --> 00:10:55,446
Pudottakaa aseet!
161
00:10:55,905 --> 00:10:57,532
- Laskekaa ne!
- Antaudumme!
162
00:10:57,866 --> 00:10:59,159
Pudottakaa aseet!
163
00:10:59,242 --> 00:11:01,244
- Aseet pois!
- Pudottakaa ne!
164
00:11:02,328 --> 00:11:03,229
Katsokaa.
165
00:11:03,830 --> 00:11:05,039
Pudottakaa aseet!
166
00:11:08,376 --> 00:11:09,669
Hyv� koppi, Vito!
167
00:11:10,128 --> 00:11:12,547
Pudottakaa aseenne!
168
00:11:12,922 --> 00:11:14,090
Aseet maahan!
169
00:11:14,966 --> 00:11:16,050
K�det yl�s!
170
00:11:35,278 --> 00:11:37,488
Saksalaiset teeskenteliv�t antautuvansa -
171
00:11:37,572 --> 00:11:42,160
houkutellakseen Viton tovereineen
ulos ottamaan vankeja.
172
00:11:42,827 --> 00:11:46,789
He rikkoivat Geneven sopimusta -
173
00:11:47,081 --> 00:11:50,043
ja ampuivat amerikkalaissotilaat,
174
00:11:50,126 --> 00:11:52,754
jotka yrittiv�t ottaa heid�t vangeiksi.
175
00:11:53,046 --> 00:11:55,548
Bertoldo oli raivoissaan.
176
00:11:55,632 --> 00:11:58,927
H�n oli varmaan t�ynn� adrenaliinia.
177
00:11:59,677 --> 00:12:00,578
H�n suuttui.
178
00:13:23,136 --> 00:13:26,389
Olisi ollut kohtuullista ajatella,
179
00:13:26,723 --> 00:13:28,391
ett� taistelu oli ohi,
180
00:13:28,641 --> 00:13:33,771
ett� he h�visiv�t ja h�n olisi
mennyt vet�ytyjien per��n.
181
00:13:49,579 --> 00:13:50,830
Vito p��tti -
182
00:13:52,206 --> 00:13:56,878
pit�� asemansa ja puolustaa
linjaa yksin kaikin keinoin.
183
00:14:11,100 --> 00:14:14,020
Hy�k�t�kseen saksalaisten kimppuun -
184
00:14:14,103 --> 00:14:17,148
h�nen piti l�yt�� ampumapaikka.
185
00:14:18,316 --> 00:14:22,695
Saksalaiset saapuivat niin,
ettei hyv�� paikkaa ollut.
186
00:14:27,241 --> 00:14:29,827
Maantiede on yksinkertaista.
187
00:14:30,495 --> 00:14:32,538
Ei voi ampua sit�, mit� ei n�e.
188
00:14:33,122 --> 00:14:34,665
Mutta siin� on juju.
189
00:14:34,832 --> 00:14:36,918
Jos n�kee h�net, h�n n�kee sinut.
190
00:14:43,674 --> 00:14:48,596
Vito n�ytt�ytyi ja p��tyi
osaksi pient� joukkoa -
191
00:14:49,097 --> 00:14:51,224
sotilaita, jotka ovat -
192
00:14:51,974 --> 00:14:55,061
joutuneet asemaan,
jossa varmaan kuolisivat.
193
00:14:55,895 --> 00:15:00,775
H�n odotti avoimella kadulla
tuntikausia vihollisen tuloa.
194
00:15:02,068 --> 00:15:03,152
7. TUNTI
195
00:15:03,236 --> 00:15:05,196
8. TUNTI
196
00:15:18,376 --> 00:15:20,920
Palvelin sotav�ess� 44 vuotta.
197
00:15:21,254 --> 00:15:25,133
Eri tilanteissa, sodassa ja rauhassa.
198
00:15:26,175 --> 00:15:29,387
Koskaan ei tied�,
199
00:15:29,595 --> 00:15:34,350
miten joku toimii paineessa
tai stressaantuneena.
200
00:15:41,774 --> 00:15:46,696
Monet koulutetut ja jopa eliittisotilaat
2. maailmansodassa -
201
00:15:47,530 --> 00:15:51,909
tekiv�t kaiken oikein harjoituksissa
mutta murtuivat -
202
00:15:51,993 --> 00:15:53,828
heti ensimm�isess� taistelussa.
203
00:16:27,153 --> 00:16:28,696
Suojaan!
204
00:16:57,350 --> 00:17:00,478
H�n tappoi heti 20 miest�.
205
00:17:00,645 --> 00:17:04,190
He eiv�t p��sseet tien yli.
H�n jatkoi tulitusta -
206
00:17:04,273 --> 00:17:06,400
keskell� tiet� ja t�ysin esill�.
207
00:17:09,612 --> 00:17:13,616
18. TUNTI
208
00:17:21,624 --> 00:17:25,127
Vito istui puolustamassa tuntikausia.
209
00:17:25,461 --> 00:17:30,675
Saksalaisten hy�k�tess�
syntyi kaaosta ja kauhua.
210
00:17:36,847 --> 00:17:40,768
Stressi oli aivan n��nnytt�v��.
211
00:17:44,480 --> 00:17:47,692
Sitten saksalaiset vet�ytyiv�t
ja tuli hiljaista.
212
00:17:48,234 --> 00:17:50,152
28. TUNTI
213
00:17:56,742 --> 00:18:00,246
H�n oli varmasti v�synyt
adrenaliinista huolimatta,
214
00:18:00,329 --> 00:18:03,082
koska oli taistellut tuntikausia.
