All language subtitles for Medal of Honor S01E07 720p WEBRip X264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,341 --> 00:00:11,762 Mais de 40 milh�es de americanos serviram as for�as armadas dos Estados Unidos. 2 00:00:12,888 --> 00:00:13,722 Desses, 3 00:00:14,431 --> 00:00:18,769 menos de 3600 foram premiados com a maior honra dos militares. 4 00:00:23,315 --> 00:00:27,903 LAOS 1968 5 00:01:10,821 --> 00:01:13,657 UMA S�RIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,664 Onde encontramos tais homens? 7 00:01:21,540 --> 00:01:23,709 Encontramo-los onde encontramos sempre, nas nossas aldeias e nas cidades, 8 00:01:24,126 --> 00:01:25,752 nas nossas aldeias e cidades. 9 00:01:26,837 --> 00:01:30,465 Nas ruas das cidades, nas lojas, e nas quintas. 10 00:01:32,759 --> 00:01:37,973 Donos de um grau de coragem que desperta admira��o e respeito 11 00:01:38,390 --> 00:01:42,477 e um orgulho avassalador em todos n�s. 12 00:01:44,396 --> 00:01:48,066 Reconhece bravura que vai acima e al�m do dever. 13 00:01:49,651 --> 00:01:52,070 Nem sempre ouvimos falar do seu sucesso, 14 00:01:52,154 --> 00:01:55,324 mas eles est�o l� na luta, no escuro da noite, 15 00:01:55,407 --> 00:01:57,159 alcan�ando a sua miss�o. 16 00:02:04,666 --> 00:02:06,960 RICHARD L. ETCHBERGER GUERRA DO VIETNAME 17 00:02:07,169 --> 00:02:08,879 Boa noite, meus compatriotas americanos. 18 00:02:10,047 --> 00:02:11,673 Esta noite quero falar-vos... 19 00:02:11,757 --> 00:02:12,966 PRESIDENTE 20 00:02:13,050 --> 00:02:15,552 ... da paz no Vietname e no Sudeste Asi�tico. 21 00:02:18,639 --> 00:02:22,434 Nenhuma outra quest�o preocupa tanto o nosso povo. 22 00:02:24,645 --> 00:02:26,563 No final de 1967, 23 00:02:27,356 --> 00:02:30,984 haviam muitos a questionar sobre o Vietname. O que est�vamos l� a fazer? 24 00:02:31,068 --> 00:02:32,402 HISTORIADOR E AUTOR 25 00:02:32,486 --> 00:02:33,320 PAREM A GUERRA 26 00:02:33,403 --> 00:02:35,030 Havia um movimento antiguerra. 27 00:02:36,615 --> 00:02:39,993 Houve tamb�m uma grande ofensiva na imprensa. 28 00:02:40,077 --> 00:02:44,081 Est�vamos a assistir, na TV, batalhas no terreno. 29 00:02:44,373 --> 00:02:45,207 OK... 30 00:02:51,755 --> 00:02:54,341 N�s vimos aquilo na TV, e sab�amos 31 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 que n�o est�vamos a ganhar a guerra. Como... 32 00:02:56,468 --> 00:02:57,386 ... Como podemos vencer? 33 00:02:58,887 --> 00:03:02,140 Para vencer a guerra, a ideia era atacar suprimentos 34 00:03:02,224 --> 00:03:04,559 no Vietname do Norte antes que chegassem ao Vietname do Sul. 35 00:03:04,643 --> 00:03:06,269 EX-DIRETOR DA HIST�RIA DA FOR�A A�REA 36 00:03:06,937 --> 00:03:07,979 �reas de armazenamento, 37 00:03:08,939 --> 00:03:09,773 bases, 38 00:03:10,941 --> 00:03:11,775 trilhos. 39 00:03:13,527 --> 00:03:17,406 Havia realmente quatro guerras a�reas a acontecer no sudeste da �sia. 40 00:03:17,656 --> 00:03:19,991 Havia a guerra a�rea sobre o Vietname do Sul, 41 00:03:20,283 --> 00:03:22,369 havia a guerra a�rea sobre o Vietname do Norte, 42 00:03:22,494 --> 00:03:24,579 havia a guerra a�rea sobre o norte do Laos, 43 00:03:24,871 --> 00:03:27,791 e depois havia uma guerra a�rea sobre os trilhos de Ho Chi Minh. 44 00:03:28,083 --> 00:03:31,878 Mas a guerra a�rea no Vietname do Norte foi uma guerra de interdi��o 45 00:03:31,962 --> 00:03:35,090 onde est�vamos a atacar coisas onde existiam concentra��es 46 00:03:35,173 --> 00:03:36,550 de tropas e suprimentos. 47 00:03:38,218 --> 00:03:42,139 Para que uma bomba atinja o alvo que pretende atacar, 48 00:03:42,347 --> 00:03:46,601 � necess�rio encontrar um radar com capacidade de rastreio muito preciso. 49 00:03:49,312 --> 00:03:50,647 Em 1968, 50 00:03:51,440 --> 00:03:52,649 tinha um alcance limitado. 51 00:03:52,733 --> 00:03:54,901 Ent�o tivemos que colocar esse equipamento num local... 52 00:03:54,985 --> 00:03:56,737 GENERAL, FOR�A A�REA EUA (REF.) 53 00:03:56,820 --> 00:03:59,948 ... que era muito pr�ximo � fronteira do Vietname do Norte. 54 00:04:00,532 --> 00:04:03,577 Acontece que havia uma montanha em Laos. 55 00:04:04,578 --> 00:04:06,830 Foi orientado na dire��o certa. 56 00:04:07,038 --> 00:04:08,749 VIETNAME DO NORTE LAOS 57 00:04:09,499 --> 00:04:14,129 Mas havia o esfor�o internacional de manter Laos neutro, 58 00:04:14,713 --> 00:04:19,176 n�o pod�amos ter militares a operar em Laos. 59 00:04:20,969 --> 00:04:23,513 A for�a a�rea pediu volunt�rios 60 00:04:23,722 --> 00:04:25,432 sob esse conjunto de pessoas. 61 00:04:25,515 --> 00:04:27,142 Eles eram um grupo muito coeso. 62 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 Eles conheciam-se muito bem, 63 00:04:29,019 --> 00:04:33,190 e assim, quando chegou a hora de implementar esta opera��o, 64 00:04:33,398 --> 00:04:35,484 19 volunt�rios renunciaram � For�a A�rea... 65 00:04:35,567 --> 00:04:37,068 CHEFE MESTRE SARGENTO 66 00:04:37,152 --> 00:04:39,279 ... e foram contratados como t�cnicos... 67 00:04:39,362 --> 00:04:40,363 SARGENTO 68 00:04:40,447 --> 00:04:42,908 ... disfar�ado com um contrato da empresa Lockheed. 69 00:04:43,700 --> 00:04:46,828 E ent�o eles deslocaram-se para Lima Site 85, 70 00:04:47,496 --> 00:04:52,125 e s� quando a presen�a desta capacidade come�ou a ferir 71 00:04:52,209 --> 00:04:56,630 os Norte-Vietnamitas � que eles decidiram retirar-se. 72 00:04:57,964 --> 00:05:01,176 LIMA SITE 85 LAOS 73 00:05:03,637 --> 00:05:05,514 Como querem os bifes? 74 00:05:09,017 --> 00:05:10,268 N�o... Est� certo. 75 00:05:11,812 --> 00:05:12,729 Algu�m se importa? 76 00:05:14,481 --> 00:05:15,982 N�o? Est� bem. 77 00:05:16,608 --> 00:05:17,859 Mal passados, ent�o. 78 00:05:18,568 --> 00:05:20,946 N�o quero ouvir nada depois, rapazes. 79 00:05:21,822 --> 00:05:22,948 O que � que eles disseram, Etch? 80 00:05:24,950 --> 00:05:27,327 N�o conseguimos helic�pteros at� amanh� de manh�. 81 00:05:28,119 --> 00:05:31,706 Eles sabem que est�o alguns milhares de soldados NVA reunidos l� em baixo, sim? 82 00:05:32,415 --> 00:05:34,543 A minha equipa e eu ficamos com o primeiro turno e executamos a defesa, 83 00:05:34,626 --> 00:05:36,837 lan�ar as bombas ao redor da base da montanha toda a noite. 84 00:05:38,421 --> 00:05:41,925 Chefe Etchberger foi um oficial s�nior n�o comissionado. 85 00:05:42,467 --> 00:05:43,468 FOR�A A�REA EUA 86 00:05:43,552 --> 00:05:45,929 Conhec�amo-nos ao longo dos anos nas for�as armadas, 87 00:05:46,012 --> 00:05:48,431 mas foi a primeira vez que eu estive concentrado com ele. 88 00:05:48,515 --> 00:05:51,476 Mas eu respeito-o como homem. Ele foi bom no que fez. 89 00:05:53,895 --> 00:05:57,148 Chefe Etchberger cresceu na Pensilv�nia. 90 00:05:57,232 --> 00:05:59,943 O pai dele tinha uma loja de cinco e dez centavos, 91 00:06:00,026 --> 00:06:02,946 que nos dias de hoje, s�o como as lojas do d�lar, 92 00:06:03,029 --> 00:06:04,364 que como sabe, todas as cidades t�m uma. 93 00:06:05,115 --> 00:06:07,492 Ele era um atleta, jogava basquetebol. 94 00:06:10,078 --> 00:06:11,580 Ele acreditava no nosso governo. 95 00:06:11,663 --> 00:06:14,374 Ele acreditava na causa pela qual lutava. 96 00:06:17,043 --> 00:06:19,713 Durante a guerra do Vietname, a �poca das mon��es 97 00:06:20,130 --> 00:06:23,884 no Vietname do Norte dura basicamente de Outubro at� Mar�o. 98 00:06:24,050 --> 00:06:28,638 As miss�es normais de ataque foram muito dif�ceis de realizar. 99 00:06:29,431 --> 00:06:31,224 Em Lima Site 85, 100 00:06:31,308 --> 00:06:34,561 estes t�cnicos poderiam realmente dar orienta��es por radar 101 00:06:34,686 --> 00:06:37,022 aos avi�es que voavam para o Vietname do Norte. 102 00:06:37,522 --> 00:06:40,525 Lima Site 85 tornou-se numa parte muito significativa 103 00:06:40,609 --> 00:06:43,820 das miss�es de combate a�reas no Vietname do Norte. 104 00:06:43,904 --> 00:06:45,113 ESTE FILME FOI TORNADO P�BLICO 105 00:06:45,196 --> 00:06:46,489 Sessenta milhas a sudoeste de Han�i, 106 00:06:46,573 --> 00:06:51,411 Pilotos do F-105 lan�aram seis bombas de 200 kg na �rea militar de Long Tieng. 107 00:06:51,828 --> 00:06:55,540 15 de fevereiro, F-105 lan�ou Bombas de 340 kg 108 00:06:55,624 --> 00:06:58,710 durante uma miss�o de corte de estrada perto de Banh Ta Byong, Laos. 109 00:06:58,793 --> 00:07:02,923 Um voo do 421� Esquadr�o F-105 lan�ou bombas numa ponte 110 00:07:03,006 --> 00:07:04,466 a 20 milhas a oeste de Dong Hoi. 111 00:07:04,591 --> 00:07:08,553 Em terra, fic�vamos dentro do avi�o com um sinal de radar, 112 00:07:08,637 --> 00:07:09,971 a dar-lhe dire��es. 113 00:07:10,138 --> 00:07:13,433 Est�vamos sempre dentro de 50 a 100 p�s de atingir nosso alvo. 114 00:07:13,516 --> 00:07:17,979 Pilotos da 354th F-105 atacam uma ponte perto de Ban Suk, Laos. 115 00:07:18,063 --> 00:07:21,232 Esta foi uma opera��o altamente confidencial. 116 00:07:21,483 --> 00:07:22,692 Para manter Laos neutro. 117 00:07:22,776 --> 00:07:23,610 NEUTRALIDADE DE LAOS. 118 00:07:23,693 --> 00:07:26,780 Houve uma confer�ncia de seis diferentes na��es que se uniram 119 00:07:26,863 --> 00:07:29,199 para dizer, OK, n�s vamos garantir que h� um Laos neutro. 