All language subtitles for Medal.of.Honor.S01E05.720p.WEBRip.X264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,425 --> 00:00:12,846 Yli 40 miljoonaa amerikkalaista on palvellut Yhdysvaltain asevoimissa. 2 00:00:13,847 --> 00:00:19,895 Heist� alle 3 600 on saanut korkeimman ansiomerkin. 3 00:00:23,649 --> 00:00:26,985 RANSKA 4 00:01:05,482 --> 00:01:08,485 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 5 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 Mist� l�ysimme sellaisia miehi�? 6 00:01:16,326 --> 00:01:20,497 He ovat siell�, miss� aina, eli kyliss�mme ja kaupungeissamme, 7 00:01:21,623 --> 00:01:25,294 kaduillamme, kaupoissamme ja maatiloillamme. 8 00:01:27,504 --> 00:01:32,759 He osoittivat rohkeutta, joka her�tt�� ihmetyst� ja kunnioitusta - 9 00:01:33,260 --> 00:01:37,264 sek� vahvaa ylpeytt� meiss� kaikissa. 10 00:01:39,224 --> 00:01:42,978 Se on tunnustus urheudesta, joka ylitt�� velvollisuudentunnon. 11 00:01:44,521 --> 00:01:46,857 Emme aina kuule heid�n menestyksest��n, 12 00:01:46,940 --> 00:01:50,277 mutta he ovat taistelun keskell� y�n pimeydess� - 13 00:01:50,360 --> 00:01:52,112 suorittamassa teht�v��ns�. 14 00:02:01,788 --> 00:02:03,040 2. MAAILMANSOTA 15 00:02:03,123 --> 00:02:05,459 Kun on ylitt�nyt rajan, 16 00:02:05,542 --> 00:02:07,377 josta ei usko palaavansa, 17 00:02:08,128 --> 00:02:09,296 kykenee - 18 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 huomattaviin sankaritekoihin. 19 00:02:18,180 --> 00:02:22,059 Joulukuussa 1944 amerikkalaiset kokivat kovia. 20 00:02:22,309 --> 00:02:25,479 Luulimme sodan melkein loppuneen ja saksalaisten h�vinneen. 21 00:02:25,562 --> 00:02:27,773 Uskoimme sodan loppuvan jouluksi. 22 00:02:27,856 --> 00:02:29,483 Niin ei k�ynyt. 23 00:02:31,360 --> 00:02:33,278 Hitler s��sti parhaat joukkonsa... 24 00:02:33,362 --> 00:02:35,572 2. MAAILMANSODAN INSTITUUTIN JOHTAJA 25 00:02:35,656 --> 00:02:37,741 ...viimeiseen saksalaishy�kk�ykseen. 26 00:02:41,328 --> 00:02:43,038 Saksalaiset toivat... 27 00:02:43,121 --> 00:02:45,248 KENRAALIMAJURI EVP, USA:N ARMEIJA 28 00:02:45,332 --> 00:02:49,878 ...useita divisioonia Ranskaan. Se oli heid�n viimeinen yrityksens� - 29 00:02:50,545 --> 00:02:53,965 vallata alueita ja rikkoa liittoutuneiden rintaman. 30 00:02:55,050 --> 00:02:58,512 Saksan armeija kokosi joukkonsa Forest Islesiin - 31 00:02:59,054 --> 00:03:02,182 vahvaa iskua varten Yhdysvaltain armeijaa vastaan. 32 00:03:03,725 --> 00:03:07,020 Emme odottaneet hy�kk�yst�, joten reservit olivat v�hiss�. 33 00:03:07,104 --> 00:03:10,774 Tankkeja ei ollut paikalla. 34 00:03:10,857 --> 00:03:13,902 Puolustuksemme oli ep�toivoista. 35 00:03:18,573 --> 00:03:22,244 Vito Bertoldo oli saapunut yksik�ineen Hatteniin, Ranskaan. 36 00:03:23,328 --> 00:03:25,872 Ymp�rist�ss� oli taisteltu kuukauden p�iv�t. 37 00:03:25,956 --> 00:03:27,624 KIRJAILIJA 38 00:03:27,708 --> 00:03:32,087 Monet talot ja rakennukset olivat tuhoutuneet. Se oli helvetillist�. 39 00:03:32,170 --> 00:03:37,634 Vito ja muutamat muut ryhm�n j�senet saivat teht�v�ksi... 40 00:03:37,718 --> 00:03:39,219 EVERSTILUUTNANTTI, USA:N ARMEIJA 41 00:03:39,302 --> 00:03:41,138 ...puolustaa ja viivytt�� - 42 00:03:42,013 --> 00:03:44,516 saksalaisten etenemist�, jotta muut - 43 00:03:44,599 --> 00:03:48,270 jalkav�kipataljoonasta voisivat vet�yty� kaupungista. 44 00:03:48,478 --> 00:03:49,896 SAKSA RANSKA 45 00:03:54,818 --> 00:03:58,780 HATTEN, RANSKA TAMMIKUUN 9. 1945 46 00:04:11,835 --> 00:04:14,546 Mit� hittoa me viel� t��ll� teemme? 47 00:04:15,630 --> 00:04:19,468 - Booger, mene Viton tilalle. - Ei huvita. 48 00:04:20,010 --> 00:04:21,011 Mene nyt. 49 00:04:22,888 --> 00:04:25,807 - Tule, Vito. - Sy�n my�hemmin. 50 00:04:27,267 --> 00:04:28,168 Hyv� on. 51 00:04:31,313 --> 00:04:33,607 Sellaista sodank�ynti� - 52 00:04:33,690 --> 00:04:36,443 on harva n�hnyt ja j��nyt eloon. 53 00:04:37,319 --> 00:04:40,864 V�kivalta, vaara, riski - 54 00:04:41,615 --> 00:04:42,824 ja ��net. 55 00:04:44,242 --> 00:04:46,828 Isot armeijat eteniv�t p��katua, 56 00:04:47,746 --> 00:04:49,331 lentokoneita yll�, 57 00:04:50,040 --> 00:04:51,958 kranaatteja sek� tykist��. 58 00:04:52,584 --> 00:04:54,085 Rakennukset olivat - 59 00:04:54,169 --> 00:04:56,922 usein tuhoutuneet mutta tehty kivest� - 60 00:04:57,130 --> 00:05:00,759 tai tiilist�. Niihin oli hienoa - 61 00:05:01,051 --> 00:05:06,348 suojautua luodeilta, sirpaleilta tai n�hdyksi tulemiselta. 62 00:05:07,516 --> 00:05:10,560 Saksalaiset hy�kk�siv�t panssarijoukoin. 63 00:05:10,644 --> 00:05:15,607 Tankkeja vy�ryi kaduilla, ja jalkav�ki seurasi. 64 00:05:16,233 --> 00:05:19,402 Vito Bertoldolla ja muilla ryhm�n j�senill� - 65 00:05:19,486 --> 00:05:21,655 oli vain kiv��rit ja automaattiaseet. 66 00:05:23,031 --> 00:05:26,993 Heid�n piti pys�ytt�� vihollinen ja antaa aikaa - 67 00:05:27,077 --> 00:05:31,081 loppuyksik�lle, jotta he voisivat vet�yty� kaupungista. 68 00:05:32,123 --> 00:05:35,502 Miesten teht�v� oli pit�� asemat hinnalla mill� hyv�ns�. 