215
00:18:04,542 --> 00:18:07,920
Oli kylm�, ja h�n hikoili kovasti.
216
00:18:08,004 --> 00:18:09,672
Taukojen aikana -
217
00:18:10,172 --> 00:18:12,925
hiki j��htyi, ja h�nelle tuli kylm�.
218
00:18:13,926 --> 00:18:16,178
Olot olivat kurjat.
219
00:18:17,555 --> 00:18:20,057
36. TUNTI
220
00:18:24,020 --> 00:18:27,356
Vito oli varmasti aivan uupunut.
221
00:18:27,440 --> 00:18:29,317
KOMENTAJA EVP, 69. JALKAV�KIRYKMENTTI
222
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
Saksalaiset hy�kk�siv�t taas.
223
00:18:56,135 --> 00:18:57,553
On uskomatonta,
224
00:18:57,678 --> 00:19:00,765
ett� h�n pystyi puolustautumaan -
225
00:19:00,848 --> 00:19:04,518
niin uupuneena.
226
00:19:05,519 --> 00:19:07,271
Voin melkein kuvitella,
227
00:19:07,396 --> 00:19:10,900
miten Vito mietti, miksi j�tti keitti�n.
228
00:19:11,192 --> 00:19:13,653
Tai miksi h�n liittyi armeijaan.
229
00:19:14,820 --> 00:19:15,721
E...
230
00:19:17,198 --> 00:19:18,099
R...
231
00:19:18,991 --> 00:19:20,493
Riitt��, istu.
232
00:19:23,120 --> 00:19:25,665
P��ns�rky�,
poskiontelontulehdus, huono n�k�.
233
00:19:25,748 --> 00:19:28,209
Poika, et saisi edes ajokorttia.
234
00:19:28,709 --> 00:19:31,337
Voin auttaa jossain ty�ss�.
235
00:19:32,046 --> 00:19:34,465
Luonnetta ei mitata vain taistelussa.
236
00:19:34,757 --> 00:19:38,719
Ei vaan siten, puolustaako mies maataan.
237
00:19:41,847 --> 00:19:43,974
Samalla p��tt�v�isyydell�,
238
00:19:44,058 --> 00:19:46,936
jolla h�n p��si armeijaan,
239
00:19:47,019 --> 00:19:50,314
halullaan palvella, vaikkei ollut pakko,
240
00:19:50,398 --> 00:19:52,817
h�n toimi my�hemmin -
241
00:19:53,651 --> 00:19:54,944
itse taistelussa.
242
00:19:56,987 --> 00:19:59,323
45. TUNTI
243
00:20:08,249 --> 00:20:12,128
H�nest� tuli iso ongelma
eteneville saksalaisille.
244
00:20:12,628 --> 00:20:16,716
He eiv�t p��sseet yhden miehen ohi.
245
00:20:18,634 --> 00:20:22,388
He osoittivat kaikilla aseillaan -
246
00:20:22,930 --> 00:20:25,266
kohti hyl�tty� kokkia, Vito Bertoldoa.
247
00:20:28,144 --> 00:20:32,314
On uskomatonta, ett� h�n kesti niin kauan.
248
00:20:32,732 --> 00:20:35,401
H�n taisteli kaksi p�iv��.
249
00:20:36,318 --> 00:20:38,946
Milloin h�n ehti sy�d�?
250
00:20:39,029 --> 00:20:41,157
Milloin h�n...? Ei ehtinyt.
251
00:20:41,240 --> 00:20:45,161
H�nen kest�vyytens� oli uskomatonta.
252
00:21:19,445 --> 00:21:21,572
Teill� oli paljon miinoja.
253
00:21:21,655 --> 00:21:23,365
KENRAALIMAJURI EVP, USA:N ARMEIJA
254
00:21:23,449 --> 00:21:26,494
Tankkien piti edet� hitaasti.
255
00:21:31,707 --> 00:21:34,084
H�n tiesi, ett� jalkav�en piti k�vell�.
256
00:22:01,028 --> 00:22:05,324
Luodit osuivat l�helle,
kun h�n makasi kadulla -
257
00:22:05,658 --> 00:22:09,995
tankkien ja jalkav�en n�kyviss�.
258
00:22:10,246 --> 00:22:11,580
Siell� h�n oli.
259
00:22:23,342 --> 00:22:25,010
H�n palasi rakennukseen.
260
00:22:28,514 --> 00:22:34,186
Saksalaisten 88-millisten ammukset
ovat niin vahvoja,
261
00:22:35,145 --> 00:22:41,193
ett� ne voivat tappaa h�net
ja kenet tahansa sadan metrin s�teell�.
262
00:22:45,948 --> 00:22:51,287
Se, miten Vito
hallitsi mielens� k�rsiv�llisesti -
263
00:22:51,954 --> 00:22:56,792
ja pid�tt�ytyi tulittamasta
kylm�n viile�sti,
264
00:22:57,418 --> 00:23:00,588
kunnes Saksan jalkav�ki tuli n�kyville,
265
00:23:01,797 --> 00:23:02,923
on t�ysi mysteeri.
266
00:23:19,148 --> 00:23:24,403
Oli h�n sitten ikkunassa
tai 25 metrin p��ss�,
267
00:23:24,737 --> 00:23:28,908
milt� tuntui tuijottaa
88-millisen tykin piippua?
268
00:24:13,243 --> 00:24:17,706
Tankin komentaja nousi luukusta
katsomaan, kuka eli viel�.