120 00:07:29,282 --> 00:07:31,993 A RETIRADA DE LAOS DE TODAS AS TROPAS ESTRANGEIRAS E PESSOAL MILITAR 121 00:07:32,077 --> 00:07:34,788 Isso foi violado quase que imediato pelos norte-vietnamitas. 122 00:07:34,913 --> 00:07:37,666 Eles estavam a violar e n�s est�vamos a violar, 123 00:07:38,041 --> 00:07:43,964 mas n�o quer�amos dar ao Vietname do Norte uma capacidade de expor, publicamente, 124 00:07:44,130 --> 00:07:45,799 que est�vamos a violar este tratado. 125 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 Sr. Presidente, tem havido um crescimento nas preocupa��es, senhor, 126 00:07:49,094 --> 00:07:52,722 sobre o envolvimento dos EUA em combate em Laos. 127 00:07:53,264 --> 00:07:54,182 PRESIDENTE RICHARD NIXON 128 00:07:54,265 --> 00:07:57,394 No que diz respeito � m�o de obra americana em Laos, 129 00:07:57,686 --> 00:08:00,730 n�o h� nenhum l� no presente momento numa base de combate. 130 00:08:01,022 --> 00:08:01,856 Ovelha mergulhada. 131 00:08:02,524 --> 00:08:05,151 Havia um termo, "ser ovelha mergulhada". 132 00:08:05,402 --> 00:08:07,946 Os agricultores mergulham as suas ovelhas em desinfetante. 133 00:08:08,113 --> 00:08:12,158 A ideia � teres um tipo muito silencioso numa opera��o 134 00:08:12,325 --> 00:08:14,411 que queres que os civis fa�am. 135 00:08:14,494 --> 00:08:18,540 Pegas num militar e fazes com que ele renuncie do ex�rcito. 136 00:08:18,832 --> 00:08:21,960 De repente, passa de militar para teu t�cnico civil. 137 00:08:22,168 --> 00:08:25,463 E mergulha-lo no desinfetante, e quando ele sai do outro lado, 138 00:08:25,547 --> 00:08:26,715 ele est� limpo. 139 00:08:28,341 --> 00:08:29,926 N�s tornamo-nos civis. 140 00:08:30,093 --> 00:08:32,595 Mas nunca tive uma pausa no servi�o militar, 141 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 mas n�o havia chefe ou capit�o ou qualquer outra coisa. 142 00:08:35,640 --> 00:08:38,601 Era "Ol�, Dick". "Ol�, Stan, o que est�s a fazer?" 143 00:08:38,685 --> 00:08:39,769 Eram todos civis. 144 00:08:39,853 --> 00:08:41,104 Ningu�m sabia que est�vamos l�. 145 00:08:41,730 --> 00:08:42,981 Quero dizer, n�o est�vamos l�. 146 00:08:43,523 --> 00:08:44,774 Aparentemente. N�o est�vamos l�. 147 00:08:45,442 --> 00:08:46,401 Deixem-me ver, rapazes. 148 00:08:54,743 --> 00:08:55,827 Pelo topo da montanha, 149 00:08:55,910 --> 00:08:58,788 consegu�amos ver o inimigo a construir uma estrada em nossa dire��o. 150 00:08:59,164 --> 00:09:02,459 N�s lan��vamos bombas naquela estrada todos os dias 151 00:09:02,542 --> 00:09:04,627 e n�o os conteve muito. 152 00:09:04,711 --> 00:09:06,004 Eles apenas continuaram a vir. 153 00:09:06,838 --> 00:09:10,300 A �nica seguran�a real que tinham no terreno estava muito abaixo deles. 154 00:09:11,134 --> 00:09:13,178 Os Hmong, as pessoas da montanha, 155 00:09:13,261 --> 00:09:17,223 que foram recrutados num ex�rcito de mercen�rios gerido pela CIA, 156 00:09:17,307 --> 00:09:19,517 este era o ex�rcito da CIA que estava l� em baixo. 157 00:09:19,601 --> 00:09:23,688 N�o era um ex�rcito militar dos EUA. 158 00:09:24,939 --> 00:09:28,818 Lima Site 85 tinha fal�sias em tr�s lados 159 00:09:28,902 --> 00:09:31,821 para impedir o inimigo de atacar o lugar, 160 00:09:31,905 --> 00:09:33,990 mas, com o progresso daquela estrada, 161 00:09:34,157 --> 00:09:36,868 era suposto de ser, uma esp�cie de aviso 162 00:09:36,951 --> 00:09:40,705 que diz quando fica dentro de uma determinada �rea do lugar, 163 00:09:40,872 --> 00:09:44,250 ent�o � a hora de evacuar as tropas. 164 00:09:49,756 --> 00:09:50,590 Est�o todos bem? 165 00:09:50,715 --> 00:09:51,800 - Sim. Bem. - Sim. 166 00:09:55,386 --> 00:09:57,097 Estamos bem. Sim. 167 00:09:59,849 --> 00:10:00,809 Raios. 168 00:10:09,150 --> 00:10:11,361 Na verdade eles colocaram duas equipas 169 00:10:11,903 --> 00:10:12,779 no lugar 170 00:10:12,862 --> 00:10:14,781 e ent�o poderiam operar 24 horas por dia. 171 00:10:14,864 --> 00:10:18,118 Ent�o, enquanto uma equipa estava nas carrinhas a controlar, 172 00:10:18,201 --> 00:10:20,662 a outra equipa estava normalmente fora de servi�o, e se, 173 00:10:20,745 --> 00:10:25,291 o Sargento-Chefe Etchberger fazia parte da equipa fora de servi�o. 174 00:10:26,251 --> 00:10:28,461 Eles foram para o lado do penhasco 175 00:10:28,962 --> 00:10:31,297 onde eles sabiam que haviam algumas pedras enormes, 176 00:10:31,381 --> 00:10:33,007 algumas bordas por ali abaixo, 177 00:10:33,216 --> 00:10:36,261 e eles foram para l� por prote��o. 178 00:10:44,269 --> 00:10:45,937 Sabes que o Etch ficaria nesta maldita guerra 179 00:10:46,020 --> 00:10:47,438 at� que terminasse se ele pudesse. 180 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 Sim. Isso porque ele � um lun�tico. 181 00:11:05,165 --> 00:11:07,208 Sabes que ele tem um acordo com a For�a A�rea, certo? 182 00:11:08,334 --> 00:11:09,961 Enquanto est� em Laos, 183 00:11:10,420 --> 00:11:12,380 o seu filho n�o fica colocado no exterior. 184 00:11:17,927 --> 00:11:19,762 Os meus pais mandar-me-iam no seu lugar. 185 00:11:23,850 --> 00:11:26,352 O avi�o sobrevoava sobre n�s 186 00:11:26,477 --> 00:11:28,813 para lan�ar no alvo no fundo da montanha. 187 00:11:42,785 --> 00:11:45,788 O NVA est� mais preocupado em fugir de bombas do que connosco. 188 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 Sim, sim. Est�s certo. 189 00:11:49,459 --> 00:11:52,253 N�s est�vamos a lan�ar bombas e no fundo da colina, 190 00:11:52,420 --> 00:11:54,839 haviam l� pessoas supostamente a defender-nos. 191 00:11:56,633 --> 00:11:57,926 Mas n�o funcionou. 192 00:12:06,559 --> 00:12:07,602 Gish, desce para aqui! 193 00:12:16,653 --> 00:12:20,949 Come��mos a ouvir tiros e vozes que n�o consegu�amos perceber. 194 00:12:21,032 --> 00:12:22,617 N�o eram vozes americanas. Eles... 195 00:12:22,700 --> 00:12:24,535 ... o inimigo chegou ao topo da montanha. 196 00:12:24,827 --> 00:12:28,164 N�o era suposto ningu�m ser capaz de chegar l� acima, mas eles foram, 197 00:12:28,623 --> 00:12:30,708 e a� sabias que hav�amos sido tomados. 198 00:12:34,837 --> 00:12:37,757 Por favor n�o... Por favor n�o. Sou um civil. Por favor n�o. 199 00:12:41,010 --> 00:12:42,095 Temos de os ajudar. 200 00:12:42,178 --> 00:12:43,554 V�o nos matar, tamb�m. 201 00:12:46,266 --> 00:12:47,141 Vou subir. 202 00:12:47,684 --> 00:12:48,518 Cobre-me. 203 00:12:48,726 --> 00:12:50,395 Tu o qu�? Cobrir-te? 204 00:12:53,523 --> 00:12:55,858 Bem, quero dizer, nenhum desses homens teria tido, 205 00:12:55,942 --> 00:12:57,986 treino de combate a s�rio. 206 00:12:59,821 --> 00:13:02,949 Tivemos talvez tr�s ou quatro dias, fora do alcance de tiro. 207 00:13:03,241 --> 00:13:04,325 N�o t�nhamos mais nada. 208 00:13:04,867 --> 00:13:09,372 Os tipos da For�a A�rea n�o t�m treino como um soldado de infantaria no ex�rcito 209 00:13:09,455 --> 00:13:10,790 ou um Fuzileiro Naval. 210 00:13:11,874 --> 00:13:13,710 Eles nunca estiveram destinados a lutar. 211 00:13:21,050 --> 00:13:24,304 Era s� uma quest�o de quando eles iriam chegar at� n�s e matar-nos 212 00:13:24,804 --> 00:13:27,974 porque eles n�o estavam a levar ningu�m como prisioneiro, isso era certo. 213 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Eles estavam a disparar em todo a gente no meio dos olhos. 214 00:13:34,564 --> 00:13:36,065 Etch, o que est�s a fazer? 215 00:13:37,734 --> 00:13:41,612 Ele encontrou um lugar para nos esconder debaixo de uma rocha aflorada por si. 216 00:13:41,696 --> 00:13:43,740 N�o sei porque ele ficou ali 217 00:13:43,865 --> 00:13:47,327 em vez de descer l� abaixo. Encontrou um lugar para esconder-se. 218 00:14:02,633 --> 00:14:03,843 N�s n�o t�nhamos nenhum plano. 219 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 N�s s� est�vamos l�. Quero dizer, 220 00:14:07,889 --> 00:14:11,142 n�o era suposto de acontecer, quem estaria preparado? 221 00:14:11,517 --> 00:14:13,603 Ent�o ficas onde est�s e esperas pelo melhor. 222 00:14:30,161 --> 00:14:34,207 O Chefe Mestre Sarg. Etchberger precisa, basicamente, de tomar a decis�o 223 00:14:34,374 --> 00:14:36,084 para salvar a vida dos seus tropas, 224 00:14:36,834 --> 00:14:41,964 que significa, expor-se a si pr�prio ao inimigo. 225 00:14:42,173 --> 00:14:45,259 E mais uma vez, lembrem-se, estes tipos n�o estavam � espera 226 00:14:45,635 --> 00:14:48,596 de estar envolvidos num combate corpo a corpo ou num combate pessoal. 227 00:15:08,491 --> 00:15:09,742 Etch! Corre! 228 00:15:21,087 --> 00:15:21,921 Granada! 229 00:15:23,965 --> 00:15:26,342 Eles estavam a atirar-nos com granadas 230 00:15:26,467 --> 00:15:28,386 e o Etch estava a apanh�-las e a atirar-lhes de volta. 231 00:15:28,594 --> 00:15:30,430 Ent�o ele fez o que estava a fazer. 232 00:15:30,513 --> 00:15:34,142 Eles v�o cair de qualquer das formas, iram fazer os mesmos estragos. 233 00:15:34,225 --> 00:15:36,436 Ent�o talvez eu possa voltar l�. 234 00:15:48,823 --> 00:15:50,575 Fui atingido em ambas as pernas 235 00:15:51,117 --> 00:15:52,869 e fraturei a direita. 236 00:16:07,842 --> 00:16:09,093 Gish foi fatalmente ferido. 237 00:16:10,178 --> 00:16:11,262 Monk estava morto. 238 00:16:11,888 --> 00:16:13,931 O Daniel foi atingido nas pernas. 