69 00:05:36,378 --> 00:05:39,840 He eiv�t saaneet per��nty�. 70 00:05:39,923 --> 00:05:40,966 SAKSA RANSKA 71 00:05:41,049 --> 00:05:43,885 Hattenin taistelut olivat osa isompaa palapeli�, 72 00:05:44,094 --> 00:05:47,681 osa sein��, jonka amerikkalaisjoukot muodostivat. 73 00:05:49,307 --> 00:05:52,143 Saksalaiset hy�kk�siv�t aggressiivisesti. 74 00:05:52,227 --> 00:05:54,521 Miesten piti pit�� asemansa. 75 00:05:54,980 --> 00:05:57,399 Teht�v� oli kamala, 76 00:05:57,482 --> 00:06:01,444 koska vihollisen viivytt�minen oli vaarallisinta. 77 00:06:01,653 --> 00:06:04,531 Kaikki haluavat p��st� ensimm�isin� pakoon - 78 00:06:04,614 --> 00:06:07,117 ja vet�yty� p��joukkojen mukana. 79 00:06:07,492 --> 00:06:12,330 Mutta joitakin sotilaita j�tet��n aina viivytt�m��n vihollista. 80 00:06:12,914 --> 00:06:14,249 Siell� Vito oli. 81 00:06:14,624 --> 00:06:17,669 Odottamassa saksalaishy�kk�yst�. 82 00:06:26,428 --> 00:06:27,679 Vito, monestiko? 83 00:06:29,222 --> 00:06:30,390 Mit�? 84 00:06:30,640 --> 00:06:33,101 Et p��ssyt palvelukseen, mutta palasit. 85 00:06:33,184 --> 00:06:36,021 -Olisiko pit�nyt j��d� kotiin? -Hyv� on, sankari. 86 00:06:38,440 --> 00:06:40,692 Jos joku ei kelvannut palvelukseen - 87 00:06:40,775 --> 00:06:43,153 l��k�rintarkastuksesta, sai luokituksen 4-F. 88 00:06:43,236 --> 00:06:44,779 SOTILASMESTARI, USA:N ARMEIJA 89 00:06:44,863 --> 00:06:47,949 Se voi johtua terveydest�, kuten n��st� tai kuulosta, 90 00:06:48,033 --> 00:06:50,994 mutta silloin ei p��ssyt palvelukseen. 91 00:06:52,287 --> 00:06:53,914 Hengit� sis��n. 92 00:06:54,331 --> 00:06:57,459 - Oletko sy�nyt hyvin? - Paino nousi 2,5 kiloa. 93 00:06:57,542 --> 00:07:00,128 Voitko ottaa lasit pois? 94 00:07:01,379 --> 00:07:03,048 Seuraa sormeani. 95 00:07:06,927 --> 00:07:08,929 Katso tuota taulua. 96 00:07:09,012 --> 00:07:11,181 - Laseillako? - Ilman laseja. 97 00:07:11,973 --> 00:07:13,308 Peit� oikea silm�. 98 00:07:14,225 --> 00:07:16,269 Lue viides rivi. 99 00:07:17,020 --> 00:07:17,921 E... 100 00:07:18,855 --> 00:07:19,756 R... 101 00:07:20,607 --> 00:07:21,508 L... 102 00:07:22,525 --> 00:07:23,777 Kutsunnoissa - 103 00:07:23,860 --> 00:07:28,198 halutaan l�hett�� vahvimmat ja terveimm�t sotilaat rintamalle. 104 00:07:28,615 --> 00:07:29,516 P... 105 00:07:30,742 --> 00:07:31,643 L... 106 00:07:31,868 --> 00:07:34,621 - Riitt��, kiitos. Istu. - Ent� oikea silm�? 107 00:07:34,704 --> 00:07:36,081 Ei tarvitse. 108 00:07:38,917 --> 00:07:40,335 Vito ei ollut sellainen. 109 00:07:44,714 --> 00:07:46,716 ARMEIJAN TOIMISTO 110 00:07:52,222 --> 00:07:55,266 KORVA NEN� KURKKU 111 00:07:55,433 --> 00:07:59,020 2. maailmansodassa - 112 00:07:59,396 --> 00:08:02,023 ennen Pearl Harboria oltiin tiukkoja siit�, 113 00:08:02,232 --> 00:08:05,026 kuka sai palvella ja ryhty� vapaaehtoiseksi, 114 00:08:05,276 --> 00:08:07,404 mutta kun miehi� tarvittiin lis��, 115 00:08:07,570 --> 00:08:11,032 mietittiin uudelleen, kuka kelpaisi palvelukseen. 116 00:08:11,449 --> 00:08:14,327 Jotkut alun perin hyl�tyt miehet - 117 00:08:14,661 --> 00:08:16,496 voivat palvella. 118 00:08:16,663 --> 00:08:19,290 Teid�t otetaan Yhdysvaltojen armeijaan. 119 00:08:19,374 --> 00:08:21,459 Astukaa eteen, kun sanon nimenne. 120 00:08:22,043 --> 00:08:23,461 Vito oli kovis, 121 00:08:23,545 --> 00:08:26,006 vaikka h�n ei n�hnyt kunnolla. 122 00:08:26,548 --> 00:08:28,758 H�n oli kova poika. 123 00:08:29,092 --> 00:08:33,096 Heid�n perheens� oli tyypillinen amerikanitalialainen perhe, 124 00:08:33,680 --> 00:08:35,098 patriarkaalinen, 125 00:08:35,223 --> 00:08:38,727 mutta �iti piti perheen yhdess�. 126 00:08:38,935 --> 00:08:41,146 Kun Vito oli nuori, 127 00:08:41,312 --> 00:08:43,982 h�nen �itins� kuoli. 128 00:08:44,983 --> 00:08:48,737 Viton is� oli t�iss� kaivoksessa. Viidest� lapsesta huolehtiminen - 129 00:08:48,820 --> 00:08:50,447 oli l�hes mahdotonta. 130 00:08:50,613 --> 00:08:54,242 Vito ja jotkut sisarukset joutuivat orpokotiin. 131 00:08:54,826 --> 00:08:57,454 Se teki h�nest� kovemman. 132 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 Viton profiili - 133 00:09:00,749 --> 00:09:03,877 laihana ja huonon�k�isen� - 134 00:09:03,960 --> 00:09:06,713 ei sopinut rintamalle, 135 00:09:07,172 --> 00:09:08,715 mutta h�n halusi palvella. 136 00:09:09,340 --> 00:09:11,509 H�n p��si rajattuun palvelukseen - 137 00:09:11,593 --> 00:09:16,514 ja sai tehd� vain tiettyj� asioita. Vitosta tuli kokki. 138 00:09:18,308 --> 00:09:21,061 Teht�v�st� riippumatta - 139 00:09:21,436 --> 00:09:23,104 on yh� jalkav�en sotilas. 140 00:09:23,188 --> 00:09:26,274 Odotusten mukaan taistelussa - 141 00:09:26,357 --> 00:09:28,985 pit�� osata k�ytt�� asetta, 142 00:09:29,069 --> 00:09:32,739 johtaa sotilaita, puolustautua - 143 00:09:32,906 --> 00:09:34,657 ja tappaa vihollisia. 144 00:09:36,117 --> 00:09:39,245 Siit� koulutus alkaa. Opimme k�ytt�m��n asetta. 145 00:09:39,829 --> 00:09:42,165 On sitten kokki tai mekaanikko, 146 00:09:42,373 --> 00:09:46,294 kaikki osaavat k�ytt�� kiv��ri�. 