269
00:24:29,218 --> 00:24:31,720
Viton n�k� oli huono,
270
00:24:32,638 --> 00:24:35,265
ja h�nen lasinsa s�rkyiv�t.
271
00:25:03,919 --> 00:25:07,089
Siin� vaiheessa taistelua -
272
00:25:07,798 --> 00:25:09,925
kyse oli puhtaasta selviytymisest�.
273
00:25:11,051 --> 00:25:13,595
Inhimilliset tekij�t katosivat.
274
00:25:14,179 --> 00:25:17,057
Kasvatus katosi.
275
00:25:17,307 --> 00:25:21,270
Kasvatus ja kaikki meille
sopiva katosivat.
276
00:25:29,111 --> 00:25:33,240
J�ljell� olivat vain raa'at -
277
00:25:33,991 --> 00:25:38,746
eloonj��misvietti ja tunteet.
278
00:26:16,658 --> 00:26:19,912
Entinen palveluksesta hyl�tty kokki
oli pid�tellyt -
279
00:26:19,995 --> 00:26:23,123
ylivoimaisen vihollisen
loputonta hy�kk�yst� -
280
00:26:23,207 --> 00:26:26,585
oikean soturin rohkeudella ja tyyneydell�.
281
00:26:27,961 --> 00:26:31,048
Bertoldon tarina kertoo
uskomattomista taidoista.
282
00:26:31,131 --> 00:26:33,383
H�n on oikea sankarin malli.
283
00:26:33,467 --> 00:26:35,344
2. MAAILMANSODAN INSTITUUTIN JOHTAJA
284
00:26:35,427 --> 00:26:39,723
Jopa Hattenissa taistelleet saksalaiset
tunnustivat kovan puolustuksen.
285
00:26:39,807 --> 00:26:41,850
Yksi vangituista saksalaisupseereista...
286
00:26:41,934 --> 00:26:43,143
KIRJAILIJA
287
00:26:43,227 --> 00:26:46,105
...sanoi taistelleensa Ven�j�ll� 3 vuotta.
288
00:26:46,188 --> 00:26:48,649
H�n sanoi Hattenin puolustusta -
289
00:26:48,732 --> 00:26:50,025
kovimmaksi ikin�.
290
00:26:50,150 --> 00:26:53,570
Jossain vaiheessa etulinjassa
taisteleva sotilas -
291
00:26:54,279 --> 00:26:55,280
ymm�rt��...
292
00:26:55,364 --> 00:26:57,032
EVERSTILUUTNANTTI, USA:N ARMEIJA
293
00:26:57,116 --> 00:26:59,910
...varmaan kuolevansa.
294
00:27:03,539 --> 00:27:05,707
Tehty��n p��t�ksen -
295
00:27:06,291 --> 00:27:08,585
voi taistella urheasti.
296
00:27:09,837 --> 00:27:11,130
Niin Vito teki.
297
00:27:14,049 --> 00:27:17,553
Vito Bertoldon toimet
9. ja 10. p�iv�n� sallivat -
298
00:27:17,761 --> 00:27:23,350
1. pataljoonan 242. jalkav�kidivisioonan
ryhmitty� uudelleen.
299
00:27:25,394 --> 00:27:27,437
Jos pataljoona olisi tuhottu,
300
00:27:27,521 --> 00:27:30,315
sotilaita olisi -
301
00:27:30,399 --> 00:27:33,235
j��nyt vangiksi tai tapettu.
302
00:27:34,069 --> 00:27:36,446
Puolustustaistelu kesti muutaman viikon.
303
00:27:36,864 --> 00:27:39,950
Hitler luovutti vasta helmikuussa 1945.
304
00:27:40,033 --> 00:27:44,121
Hattenin puolustus salli
ranskalais- ja amerikkalaisjoukkojen -
305
00:27:44,204 --> 00:27:47,457
alueella ja pohjoisempana pid�tell� -
306
00:27:47,583 --> 00:27:50,711
sodan viimeist� suurta
saksalaishy�kk�yst�.
307
00:27:51,128 --> 00:27:53,172
HITLER ON POISSA
308
00:27:55,215 --> 00:27:58,093
Vitoa odotti viel� yksi urhea hetki.
309
00:28:00,512 --> 00:28:05,392
Nelj� kuukautta Hattenin j�lkeen h�nen 42.
jalkav�kidivisioonansa saapui Dachauun,
310
00:28:05,851 --> 00:28:09,188
ensimm�iseen
Saksassa olleeseen keskitysleiriin.
311
00:28:10,898 --> 00:28:14,776
Bertoldo miehineen
osallistui 30 000 vangin vapautukseen.
312
00:28:15,444 --> 00:28:18,530
Se oli uskomaton kokemus sotilaille,
313
00:28:18,947 --> 00:28:21,867
mutta varsinkin 42:nnen j�senille.
314
00:28:22,534 --> 00:28:27,956
42. jalkav�kidivisioona on yksi
historiallisimmista armeijan yksik�ist�.
315
00:28:28,123 --> 00:28:31,460
He olivat yksi ensimm�isist� -
316
00:28:31,710 --> 00:28:33,879
divisioonista 1. maailmansodassa.
317
00:28:33,962 --> 00:28:38,842
2. maailmansodassa
he vapauttivat Dachaun vankileirin.
318
00:28:39,134 --> 00:28:42,179
He inspiroivat kaikkia sotilaitamme -
319
00:28:42,262 --> 00:28:45,557
ja n�ytt�v�t, mist� on kyse.