239 00:16:19,896 --> 00:16:22,064 Sabes, Steven perguntou se vais ser o pai verdadeiro dele. 240 00:16:22,148 --> 00:16:23,483 PHOENIX, ARIZONA NOVE ANOS ANTES 241 00:16:25,443 --> 00:16:27,028 Eu s� quero que ele saiba que... 242 00:16:27,820 --> 00:16:28,779 ... ele ser� meu filho. 243 00:16:30,740 --> 00:16:32,992 N�o meu enteado, meu filho. 244 00:16:34,744 --> 00:16:35,578 Percebo. 245 00:16:36,204 --> 00:16:37,622 Essa � a raz�o de me casar contigo. 246 00:16:37,705 --> 00:16:38,915 - Oh. 247 00:16:39,248 --> 00:16:40,458 - Essa � a raz�o? 248 00:17:00,811 --> 00:17:02,063 Acho que o Sliz morreu! 249 00:17:11,405 --> 00:17:12,323 Como est�o as tuas pernas? 250 00:17:12,865 --> 00:17:16,244 - Est�o m�s. Est�o m�s. - Desculpa. Desculpa. 251 00:17:16,327 --> 00:17:18,955 Ei. Ouve-me. Ouve-me! 252 00:17:19,872 --> 00:17:22,833 S� est�o os NVA l� em cima. Vamos fazer um �ltimo bombardeamento, 253 00:17:22,917 --> 00:17:25,211 acaba com eles, e sai daqui, est� bem? 254 00:17:25,294 --> 00:17:27,421 - Eles v�o nos matar tamb�m! - Ei, ouve-me. 255 00:17:27,505 --> 00:17:29,715 Pelo menos vamos levar alguns deles connosco. 256 00:17:32,134 --> 00:17:33,135 Vamos. 257 00:17:36,806 --> 00:17:38,933 Daqui Campo de Comando. Estamos a ser invadidos. 258 00:17:39,016 --> 00:17:41,269 Precisamos de imediato de apoio a�reo. Mensagem recebida? Escuto. 259 00:17:41,811 --> 00:17:42,645 Porra! 260 00:17:46,232 --> 00:17:47,233 Outra vez! Fala outra vez! 261 00:17:47,316 --> 00:17:48,401 Mensagem recebida? Escuto. 262 00:17:49,193 --> 00:17:52,196 Campo de Comando, bombardeiros a caminho. Envie a localiza��o. Recebido? 263 00:17:52,321 --> 00:17:54,031 Diz-lhes para atingir o topo da colina. 264 00:17:54,115 --> 00:17:55,908 O topo da colina! Apenas fiquem longe de n�s! 265 00:17:55,992 --> 00:17:58,494 Atinja o topo da colina. Estamos do outro lado da montanha. 266 00:17:58,578 --> 00:18:00,705 - Mensagem recebida? Escuto. - Recebido. Encontrem alguma prote��o. 267 00:18:00,788 --> 00:18:01,622 Certo. 268 00:18:05,293 --> 00:18:06,711 OK. OK. 269 00:18:07,044 --> 00:18:09,046 Abaixo! Abaixo! 270 00:18:20,016 --> 00:18:21,684 Sliz! Sliz! 271 00:18:23,019 --> 00:18:25,229 Sliz, est�s bem? 272 00:18:25,771 --> 00:18:28,316 - OK. A ajuda vem a caminho, homem. - Eu estava ali... 273 00:18:28,399 --> 00:18:29,817 Ajuda vem a caminho. Vamos! 274 00:19:01,807 --> 00:19:05,645 Era como os norte-vietnamitas pensassem que todos tinham ido embora pela borda, 275 00:19:05,728 --> 00:19:07,188 ent�o eles, tipo... 276 00:19:08,272 --> 00:19:10,524 ... cessaram os esfor�os para descer. 277 00:19:11,233 --> 00:19:15,821 Ent�o tens estes tr�s homens que estavam na borda at� � luz do dia. 278 00:19:17,281 --> 00:19:19,909 Havia uma for�a de resgate que foram colocados juntos, 279 00:19:20,117 --> 00:19:21,952 que iam entrar e evacuar 280 00:19:22,536 --> 00:19:23,996 as pessoas naquela manh�. 281 00:19:24,622 --> 00:19:29,001 Mas entretanto, havia este piloto da Air America num UH-1. 282 00:19:29,835 --> 00:19:32,213 - Oh, rapaz. - Ent�o voc� era piloto da Air America? 283 00:19:32,296 --> 00:19:33,130 - Penso que sim. - OK. 284 00:19:33,214 --> 00:19:34,840 OPERADOR MEC�NICO DE VOO / GUINDASTE 285 00:19:34,924 --> 00:19:36,509 PILOTO DE HELIC�PTERO PESQUISA E RESGATE 286 00:19:38,219 --> 00:19:40,179 Ele era o mestre e eu era o seu escravo. 287 00:19:40,471 --> 00:19:42,306 - Queres dizer isso mais alto? - Sim. 288 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 - N�o te ouvi. - N�o, n�s �ramos uma equipa. 289 00:19:45,768 --> 00:19:46,602 Sim. 290 00:19:47,061 --> 00:19:51,273 A Air America era uma empresa contratada pela CIA. 291 00:19:51,857 --> 00:19:56,028 Uma das nossas miss�es em Laos era de transportar 292 00:19:56,112 --> 00:19:59,907 soldados de Laos para v�rios locais nos topos das montanhas, 293 00:20:00,157 --> 00:20:03,411 mas neste dia em particular, ouvimos muita conversa no r�dio. 294 00:20:03,786 --> 00:20:06,497 Daqui Campo de Comando. Dois feridos. Precisam de ser evacuados de imediato. 295 00:20:07,039 --> 00:20:09,959 Ent�o eu olhei para o Rusty e n�o trocamos nenhuma palavra, 296 00:20:10,042 --> 00:20:11,043 mas sab�amos 297 00:20:11,127 --> 00:20:14,130 que ir�amos l� e ver se pod�amos pegar nestes homens. 298 00:20:19,051 --> 00:20:19,885 Ouve. 299 00:20:22,263 --> 00:20:23,305 Algu�m � escuta? 300 00:20:24,014 --> 00:20:26,100 Repito. Algu�m na montanha? Escuto. 301 00:20:26,183 --> 00:20:29,478 Estamos na encosta norte. Dois feridos. Necess�ria evacua��o imediata. 302 00:20:37,862 --> 00:20:38,696 Ei! 303 00:20:38,779 --> 00:20:42,199 Estamos atr�s de ti. Encosta norte. D� a volta e olha para tr�s. 304 00:20:42,825 --> 00:20:44,326 Estava um tipo do r�dio. 305 00:20:44,410 --> 00:20:45,661 O nome dele era John Daniel. 306 00:20:46,036 --> 00:20:48,497 N�o conhecia o John. O John n�o nos conhecia, 307 00:20:48,873 --> 00:20:51,500 mas ele orientou-nos. 308 00:20:52,793 --> 00:20:56,088 Falei para o helic�ptero, "Sabe, estamos neste lado da montanha." 309 00:20:56,172 --> 00:20:58,632 Eles disseram. "Sim. Estaremos j� a�." 310 00:20:59,633 --> 00:21:01,844 E eles vieram e pairaram sobre n�s 311 00:21:01,927 --> 00:21:04,013 e depois come�aram a levar-nos. 312 00:21:04,221 --> 00:21:05,806 Vamos sair daqui! 313 00:21:07,433 --> 00:21:09,477 Eu disse, "Olhem, vou tentar 314 00:21:09,935 --> 00:21:13,230 posicionar o rotor sobre a borda do penhasco 315 00:21:13,314 --> 00:21:15,733 para que eu pudesse amortecer o m�ximo poss�vel 316 00:21:16,108 --> 00:21:18,444 e aliviar a press�o do motor ". 317 00:21:18,736 --> 00:21:20,863 Ent�o foi isso que fiz, mas n�o conseguia aterrar. 318 00:21:36,921 --> 00:21:38,964 Fica a�! Fica a�! 319 00:21:44,678 --> 00:21:45,971 Senta! Senta! 320 00:22:01,654 --> 00:22:06,283 Tudo parece rotina at� come�ares a receber fogo vindo do ch�o. 321 00:22:06,575 --> 00:22:09,036 E ent�o a adrenalina come�a a tomar conta de ti, 322 00:22:09,119 --> 00:22:10,621 e ent�o s� queres sair dali. 323 00:22:22,758 --> 00:22:23,884 Vai, vai, vai! 324 00:22:26,053 --> 00:22:27,179 Estou atr�s de ti! 325 00:22:31,016 --> 00:22:36,230 O chefe exp�e-se a si mesmo para garantir que o Daniel, que est� ferido nas pernas, 326 00:22:36,772 --> 00:22:37,898 � i�ado. 327 00:22:46,407 --> 00:22:48,033 Vamos l�. �s o seguinte. 328 00:23:08,220 --> 00:23:10,514 Ei, Etch! Cabemos os dois! 329 00:23:10,806 --> 00:23:12,141 Eu cubro. Tu vais! 330 00:23:13,684 --> 00:23:15,311 Vai, sobe! Vai, vai, vai! 331 00:23:21,483 --> 00:23:23,819 Trouxemos outro tipo para cima, mas desta vez, 332 00:23:24,111 --> 00:23:25,779 o helic�ptero est� inclinado assim 333 00:23:26,113 --> 00:23:29,033 e eu penso, estou a sair fora do deslocamento c�clico. 334 00:23:29,158 --> 00:23:30,159 Ok? Controlo. 335 00:23:30,284 --> 00:23:32,119 Nesse momento, perguntei ao Rusty, disse, 336 00:23:32,202 --> 00:23:34,538 "Quando tempo achas que isto ainda vai demorar? 337 00:23:34,997 --> 00:23:36,790 Etch! Espera! 338 00:23:36,874 --> 00:23:39,043 - Ei! - Espera, espera! Relaxa! Espera! 339 00:23:39,126 --> 00:23:39,960 Desce aqui! 340 00:23:40,044 --> 00:23:43,672 De repente, correndo pelo trilho vem Husband. 341 00:23:44,089 --> 00:23:46,967 Um grupo de americanos refugiou-se 342 00:23:47,134 --> 00:23:49,261 e... ao redor de algumas pedras. 343 00:23:49,386 --> 00:23:52,598 E a certa altura, os sapadores norte-vietnamitas vieram 344 00:23:52,681 --> 00:23:55,434 e alvejaram estas pessoas, mas Husband fez-se de morto. 345 00:24:07,571 --> 00:24:08,822 Vamos, vamos! 346 00:24:25,214 --> 00:24:26,131 Bem-vindo a bordo! 347 00:24:30,636 --> 00:24:32,096 Vai, vai, vai! 348 00:24:35,057 --> 00:24:37,017 Daniel! Olhos abertos! Olhos abertos! 349 00:24:53,617 --> 00:24:55,703 Etchberger, foi o �ltimo homem a subir, 350 00:24:56,203 --> 00:24:57,871 que demonstra uma boa lideran�a. 351 00:24:59,123 --> 00:25:01,208 Era o seu dever, a sua consci�ncia, 352 00:25:01,750 --> 00:25:04,461 que "Eu tenho que fazer isto. Tenho que salvar os meus tropas." 353 00:25:05,129 --> 00:25:06,630 E fez um trabalho brilhante. 354 00:25:11,719 --> 00:25:15,097 Nunca te esqueces deste som quando uma bala perfura metal. 355 00:25:27,735 --> 00:25:29,987 Quando me acordaram, Disse, "Onde est� o Etch? 356 00:25:30,070 --> 00:25:32,072 Quero falar com ele. Quero agradecer-lhe." 357 00:25:32,197 --> 00:25:33,032 Disseram, " Ele est� morto." 358 00:25:33,115 --> 00:25:35,367 E eu disse, "N�o, n�o. Ele n�o pode estar morto, ele n�o foi atingido." 359 00:25:39,163 --> 00:25:40,748 E eles contaram-me o que tinha acontecido, 360 00:25:40,831 --> 00:25:43,876 que ele foi atingido por uma bala atrav�s da parte inferior do helic�ptero 361 00:25:44,126 --> 00:25:45,294 e sangrou at� � morte. 362 00:25:46,045 --> 00:25:47,212 Atingiu uma grande veia. 363 00:25:47,963 --> 00:25:50,674 E sangrou at� � morte antes de chegarmos ao pr�ximo local de pouso. 364 00:25:51,925 --> 00:25:53,260 Eu n�o podia acreditar. 365 00:25:54,011 --> 00:25:55,179 N�o podia acreditar. 366 00:25:56,847 --> 00:25:58,766 Eu ainda hoje mal acredito nisso. 367 00:26:03,854 --> 00:26:06,774 Mar�o de 1968, recebemos um telefonema na casa de Hamburg, Pensilv�nia. 368 00:26:06,857 --> 00:26:07,941 FILHO DO RICHARD 369 00:26:08,025 --> 00:26:10,569 Eu atendi a chamada e era a minha m�e e o Cory e eu ali sentados. 