147 00:09:48,213 --> 00:09:49,672 P��sty��n mukaan - 148 00:09:50,256 --> 00:09:52,425 h�n tunsi pystyv�ns� enemp��n. 149 00:09:52,509 --> 00:09:56,554 H�n pyysi siirtoa jalkav�keen ja sai sen. 150 00:09:57,722 --> 00:10:01,226 H�n oli kokkina A-komppaniassa. 151 00:10:01,309 --> 00:10:04,479 Joku k�ski h�nen menn� pataljoonan p��majaan - 152 00:10:04,562 --> 00:10:07,357 parin muun kanssa vartijaksi. 153 00:10:09,651 --> 00:10:12,737 Se on kuin kapteeni Amerikan tarina. 154 00:10:12,904 --> 00:10:16,616 Hyl�tty taistelukelvoton poika - 155 00:10:16,950 --> 00:10:20,161 keplotteli mukaan sitkeyden avulla - 156 00:10:20,245 --> 00:10:21,871 p��st�kseen palvelukseen. 157 00:10:21,955 --> 00:10:25,500 H�nen intohimostaan ja palvelunhalustaan olisi ehk� huomannut, 158 00:10:25,583 --> 00:10:29,003 ett� h�nell� oli erityinen tarkoitus. 159 00:10:41,432 --> 00:10:43,601 Vihollinen kello kymmeness�! 160 00:10:53,736 --> 00:10:55,446 Pudottakaa aseet! 161 00:10:55,905 --> 00:10:57,532 - Laskekaa ne! - Antaudumme! 162 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 Pudottakaa aseet! 163 00:10:59,242 --> 00:11:01,244 - Aseet pois! - Pudottakaa ne! 164 00:11:02,328 --> 00:11:03,229 Katsokaa. 165 00:11:03,830 --> 00:11:05,039 Pudottakaa aseet! 166 00:11:08,376 --> 00:11:09,669 Hyv� koppi, Vito! 167 00:11:10,128 --> 00:11:12,547 Pudottakaa aseenne! 168 00:11:12,922 --> 00:11:14,090 Aseet maahan! 169 00:11:14,966 --> 00:11:16,050 K�det yl�s! 170 00:11:35,278 --> 00:11:37,488 Saksalaiset teeskenteliv�t antautuvansa - 171 00:11:37,572 --> 00:11:42,160 houkutellakseen Viton tovereineen ulos ottamaan vankeja. 172 00:11:42,827 --> 00:11:46,789 He rikkoivat Geneven sopimusta - 173 00:11:47,081 --> 00:11:50,043 ja ampuivat amerikkalaissotilaat, 174 00:11:50,126 --> 00:11:52,754 jotka yrittiv�t ottaa heid�t vangeiksi. 175 00:11:53,046 --> 00:11:55,548 Bertoldo oli raivoissaan. 176 00:11:55,632 --> 00:11:58,927 H�n oli varmaan t�ynn� adrenaliinia. 177 00:11:59,677 --> 00:12:00,578 H�n suuttui. 178 00:13:23,136 --> 00:13:26,389 Olisi ollut kohtuullista ajatella, 179 00:13:26,723 --> 00:13:28,391 ett� taistelu oli ohi, 180 00:13:28,641 --> 00:13:33,771 ett� he h�visiv�t ja h�n olisi mennyt vet�ytyjien per��n. 181 00:13:49,579 --> 00:13:50,830 Vito p��tti - 182 00:13:52,206 --> 00:13:56,878 pit�� asemansa ja puolustaa linjaa yksin kaikin keinoin. 183 00:14:11,100 --> 00:14:14,020 Hy�k�t�kseen saksalaisten kimppuun - 184 00:14:14,103 --> 00:14:17,148 h�nen piti l�yt�� ampumapaikka. 185 00:14:18,316 --> 00:14:22,695 Saksalaiset saapuivat niin, ettei hyv�� paikkaa ollut. 186 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 Maantiede on yksinkertaista. 187 00:14:30,495 --> 00:14:32,538 Ei voi ampua sit�, mit� ei n�e. 188 00:14:33,122 --> 00:14:34,665 Mutta siin� on juju. 189 00:14:34,832 --> 00:14:36,918 Jos n�kee h�net, h�n n�kee sinut. 190 00:14:43,674 --> 00:14:48,596 Vito n�ytt�ytyi ja p��tyi osaksi pient� joukkoa - 191 00:14:49,097 --> 00:14:51,224 sotilaita, jotka ovat - 192 00:14:51,974 --> 00:14:55,061 joutuneet asemaan, jossa varmaan kuolisivat. 193 00:14:55,895 --> 00:15:00,775 H�n odotti avoimella kadulla tuntikausia vihollisen tuloa. 194 00:15:02,068 --> 00:15:03,152 7. TUNTI 195 00:15:03,236 --> 00:15:05,196 8. TUNTI 196 00:15:18,376 --> 00:15:20,920 Palvelin sotav�ess� 44 vuotta. 197 00:15:21,254 --> 00:15:25,133 Eri tilanteissa, sodassa ja rauhassa. 198 00:15:26,175 --> 00:15:29,387 Koskaan ei tied�, 199 00:15:29,595 --> 00:15:34,350 miten joku toimii paineessa tai stressaantuneena. 200 00:15:41,774 --> 00:15:46,696 Monet koulutetut ja jopa eliittisotilaat 2. maailmansodassa - 201 00:15:47,530 --> 00:15:51,909 tekiv�t kaiken oikein harjoituksissa mutta murtuivat - 202 00:15:51,993 --> 00:15:53,828 heti ensimm�isess� taistelussa. 203 00:16:27,153 --> 00:16:28,696 Suojaan! 204 00:16:57,350 --> 00:17:00,478 H�n tappoi heti 20 miest�. 205 00:17:00,645 --> 00:17:04,190 He eiv�t p��sseet tien yli. H�n jatkoi tulitusta - 206 00:17:04,273 --> 00:17:06,400 keskell� tiet� ja t�ysin esill�. 207 00:17:09,612 --> 00:17:13,616 18. TUNTI 208 00:17:21,624 --> 00:17:25,127 Vito istui puolustamassa tuntikausia. 209 00:17:25,461 --> 00:17:30,675 Saksalaisten hy�k�tess� syntyi kaaosta ja kauhua. 210 00:17:36,847 --> 00:17:40,768 Stressi oli aivan n��nnytt�v��. 211 00:17:44,480 --> 00:17:47,692 Sitten saksalaiset vet�ytyiv�t ja tuli hiljaista. 212 00:17:48,234 --> 00:17:50,152 28. TUNTI 213 00:17:56,742 --> 00:18:00,246 H�n oli varmasti v�synyt adrenaliinista huolimatta, 214 00:18:00,329 --> 00:18:03,082 koska oli taistellut tuntikausia. 215 00:18:04,542 --> 00:18:07,920 Oli kylm�, ja h�n hikoili kovasti. 216 00:18:08,004 --> 00:18:09,672 Taukojen aikana - 217 00:18:10,172 --> 00:18:12,925 hiki j��htyi, ja h�nelle tuli kylm�. 218 00:18:13,926 --> 00:18:16,178 Olot olivat kurjat. 219 00:18:17,555 --> 00:18:20,057 36. TUNTI 220 00:18:24,020 --> 00:18:27,356 Vito oli varmasti aivan uupunut. 