320
00:28:45,807 --> 00:28:49,311
Sateenkaaridivisioona
menestyi 1. maailmansodassa.
321
00:28:49,394 --> 00:28:52,272
Se sai nimens�,
koska amerikkalaisdivisioonan -
322
00:28:52,397 --> 00:28:55,275
sotilaat tulivat ymp�ri Yhdysvaltoja,
323
00:28:55,359 --> 00:28:59,905
kun taas muut yksik�t tulivat samasta
osavaltiosta tai pienemm�lt� alueelta.
324
00:29:00,030 --> 00:29:03,825
Jokaisen 42. divisioonan
sotilaan pit�� tiet��,
325
00:29:04,451 --> 00:29:05,994
kuka Vito Bertoldo on.
326
00:29:06,203 --> 00:29:09,873
H�n on esimerkki siit�,
mit� kansalaissotilas voi tehd� -
327
00:29:10,123 --> 00:29:12,209
ylivoimaista vihollista vastaan.
328
00:29:13,669 --> 00:29:15,504
Vito Bertoldo n�ki -
329
00:29:15,587 --> 00:29:18,799
yhden suurimmista rikoksista
ihmiskuntaa vastaan -
330
00:29:19,424 --> 00:29:21,593
mutta palasi kotiin optimistina.
331
00:29:24,846 --> 00:29:26,390
H�n oli antelias,
332
00:29:26,598 --> 00:29:29,476
ulosp�in suuntautunut ja puhelias.
333
00:29:29,977 --> 00:29:31,061
VITON SISKONPOIKA
334
00:29:31,144 --> 00:29:33,605
H�n puhui suoraan.
335
00:29:34,731 --> 00:29:39,069
Ylikersantti innosti muita
sodanj�lkeisess� el�m�ss��n.
336
00:29:40,112 --> 00:29:44,199
En n�hnyt h�nen pit�v�n taukoa
ja istahtavan aloilleen.
337
00:29:44,283 --> 00:29:45,450
VITON POIKA
338
00:29:45,534 --> 00:29:49,413
H�n oli aina liikkeell�
ja halusi menesty�.
339
00:29:50,747 --> 00:29:53,417
H�n jatkoi eteenp�in, mutta yksi luku -
340
00:29:53,500 --> 00:29:55,460
odotti yh� t�yttymyst�.
341
00:29:56,044 --> 00:29:59,798
Uutiset tulivat vuoden
Hattenin taistelun j�lkeen.
342
00:30:00,716 --> 00:30:04,428
Ylikersantti Vito Bertoldo
saisi kunniamitalin -
343
00:30:05,137 --> 00:30:06,722
presidentti Trumanilta.
344
00:30:16,023 --> 00:30:21,153
Sankaruuden todistaminen
taistelukent�ll� on n�yr� kokemus.
345
00:30:21,945 --> 00:30:25,115
Kun n�kee jonkun -
346
00:30:25,615 --> 00:30:28,827
ottavan riskin
l�hes varman kuoleman edess� -
347
00:30:29,578 --> 00:30:32,706
pelastaakseen sinut,
se on n�yr� kokemus.
348
00:30:32,914 --> 00:30:38,920
Sellaisia tekoja varten,
joissa kuolema on l�hes varma -
349
00:30:39,129 --> 00:30:45,385
ja jotka muuttivat taisteluiden suunnan,
350
00:30:46,094 --> 00:30:47,971
meill� on kunniamitali.
351
00:30:55,645 --> 00:30:58,482
Minusta kyse on
enemm�st� kuin rohkeudesta.
352
00:30:58,565 --> 00:31:01,068
Yksil� on valmis tekem��n
kaiken vaadittavan...
353
00:31:01,151 --> 00:31:02,486
SOTILASMESTARI, USA:N ARMEIJA
354
00:31:02,569 --> 00:31:05,030
...maamme puolustamiseksi.
355
00:31:07,866 --> 00:31:09,618
BERTOLDON SANKARITEKO
356
00:31:09,701 --> 00:31:14,414
Yksi kunniamitalin kriteereist�
on velvollisuuden ylitt�minen.
357
00:31:14,831 --> 00:31:19,878
Vito seurasi komentajansa m��r�yksi�.
358
00:31:20,337 --> 00:31:23,548
H�nen piti t�ytt��
velvollisuutensa p��majassa.
359
00:31:23,632 --> 00:31:26,843
H�nen ei ollut pakko tarttua Browningiin -
360
00:31:26,927 --> 00:31:28,929
ja menn� yksin keskelle tiet�.
361
00:31:29,471 --> 00:31:30,514
Mutta h�n meni.
362
00:31:30,597 --> 00:31:32,182
KAIVOSMIEHEN POJALLE MITALI
363
00:31:32,265 --> 00:31:35,685
Viton teon n�kiv�t muutkin
kuin komentajat.
364
00:31:36,228 --> 00:31:40,357
Jokainen yksik�n sotilas
n�ki h�nen tekonsa.
365
00:31:41,149 --> 00:31:46,196
He kaikki suosittelivat
Vitolle kunniamitalia.
366
00:31:46,613 --> 00:31:47,514
Kaikki.
367
00:31:47,572 --> 00:31:49,449
DECATURIN SANKARI
MATKALLA SEREMONIAAN
368
00:31:49,533 --> 00:31:53,036
Se oli iso uutinen
Decaturissa ja ymp�rist�ss�.
369
00:31:53,620 --> 00:31:59,167
�iti meni, samoin h�nen is�ns�
ja �itins� ja jotkut t�dit ja sed�t.