370 00:26:10,652 --> 00:26:11,737 FILHO DO RICHARD 371 00:26:13,447 --> 00:26:16,867 O senhor do outro lado disse: "Posso falar com a Sra. Etchberger, por favor?" 372 00:26:18,118 --> 00:26:20,746 Ela largou o telefone e caiu no ch�o a chorar 373 00:26:20,829 --> 00:26:24,958 e ela disse, "Meninos, o vosso pai foi morto." 374 00:26:26,043 --> 00:26:28,295 Etchberger sangrou at� � morte no ar, 375 00:26:28,879 --> 00:26:30,964 rodeado por soldados que havia salvado. 376 00:26:31,715 --> 00:26:33,592 Morreu colocando outros em primeiro lugar, 377 00:26:34,343 --> 00:26:36,095 que tamb�m foi a forma como viveu. 378 00:26:38,639 --> 00:26:41,975 Quando eles se casaram, eu tinha 11 anos. 379 00:26:42,684 --> 00:26:46,730 Ele cuidou de mim a partir dessa altura e tratou-me como se fosse dele. 380 00:26:46,814 --> 00:26:47,940 ENTEADO DO RICHARD 381 00:26:51,443 --> 00:26:53,529 No momento em que Lima Site 85 caiu, 382 00:26:54,113 --> 00:26:56,448 O enteado de Etchberger, Steve, era um adulto, 383 00:26:57,950 --> 00:26:59,868 casado e a viver na Calif�rnia, 384 00:27:00,202 --> 00:27:02,037 � espera do nascimento do seu primeiro filho. 385 00:27:02,121 --> 00:27:02,955 11 DE MAR�O, 1968 386 00:27:03,038 --> 00:27:05,082 N�s fomos at� ao hospital 387 00:27:05,332 --> 00:27:08,961 para o nascimento da Traci � meia noite ou ainda na noite anterior, 388 00:27:09,294 --> 00:27:14,007 e a Traci nasceu �s 7:14 da manh�. 389 00:27:14,216 --> 00:27:16,218 12 DE MAR�O, 1968 390 00:27:16,927 --> 00:27:21,390 Ligaram � minha av� para que ela soubesse que eu tinha nascido, ela estava t�o feliz 391 00:27:21,849 --> 00:27:24,560 e poucas horas depois, 392 00:27:24,643 --> 00:27:26,019 TRACI WILSON NETA DO RICHARD 393 00:27:26,103 --> 00:27:29,815 o meu pai recebe a chamada com a not�cia da morte do meu av�. 394 00:27:30,107 --> 00:27:32,276 Traci nasceu do dia em que ele morreu. 395 00:27:34,319 --> 00:27:36,363 Tinha que ter sido muito dif�cil para toda a gente, 396 00:27:36,446 --> 00:27:41,243 mas a minha av� dizia que eu era o anjo que o Dick lhe havia enviado, 397 00:27:41,326 --> 00:27:46,540 ent�o depois disso, eu era o anjo dela, e era assim que ela via as coisas. 398 00:27:48,542 --> 00:27:52,588 Para uma fam�lia, uma vida perdida mesmo com vinda de outra para o mundo, 399 00:27:53,422 --> 00:27:57,759 um beb� que herdaria um orgulho, mas um legado j� complicado 400 00:27:58,927 --> 00:28:02,556 porque mesmo quando a not�cia da perda de Etchberger foi reportado ao mundo inteiro, 401 00:28:03,015 --> 00:28:05,767 as verdadeiras circunst�ncias foram obscurecidas. 402 00:28:06,226 --> 00:28:08,437 Um jornal local em 22 de mar�o de 1968, noticiou 403 00:28:08,520 --> 00:28:10,355 que havia sido morto num acidente de helic�ptero. 404 00:28:10,439 --> 00:28:11,982 SACRIF�CIO DOS HOMENS QUE MORRERAM NA GUERRA DO VIETNAME 405 00:28:12,274 --> 00:28:13,901 Isso foi o que a nossa m�e nos disse. 406 00:28:14,902 --> 00:28:17,779 Foi o nascimento de uma fic��o que viveria por d�cadas, 407 00:28:17,905 --> 00:28:20,616 fez eco mesmo ao mais alto n�vel dentro do Pent�gono. 408 00:28:20,699 --> 00:28:21,533 ACIDENTE DE HELIC�PTERO 409 00:28:21,617 --> 00:28:23,285 ... onde a fam�lia foi recebida. 410 00:28:23,493 --> 00:28:27,372 Foi uma cerim�nia que foi t�o secreta que nem colocaram nos registos do meu pai. 411 00:28:27,789 --> 00:28:31,919 O Sargento-Chefe Richard Etchberger foi nomeado para a Medalha de Honra, 412 00:28:32,502 --> 00:28:34,504 mas devido � sua miss�o ter sido secreta, 413 00:28:34,671 --> 00:28:38,342 tal forma de reconhecimento p�blico foi considerado imposs�vel. 414 00:28:38,717 --> 00:28:42,554 Eles atribu�ram a Cruz da For�a A�rea, a segunda mais alta que podes receber, 415 00:28:42,638 --> 00:28:45,599 e a minha m�e, quando chegou a casa, pegou naquela medalha 416 00:28:45,682 --> 00:28:47,517 e colocou-a no fundo do roupeiro. 417 00:28:47,809 --> 00:28:49,937 Eu nunca mais voltei a v�-la enquanto ela foi viva. 418 00:28:50,604 --> 00:28:53,982 Definitivamente eu n�o sei nada sobre a sua hist�ria. 419 00:28:54,066 --> 00:28:56,026 A minha av� nunca me disse nada. 420 00:28:56,109 --> 00:28:57,694 Ela nunca falou sobre o pai. 421 00:28:58,111 --> 00:29:00,739 Ela nunca partilhou nenhuma informa��o connosco. 422 00:29:00,822 --> 00:29:02,574 Sobre onde ele estava ou o que fez. 423 00:29:03,200 --> 00:29:07,162 Uma opera��o secreta a reivindicar v�timas muito tempo depois, 424 00:29:07,371 --> 00:29:10,666 incluindo uma vi�va colocada numa posi��o imposs�vel, 425 00:29:11,500 --> 00:29:13,335 for�ada a manter o hero�smo do seu marido 426 00:29:13,418 --> 00:29:16,421 das crian�as que sofrem intensamente na sua aus�ncia. 427 00:29:17,130 --> 00:29:20,133 Ele era o meu modelo a seguir at� aos 10 anos de idade, 428 00:29:20,509 --> 00:29:24,388 Eu adoraria ter tido um relacionamento, como agora, inclusive. 429 00:29:25,013 --> 00:29:25,847 Ent�o eu... 430 00:29:26,348 --> 00:29:28,058 ... sinto que me roubaram isso. 431 00:29:28,267 --> 00:29:30,435 Eu estava com raiva enquanto crian�a. 432 00:29:30,602 --> 00:29:33,188 Sabes, lembro-me de pensar nisto e apenas... 433 00:29:33,272 --> 00:29:36,108 ... sendo, "Porque temos isto, sabes, esta maldita guerra?" 434 00:29:38,026 --> 00:29:40,195 O seu irm�o Steve, por�m, tinha tudo pronto 435 00:29:40,279 --> 00:29:41,863 para seguir as pegadas do pai. 436 00:29:42,948 --> 00:29:46,868 Duas semanas depois de me juntar � For�a A�rea, recebo a minha comunica��o. 437 00:29:47,661 --> 00:29:50,038 Recebeu as ordens, pegou nas suas coisas, e meteu-se no avi�o. 438 00:29:50,122 --> 00:29:51,707 O avi�o estava na linha de voo, 439 00:29:51,915 --> 00:29:54,626 e algu�m deve ter verificado a lista de passageiros. 440 00:29:54,751 --> 00:29:55,961 E o avi�o voltou para tr�s, 441 00:29:56,503 --> 00:29:59,131 parou no port�o, Steve saiu, e o avi�o foi embora. 442 00:29:59,423 --> 00:30:03,010 Eu nunca fui e n�o sabia porqu�. 443 00:30:03,802 --> 00:30:06,430 A verdade demoraria d�cadas para se revelar. 444 00:30:07,014 --> 00:30:09,975 N�o aconteceria antes da morte da sua m�e, 445 00:30:10,183 --> 00:30:13,020 levando os segredos da miss�o do pai deles, com ela. 446 00:30:14,438 --> 00:30:17,524 Eu gostaria que n�s nos tiv�ssemos sentado e conversado 447 00:30:18,275 --> 00:30:22,321 do que eles disseram e o que ela pensava sobre isso 448 00:30:22,779 --> 00:30:24,406 antes dela ter falecido. 449 00:30:25,115 --> 00:30:27,576 E sabe mais? Eu n�o perguntei. 450 00:30:28,952 --> 00:30:30,037 Gostaria de t�-lo feito. 451 00:30:31,455 --> 00:30:33,999 Mas... Eu nunca perguntei � minha m�e. 452 00:30:35,542 --> 00:30:37,669 Um ano ap�s a morte de Catherine Etchberger, 453 00:30:38,045 --> 00:30:40,922 os seus filhos finalmente souberam do hero�smo do seu pai, 454 00:30:41,006 --> 00:30:42,799 a verdade revelada num encontro surpreendente 455 00:30:42,883 --> 00:30:44,593 com o autor de um livro sobre o Lima Site 85. 456 00:30:44,676 --> 00:30:47,304 UM DIA DEMASIADO LONGO, CONFIDENCIAL 85 E O BOMBARDEAMENTO NO VIETNAME DO NORTE 457 00:30:47,387 --> 00:30:48,805 Tim Castle entra em contacto com Rich, 458 00:30:48,889 --> 00:30:51,808 e diz, " Gostarias de ver um manuscrito avan�ado do meu livro que vai sair, 459 00:30:51,892 --> 00:30:54,561 e gostarias de saber o que realmente aconteceu ao teu pai?" 460 00:30:55,187 --> 00:30:58,440 E h� aqui muitos segredos que ningu�m sabia. 461 00:30:58,648 --> 00:31:02,486 Ent�o o Rich passa umas horas sentado na sua mesa de jantar. 462 00:31:04,112 --> 00:31:05,614 Pode parecer um pouco lamechas, 463 00:31:05,739 --> 00:31:09,284 mas quando digo que gastei uma caixa de len�os, estou a falar a s�rio. 464 00:31:09,576 --> 00:31:11,661 Houve um conjunto de emo��es que vieram ao de cima nessa noite 465 00:31:11,745 --> 00:31:13,955 quando ouvia o Tim a falar sobre o meu pai. 466 00:31:16,166 --> 00:31:19,461 E finalmente o Rich liga-me e diz, "Isto n�o � o que n�s pens�vamos." 467 00:31:19,711 --> 00:31:23,006 A m�e escondeu a Cruz da For�a A�rea, n�o porque n�o queria a dor 468 00:31:23,090 --> 00:31:24,132 das crian�as ao verem-na, 469 00:31:24,216 --> 00:31:26,635 ela escondeu a Cruz da For�a A�rea para que as pessoas n�o fizessem perguntas 470 00:31:26,718 --> 00:31:28,428 e n�o a colocar numa posi��o dif�cil. 471 00:31:29,221 --> 00:31:31,848 Esse � realmente o ponto em que entendemos 472 00:31:32,265 --> 00:31:33,350 o que realmente aconteceu. 473 00:31:34,851 --> 00:31:38,146 Para descobrir mais tarde que ele... n�o foi um evento aleat�rio, 474 00:31:38,730 --> 00:31:41,066 Na verdade ele morreu ao salvar os seus homens. 475 00:31:43,360 --> 00:31:45,862 Isso faz com que penses em muitas coisas. 476 00:31:46,154 --> 00:31:49,616 Ele pensava que estava a fazer o mais correto para o seu pa�s. 477 00:31:50,200 --> 00:31:55,122 Esse era o seu objetivo, de tentar parar esta guerra. 478 00:31:57,416 --> 00:32:01,294 Uma imagem mais completa estava a surgir, e n�o apenas por causa do livro. 479 00:32:01,545 --> 00:32:04,756 Temos uma carta que ele escreveu para o seu amigo Ed Perrigo, 480 00:32:05,257 --> 00:32:06,967 isto porque o Ed partilhou esta carta connosco. 