221 00:18:27,440 --> 00:18:29,317 KOMENTAJA EVP, 69. JALKAV�KIRYKMENTTI 222 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 Saksalaiset hy�kk�siv�t taas. 223 00:18:56,135 --> 00:18:57,553 On uskomatonta, 224 00:18:57,678 --> 00:19:00,765 ett� h�n pystyi puolustautumaan - 225 00:19:00,848 --> 00:19:04,518 niin uupuneena. 226 00:19:05,519 --> 00:19:07,271 Voin melkein kuvitella, 227 00:19:07,396 --> 00:19:10,900 miten Vito mietti, miksi j�tti keitti�n. 228 00:19:11,192 --> 00:19:13,653 Tai miksi h�n liittyi armeijaan. 229 00:19:14,820 --> 00:19:15,721 E... 230 00:19:17,198 --> 00:19:18,099 R... 231 00:19:18,991 --> 00:19:20,493 Riitt��, istu. 232 00:19:23,120 --> 00:19:25,665 P��ns�rky�, poskiontelontulehdus, huono n�k�. 233 00:19:25,748 --> 00:19:28,209 Poika, et saisi edes ajokorttia. 234 00:19:28,709 --> 00:19:31,337 Voin auttaa jossain ty�ss�. 235 00:19:32,046 --> 00:19:34,465 Luonnetta ei mitata vain taistelussa. 236 00:19:34,757 --> 00:19:38,719 Ei vaan siten, puolustaako mies maataan. 237 00:19:41,847 --> 00:19:43,974 Samalla p��tt�v�isyydell�, 238 00:19:44,058 --> 00:19:46,936 jolla h�n p��si armeijaan, 239 00:19:47,019 --> 00:19:50,314 halullaan palvella, vaikkei ollut pakko, 240 00:19:50,398 --> 00:19:52,817 h�n toimi my�hemmin - 241 00:19:53,651 --> 00:19:54,944 itse taistelussa. 242 00:19:56,987 --> 00:19:59,323 45. TUNTI 243 00:20:08,249 --> 00:20:12,128 H�nest� tuli iso ongelma eteneville saksalaisille. 244 00:20:12,628 --> 00:20:16,716 He eiv�t p��sseet yhden miehen ohi. 245 00:20:18,634 --> 00:20:22,388 He osoittivat kaikilla aseillaan - 246 00:20:22,930 --> 00:20:25,266 kohti hyl�tty� kokkia, Vito Bertoldoa. 247 00:20:28,144 --> 00:20:32,314 On uskomatonta, ett� h�n kesti niin kauan. 248 00:20:32,732 --> 00:20:35,401 H�n taisteli kaksi p�iv��. 249 00:20:36,318 --> 00:20:38,946 Milloin h�n ehti sy�d�? 250 00:20:39,029 --> 00:20:41,157 Milloin h�n...? Ei ehtinyt. 251 00:20:41,240 --> 00:20:45,161 H�nen kest�vyytens� oli uskomatonta. 252 00:21:19,445 --> 00:21:21,572 Teill� oli paljon miinoja. 253 00:21:21,655 --> 00:21:23,365 KENRAALIMAJURI EVP, USA:N ARMEIJA 254 00:21:23,449 --> 00:21:26,494 Tankkien piti edet� hitaasti. 255 00:21:31,707 --> 00:21:34,084 H�n tiesi, ett� jalkav�en piti k�vell�. 256 00:22:01,028 --> 00:22:05,324 Luodit osuivat l�helle, kun h�n makasi kadulla - 257 00:22:05,658 --> 00:22:09,995 tankkien ja jalkav�en n�kyviss�. 258 00:22:10,246 --> 00:22:11,580 Siell� h�n oli. 259 00:22:23,342 --> 00:22:25,010 H�n palasi rakennukseen. 260 00:22:28,514 --> 00:22:34,186 Saksalaisten 88-millisten ammukset ovat niin vahvoja, 261 00:22:35,145 --> 00:22:41,193 ett� ne voivat tappaa h�net ja kenet tahansa sadan metrin s�teell�. 262 00:22:45,948 --> 00:22:51,287 Se, miten Vito hallitsi mielens� k�rsiv�llisesti - 263 00:22:51,954 --> 00:22:56,792 ja pid�tt�ytyi tulittamasta kylm�n viile�sti, 264 00:22:57,418 --> 00:23:00,588 kunnes Saksan jalkav�ki tuli n�kyville, 265 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 on t�ysi mysteeri. 266 00:23:19,148 --> 00:23:24,403 Oli h�n sitten ikkunassa tai 25 metrin p��ss�, 267 00:23:24,737 --> 00:23:28,908 milt� tuntui tuijottaa 88-millisen tykin piippua? 268 00:24:13,243 --> 00:24:17,706 Tankin komentaja nousi luukusta katsomaan, kuka eli viel�. 269 00:24:29,218 --> 00:24:31,720 Viton n�k� oli huono, 270 00:24:32,638 --> 00:24:35,265 ja h�nen lasinsa s�rkyiv�t. 271 00:25:03,919 --> 00:25:07,089 Siin� vaiheessa taistelua - 272 00:25:07,798 --> 00:25:09,925 kyse oli puhtaasta selviytymisest�. 273 00:25:11,051 --> 00:25:13,595 Inhimilliset tekij�t katosivat. 274 00:25:14,179 --> 00:25:17,057 Kasvatus katosi. 275 00:25:17,307 --> 00:25:21,270 Kasvatus ja kaikki meille sopiva katosivat. 276 00:25:29,111 --> 00:25:33,240 J�ljell� olivat vain raa'at - 277 00:25:33,991 --> 00:25:38,746 eloonj��misvietti ja tunteet. 278 00:26:16,658 --> 00:26:19,912 Entinen palveluksesta hyl�tty kokki oli pid�tellyt - 279 00:26:19,995 --> 00:26:23,123 ylivoimaisen vihollisen loputonta hy�kk�yst� - 280 00:26:23,207 --> 00:26:26,585 oikean soturin rohkeudella ja tyyneydell�. 281 00:26:27,961 --> 00:26:31,048 Bertoldon tarina kertoo uskomattomista taidoista. 282 00:26:31,131 --> 00:26:33,383 H�n on oikea sankarin malli. 283 00:26:33,467 --> 00:26:35,344 2. MAAILMANSODAN INSTITUUTIN JOHTAJA 284 00:26:35,427 --> 00:26:39,723 Jopa Hattenissa taistelleet saksalaiset tunnustivat kovan puolustuksen. 285 00:26:39,807 --> 00:26:41,850 Yksi vangituista saksalaisupseereista... 286 00:26:41,934 --> 00:26:43,143 KIRJAILIJA 287 00:26:43,227 --> 00:26:46,105 ...sanoi taistelleensa Ven�j�ll� 3 vuotta. 288 00:26:46,188 --> 00:26:48,649 H�n sanoi Hattenin puolustusta - 289 00:26:48,732 --> 00:26:50,025 kovimmaksi ikin�. 290 00:26:50,150 --> 00:26:53,570 Jossain vaiheessa etulinjassa taisteleva sotilas - 291 00:26:54,279 --> 00:26:55,280 ymm�rt��... 292 00:26:55,364 --> 00:26:57,032 EVERSTILUUTNANTTI, USA:N ARMEIJA 293 00:26:57,116 --> 00:26:59,910 ...varmaan kuolevansa. 