370
00:31:59,251 --> 00:32:00,961
He meniv�t Valkoiseen taloon.
371
00:32:01,253 --> 00:32:04,256
J�lkeenp�in j�rjestettiin illallinen,
372
00:32:04,631 --> 00:32:06,633
mitalijuhlat.
373
00:32:07,259 --> 00:32:12,514
He j�iv�t Washingtoniin
ja k�viv�t juhlissa. H�n...
374
00:32:13,223 --> 00:32:15,350
H�nt� kohdeltiin hyvin.
375
00:32:15,934 --> 00:32:18,562
Yksi sukulaisista Decaturissa
kertoi tarinan.
376
00:32:18,645 --> 00:32:21,231
Ollessaan armeijassa
h�n luki Stars and Stripesist�,
377
00:32:21,314 --> 00:32:24,192
ett� Vito saisi kunniamitalin.
378
00:32:24,276 --> 00:32:27,737
H�n luuli, ett� Vito oli kokkina
Washingtonin osavaltiossa,
379
00:32:27,904 --> 00:32:32,117
ja yll�ttyi kuulleensa Viton mitalista.
380
00:32:32,200 --> 00:32:36,329
Mutta h�n ei yll�ttynyt siit�,
ett� Vito teki sen,
381
00:32:36,413 --> 00:32:38,206
koska Vito oli sellainen.
382
00:32:40,500 --> 00:32:44,671
Bertoldolla ei ollut tapana
kertoa omasta sankaruudestaan.
383
00:32:45,630 --> 00:32:47,883
Ainakaan ennen kuin aika oli oikea.
384
00:32:49,050 --> 00:32:52,512
Kun olin pieni, kuusi-seitsem�nvuotias,
385
00:32:53,013 --> 00:32:56,600
tiesin siit�, mutta se ei
vaikuttanut minuun -
386
00:32:57,350 --> 00:33:00,937
ennen teini-ik��.
387
00:33:01,521 --> 00:33:07,027
Silloin h�n otti
ensi kerran mitalin esiin.
388
00:33:07,110 --> 00:33:08,987
KUNNIAMITALI
2. MAAILMANSOTA
389
00:33:09,070 --> 00:33:12,073
H�n antoi minun lukea mitaliperustelut.
390
00:33:12,824 --> 00:33:15,452
H�n kertoi minulle siit�.
391
00:33:16,536 --> 00:33:20,290
Ymm�rsin, miten t�rke�� se oli -
392
00:33:20,373 --> 00:33:22,584
varsinkin muille.
393
00:33:24,294 --> 00:33:26,963
Se on t�rke�� Bertoldon perheelle,
394
00:33:27,422 --> 00:33:31,134
jotka tapaavat Viton pojan,
Davidin kotona Kaliforniassa -
395
00:33:31,218 --> 00:33:33,386
ja juttelevat hienosta perinn�st��n.
396
00:33:35,722 --> 00:33:40,727
Jutun otsikko on
"Perhe odottaa kunniamitalin voittajaa".
397
00:33:40,936 --> 00:33:46,358
Tuossa on �iti ja Vito,
joka polttaa isoa sikaria.
398
00:33:47,692 --> 00:33:49,444
Se oli Bertoldon p�iv�.
399
00:33:49,528 --> 00:33:51,071
- N�in sen.
- Hienoa!
400
00:33:51,154 --> 00:33:52,781
BERTOLDOLLE ISO PARAATI
401
00:33:52,864 --> 00:33:54,824
"Iso paraati sankarin kunniaksi."
402
00:33:54,908 --> 00:33:59,329
Forest Parkin alue on Chicagon l�hell�.
403
00:33:59,412 --> 00:34:02,582
Kadut on nimetty
Illinoisin kunniamitalien saajien mukaan.
404
00:34:02,666 --> 00:34:05,168
- Yhden nimi on Bertoldo.
- Vau!
405
00:34:09,256 --> 00:34:12,300
Nimi viittaa erityiseen rohkeuteen.
406
00:34:13,218 --> 00:34:15,720
Elokuvista saa k�sityksen,
407
00:34:15,804 --> 00:34:19,599
ett� sankarit ovat isoja ja vahvoja -
408
00:34:20,141 --> 00:34:21,560
Rambo-tyyppej�.
409
00:34:22,018 --> 00:34:25,021
Se ei ole totta.
He ovat kovia ja omistautuneita,
410
00:34:25,105 --> 00:34:28,400
mutta se ei tarkoita
v�ltt�m�tt� isoa ja vahvaa.
411
00:34:28,525 --> 00:34:31,194
Kovuus tarkoittaa sit�, ettei luovuta.
412
00:34:32,237 --> 00:34:36,241
Se ei kuulostanut todelta.
Ket� ammutaan tankista,
413
00:34:36,491 --> 00:34:38,451
ja he vain kasaavat aseensa...
414
00:34:38,535 --> 00:34:40,120
VITON POJANPOIKA
415
00:34:40,203 --> 00:34:41,871
...ja jatkavat tulitusta?
416
00:34:41,955 --> 00:34:43,707
Useimmat l�htev�t pakoon -
417
00:34:44,249 --> 00:34:47,210
tai teeskentelev�t
selvit�kseen kuollutta.
418
00:34:47,294 --> 00:34:50,005
H�n valitsi toisin.
419
00:34:51,548 --> 00:34:55,552
H�nen saavutuksensa on
kunniapaikalla perheen kotona.