481 00:32:07,426 --> 00:32:10,262 "� o trabalho mais desafiador que algum dia tive minha vida. 482 00:32:10,929 --> 00:32:11,805 Adoro. 483 00:32:12,431 --> 00:32:13,557 Viajar a toda a hora. 484 00:32:13,974 --> 00:32:15,434 Odeio estar longe de casa, 485 00:32:15,725 --> 00:32:17,060 mas acredito no trabalho. 486 00:32:17,519 --> 00:32:19,771 E como disse, simplesmente adoro." 487 00:32:20,105 --> 00:32:22,607 Ent�o � isso que todos aqueles homens pensavam naquela montanha. 488 00:32:22,691 --> 00:32:24,526 Eles n�o estavam preocupados com a agita��o pol�tica 489 00:32:24,609 --> 00:32:27,028 e com as ramifica��es pol�ticas, ou com o que ia acontecer. 490 00:32:27,112 --> 00:32:30,407 Perguntaram-lhes, "Queres ser volunt�rio para salvar vidas americanas 491 00:32:30,490 --> 00:32:32,993 e traz�-los o quanto antes da Guerra do Vietname?" E eles aceitaram. 492 00:32:33,076 --> 00:32:36,496 E � por essa raz�o que estes homens ficaram naquela montanha, mesmo sabendo 493 00:32:36,580 --> 00:32:37,998 que os norte-vietnamitas estavam a chegar. 494 00:32:38,081 --> 00:32:40,250 Porque eles pensavam que para a miss�o era importante o suficiente 495 00:32:40,333 --> 00:32:41,751 para ficar ali mais uma noite. 496 00:32:42,627 --> 00:32:44,463 E para Steve, filho de Etchberger, 497 00:32:44,838 --> 00:32:48,008 que n�o tinha autoriza��o para ficar uma �nica noite no conflito, 498 00:32:48,633 --> 00:32:51,428 a verdadeira hist�ria estava prestes a ser revelada. 499 00:32:52,012 --> 00:32:53,889 Depois de tudo dito e feito, 500 00:32:54,181 --> 00:32:58,018 uma das pessoas que escreveu o livro tinha obtido meus registos 501 00:32:58,101 --> 00:33:00,896 e encontrou que, enquanto ele estivesse na miss�o, 502 00:33:01,229 --> 00:33:03,440 eu n�o deveria ir para l�. 503 00:33:04,608 --> 00:33:07,319 Foi por causa da natureza da miss�o 504 00:33:07,402 --> 00:33:10,238 que o meu av� foi conseguiu colocar isso nos registos do meu pai 505 00:33:10,322 --> 00:33:11,490 para ficar aqui, 506 00:33:11,573 --> 00:33:13,450 e eu estou muito grata por isso 507 00:33:13,533 --> 00:33:16,244 porque s� por esse �nico pormenor, a minha vida teria sido muito diferente. 508 00:33:24,044 --> 00:33:27,339 Etchberger, que salvou os seus homens durante a miss�o secreta, 509 00:33:27,672 --> 00:33:29,799 em segredo salvou tamb�m a vida do seu filho. 510 00:33:31,134 --> 00:33:33,970 Mas para uma fam�lia que lida com tantas revela��es, 511 00:33:34,513 --> 00:33:36,890 havia ainda mais uma surpresa. 512 00:33:38,600 --> 00:33:40,936 O telefone toca e eu atendo a chamada, 513 00:33:41,019 --> 00:33:44,397 e uma mulher diz, "Sou a Katie Johnson do gabinete do Presidente Obama. 514 00:33:44,481 --> 00:33:46,191 Pode por favor manter-se em linha?" 515 00:33:48,818 --> 00:33:50,362 "Sim, claro. Sim." 516 00:33:53,281 --> 00:33:55,116 Ele disse, " Ei o Presidente ligou." 517 00:33:56,117 --> 00:33:58,620 E eu fiquei, "Uau." Fiquei paralisado. 518 00:33:59,246 --> 00:34:03,041 Com a verdade sobre as a��es de Etchberger em Lima Site 85, 519 00:34:03,250 --> 00:34:06,336 Foi recomendado que a sua Cruz da For�a A�rea fosse atualizada 520 00:34:06,711 --> 00:34:07,837 para a Medalha de Honra. 521 00:34:08,046 --> 00:34:10,674 Ir a Casa Branca foi como conduzir uma moto 522 00:34:10,757 --> 00:34:11,925 numa galeria de arte. 523 00:34:12,634 --> 00:34:16,638 Isto �, v�s as coisas em passagem, mas nunca consegues ver muitos detalhes. 524 00:34:16,721 --> 00:34:19,599 Ao andar na Casa Branca e ver aqueles quadros 525 00:34:19,683 --> 00:34:22,269 e fotografias, tentas absorver tudo aquilo. 526 00:34:22,352 --> 00:34:25,814 O Presidente e a Primeira Dama est�o a falar um pouco com toda a gente. 527 00:34:26,147 --> 00:34:29,818 � realmente uma situa��o muito boa. Eles eram pessoas muito am�veis. 528 00:34:29,901 --> 00:34:34,322 Sabia que seria eu a receber a medalha, e estava muito, muito nervoso. 529 00:34:34,406 --> 00:34:36,783 Na parte final do tempo que passamos na Sala Oval 530 00:34:36,866 --> 00:34:39,536 com o Presidente e a sua esposa, o Presidente puxou assim ao lado 531 00:34:39,619 --> 00:34:41,663 colocou a m�o no meu ombro e disse, 532 00:34:41,788 --> 00:34:44,082 "Rich, vamos tentar n�o deixar cair essa coisa a� na frente." 533 00:34:44,332 --> 00:34:46,918 e ele sorriu para mim e, naquele momento, 534 00:34:47,002 --> 00:34:48,628 eu pensei, " Eu consigo fazer isto." 535 00:34:50,255 --> 00:34:51,131 21 DE SETEMBRO DE 2010 536 00:34:51,214 --> 00:34:53,675 Boa tarde. E em nome da... 537 00:34:54,593 --> 00:34:56,678 Michelle e em meu nome, 538 00:34:57,220 --> 00:34:58,597 bem-vindos � Casa Branca. 539 00:34:59,222 --> 00:35:03,643 De todas as condecora��es militares que a nossa na��o pode conceder, 540 00:35:04,603 --> 00:35:06,980 A maior � a Medalha de Honra. 541 00:35:07,814 --> 00:35:11,067 Por arriscar a vida em a��o, 542 00:35:11,776 --> 00:35:13,903 por servir acima e al�m o dever c�vico, 543 00:35:13,987 --> 00:35:15,739 21 DE SETEMBRO DE 2010 544 00:35:15,822 --> 00:35:18,825 Hoje, apresentamos a Medalha de Honra 545 00:35:19,326 --> 00:35:24,372 a um americano que exibiu tal bravura h� mais de quatro d�cadas, 546 00:35:25,332 --> 00:35:28,877 Sargento-Chefe Richard L. Etchberger. 547 00:35:29,628 --> 00:35:33,673 Infelizmente, a esposa do Dick, Catherine n�o vive, para poder ver este momento. 548 00:35:34,257 --> 00:35:37,344 Mas hoje, Steve, Richard e Cory, 549 00:35:38,345 --> 00:35:41,222 hoje a vossa na��o finalmente reconhece 550 00:35:42,140 --> 00:35:44,601 e honra por completo a bravura do vosso pai. 551 00:35:45,644 --> 00:35:48,396 Porque apesar de ter sido h� 42 anos, 552 00:35:49,105 --> 00:35:51,232 nunca � tarde demais para fazer o correto. 553 00:35:51,316 --> 00:35:53,109 Portanto, por favor, juntem-se a mim a dar as boas vindas 554 00:35:53,526 --> 00:35:55,904 Steve, Richard, e Cory... 555 00:36:03,203 --> 00:36:06,790 O Presidente chamou o Cory, o Steve, e eu ao palco 556 00:36:06,998 --> 00:36:10,377 e apertou as nossas m�os, disse algumas palavras a cada um de n�s, 557 00:36:10,794 --> 00:36:13,213 e toda a gente na sala se levantou para nos aplaudir 558 00:36:13,296 --> 00:36:16,466 e foi a� que eu pensei vou deixar cair 559 00:36:17,133 --> 00:36:21,805 porque naquele momento conseguias sentir o amor e o respeito 560 00:36:21,930 --> 00:36:25,308 e toda a gente estava l� por um motivo 561 00:36:25,392 --> 00:36:27,560 e esse motivo era o sacrif�cio do nosso pai. 562 00:36:33,233 --> 00:36:34,359 Sabes, n�o era sobre n�s, 563 00:36:34,442 --> 00:36:36,986 era pelo facto de n�s finalmente podermos... 564 00:36:40,240 --> 00:36:41,366 ... fazer a coisa certa por ele. 565 00:36:43,535 --> 00:36:46,204 � um grande orgulho certificar-nos que o pai recebeu isto. 566 00:36:48,873 --> 00:36:52,168 Um ato de hero�smo de um homem estimulado 567 00:36:52,252 --> 00:36:54,796 na busca pelo significado e prop�sito em outros. 568 00:36:54,963 --> 00:36:57,173 - Olha para esses olhos! - Oh, eu sei, sim. 569 00:36:57,674 --> 00:37:00,260 Ele est�, tipo, t�o s�rio. 570 00:37:00,385 --> 00:37:04,222 Muita gente ter� pensado que que teria sido o fim da nossa hist�ria, 571 00:37:04,305 --> 00:37:05,140 A MEDALHA DE HONRA 572 00:37:05,223 --> 00:37:06,850 e na realidade era o in�cio. 573 00:37:06,933 --> 00:37:09,185 Vamos dar uma calorosa rece��o para a Funda��o Etchberger. 574 00:37:10,562 --> 00:37:12,856 Hoje, atrav�s da Funda��o Etchberger, 575 00:37:13,064 --> 00:37:15,525 a fam�lia trabalha com escolas para incentivar os jovens 576 00:37:15,817 --> 00:37:17,902 para ir em busca de servi�o e lideran�a 577 00:37:18,236 --> 00:37:21,322 com a mensagem que qualquer pessoa pode afetar muitos. 578 00:37:23,742 --> 00:37:25,785 O legado de Etchberger tamb�m perdura 579 00:37:25,869 --> 00:37:28,663 na escola da For�a A�rea para oficiais n�o comissionados. 580 00:37:28,788 --> 00:37:31,458 O destinat�rio do Pr�mio de Chefe de Equipa Etchberger 581 00:37:31,624 --> 00:37:34,836 para a classe 17 Delta � o voo 27. 582 00:37:38,047 --> 00:37:40,341 O Pr�mio Etchberger homenageia o trabalho em equipa. 583 00:37:40,884 --> 00:37:44,971 Os vencedores provam a dedica��o n�o apenas para academia e treino, 584 00:37:45,180 --> 00:37:46,681 mas para o envolvimento comunit�rio. 585 00:37:47,140 --> 00:37:50,101 � o �nico pr�mio de equipa atribu�do pelas For�as Armadas. 586 00:37:50,310 --> 00:37:52,395 Eu aprecio os servi�os de toda a gente para o nosso pa�s 587 00:37:52,479 --> 00:37:54,981 e sei que o meu pai estaria orgulhoso do vosso servi�o, sem d�vida. 588 00:37:58,526 --> 00:38:02,155 Um daqueles que Etchberger salvou tamb�m espera, � sua maneira, 589 00:38:02,572 --> 00:38:04,741 de carregar o legado de um her�i em frente. 