294 00:27:03,539 --> 00:27:05,707 Tehty��n p��t�ksen - 295 00:27:06,291 --> 00:27:08,585 voi taistella urheasti. 296 00:27:09,837 --> 00:27:11,130 Niin Vito teki. 297 00:27:14,049 --> 00:27:17,553 Vito Bertoldon toimet 9. ja 10. p�iv�n� sallivat - 298 00:27:17,761 --> 00:27:23,350 1. pataljoonan 242. jalkav�kidivisioonan ryhmitty� uudelleen. 299 00:27:25,394 --> 00:27:27,437 Jos pataljoona olisi tuhottu, 300 00:27:27,521 --> 00:27:30,315 sotilaita olisi - 301 00:27:30,399 --> 00:27:33,235 j��nyt vangiksi tai tapettu. 302 00:27:34,069 --> 00:27:36,446 Puolustustaistelu kesti muutaman viikon. 303 00:27:36,864 --> 00:27:39,950 Hitler luovutti vasta helmikuussa 1945. 304 00:27:40,033 --> 00:27:44,121 Hattenin puolustus salli ranskalais- ja amerikkalaisjoukkojen - 305 00:27:44,204 --> 00:27:47,457 alueella ja pohjoisempana pid�tell� - 306 00:27:47,583 --> 00:27:50,711 sodan viimeist� suurta saksalaishy�kk�yst�. 307 00:27:51,128 --> 00:27:53,172 HITLER ON POISSA 308 00:27:55,215 --> 00:27:58,093 Vitoa odotti viel� yksi urhea hetki. 309 00:28:00,512 --> 00:28:05,392 Nelj� kuukautta Hattenin j�lkeen h�nen 42. jalkav�kidivisioonansa saapui Dachauun, 310 00:28:05,851 --> 00:28:09,188 ensimm�iseen Saksassa olleeseen keskitysleiriin. 311 00:28:10,898 --> 00:28:14,776 Bertoldo miehineen osallistui 30 000 vangin vapautukseen. 312 00:28:15,444 --> 00:28:18,530 Se oli uskomaton kokemus sotilaille, 313 00:28:18,947 --> 00:28:21,867 mutta varsinkin 42:nnen j�senille. 314 00:28:22,534 --> 00:28:27,956 42. jalkav�kidivisioona on yksi historiallisimmista armeijan yksik�ist�. 315 00:28:28,123 --> 00:28:31,460 He olivat yksi ensimm�isist� - 316 00:28:31,710 --> 00:28:33,879 divisioonista 1. maailmansodassa. 317 00:28:33,962 --> 00:28:38,842 2. maailmansodassa he vapauttivat Dachaun vankileirin. 318 00:28:39,134 --> 00:28:42,179 He inspiroivat kaikkia sotilaitamme - 319 00:28:42,262 --> 00:28:45,557 ja n�ytt�v�t, mist� on kyse. 320 00:28:45,807 --> 00:28:49,311 Sateenkaaridivisioona menestyi 1. maailmansodassa. 321 00:28:49,394 --> 00:28:52,272 Se sai nimens�, koska amerikkalaisdivisioonan - 322 00:28:52,397 --> 00:28:55,275 sotilaat tulivat ymp�ri Yhdysvaltoja, 323 00:28:55,359 --> 00:28:59,905 kun taas muut yksik�t tulivat samasta osavaltiosta tai pienemm�lt� alueelta. 324 00:29:00,030 --> 00:29:03,825 Jokaisen 42. divisioonan sotilaan pit�� tiet��, 325 00:29:04,451 --> 00:29:05,994 kuka Vito Bertoldo on. 326 00:29:06,203 --> 00:29:09,873 H�n on esimerkki siit�, mit� kansalaissotilas voi tehd� - 327 00:29:10,123 --> 00:29:12,209 ylivoimaista vihollista vastaan. 328 00:29:13,669 --> 00:29:15,504 Vito Bertoldo n�ki - 329 00:29:15,587 --> 00:29:18,799 yhden suurimmista rikoksista ihmiskuntaa vastaan - 330 00:29:19,424 --> 00:29:21,593 mutta palasi kotiin optimistina. 331 00:29:24,846 --> 00:29:26,390 H�n oli antelias, 332 00:29:26,598 --> 00:29:29,476 ulosp�in suuntautunut ja puhelias. 333 00:29:29,977 --> 00:29:31,061 VITON SISKONPOIKA 334 00:29:31,144 --> 00:29:33,605 H�n puhui suoraan. 335 00:29:34,731 --> 00:29:39,069 Ylikersantti innosti muita sodanj�lkeisess� el�m�ss��n. 336 00:29:40,112 --> 00:29:44,199 En n�hnyt h�nen pit�v�n taukoa ja istahtavan aloilleen. 337 00:29:44,283 --> 00:29:45,450 VITON POIKA 338 00:29:45,534 --> 00:29:49,413 H�n oli aina liikkeell� ja halusi menesty�. 339 00:29:50,747 --> 00:29:53,417 H�n jatkoi eteenp�in, mutta yksi luku - 340 00:29:53,500 --> 00:29:55,460 odotti yh� t�yttymyst�. 341 00:29:56,044 --> 00:29:59,798 Uutiset tulivat vuoden Hattenin taistelun j�lkeen. 342 00:30:00,716 --> 00:30:04,428 Ylikersantti Vito Bertoldo saisi kunniamitalin - 343 00:30:05,137 --> 00:30:06,722 presidentti Trumanilta. 344 00:30:16,023 --> 00:30:21,153 Sankaruuden todistaminen taistelukent�ll� on n�yr� kokemus. 345 00:30:21,945 --> 00:30:25,115 Kun n�kee jonkun - 346 00:30:25,615 --> 00:30:28,827 ottavan riskin l�hes varman kuoleman edess� - 347 00:30:29,578 --> 00:30:32,706 pelastaakseen sinut, se on n�yr� kokemus. 348 00:30:32,914 --> 00:30:38,920 Sellaisia tekoja varten, joissa kuolema on l�hes varma - 349 00:30:39,129 --> 00:30:45,385 ja jotka muuttivat taisteluiden suunnan, 350 00:30:46,094 --> 00:30:47,971 meill� on kunniamitali. 351 00:30:55,645 --> 00:30:58,482 Minusta kyse on enemm�st� kuin rohkeudesta. 352 00:30:58,565 --> 00:31:01,068 Yksil� on valmis tekem��n kaiken vaadittavan... 353 00:31:01,151 --> 00:31:02,486 SOTILASMESTARI, USA:N ARMEIJA 354 00:31:02,569 --> 00:31:05,030 ...maamme puolustamiseksi. 355 00:31:07,866 --> 00:31:09,618 BERTOLDON SANKARITEKO 356 00:31:09,701 --> 00:31:14,414 Yksi kunniamitalin kriteereist� on velvollisuuden ylitt�minen. 357 00:31:14,831 --> 00:31:19,878 Vito seurasi komentajansa m��r�yksi�. 358 00:31:20,337 --> 00:31:23,548 H�nen piti t�ytt�� velvollisuutensa p��majassa. 359 00:31:23,632 --> 00:31:26,843 H�nen ei ollut pakko tarttua Browningiin - 360 00:31:26,927 --> 00:31:28,929 ja menn� yksin keskelle tiet�. 