All language subtitles for Mandingo (1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,850 --> 00:00:39,500 Mandingo 2 00:03:23,775 --> 00:03:25,180 Koliko tra�ite za tu crnkinju i dete? 3 00:03:27,803 --> 00:03:33,275 Cena je oko 650. - To je previ�e. 4 00:03:48,550 --> 00:03:49,586 Skini pantalone. 5 00:03:50,500 --> 00:03:52,231 Spusti ih. 6 00:03:54,010 --> 00:03:56,474 Gubi� vreme. Nema hemoroide. 7 00:04:10,130 --> 00:04:12,050 To je Cicero. On je nadzornik. 8 00:04:12,639 --> 00:04:17,455 Vredi puno, nadgleda i dr�i druge na poslu. 9 00:04:16,866 --> 00:04:21,935 Ali on je i jako dobar radnik. Mo�emo se dogovoriti za njega. 10 00:04:30,222 --> 00:04:31,078 Apport! 11 00:04:36,511 --> 00:04:39,917 On se kre�e brzo. Zdrav Crnac, dobar za �e�ernu trsku. 12 00:04:38,480 --> 00:04:42,110 Izdr�a�e mo�da sedam ili osam godina. 13 00:04:47,540 --> 00:04:51,750 1500 za svo troje. Za ovog i ove dve. 14 00:04:52,405 --> 00:04:57,115 2500. - Ok. 15 00:04:57,311 --> 00:05:00,906 �eli� li videti jo� ne�to? - Ne, u ovom trenutku je to sve. 16 00:05:01,099 --> 00:05:06,173 Po�alji ih nazad u magacin. Okuj ih no�as. 17 00:05:06,363 --> 00:05:10,595 Da, Gazda Maksvel. - Tata! 18 00:05:10,790 --> 00:05:18,110 Brounlee, to je njegovo ime, zar ne? Ham, ovo je gospodin Brounlee. 19 00:05:19,667 --> 00:05:23,216 Radujem se �to te vidim. - Tako�e. 20 00:05:23,415 --> 00:05:25,130 G. Brounlee je me�etar. 21 00:05:26,725 --> 00:05:29,500 Ako �elite dr�ati robove, trebaju vam trgovci. 22 00:05:30,634 --> 00:05:34,593 Ne mo�ete jesti ni plug. 23 00:05:34,781 --> 00:05:36,897 Dok. Redfield je do�ao sa Big Perle. 24 00:05:37,094 --> 00:05:43,600 Ako se zaraze ili dobiju groznicu, moraju biti izolovani. 25 00:05:43,637 --> 00:05:48,665 Nema ni�ta od toga. - Vide�emo. Di�i duboko. 26 00:05:50,615 --> 00:05:54,005 Be�ite! be�ite! 27 00:05:55,005 --> 00:06:00,796 �ta joj je, Dok? Dok. Redfield je najbolji veterinar u ovom podru�ju. 28 00:06:00,987 --> 00:06:02,500 Je li ona devica? 29 00:06:03,499 --> 00:06:09,200 Mislim da je tako, ali sa Crnkinjom se to nikad nezna ta�no. 30 00:06:10,549 --> 00:06:13,610 Ona nije dodirnuta. �uvala sam je kako mi je Gazda Maksvel rekao. 31 00:06:13,628 --> 00:06:19,305 Ona je Mandingo. Ne mo�e se bilo koji Crnac pustiti na nju. 32 00:06:20,590 --> 00:06:23,961 Big Perle, ti si jedina koja nam mo�e to re�i ta�no. 33 00:06:31,345 --> 00:06:34,350 Crnkinja ne ose�a ni�ta, ona samo ima �udnju. 34 00:06:34,408 --> 00:06:38,083 Ona je stvarno luda stvar. 35 00:06:38,277 --> 00:06:42,555 Nema ni�ta �to Dok. Redfield ne bi znao o crncima. 