590 00:38:05,158 --> 00:38:06,075 Sem ele, 591 00:38:06,868 --> 00:38:08,495 nenhum de n�s estaria vivo hoje. 592 00:38:09,078 --> 00:38:12,081 Ent�o 11 de mar�o de 1968 � o meu nascimento, 593 00:38:12,457 --> 00:38:14,292 apesar de que... Eu tenho um dia real de nascimento, 594 00:38:14,375 --> 00:38:16,795 mas aquele foi o primeiro dia do resto da minha vida. 595 00:38:18,546 --> 00:38:23,551 H� algo que Deus tem para eu fazer ainda neste planeta verde, 596 00:38:24,427 --> 00:38:25,887 ou eu n�o estaria aqui hoje. 597 00:38:26,805 --> 00:38:28,807 N�o sei exatamente o que �, 598 00:38:29,641 --> 00:38:33,061 mas h� algo que eu ainda tenho de fazer antes de chegar a minha hora. 599 00:38:35,146 --> 00:38:37,565 � a �nica raz�o porque penso estar aqui. 600 00:38:40,443 --> 00:38:43,822 De uma miss�o secreta num dos conflitos mais obscuros da Am�rica, 601 00:38:44,364 --> 00:38:48,409 um ato de bravura de um homem trouxe finalmente para a luz, 602 00:38:48,493 --> 00:38:49,786 CERIM�NIA INTRODU��O MEDALHA DE HONRA 603 00:38:49,869 --> 00:38:53,540 a sua hist�ria agora capaz de ensinar, inspirar e capacitar 604 00:38:54,040 --> 00:38:55,041 a pr�xima gera��o. 605 00:39:03,049 --> 00:39:06,094 EU SOU UM PILOTO AMERICANO, UM HOMEM DE CONFIAN�A, L�DER, GUERREIRO. 606 00:39:06,219 --> 00:39:10,765 EU NUNCA DEIXAREI UM HOMEM PARA TR�S, EU NUNCA VOU FALTAR, E NUNCA VOU FALHAR. 607 00:40:18,249 --> 00:40:21,586 - Sr. Potter, � a sua vez de falar. - Voc� diz que n�o h� for�as de combate 608 00:40:21,669 --> 00:40:22,545 em Laos. 609 00:40:22,921 --> 00:40:26,382 Como considera os pilotos que bombardearam o trilho de Ho Chi Minh 610 00:40:26,507 --> 00:40:28,509 das bases na Tail�ndia e no Vietname? 611 00:40:29,344 --> 00:40:31,346 Voc� consideraria essas pessoas como for�as de combate? 612 00:40:32,931 --> 00:40:35,558 Quando consideramos a situa��o em Laos, 613 00:40:35,767 --> 00:40:40,730 Penso que o Presidente Kennedy, no seu primeiro discurso em televis�o, 614 00:40:40,813 --> 00:40:44,192 como todos nos recordamos, em 1962, colocou as coisas muito bem. 615 00:40:44,484 --> 00:40:48,863 Ele apontou que Laos era potencialmente a chave 616 00:40:49,906 --> 00:40:53,952 do que aconteceu na Tail�ndia assim como no Vietname 617 00:40:54,035 --> 00:40:55,745 e os resultados do Sudeste Asi�tico. 618 00:40:55,954 --> 00:40:59,248 Agora, Laos relaciona-se muito com o Vietname 619 00:40:59,540 --> 00:41:02,752 porque o trilho de Ho Chi Minh vai em dire��o a Laos. 620 00:41:03,628 --> 00:41:05,922 � necess�rio, perante estas circunst�ncias, 621 00:41:06,005 --> 00:41:08,341 que os Estados Unidos tenham conhecimento disso, 622 00:41:08,841 --> 00:41:11,511 e n�s temos o reconhecimento a�reo, 623 00:41:12,428 --> 00:41:14,555 e temos talvez algumas outras atividades. 624 00:41:14,639 --> 00:41:17,225 N�o irei discutir essas outras atividades neste momento. 625 00:41:17,767 --> 00:41:20,395 O que � verdadeiramente ir�nico sobre tudo isto, eu voei... 626 00:41:20,478 --> 00:41:22,063 PILOTO DE HELIC�PTERO PESQUISA E RESGATES 627 00:41:22,146 --> 00:41:25,191 ... quase 1.000 horas no ex�rcito em Vietname antes de ir embora. 628 00:41:26,275 --> 00:41:31,364 E nessas quase 1.000 horas, nunca fui atingido. OK? 629 00:41:33,199 --> 00:41:36,035 Quando fui com a Air America, no primeiro ano l�, 630 00:41:36,160 --> 00:41:38,663 trouxe avi�es de regresso para a base operacional principal 631 00:41:38,746 --> 00:41:40,707 aquilo parecia um peda�o de queijo su��o. 632 00:41:40,832 --> 00:41:43,292 Quero dizer a guerra l� era intensa 633 00:41:43,376 --> 00:41:44,794 - e o Rusty pode confirmar isso. - Sim. 634 00:41:44,877 --> 00:41:46,462 MEC�NICO DE VOO / OPERADOR DE ELEVA��O 635 00:41:46,546 --> 00:41:50,800 N�s tivemos muitos homens que perdemos por causa do fogo terrestre do inimigo. 636 00:41:51,092 --> 00:41:55,054 Eu sempre afirmei que tinha sido atingido 187 vezes, nos nove anos 637 00:41:55,138 --> 00:41:56,973 ou l� os anos que fossem que estive l�. 638 00:41:58,224 --> 00:42:00,268 Normalmente eram em grupos de cinco. 639 00:42:01,019 --> 00:42:02,687 Ocasionalmente, haveria um, 640 00:42:03,104 --> 00:42:07,692 mas eu gosto de dizer que eles chamavam-me "Rabo Magn�tico" por algum motivo. 641 00:42:09,444 --> 00:42:10,278 Sabes. 642 00:42:11,320 --> 00:42:14,115 Eu tinha uma reputa��o por ser muitas vezes atingido. 643 00:42:14,741 --> 00:42:18,161 Sim, se eu soubesse disso, nunca te teria escolhido como chefe de equipa. 644 00:42:20,913 --> 00:42:22,665 Esta foto tem vida pr�pria. 645 00:42:22,749 --> 00:42:24,709 Pode querer enrolar-se por si pr�prio. 646 00:42:25,918 --> 00:42:30,673 Mas esta � a t�o chamada base secreta de Long Tieng, 647 00:42:31,340 --> 00:42:34,260 gerido pela CIA, a Ag�ncia Central de Intelig�ncia. 648 00:42:34,719 --> 00:42:37,638 Isso tamb�m � referido como Lima Site 20 alternativo. 649 00:42:38,181 --> 00:42:41,893 Esta pista que v� aqui � orientada a este e oeste. 650 00:42:42,351 --> 00:42:46,731 Esta � a �rea onde estacionamos os nossos helic�pteros da Air America. 651 00:42:46,856 --> 00:42:52,320 Mas n�s costum�vamos ter um alojamento da Air America bem aqui, onde n�s jant�vamos. 652 00:42:52,779 --> 00:42:57,116 Mas t�nhamos o posicionamento dos soldados de Lao, 653 00:42:57,575 --> 00:43:00,870 ao longo dos pontos altos das montanhas aqui, OK. 654 00:43:00,953 --> 00:43:03,998 E o que eles faziam era que eles efetuavam a defesa do per�metro. 655 00:43:04,082 --> 00:43:06,793 O que n�s fizemos, n�s �amos para o norte, 656 00:43:07,001 --> 00:43:10,254 n�s vo�vamos perto de 15 a 20 minutos para um lugar chamado de Muang Soui, 657 00:43:10,755 --> 00:43:13,633 e n�s contorn�vamos a esquina e vo�vamos para o nordeste 658 00:43:13,841 --> 00:43:15,384 para Lima Site 85. 659 00:43:15,843 --> 00:43:20,348 Portanto eram cerca de 40, 45 minutos de viagem no Huey, que eu voava. 660 00:43:20,431 --> 00:43:22,350 Muito... Quero dizer houve um momento 661 00:43:22,433 --> 00:43:24,977 em que excedemos o fluxo de tr�fego de O'Hare. 662 00:43:25,770 --> 00:43:29,440 Havia muita atividade l� durante o auge da guerra. 663 00:43:30,441 --> 00:43:32,819 Quando moras numa montanha t�o perto uns dos outros... 664 00:43:32,902 --> 00:43:33,986 FILHO DO RICHARD 665 00:43:34,112 --> 00:43:35,571 ... sabes, naqueles espa�os juntos, 666 00:43:35,822 --> 00:43:38,282 voc�s tornam-se n�o s� amigos, mas eu penso... 667 00:43:38,950 --> 00:43:41,327 Eu nunca estive l�. Eu suponho que se tornem irm�os. 668 00:43:41,410 --> 00:43:43,913 Quero dizer, sobre o que ouvi de toda a gente que serviu 669 00:43:43,996 --> 00:43:45,998 sob essas condi��es de combate t�o pr�ximas, 670 00:43:46,499 --> 00:43:50,211 tu n�o est�s l� para matar pessoas, tu est�s l�, 671 00:43:50,294 --> 00:43:53,172 porque tu amas a tua na��o, porque se amam uns aos outros. 672 00:43:54,882 --> 00:43:57,301 Eu falei com o filho dele, Cory, 673 00:43:57,760 --> 00:44:04,433 quando nos encontramos na cerim�nia da Medalha de Honra Washington em 2010. 674 00:44:05,810 --> 00:44:10,356 N�s n�o trocamos muitas palavras. 675 00:44:10,439 --> 00:44:13,192 Houve uma coisa onde eu queria chegar a... 676 00:44:13,609 --> 00:44:14,944 ... Eu queria falar com o Cory, 677 00:44:15,486 --> 00:44:19,282 e dizer que eu sentia muito por ele ter... 678 00:44:21,242 --> 00:44:23,870 ... morrido � minha guarda, por assim dizer. 679 00:44:25,246 --> 00:44:28,291 E Cory disse-me: "Ken, 680 00:44:29,458 --> 00:44:31,002 esquece isso. Acabou." 681 00:44:31,169 --> 00:44:33,588 Ele disse: "Livre-se dessa mem�ria." 682 00:44:34,046 --> 00:44:38,134 Ent�o... n�o � algo que eu guardei, 683 00:44:38,467 --> 00:44:42,054 sabe, por todos estes anos, mas eu s� queria descarregar 684 00:44:42,138 --> 00:44:45,600 e dizer ao Cory que sentia muito. 685 00:44:45,683 --> 00:44:48,728 Se eu tivesse manobrado o helic�ptero um pouquinho para a esquerda 686 00:44:48,811 --> 00:44:51,105 ou um pouco para a direita ou para frente ou para tr�s, 687 00:44:51,981 --> 00:44:55,234 ele poderia estar hoje aqui connosco, mas a fatalidade acontece. 688 00:44:55,735 --> 00:45:01,282 Portanto, essas foram as �nicas palavras que eu tive com Cory, realmente. 689 00:45:03,117 --> 00:45:06,204 A �nica coisa sobre Rusty Irons que eu quero dizer-te �. 690 00:45:06,287 --> 00:45:09,207 Eu conheci-o, vou dizer que pode ter sido em... 691 00:45:11,459 --> 00:45:14,045 ... 2000... ap�s a cerim�nia da Medalha de Honra. 692 00:45:14,128 --> 00:45:15,630 Ele estava na cerim�nia da Medalha de Honra, 693 00:45:15,713 --> 00:45:17,465 e estive com ele dois anos depois, penso eu. 694 00:45:18,424 --> 00:45:21,844 N�o tivemos oportunidade de falar com o Rusty durante o resto da cerim�nia, 695 00:45:21,928 --> 00:45:24,013 mas tive algum tempo em privado com ele mais tarde 696 00:45:24,931 --> 00:45:26,933 e ele ficou muito surpreso pelo que eu lhe disse. 697 00:45:27,016 --> 00:45:28,434 Disse, "Obrigado por ter salvo o meu pai." 698 00:45:33,856 --> 00:45:34,774 Porque ele f�-lo. 699 00:45:40,029 --> 00:45:42,156 Sabe, ele n�o sabia que ele iria morrer. 700 00:45:47,745 --> 00:45:51,290 Eu sempre tentei viver de acordo com o... 701 00:45:51,374 --> 00:45:52,667 FILHO DO RICHARD 702 00:45:52,750 --> 00:45:53,793 ... o exemplo que ele definiu. 703 00:45:55,336 --> 00:45:56,921 Certamente quando descobres... 704 00:45:59,423 --> 00:46:02,885 ... o que acontece depois faz com o que v�s ao espelho 705 00:46:02,969 --> 00:46:03,928 seja um pouco diferente, 706 00:46:05,012 --> 00:46:05,888 para tentar... 