361 00:31:29,471 --> 00:31:30,514 Mutta h�n meni. 362 00:31:30,597 --> 00:31:32,182 KAIVOSMIEHEN POJALLE MITALI 363 00:31:32,265 --> 00:31:35,685 Viton teon n�kiv�t muutkin kuin komentajat. 364 00:31:36,228 --> 00:31:40,357 Jokainen yksik�n sotilas n�ki h�nen tekonsa. 365 00:31:41,149 --> 00:31:46,196 He kaikki suosittelivat Vitolle kunniamitalia. 366 00:31:46,613 --> 00:31:47,514 Kaikki. 367 00:31:47,572 --> 00:31:49,449 DECATURIN SANKARI MATKALLA SEREMONIAAN 368 00:31:49,533 --> 00:31:53,036 Se oli iso uutinen Decaturissa ja ymp�rist�ss�. 369 00:31:53,620 --> 00:31:59,167 �iti meni, samoin h�nen is�ns� ja �itins� ja jotkut t�dit ja sed�t. 370 00:31:59,251 --> 00:32:00,961 He meniv�t Valkoiseen taloon. 371 00:32:01,253 --> 00:32:04,256 J�lkeenp�in j�rjestettiin illallinen, 372 00:32:04,631 --> 00:32:06,633 mitalijuhlat. 373 00:32:07,259 --> 00:32:12,514 He j�iv�t Washingtoniin ja k�viv�t juhlissa. H�n... 374 00:32:13,223 --> 00:32:15,350 H�nt� kohdeltiin hyvin. 375 00:32:15,934 --> 00:32:18,562 Yksi sukulaisista Decaturissa kertoi tarinan. 376 00:32:18,645 --> 00:32:21,231 Ollessaan armeijassa h�n luki Stars and Stripesist�, 377 00:32:21,314 --> 00:32:24,192 ett� Vito saisi kunniamitalin. 378 00:32:24,276 --> 00:32:27,737 H�n luuli, ett� Vito oli kokkina Washingtonin osavaltiossa, 379 00:32:27,904 --> 00:32:32,117 ja yll�ttyi kuulleensa Viton mitalista. 380 00:32:32,200 --> 00:32:36,329 Mutta h�n ei yll�ttynyt siit�, ett� Vito teki sen, 381 00:32:36,413 --> 00:32:38,206 koska Vito oli sellainen. 382 00:32:40,500 --> 00:32:44,671 Bertoldolla ei ollut tapana kertoa omasta sankaruudestaan. 383 00:32:45,630 --> 00:32:47,883 Ainakaan ennen kuin aika oli oikea. 384 00:32:49,050 --> 00:32:52,512 Kun olin pieni, kuusi-seitsem�nvuotias, 385 00:32:53,013 --> 00:32:56,600 tiesin siit�, mutta se ei vaikuttanut minuun - 386 00:32:57,350 --> 00:33:00,937 ennen teini-ik��. 387 00:33:01,521 --> 00:33:07,027 Silloin h�n otti ensi kerran mitalin esiin. 388 00:33:07,110 --> 00:33:08,987 KUNNIAMITALI 2. MAAILMANSOTA 389 00:33:09,070 --> 00:33:12,073 H�n antoi minun lukea mitaliperustelut. 390 00:33:12,824 --> 00:33:15,452 H�n kertoi minulle siit�. 391 00:33:16,536 --> 00:33:20,290 Ymm�rsin, miten t�rke�� se oli - 392 00:33:20,373 --> 00:33:22,584 varsinkin muille. 393 00:33:24,294 --> 00:33:26,963 Se on t�rke�� Bertoldon perheelle, 394 00:33:27,422 --> 00:33:31,134 jotka tapaavat Viton pojan, Davidin kotona Kaliforniassa - 395 00:33:31,218 --> 00:33:33,386 ja juttelevat hienosta perinn�st��n. 396 00:33:35,722 --> 00:33:40,727 Jutun otsikko on "Perhe odottaa kunniamitalin voittajaa". 397 00:33:40,936 --> 00:33:46,358 Tuossa on �iti ja Vito, joka polttaa isoa sikaria. 398 00:33:47,692 --> 00:33:49,444 Se oli Bertoldon p�iv�. 399 00:33:49,528 --> 00:33:51,071 - N�in sen. - Hienoa! 400 00:33:51,154 --> 00:33:52,781 BERTOLDOLLE ISO PARAATI 401 00:33:52,864 --> 00:33:54,824 "Iso paraati sankarin kunniaksi." 402 00:33:54,908 --> 00:33:59,329 Forest Parkin alue on Chicagon l�hell�. 403 00:33:59,412 --> 00:34:02,582 Kadut on nimetty Illinoisin kunniamitalien saajien mukaan. 404 00:34:02,666 --> 00:34:05,168 - Yhden nimi on Bertoldo. - Vau! 405 00:34:09,256 --> 00:34:12,300 Nimi viittaa erityiseen rohkeuteen. 406 00:34:13,218 --> 00:34:15,720 Elokuvista saa k�sityksen, 407 00:34:15,804 --> 00:34:19,599 ett� sankarit ovat isoja ja vahvoja - 408 00:34:20,141 --> 00:34:21,560 Rambo-tyyppej�. 409 00:34:22,018 --> 00:34:25,021 Se ei ole totta. He ovat kovia ja omistautuneita, 410 00:34:25,105 --> 00:34:28,400 mutta se ei tarkoita v�ltt�m�tt� isoa ja vahvaa. 411 00:34:28,525 --> 00:34:31,194 Kovuus tarkoittaa sit�, ettei luovuta. 412 00:34:32,237 --> 00:34:36,241 Se ei kuulostanut todelta. Ket� ammutaan tankista, 413 00:34:36,491 --> 00:34:38,451 ja he vain kasaavat aseensa... 414 00:34:38,535 --> 00:34:40,120 VITON POJANPOIKA 415 00:34:40,203 --> 00:34:41,871 ...ja jatkavat tulitusta? 416 00:34:41,955 --> 00:34:43,707 Useimmat l�htev�t pakoon - 417 00:34:44,249 --> 00:34:47,210 tai teeskentelev�t selvit�kseen kuollutta. 418 00:34:47,294 --> 00:34:50,005 H�n valitsi toisin. 419 00:34:51,548 --> 00:34:55,552 H�nen saavutuksensa on kunniapaikalla perheen kotona. 420 00:34:56,219 --> 00:34:59,264 Virallisten mitaliperusteluiden lukeminen... 421 00:34:59,347 --> 00:35:00,682 DECATURILAISELLE KUNNIAMITALI 422 00:35:00,765 --> 00:35:03,351 ...josta on kopio sein�ll�... 423 00:35:04,144 --> 00:35:06,062 On - 424 00:35:06,730 --> 00:35:09,774 vaikea uskoa, ett� siit� voi selvit� hengiss�. 425 00:35:09,858 --> 00:35:11,735 En tied�, miten h�n onnistui. 426 00:35:12,611 --> 00:35:15,905 Sotilas toi sankaruutensa mukanaan kotiin - 427 00:35:16,406 --> 00:35:19,618 uuteen taisteluun auttaessaan muita sotilaita. 428 00:35:21,870 --> 00:35:25,206 H�n teki upeita asioita p��sty��n armeijasta. 429 00:35:25,290 --> 00:35:26,583 T�IT� HAAVOITTUNEILLE 430 00:35:26,666 --> 00:35:28,293 BERTOLDO TEKEE HIENOA TY�T� 431 00:35:28,376 --> 00:35:31,421 H�n j�rjesti kodittomille veteraaneille suojia - 432 00:35:31,504 --> 00:35:33,173 ja asuntoja. 