420
00:34:56,219 --> 00:34:59,264
Virallisten mitaliperusteluiden
lukeminen...
421
00:34:59,347 --> 00:35:00,682
DECATURILAISELLE KUNNIAMITALI
422
00:35:00,765 --> 00:35:03,351
...josta on kopio sein�ll�...
423
00:35:04,144 --> 00:35:06,062
On -
424
00:35:06,730 --> 00:35:09,774
vaikea uskoa,
ett� siit� voi selvit� hengiss�.
425
00:35:09,858 --> 00:35:11,735
En tied�, miten h�n onnistui.
426
00:35:12,611 --> 00:35:15,905
Sotilas toi sankaruutensa
mukanaan kotiin -
427
00:35:16,406 --> 00:35:19,618
uuteen taisteluun
auttaessaan muita sotilaita.
428
00:35:21,870 --> 00:35:25,206
H�n teki upeita asioita
p��sty��n armeijasta.
429
00:35:25,290 --> 00:35:26,583
T�IT� HAAVOITTUNEILLE
430
00:35:26,666 --> 00:35:28,293
BERTOLDO TEKEE HIENOA TY�T�
431
00:35:28,376 --> 00:35:31,421
H�n j�rjesti
kodittomille veteraaneille suojia -
432
00:35:31,504 --> 00:35:33,173
ja asuntoja.
433
00:35:33,256 --> 00:35:34,341
VITON VELJENTYT�R
434
00:35:34,424 --> 00:35:37,427
H�n hankki vammautuneille
veteraaneille t�it�.
435
00:35:38,678 --> 00:35:41,139
Vito on perheen kuuluisin j�sen,
436
00:35:41,598 --> 00:35:44,976
mutta Bertoldot
ovat palvelleet maataan pitk��n.
437
00:35:46,227 --> 00:35:48,229
- N�ittek� sarjakuvan?
- Joo.
438
00:35:48,313 --> 00:35:49,147
T�m� oli...
439
00:35:49,230 --> 00:35:52,734
Iso-isois�ni taisteli
Espanjan ja Yhdysvaltain sodassa -
440
00:35:52,817 --> 00:35:53,985
ja 1. maailmansodassa.
441
00:35:54,569 --> 00:35:56,613
Is�ni ja poikani palvelivat.
442
00:35:57,447 --> 00:35:59,866
Olen hyvin ylpe� siit�.
443
00:36:01,201 --> 00:36:03,995
David Bertoldo seurasi
is�ns� jalanj�ljiss� -
444
00:36:04,621 --> 00:36:07,582
ja astui palvelukseen
Vietnamin sodan puhjettua.
445
00:36:09,250 --> 00:36:13,088
Soitin h�nelle ja kerroin,
ett� olimme l�hd�ss� Vietnamiin.
446
00:36:14,089 --> 00:36:18,968
H�n ei sanonut paljoa,
mutta h�nen ��nens� v�risi.
447
00:36:20,845 --> 00:36:22,972
H�n ei kielt�nyt menem�st�,
448
00:36:23,056 --> 00:36:24,766
mutta kuulin jotain.
449
00:36:24,849 --> 00:36:27,102
En tiennyt silloin, mist� oli kyse.
450
00:36:28,061 --> 00:36:33,149
Ymm�rsin vasta vuosien p��st�,
kun poikani soitti -
451
00:36:33,233 --> 00:36:36,277
ja kertoi... Olin Kaliforniassa
ja h�n id�ss�.
452
00:36:36,361 --> 00:36:38,363
H�n kertoi -
453
00:36:42,242 --> 00:36:43,910
l�htev�ns� Aavikkomyrskyyn.
454
00:36:46,121 --> 00:36:47,580
En itkenyt puhelimessa,
455
00:36:53,044 --> 00:36:55,088
mutta sen j�lkeen.
456
00:36:59,426 --> 00:37:02,512
Tajusin, ett� vain is�,
joka on kokenut sen,
457
00:37:05,223 --> 00:37:07,684
tiet��, mik� h�nen poikaansa odottaa.
458
00:37:10,520 --> 00:37:14,733
Is�ns� tavoin David Bertoldo
sai tunnustusta rohkeudestaan.
459
00:37:15,316 --> 00:37:19,195
Saavutus oli katkeransuloinen.
460
00:37:21,197 --> 00:37:23,742
Sain tiet��, ett� saisin pronssit�hden.
461
00:37:24,242 --> 00:37:27,370
Sanoin yritt�v�ni saada yhteyden is��n,
462
00:37:27,454 --> 00:37:29,414
jotta h�n voisi tulla paikalle.
463
00:37:29,748 --> 00:37:33,835
Joku yritti saada minut kiinni
kertoakseen h�nen kuolleen.
464
00:37:34,502 --> 00:37:37,672
He pahoittelivat l�yt�neens� minut vasta -
465
00:37:38,131 --> 00:37:40,925
ja kertoivat is�ni kuolleen.
466
00:37:42,635 --> 00:37:48,016
Vito Bertoldo kuoli
23.7.1966 keuhkosy�p��n -
467
00:37:48,475 --> 00:37:49,559
vain 49-vuotiaana.
468
00:37:50,226 --> 00:37:51,936
H�nen toinen vaimonsa May -
469
00:37:52,020 --> 00:37:54,647
ja kahdeksan sisarusta hautasivat h�net.
470
00:37:58,276 --> 00:37:59,861
Vuosikymmeni� my�hemmin -
471
00:37:59,944 --> 00:38:04,032
uusi sukupolvi on t�ynn� kunnioitusta
Viton sankaruudesta -
472
00:38:04,115 --> 00:38:07,202
ylivoiman edess�.