707 00:46:06,347 --> 00:46:09,267 ... sabes, tu questionas. Eu poderia estar preparado... 708 00:46:10,518 --> 00:46:11,477 ... para o que ele fez? 709 00:46:12,019 --> 00:46:15,481 E tu esperas sempre por isso, mas n�o sabes at� seres testado. 710 00:46:16,023 --> 00:46:17,024 E eu penso isso... 711 00:46:17,441 --> 00:46:20,361 Penso que as pessoas s�o testadas a toda a hora nas suas vidas. 712 00:46:21,445 --> 00:46:24,615 E escolher fazer o mais correto, nem sempre tem que ser 713 00:46:24,740 --> 00:46:26,993 em frente a uma arma de fogo e esse tipo de coisas. 714 00:46:28,744 --> 00:46:32,415 Escrevi uma carta ao coronel Wade Johnson 715 00:46:32,498 --> 00:46:34,959 no Barnes Center aqui em Maxwell-Gunter 716 00:46:35,251 --> 00:46:37,545 que possui a Academia S�nior NCO, 717 00:46:38,129 --> 00:46:41,716 e propus que estabelec�ssemos um pr�mio em honra do chefe Etchberger. 718 00:46:42,633 --> 00:46:45,594 Primeiro de tudo, a miss�o foi pr�xima e querida para o meu cora��o, 719 00:46:45,720 --> 00:46:51,058 e queria que a sua mem�ria fosse preservada, e perpetuar o seu legado. 720 00:46:51,726 --> 00:46:54,770 � interessante quando falamos de aviadores e sobre as suas qualidades de lideran�a 721 00:46:54,854 --> 00:46:56,314 e o que eles fazem pelas For�as Armadas... 722 00:46:56,397 --> 00:46:59,150 EMILY E. SHADE, DIRETORA, FOR�A A�REA INSTITUTO DE PESQUISAS DO PATRIM�NIO 723 00:46:59,233 --> 00:47:00,985 ... e um pouco na gradua��o, 724 00:47:01,068 --> 00:47:03,404 ouvimos Chefe Mills falar sobre que uma faixa � para o aviador 725 00:47:03,487 --> 00:47:05,031 e a outra faixa � para a fam�lia. 726 00:47:05,114 --> 00:47:08,367 Se n�o fosse pelas fam�lias e as pessoas que apoiam os pilotos, 727 00:47:08,743 --> 00:47:11,162 n�o seria poss�vel a For�a A�rea ser t�o grande quanto �. 728 00:47:11,329 --> 00:47:15,750 E ent�o para ter os rapazes do Etchberger essencialmente pertencerem 729 00:47:15,833 --> 00:47:16,792 � For�a A�rea, 730 00:47:16,876 --> 00:47:21,172 isso � uma grande honra. � apenas uma dessas coisas brilhantes e fant�sticas 731 00:47:21,255 --> 00:47:24,133 sobre a fam�lia Etchberger onde eles realmente continuam 732 00:47:24,216 --> 00:47:26,510 essas caracter�sticas que o pai deles exibiu 733 00:47:27,303 --> 00:47:28,596 em Lima Site 85. 734 00:47:30,056 --> 00:47:31,432 - Pode apostar. - Parab�ns. 735 00:47:31,515 --> 00:47:33,142 CHEFE MESTRE SARGENTO ETCHBERGER PR�MIO DE EQUIPA 736 00:47:33,225 --> 00:47:36,479 Sabe, n�s temos o Credo do Aviador e falamos sobre uma tradi��o de honra 737 00:47:36,562 --> 00:47:38,397 e um legado de valor, � isso que significa. 738 00:47:38,481 --> 00:47:39,523 DAVID GRAHAM SARGENTO MESTRE 739 00:47:39,607 --> 00:47:43,027 Para poder olhar para os her�is como o chefe Etchberger 740 00:47:43,319 --> 00:47:48,616 e os sacrif�cios que ele fez, ajudam a fortalecer isso nas nossas vidas. 741 00:48:00,544 --> 00:48:04,215 CERIM�NIA MEDALHA DE HONRA 742 00:48:06,217 --> 00:48:10,471 Para a fam�lia Etchberger, hoje � um dia com mais de 40 anos de atraso. 743 00:48:10,596 --> 00:48:11,931 21 DE SETEMBRO DE 2010 744 00:48:12,014 --> 00:48:14,392 Cory tinha apenas nove anos, 745 00:48:15,518 --> 00:48:19,772 mas ele consegue lembrar-se daquele inverno em 1968 746 00:48:19,855 --> 00:48:23,943 quando ele, os seus irm�os, e a sua m�e foram escoltados para o Pent�gono. 747 00:48:25,069 --> 00:48:27,822 A guerra no Vietname ainda estava em alta. 748 00:48:29,073 --> 00:48:31,033 Dick Etchberger deu a sua vida 749 00:48:31,534 --> 00:48:33,119 no in�cio daquele ano. 750 00:48:34,245 --> 00:48:38,874 A sua fam�lia foi recebida pelo Chefe do Estado-Maior da For�a A�rea. 751 00:48:40,042 --> 00:48:42,169 Numa pequena e privada cerim�nia, 752 00:48:42,378 --> 00:48:45,965 Dick foi distinguido pelo maior honra que a For�a A�rea pode atribuir, 753 00:48:46,674 --> 00:48:47,925 a Cruz da For�a A�rea. 754 00:48:49,135 --> 00:48:51,887 Estes tr�s filhos foram informados que o seu pai era um her�i, 755 00:48:52,847 --> 00:48:55,224 que ele morreu enquanto salvava seus colegas aviadores. 756 00:48:55,933 --> 00:48:57,685 Mas n�o foram informados de muito mais. 757 00:48:58,769 --> 00:49:00,729 O trabalho do seu pai era confidencial 758 00:49:01,439 --> 00:49:04,024 e durante anos, isto era tudo o que sabiam. 759 00:49:05,818 --> 00:49:09,280 Ent�o, quase duas d�cadas depois, o telefone tocou. 760 00:49:09,905 --> 00:49:10,990 Era da For�a A�rea, 761 00:49:11,073 --> 00:49:14,034 e a miss�o do seu pai foi finalmente tornada p�blica. 762 00:49:14,785 --> 00:49:18,539 E foi a� que souberam a verdade, que o seu pai deu a sua vida 763 00:49:18,622 --> 00:49:21,417 n�o no Vietname, mas no vizinho Laos. 764 00:49:22,334 --> 00:49:26,005 � aqui que come�am a saber da verdadeira dimens�o do hero�smo do seu pai. 765 00:49:27,214 --> 00:49:29,884 Dick Etchberger era um t�cnico de radar 766 00:49:29,967 --> 00:49:32,678 e ele tinha sido escolhido a dedo para uma miss�o secreta. 767 00:49:33,721 --> 00:49:37,057 Com uma pequena equipa de homens, ele serviu no topo 768 00:49:37,433 --> 00:49:40,895 de uma das mais altas montanhas em Laos, mais de uma milha de altura, 769 00:49:41,270 --> 00:49:42,855 literalmente acima das nuvens. 770 00:49:43,731 --> 00:49:46,025 Eles armaram uma pequena esta��o de radar, 771 00:49:46,650 --> 00:49:50,779 orientando pilotos americanos na campanha a�rea contra o Vietname do Norte. 772 00:49:52,323 --> 00:49:55,743 Dick e a sua equipa acreditavam que podiam ajudar a virar a mar� da guerra, 773 00:49:55,826 --> 00:50:00,247 talvez at� acabar com ela. E � por causa disso que os vietnamitas estavam focados 774 00:50:00,664 --> 00:50:01,582 em acabar com eles. 775 00:50:02,374 --> 00:50:05,961 Eles enviaram seus avi�es para bombardear os americanos enquanto trabalhavam. 776 00:50:06,712 --> 00:50:08,297 Eles deslocaram as suas tropas 777 00:50:08,839 --> 00:50:12,968 e eventualmente, Dick e a sua equipa podiam olhar atrav�s dos bin�culos e ver 778 00:50:13,469 --> 00:50:17,431 que a montanha estava cercada por milhares de tropas norte-vietnamitas. 779 00:50:18,807 --> 00:50:21,810 Dick e a sua equipa, naquele momento, tinham uma decis�o a tomar. 780 00:50:23,020 --> 00:50:24,396 Pedirem para ser evacuados 781 00:50:25,022 --> 00:50:27,274 ou continuar com a miss�o por mais um dia. 782 00:50:28,275 --> 00:50:32,780 Eles acreditavam que ningu�m poderia escalar os penhascos �ngremes da montanha 783 00:50:33,072 --> 00:50:34,740 e acreditavam no seu trabalho. 784 00:50:35,324 --> 00:50:36,200 E ent�o decidiram ficar. 785 00:50:37,034 --> 00:50:38,869 Continuaram com a miss�o. 786 00:50:39,870 --> 00:50:42,581 Estavam 19 americanos na montanha naquela noite. 787 00:50:43,582 --> 00:50:46,877 Quando acabou o turno, Dick e seus quatro homens desceram 788 00:50:46,961 --> 00:50:50,506 para uma pequena sali�ncia rochosa num lado mais seguro da montanha. 789 00:50:51,715 --> 00:50:55,094 E ent�o, durante a noite, o inimigo atacou. 790 00:50:56,262 --> 00:51:00,474 De alguma forma, os militares escalaram os penhascos e invadiram o cume. 791 00:51:01,267 --> 00:51:04,603 Na descida da montanha, Dick e seus homens estavam agora cercados 792 00:51:05,187 --> 00:51:06,021 nessa borda. 793 00:51:07,648 --> 00:51:11,777 O inimigo atirou para baixo granada ap�s granada, 794 00:51:12,820 --> 00:51:14,280 hora ap�s hora. 795 00:51:15,155 --> 00:51:17,783 Dick e os seus homens apanharam essas granadas a atiraram de volta 796 00:51:17,866 --> 00:51:19,910 ou chut�-las do vale abaixo. 797 00:51:20,536 --> 00:51:22,288 Mas as granadas continuavam a vir. 798 00:51:23,330 --> 00:51:25,916 Um aviador foi morto, e em seguida outro. 799 00:51:26,959 --> 00:51:30,045 Um terceiro aviador foi ferido, e em seguida outro. 800 00:51:31,088 --> 00:51:33,674 Eventualmente, Dick era o �nico homem de p�. 801 00:51:35,217 --> 00:51:36,176 Como t�cnico, 802 00:51:36,802 --> 00:51:38,971 ele n�o teve formalmente treino de combate. 803 00:51:39,805 --> 00:51:42,850 De facto, havia recebido apenas recentemente uma espingarda. 804 00:51:43,934 --> 00:51:47,980 Mas Dick Etchberger era a verdadeira defini��o de um NCO, 805 00:51:48,731 --> 00:51:51,567 um l�der determinado em tomar conta dos seus homens. 806 00:51:52,735 --> 00:51:55,446 Quando o inimigo come�ou a descer as rochas, 807 00:51:55,904 --> 00:51:57,031 Dick lutou com eles. 808 00:51:57,740 --> 00:52:00,075 Quando parecia que a borda seria invadida, 809 00:52:00,451 --> 00:52:01,785 ele pediu ataques a�reos 810 00:52:02,202 --> 00:52:03,871 a metros de dist�ncia da sua pr�pria posi��o, 811 00:52:04,121 --> 00:52:07,458 agitando a montanha e abrindo caminho para um resgate. 812 00:52:08,459 --> 00:52:12,296 E na luz da manh�, um helic�ptero americano apareceu. 813 00:52:14,048 --> 00:52:16,717 Richard Etchberger viveu o credo do aviador, 814 00:52:17,384 --> 00:52:21,764 nunca deixar um aviador para tr�s, nunca faltar, nunca falhar. 815 00:52:23,140 --> 00:52:26,101 Ent�o, como o helic�ptero pairou acima e baixou a corda, 816 00:52:26,185 --> 00:52:29,063 Dick carregou os seus homens feridos, um a um, 817 00:52:29,188 --> 00:52:32,066 e sempre expondo-se ao fogo inimigo. 