433 00:35:33,256 --> 00:35:34,341 VITON VELJENTYT�R 434 00:35:34,424 --> 00:35:37,427 H�n hankki vammautuneille veteraaneille t�it�. 435 00:35:38,678 --> 00:35:41,139 Vito on perheen kuuluisin j�sen, 436 00:35:41,598 --> 00:35:44,976 mutta Bertoldot ovat palvelleet maataan pitk��n. 437 00:35:46,227 --> 00:35:48,229 - N�ittek� sarjakuvan? - Joo. 438 00:35:48,313 --> 00:35:49,147 T�m� oli... 439 00:35:49,230 --> 00:35:52,734 Iso-isois�ni taisteli Espanjan ja Yhdysvaltain sodassa - 440 00:35:52,817 --> 00:35:53,985 ja 1. maailmansodassa. 441 00:35:54,569 --> 00:35:56,613 Is�ni ja poikani palvelivat. 442 00:35:57,447 --> 00:35:59,866 Olen hyvin ylpe� siit�. 443 00:36:01,201 --> 00:36:03,995 David Bertoldo seurasi is�ns� jalanj�ljiss� - 444 00:36:04,621 --> 00:36:07,582 ja astui palvelukseen Vietnamin sodan puhjettua. 445 00:36:09,250 --> 00:36:13,088 Soitin h�nelle ja kerroin, ett� olimme l�hd�ss� Vietnamiin. 446 00:36:14,089 --> 00:36:18,968 H�n ei sanonut paljoa, mutta h�nen ��nens� v�risi. 447 00:36:20,845 --> 00:36:22,972 H�n ei kielt�nyt menem�st�, 448 00:36:23,056 --> 00:36:24,766 mutta kuulin jotain. 449 00:36:24,849 --> 00:36:27,102 En tiennyt silloin, mist� oli kyse. 450 00:36:28,061 --> 00:36:33,149 Ymm�rsin vasta vuosien p��st�, kun poikani soitti - 451 00:36:33,233 --> 00:36:36,277 ja kertoi... Olin Kaliforniassa ja h�n id�ss�. 452 00:36:36,361 --> 00:36:38,363 H�n kertoi - 453 00:36:42,242 --> 00:36:43,910 l�htev�ns� Aavikkomyrskyyn. 454 00:36:46,121 --> 00:36:47,580 En itkenyt puhelimessa, 455 00:36:53,044 --> 00:36:55,088 mutta sen j�lkeen. 456 00:36:59,426 --> 00:37:02,512 Tajusin, ett� vain is�, joka on kokenut sen, 457 00:37:05,223 --> 00:37:07,684 tiet��, mik� h�nen poikaansa odottaa. 458 00:37:10,520 --> 00:37:14,733 Is�ns� tavoin David Bertoldo sai tunnustusta rohkeudestaan. 459 00:37:15,316 --> 00:37:19,195 Saavutus oli katkeransuloinen. 460 00:37:21,197 --> 00:37:23,742 Sain tiet��, ett� saisin pronssit�hden. 461 00:37:24,242 --> 00:37:27,370 Sanoin yritt�v�ni saada yhteyden is��n, 462 00:37:27,454 --> 00:37:29,414 jotta h�n voisi tulla paikalle. 463 00:37:29,748 --> 00:37:33,835 Joku yritti saada minut kiinni kertoakseen h�nen kuolleen. 464 00:37:34,502 --> 00:37:37,672 He pahoittelivat l�yt�neens� minut vasta - 465 00:37:38,131 --> 00:37:40,925 ja kertoivat is�ni kuolleen. 466 00:37:42,635 --> 00:37:48,016 Vito Bertoldo kuoli 23.7.1966 keuhkosy�p��n - 467 00:37:48,475 --> 00:37:49,559 vain 49-vuotiaana. 468 00:37:50,226 --> 00:37:51,936 H�nen toinen vaimonsa May - 469 00:37:52,020 --> 00:37:54,647 ja kahdeksan sisarusta hautasivat h�net. 470 00:37:58,276 --> 00:37:59,861 Vuosikymmeni� my�hemmin - 471 00:37:59,944 --> 00:38:04,032 uusi sukupolvi on t�ynn� kunnioitusta Viton sankaruudesta - 472 00:38:04,115 --> 00:38:07,202 ylivoiman edess�. 473 00:38:08,244 --> 00:38:11,873 On ylpe�� ajatella, ett� set�ni - 474 00:38:11,956 --> 00:38:14,167 sai kunniamitalin. 475 00:38:15,543 --> 00:38:21,424 Olen miettinyt vuosien saatossa, mit� tekisin samassa tilanteessa. 476 00:38:21,508 --> 00:38:25,470 Olisi hienoa, jos olisin pystynyt samaan. 477 00:38:26,513 --> 00:38:27,889 En tied�. 478 00:38:28,431 --> 00:38:31,351 Sit� ei tied� ennen kuin niin k�y. 479 00:38:32,310 --> 00:38:35,188 Liityin asevoimiin jo 17-vuotiaana. 480 00:38:35,271 --> 00:38:37,607 En puhunut isois�ni palveluksesta, 481 00:38:37,690 --> 00:38:40,151 koska en halunnut itse�ni verrattavan - 482 00:38:40,610 --> 00:38:42,862 niin korkeaan saavutukseen. 483 00:38:43,613 --> 00:38:46,282 Ter�smiehen saavutuksiin ei voi ylt��. 484 00:38:48,493 --> 00:38:51,996 Kuultuamme tarinat tied�mme, ett� meid�n pit�� tehd� parhaamme - 485 00:38:52,080 --> 00:38:54,791 ja el�� v�kev�sti. H�n opetti sen meille. 486 00:38:55,416 --> 00:39:00,255 Tiesin h�nen sankaruudestaan niin kauan kuin muistan - 487 00:39:00,421 --> 00:39:03,591 ja muistan h�net sellaisena. 488 00:39:04,008 --> 00:39:07,095 En ikin� pit�nyt h�nt� vain is�n�. 489 00:39:07,846 --> 00:39:09,848 H�n oli aina is� ja sankari. 490 00:39:11,349 --> 00:39:14,185 Ehk� ep�todenn�k�inen sankari, 491 00:39:14,811 --> 00:39:16,771 mutta se tekee Vito Bertoldosta, 492 00:39:16,855 --> 00:39:21,860 kutsunnoissa hyl�tyst� armeijan kokista, josta tuli sankari, inspiroivan. 493 00:39:23,111 --> 00:39:26,781 H�nen tarinansa muistuttaa, etteiv�t puutteet - 494 00:39:26,865 --> 00:39:29,367 p��t� identiteetti�mme eiv�tk� kohtaloamme. 495 00:39:29,450 --> 00:39:32,412 Ratkaisevaa on se, miten vastaa kutsuun - 496 00:39:32,537 --> 00:39:37,375 hetkell�, jolloin historia on vaakalaudalla. 497 00:40:53,034 --> 00:40:57,789 Saksalainen Panzer 5 -tankki kehitettiin - 498 00:40:57,872 --> 00:41:00,333 vastaukseksi ven�l�iselle T-34:lle. 499 00:41:06,422 --> 00:41:09,801 Se oli iso tankki, yli 40-tonninen. 500 00:41:10,510 --> 00:41:14,180 Siin� oli 75 millin tykki ja kaksi konekiv��ri�. 501 00:41:14,263 --> 00:41:16,057 KIRJAILIJA 502 00:41:16,140 --> 00:41:20,144 Se oli tappava laite, jota oli pelottavaa l�hesty� tankilla, 503 00:41:20,228 --> 00:41:23,690 saati sitten pelk�n kiv��rin kanssa. 