473
00:38:08,244 --> 00:38:11,873
On ylpe�� ajatella, ett� set�ni -
474
00:38:11,956 --> 00:38:14,167
sai kunniamitalin.
475
00:38:15,543 --> 00:38:21,424
Olen miettinyt vuosien saatossa,
mit� tekisin samassa tilanteessa.
476
00:38:21,508 --> 00:38:25,470
Olisi hienoa, jos olisin pystynyt samaan.
477
00:38:26,513 --> 00:38:27,889
En tied�.
478
00:38:28,431 --> 00:38:31,351
Sit� ei tied� ennen kuin niin k�y.
479
00:38:32,310 --> 00:38:35,188
Liityin asevoimiin jo 17-vuotiaana.
480
00:38:35,271 --> 00:38:37,607
En puhunut isois�ni palveluksesta,
481
00:38:37,690 --> 00:38:40,151
koska en halunnut itse�ni verrattavan -
482
00:38:40,610 --> 00:38:42,862
niin korkeaan saavutukseen.
483
00:38:43,613 --> 00:38:46,282
Ter�smiehen saavutuksiin ei voi ylt��.
484
00:38:48,493 --> 00:38:51,996
Kuultuamme tarinat tied�mme,
ett� meid�n pit�� tehd� parhaamme -
485
00:38:52,080 --> 00:38:54,791
ja el�� v�kev�sti. H�n opetti sen meille.
486
00:38:55,416 --> 00:39:00,255
Tiesin h�nen sankaruudestaan
niin kauan kuin muistan -
487
00:39:00,421 --> 00:39:03,591
ja muistan h�net sellaisena.
488
00:39:04,008 --> 00:39:07,095
En ikin� pit�nyt h�nt� vain is�n�.
489
00:39:07,846 --> 00:39:09,848
H�n oli aina is� ja sankari.
490
00:39:11,349 --> 00:39:14,185
Ehk� ep�todenn�k�inen sankari,
491
00:39:14,811 --> 00:39:16,771
mutta se tekee Vito Bertoldosta,
492
00:39:16,855 --> 00:39:21,860
kutsunnoissa hyl�tyst� armeijan
kokista, josta tuli sankari, inspiroivan.
493
00:39:23,111 --> 00:39:26,781
H�nen tarinansa muistuttaa,
etteiv�t puutteet -
494
00:39:26,865 --> 00:39:29,367
p��t� identiteetti�mme
eiv�tk� kohtaloamme.
495
00:39:29,450 --> 00:39:32,412
Ratkaisevaa on se, miten vastaa kutsuun -
496
00:39:32,537 --> 00:39:37,375
hetkell�,
jolloin historia on vaakalaudalla.
497
00:40:53,034 --> 00:40:57,789
Saksalainen Panzer 5 -tankki kehitettiin -
498
00:40:57,872 --> 00:41:00,333
vastaukseksi ven�l�iselle T-34:lle.
499
00:41:06,422 --> 00:41:09,801
Se oli iso tankki, yli 40-tonninen.
500
00:41:10,510 --> 00:41:14,180
Siin� oli 75 millin tykki
ja kaksi konekiv��ri�.
501
00:41:14,263 --> 00:41:16,057
KIRJAILIJA
502
00:41:16,140 --> 00:41:20,144
Se oli tappava laite,
jota oli pelottavaa l�hesty� tankilla,
503
00:41:20,228 --> 00:41:23,690
saati sitten pelk�n kiv��rin kanssa.
504
00:41:23,815 --> 00:41:25,316
Niin Vito teki.
505
00:41:28,486 --> 00:41:32,699
En tied�, miten j�rjiss��n h�n oli,
506
00:41:32,782 --> 00:41:37,662
mutta joku muu kuulemma sekosi -
507
00:41:37,745 --> 00:41:40,915
sankaritekonsa hetkell�.
508
00:41:40,999 --> 00:41:43,126
H�n ei ehk� miettinyt asiaa -
509
00:41:43,209 --> 00:41:46,546
ja sit�, miksi ja mit� h�n teki,
510
00:41:46,838 --> 00:41:49,382
mutta h�n teki sen sankarin lailla.
511
00:41:49,465 --> 00:41:53,011
He eiv�t mieti seurauksia.
He vain tekev�t sen.
512
00:41:54,721 --> 00:41:56,431
USA:N MERIJALKAV�KI 1864 - 84
513
00:41:56,514 --> 00:42:00,977
Is� kertoi lapsena ollessani
taisteluistaan,
514
00:42:01,686 --> 00:42:06,107
ett� tiesi olevansa valmis kuolemaan.
515
00:42:07,233 --> 00:42:09,402
Kun hyv�ksyy sen, ett� voi kuolla...
516
00:42:09,485 --> 00:42:10,653
VITON POIKA
517
00:42:10,737 --> 00:42:14,866
...ja se sopii itselle,
518
00:42:14,949 --> 00:42:18,369
vaikkei tahdo sit�, voi tehd� monenlaista.
519
00:42:19,245 --> 00:42:22,707
Olin valmis kuolemaan edetess�ni.
520
00:42:23,458 --> 00:42:29,172
Olimme partiossa, ja k�rkijoukko k�veli -
521
00:42:29,255 --> 00:42:31,257
Vietkongin v�ijytykseen.
522
00:42:31,674 --> 00:42:34,135
Ensimm�ist� kahta miest� ammuttiin.