818 00:52:32,650 --> 00:52:37,112 Quando outro aviador correu na sua dire��o ap�s iludir o inimigo toda a noite, 819 00:52:37,363 --> 00:52:38,489 Dick tamb�m o carregou. 820 00:52:39,114 --> 00:52:40,866 E finalmente, ele pr�prio. 821 00:52:41,742 --> 00:52:43,494 Eles tinham sa�do da montanha. 822 00:52:45,537 --> 00:52:47,081 E foi a� que aconteceu. 823 00:52:47,873 --> 00:52:50,000 O helic�ptero come�ou a levantar, 824 00:52:50,918 --> 00:52:53,253 uma explos�o de balas surgiu por baixo, 825 00:52:54,213 --> 00:52:55,089 Dick foi atingido, 826 00:52:56,048 --> 00:52:59,510 e no momento em que aterraram na base mais pr�xima, ele foi-se. 827 00:53:01,595 --> 00:53:06,517 Desses 19 homens na montanha naquela noite, apenas sete sobreviveram. 828 00:53:08,143 --> 00:53:12,690 Tr�s devem a sua vida as a��es do Dick Etchberger. 829 00:53:13,607 --> 00:53:16,026 Hoje, temos a honra de ter a presen�a de um deles, 830 00:53:16,193 --> 00:53:17,653 Sr. John Daniel. 831 00:53:19,029 --> 00:53:23,367 Mas hoje tamb�m marca outro cap�tulo numa hist�ria maior 832 00:53:23,450 --> 00:53:27,996 da nossa na��o finalmente honrar essa gera��o de veteranos do Vietname, 833 00:53:28,956 --> 00:53:31,500 que serviram com dedica��o e coragem, 834 00:53:32,126 --> 00:53:34,962 mas por diversas vezes, foram evitados quando chegaram a casa, 835 00:53:36,046 --> 00:53:37,131 que foi uma desgra�a 836 00:53:37,840 --> 00:53:39,299 isso nunca dever� de acontecer novamente. 837 00:53:40,718 --> 00:53:43,679 H� alguns anos, um aviador que nunca conheceu. 838 00:53:44,221 --> 00:53:48,308 Dick Etchberger leu sobre o seu hero�smo e sentiu que ele merecia algo mais. 839 00:53:48,851 --> 00:53:50,352 Ent�o ele escreveu ao seu congressista, 840 00:53:50,728 --> 00:53:52,813 que fez disto a sua miss�o para que fosse feito. 841 00:53:53,647 --> 00:53:57,985 Hoje, agradecemos a esse aviador, Sargento Mestre Robert Dilly retirado, 842 00:53:58,610 --> 00:54:01,155 e o congressista, Earl Pomeroy, 843 00:54:01,238 --> 00:54:04,241 que junto do congressista Holden tornou este dia poss�vel. 844 00:54:06,076 --> 00:54:09,997 Infelizmente, a esposa de Dick, Catherine n�o viveu para ver este momento. 845 00:54:11,123 --> 00:54:13,959 Mas hoje, Steve, Richard e Cory, 846 00:54:15,002 --> 00:54:17,880 hoje a vossa na��o finalmente reconhece 847 00:54:18,714 --> 00:54:21,216 e honra a bravura do vosso pai. 848 00:54:22,217 --> 00:54:25,137 Porque apesar de ter sido h� 42 anos, 849 00:54:25,971 --> 00:54:28,098 nunca � tarde demais para fazer o correto. 850 00:54:29,224 --> 00:54:31,143 Nunca � tarde demais para presta homenagem 851 00:54:31,310 --> 00:54:34,146 aos nossos veteranos do Vietname e �s suas fam�lias. 852 00:54:35,481 --> 00:54:37,775 Nos �ltimos anos, A hist�ria de Dick tornou-se conhecida 853 00:54:37,858 --> 00:54:42,571 e bases da For�a A�rea homenagearam-no com ruas e edif�cios em seu nome. 854 00:54:43,530 --> 00:54:46,492 E na base onde ele treinou h� muito tempo em Barksdale... 855 00:54:46,867 --> 00:54:48,660 ... em Louisiana, 856 00:54:49,328 --> 00:54:50,704 H� um monumento em granito 857 00:54:51,288 --> 00:54:53,207 com um espa�o vazio ao lado do seu nome 858 00:54:53,540 --> 00:54:57,878 e esse espa�o pode ser preenchido com as palavras "Medalha de Honra". 859 00:54:59,713 --> 00:55:01,840 Mas o maior memorial de todos 860 00:55:01,924 --> 00:55:04,760 para Dick Etchberger � o esp�rito que sentimos aqui hoje, 861 00:55:06,178 --> 00:55:08,013 o amor que o inspirou a servir, 862 00:55:09,014 --> 00:55:10,098 o amor pelo seu pa�s, 863 00:55:11,016 --> 00:55:12,226 e amor pela sua fam�lia. 864 00:55:14,019 --> 00:55:15,103 E a mais eloquente, 865 00:55:15,521 --> 00:55:17,022 a mais eloquente express�o 866 00:55:17,105 --> 00:55:19,733 dessa devo��o s�o as palavras que ele pr�prio escreveu 867 00:55:20,317 --> 00:55:24,279 para um amigo em casa apenas meses antes de ter morrido pela nossa na��o. 868 00:55:26,448 --> 00:55:28,909 "Odeio estar longe de casa", escreveu ele 869 00:55:29,451 --> 00:55:31,370 daquela pequena base acima das nuvens, 870 00:55:32,788 --> 00:55:34,414 "mas acredito no trabalho." 871 00:55:36,458 --> 00:55:38,919 Ele disse, "� o trabalho mais desafiador 872 00:55:39,628 --> 00:55:41,004 que algum dia terei na minha vida." 873 00:55:42,339 --> 00:55:44,174 E ainda acrescentou: "Adoro". 874 00:55:46,718 --> 00:55:49,096 A nossa na��o perdura porque h� patriotas 875 00:55:49,388 --> 00:55:51,765 como o Sargento Chefe Mestre Richard Etchberger, 876 00:55:52,724 --> 00:55:55,185 e nossas tropas est�o a servir enquanto falamos 877 00:55:56,562 --> 00:55:59,106 quem ama esta na��o e a defende. 878 00:56:00,941 --> 00:56:03,485 O seu legado vive porque as suas fam�lias 879 00:56:04,319 --> 00:56:05,946 e cidad�os preservam-na. 880 00:56:07,447 --> 00:56:10,576 E como americanos, continuamos dignos do seu exemplo 881 00:56:10,993 --> 00:56:12,870 apenas enquanto honrarmos isso, 882 00:56:13,495 --> 00:56:15,789 n�o apenas com as medalhas que apresentamos, 883 00:56:16,665 --> 00:56:20,919 mas permanecendo fiel aos valores e liberdades pelas quais eles lutam. 884 00:56:22,337 --> 00:56:24,172 Portanto, por favor, juntem-se a mim a dar as boas vindas 885 00:56:24,423 --> 00:56:27,050 ao Steve, Richard e Cory 886 00:56:27,342 --> 00:56:28,969 para a leitura da cita��o. 887 00:57:05,631 --> 00:57:07,883 O Presidente dos Estados Unidos da Am�rica, 888 00:57:07,966 --> 00:57:12,179 autorizado por ata do Congresso, 3 de mar�o de 1863, premiou, 889 00:57:12,304 --> 00:57:14,640 em nome do Congresso, a Medalha de Honra 890 00:57:14,932 --> 00:57:17,309 ao Sargento Chefe Mestre Richard L Etchberger, 891 00:57:17,392 --> 00:57:18,685 For�a A�rea dos Estados Unidos, 892 00:57:19,353 --> 00:57:21,980 pela not�vel bravura e coragem 893 00:57:22,272 --> 00:57:24,942 pelo risco de vida acima e al�m do dever c�vico, 894 00:57:25,734 --> 00:57:28,862 Sargento Chefe Mestre Richard Etchberger distinguiu-se 895 00:57:28,946 --> 00:57:32,950 pelo extraordin�rio ato de hero�smo a 11 de mar�o de 1968 896 00:57:33,033 --> 00:57:34,201 no pa�s de Laos, 897 00:57:34,451 --> 00:57:36,703 enquanto atribu�do a Superintendente de Radares Terrestres, 898 00:57:36,787 --> 00:57:37,829 Destacamento 1, 899 00:57:38,622 --> 00:57:41,583 1043� Radar Esquadr�o de Evacua��o. 900 00:57:41,917 --> 00:57:45,504 Naquele dia, o chefe Etchberger e a sua equipa de t�cnicos estavam a cuidar 901 00:57:45,587 --> 00:57:48,799 de uma posi��o defensiva ultrassecreta em Lima Site 85 902 00:57:49,132 --> 00:57:51,802 quando a base foi invadida por uma for�a terrestre inimiga. 903 00:57:52,719 --> 00:57:55,681 Conseguindo suster ataques de artilharia pesada 904 00:57:55,764 --> 00:57:57,474 diretamente sobre a posi��o da sua unidade, 905 00:57:57,933 --> 00:58:00,894 Toda a equipa do chefe Etchberger estava morta ou gravemente ferido. 906 00:58:01,687 --> 00:58:04,314 Apesar de ter recebido pouco ou nenhum treino de combate, 907 00:58:04,398 --> 00:58:08,568 Chefe Etchberger, sozinho, segurou o inimigo com uma M-16 908 00:58:08,735 --> 00:58:11,071 enquanto indica simultaneamente ataques a�reos 909 00:58:11,363 --> 00:58:13,448 na �rea e pedindo ainda resgate a�reo. 910 00:58:14,324 --> 00:58:18,120 Por causa de sua capacidade de defesa e as suas a��es heroicas e altru�stas, 911 00:58:18,495 --> 00:58:21,248 ele foi capaz de negar o acesso ao inimigo para a sua posi��o 912 00:58:21,331 --> 00:58:23,417 e salvar as vidas da restante equipa. 913 00:58:24,668 --> 00:58:26,378 Com a chegada do avi�o de resgate, 914 00:58:26,461 --> 00:58:28,338 Chefe Etchberger, sem hesitar, 915 00:58:28,422 --> 00:58:31,717 repetidamente e deliberadamente arriscou a sua pr�pria vida, 916 00:58:31,925 --> 00:58:34,094 expondo-se ao fogo do inimigo 917 00:58:34,511 --> 00:58:37,222 com o objetivo de colocar os tr�s companheiros feridos 918 00:58:37,556 --> 00:58:40,851 na corda de resgate pendurada no helic�ptero, 919 00:58:41,018 --> 00:58:42,769 � espera para transport�-los em seguran�a. 920 00:58:43,729 --> 00:58:45,689 Com a restante equipa a bordo e em seguran�a, 921 00:58:45,981 --> 00:58:50,110 Chefe Etchberger finalmente subiu na corda de evacua��o, 922 00:58:50,736 --> 00:58:53,280 apenas para ser fatalmente ferido pelo fogo terrestre inimigo 923 00:58:53,655 --> 00:58:55,741 enquanto ele estava no helic�ptero. 924 00:58:56,616 --> 00:58:59,036 A bravura e determina��o do chefe Etchberger 925 00:58:59,119 --> 00:59:03,206 perante a persist�ncia do fogo do inimigo e dadas as esmagadoras probabilidades 926 00:59:03,290 --> 00:59:07,627 com os mais altos padr�es de desempenho e tradi��es do servi�o militar. 927 00:59:08,295 --> 00:59:11,048 A bravura e auto-sacrif�cio, do chefe Etchberger, 928 00:59:11,506 --> 00:59:14,968 profundamente preocupado com os seus homens e arriscando a sua vida 929 00:59:15,385 --> 00:59:19,514 acima e al�m do dever, merecem o mais alto reconhecimento, de si pr�prio 930 00:59:19,848 --> 00:59:21,475 e da For�a A�rea dos Estados Unidos. 931 00:59:53,340 --> 00:59:55,425 Legendas: Diana Mendes 82899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.