504 00:41:23,815 --> 00:41:25,316 Niin Vito teki. 505 00:41:28,486 --> 00:41:32,699 En tied�, miten j�rjiss��n h�n oli, 506 00:41:32,782 --> 00:41:37,662 mutta joku muu kuulemma sekosi - 507 00:41:37,745 --> 00:41:40,915 sankaritekonsa hetkell�. 508 00:41:40,999 --> 00:41:43,126 H�n ei ehk� miettinyt asiaa - 509 00:41:43,209 --> 00:41:46,546 ja sit�, miksi ja mit� h�n teki, 510 00:41:46,838 --> 00:41:49,382 mutta h�n teki sen sankarin lailla. 511 00:41:49,465 --> 00:41:53,011 He eiv�t mieti seurauksia. He vain tekev�t sen. 512 00:41:54,721 --> 00:41:56,431 USA:N MERIJALKAV�KI 1864 - 84 513 00:41:56,514 --> 00:42:00,977 Is� kertoi lapsena ollessani taisteluistaan, 514 00:42:01,686 --> 00:42:06,107 ett� tiesi olevansa valmis kuolemaan. 515 00:42:07,233 --> 00:42:09,402 Kun hyv�ksyy sen, ett� voi kuolla... 516 00:42:09,485 --> 00:42:10,653 VITON POIKA 517 00:42:10,737 --> 00:42:14,866 ...ja se sopii itselle, 518 00:42:14,949 --> 00:42:18,369 vaikkei tahdo sit�, voi tehd� monenlaista. 519 00:42:19,245 --> 00:42:22,707 Olin valmis kuolemaan edetess�ni. 520 00:42:23,458 --> 00:42:29,172 Olimme partiossa, ja k�rkijoukko k�veli - 521 00:42:29,255 --> 00:42:31,257 Vietkongin v�ijytykseen. 522 00:42:31,674 --> 00:42:34,135 Ensimm�ist� kahta miest� ammuttiin. 523 00:42:35,094 --> 00:42:37,263 Kaikki tietysti hypp�siv�t maahan. 524 00:42:39,849 --> 00:42:41,768 Olin noin - 525 00:42:43,019 --> 00:42:44,687 50 metrin p��ss�. 526 00:42:45,146 --> 00:42:46,773 K�ytin M60-konekiv��ri�. 527 00:42:48,024 --> 00:42:50,568 Siirryin eteen kantaen sit�. 528 00:42:51,444 --> 00:42:53,362 Ennen kuin huomasin, 529 00:42:53,446 --> 00:42:56,074 olin keskell� v�ijytysaluetta. 530 00:42:56,574 --> 00:42:59,368 Aloin tulittaa konekiv��rill� lonkalta - 531 00:43:00,912 --> 00:43:02,580 vihollisasemia. 532 00:43:03,623 --> 00:43:04,791 Jatkoin tulitusta, 533 00:43:05,291 --> 00:43:07,627 kunnes he lakkasivat ampumasta minua - 534 00:43:08,086 --> 00:43:12,799 ja n�in heid�n viev�n pois kuolleitaan. Taistelu loppui siihen. 535 00:43:12,882 --> 00:43:14,801 SOTILAALLE PRONSSIT�HTI IS�LL� KUNNIAMITALI 536 00:43:20,056 --> 00:43:23,267 Tuntolevy muistutti kaatuneista. 537 00:43:23,476 --> 00:43:26,479 Niit� kertyi ker�tess� kourallinen. 538 00:43:26,813 --> 00:43:29,315 Nimet olivat tuttuja. 539 00:43:29,398 --> 00:43:31,400 Juttelimme ja vitsailimme yhdess�. 540 00:43:31,484 --> 00:43:33,111 Ehk� nukuimme l�hekk�in. 541 00:43:35,404 --> 00:43:36,305 John Malone. 542 00:43:37,031 --> 00:43:38,157 Tunnetko Johnin? 543 00:43:38,825 --> 00:43:41,160 Joo. H�n tuli kuukautta ennen sinua. 544 00:43:42,245 --> 00:43:43,579 Hitonmoinen tyyppi. 545 00:43:45,748 --> 00:43:48,292 Oli t�iss� maitotilalla Saint Paulissa. 546 00:43:49,752 --> 00:43:52,713 Sanoi soittaneensa kerran Hank Williamsin kanssa. 547 00:43:53,714 --> 00:43:56,425 Kourallinen metallil�tki�, 548 00:43:56,676 --> 00:43:59,178 joista jokainen edusti miest�, 549 00:43:59,262 --> 00:44:01,931 h�nen el�m��ns�, perhett��n ja muuta. 550 00:44:02,014 --> 00:44:04,642 Niit� saattoi olla tusinoittain. 551 00:44:05,351 --> 00:44:06,561 Mit� kassissa on? 552 00:44:06,769 --> 00:44:10,064 K�yn kotona joka perheen luona. 553 00:44:10,690 --> 00:44:14,152 Kerron �ideille, etteiv�t heid�n poikansa kuolleet yksin. 554 00:44:18,531 --> 00:44:21,409 Se on tosi emotionaalista varsinkin, 555 00:44:21,659 --> 00:44:25,037 koska h�n piti sit� kaulassaan - 556 00:44:26,664 --> 00:44:27,623 kent�ll� - 557 00:44:28,082 --> 00:44:30,001 ja miss� olikaan. 558 00:44:30,084 --> 00:44:32,712 Tuntolevyt olivat emotionaalisia. 559 00:44:43,347 --> 00:44:46,058 Vito Bertoldon tarina on ainutlaatuinen. 560 00:44:46,142 --> 00:44:47,727 EVERSTILUUTNANTTI, USA:N ARMEIJA 561 00:44:47,810 --> 00:44:51,814 H�n kohosi sotilaaksi messikokista - 562 00:44:51,898 --> 00:44:53,649 ja keitti�iden kersanteista. 563 00:44:53,733 --> 00:44:56,736 Muistamme h�nt� aina, 564 00:44:56,819 --> 00:45:00,781 kun ajattelemme sotilaita, jotka eiv�t olleet eturintaman jalkav�ke�. 565 00:45:00,865 --> 00:45:05,995 Kerromme Viton kaltaisista sotilaista, jotka muuttuivat kokeista - 566 00:45:06,078 --> 00:45:09,248 suuriksi sankareiksi, jotka pelastivat monia. 567 00:45:11,459 --> 00:45:13,961 En liittynyt merijalkav�keen - 568 00:45:14,045 --> 00:45:18,382 todistaakseni is�lleni, ett� olin h�nt� parempi. 569 00:45:21,135 --> 00:45:26,766 Toivoin, ett� h�n olisi minusta ylpe�. 570 00:45:28,434 --> 00:45:31,812 Ja uskon, ett� oma poikani - 571 00:45:34,523 --> 00:45:37,485 toivoo ansainneensa kunnioitukseni - 572 00:45:38,110 --> 00:45:40,696 sotatarinoillaan ja taisteluillaan. 573 00:45:42,031 --> 00:45:43,407 H�n ansaitsikin. 574 00:45:44,450 --> 00:45:46,786 Jos is�ni olisi el�nyt, 575 00:45:48,037 --> 00:45:49,538 h�nkin olisi ollut ylpe�. 576 00:45:52,917 --> 00:45:53,876 Tekstitys: Petri Nauha 46105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.