523
00:42:35,094 --> 00:42:37,263
Kaikki tietysti hypp�siv�t maahan.
524
00:42:39,849 --> 00:42:41,768
Olin noin -
525
00:42:43,019 --> 00:42:44,687
50 metrin p��ss�.
526
00:42:45,146 --> 00:42:46,773
K�ytin M60-konekiv��ri�.
527
00:42:48,024 --> 00:42:50,568
Siirryin eteen kantaen sit�.
528
00:42:51,444 --> 00:42:53,362
Ennen kuin huomasin,
529
00:42:53,446 --> 00:42:56,074
olin keskell� v�ijytysaluetta.
530
00:42:56,574 --> 00:42:59,368
Aloin tulittaa konekiv��rill� lonkalta -
531
00:43:00,912 --> 00:43:02,580
vihollisasemia.
532
00:43:03,623 --> 00:43:04,791
Jatkoin tulitusta,
533
00:43:05,291 --> 00:43:07,627
kunnes he lakkasivat ampumasta minua -
534
00:43:08,086 --> 00:43:12,799
ja n�in heid�n viev�n pois kuolleitaan.
Taistelu loppui siihen.
535
00:43:12,882 --> 00:43:14,801
SOTILAALLE PRONSSIT�HTI
IS�LL� KUNNIAMITALI
536
00:43:20,056 --> 00:43:23,267
Tuntolevy muistutti kaatuneista.
537
00:43:23,476 --> 00:43:26,479
Niit� kertyi ker�tess� kourallinen.
538
00:43:26,813 --> 00:43:29,315
Nimet olivat tuttuja.
539
00:43:29,398 --> 00:43:31,400
Juttelimme ja vitsailimme yhdess�.
540
00:43:31,484 --> 00:43:33,111
Ehk� nukuimme l�hekk�in.
541
00:43:35,404 --> 00:43:36,305
John Malone.
542
00:43:37,031 --> 00:43:38,157
Tunnetko Johnin?
543
00:43:38,825 --> 00:43:41,160
Joo. H�n tuli kuukautta ennen sinua.
544
00:43:42,245 --> 00:43:43,579
Hitonmoinen tyyppi.
545
00:43:45,748 --> 00:43:48,292
Oli t�iss� maitotilalla Saint Paulissa.
546
00:43:49,752 --> 00:43:52,713
Sanoi soittaneensa kerran
Hank Williamsin kanssa.
547
00:43:53,714 --> 00:43:56,425
Kourallinen metallil�tki�,
548
00:43:56,676 --> 00:43:59,178
joista jokainen edusti miest�,
549
00:43:59,262 --> 00:44:01,931
h�nen el�m��ns�, perhett��n ja muuta.
550
00:44:02,014 --> 00:44:04,642
Niit� saattoi olla tusinoittain.
551
00:44:05,351 --> 00:44:06,561
Mit� kassissa on?
552
00:44:06,769 --> 00:44:10,064
K�yn kotona joka perheen luona.
553
00:44:10,690 --> 00:44:14,152
Kerron �ideille,
etteiv�t heid�n poikansa kuolleet yksin.
554
00:44:18,531 --> 00:44:21,409
Se on tosi emotionaalista varsinkin,
555
00:44:21,659 --> 00:44:25,037
koska h�n piti sit� kaulassaan -
556
00:44:26,664 --> 00:44:27,623
kent�ll� -
557
00:44:28,082 --> 00:44:30,001
ja miss� olikaan.
558
00:44:30,084 --> 00:44:32,712
Tuntolevyt olivat emotionaalisia.
559
00:44:43,347 --> 00:44:46,058
Vito Bertoldon tarina on ainutlaatuinen.
560
00:44:46,142 --> 00:44:47,727
EVERSTILUUTNANTTI, USA:N ARMEIJA
561
00:44:47,810 --> 00:44:51,814
H�n kohosi sotilaaksi messikokista -
562
00:44:51,898 --> 00:44:53,649
ja keitti�iden kersanteista.
563
00:44:53,733 --> 00:44:56,736
Muistamme h�nt� aina,
564
00:44:56,819 --> 00:45:00,781
kun ajattelemme sotilaita,
jotka eiv�t olleet eturintaman jalkav�ke�.
565
00:45:00,865 --> 00:45:05,995
Kerromme Viton kaltaisista sotilaista,
jotka muuttuivat kokeista -
566
00:45:06,078 --> 00:45:09,248
suuriksi sankareiksi,
jotka pelastivat monia.
567
00:45:11,459 --> 00:45:13,961
En liittynyt merijalkav�keen -
568
00:45:14,045 --> 00:45:18,382
todistaakseni is�lleni,
ett� olin h�nt� parempi.
569
00:45:21,135 --> 00:45:26,766
Toivoin, ett� h�n olisi minusta ylpe�.
570
00:45:28,434 --> 00:45:31,812
Ja uskon, ett� oma poikani -
571
00:45:34,523 --> 00:45:37,485
toivoo ansainneensa kunnioitukseni -
572
00:45:38,110 --> 00:45:40,696
sotatarinoillaan ja taisteluillaan.
573
00:45:42,031 --> 00:45:43,407
H�n ansaitsikin.
574
00:45:44,450 --> 00:45:46,786
Jos is�ni olisi el�nyt,
575
00:45:48,037 --> 00:45:49,538
h�nkin olisi ollut ylpe�.
576
00:45:52,917 --> 00:45:53,876
Tekstitys: Petri Nauha
46105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.