36 00:06:42,743 --> 00:06:48,181 Hamond, morate se pobrinuti za nju,onda �e joj biti bolje. 37 00:06:48,366 --> 00:06:53,130 Ja sam previ�e crna, Ne odgovaram mu. 38 00:06:53,132 --> 00:06:56,828 Gazda mora da je ima prvi to valjda zna�. 39 00:07:03,766 --> 00:07:06,997 �ista Mandingo. Da li imate mu�ke crnce? 40 00:07:07,196 --> 00:07:11,553 Plati�u 3000 dolara za Mandingo mu�karca. Za rasplod. 41 00:07:13,776 --> 00:07:20,950 Kad sam bio star kao ti, nije bilo 14-godi�njih devica. 42 00:07:21,433 --> 00:07:27,493 Hamond voli braon ko�u. Jesi li se nao�trio na Big Perle? 43 00:07:27,537 --> 00:07:31,550 Ipak. Ona samo miri�e vrlo jako na mo�us. 44 00:07:32,402 --> 00:07:37,420 Ne mora tako biti. Samo je okupaj u rastvoru mangana . 45 00:07:37,466 --> 00:07:41,463 Treba nam jo� mleka. Agamemnon, ti crni gade... 46 00:07:41,175 --> 00:07:47,960 Pomozi Lucrezia Borgia. Koliko si malih dobila Lucrezia? 47 00:07:47,995 --> 00:07:55,345 24, Gazda. - 24. A blizanace! Dva para. 48 00:07:56,245 --> 00:07:58,350 Ona nije vi�e plodna. Ona je previ�e stara. 49 00:07:58,523 --> 00:08:03,600 Pozvao sam te, Mem! �elim da do�e� brzo. 50 00:08:04,490 --> 00:08:07,900 Tata, nemoj se toliko ljutiti. To nije dobro za tvoju reumu. 51 00:08:08,000 --> 00:08:11,381 Rekao sam Masta Hamondu, On �e ti dati komadi� ko�e. 52 00:08:09,928 --> 00:08:15,235 O ne Master. Molim vas, bez ko�e. Bi�u br�i. 53 00:08:17,552 --> 00:08:20,385 Imaju li crnci neku religiju? 54 00:08:20,583 --> 00:08:25,782 Religija ne poma�e. Te�ko je prihvataju. 55 00:08:25,967 --> 00:08:30,890 I njihove besmrtne du�e? - Oni nemaju du�u. 56 00:08:30,894 --> 00:08:36,969 Ako tako verujete, smatrate ih jednakim sa belcima. 57 00:08:37,155 --> 00:08:40,431 Mem? Misli� li da ima� du�u? 58 00:08:40,625 --> 00:08:45,301 Lenjivac, glupak, od Boga napu�tena Crn�uga poput mene ne mo�e je imati. 59 00:08:47,085 --> 00:08:50,077 Neki smatraju da imate du�u i dolazite sa neba. 60 00:08:50,275 --> 00:08:53,506 Abolicionisti tvrde da imaju isto poreklo kao i belci. 61 00:08:53,705 --> 00:08:59,966 Ti kurvini sinovi! Ropstvo je dato od Boga. 62 00:08:59,968 --> 00:09:04,841 Crnac su u redu ako jedu, rade, spavaju... 63 00:09:05,031 --> 00:09:11,379 Ovi abolicionisti! Galamd�ije! Me�aju se u sve. 64 00:09:11,571 --> 00:09:14,927 Tvoja reuma! - Svejedno mi je! 65 00:09:15,120 --> 00:09:21,450 Nemoj ovo, nemoj ono! Uvek �e biti gore, �ta god uradio. 66 00:09:24,106 --> 00:09:27,360 Ako neko spava sa meksi�kim golim psom... 67 00:09:28,440 --> 00:09:32,584 omotanim oko nogu, ka�u da �e reuma pre�i na psa. 68 00:09:34,999 --> 00:09:39,390 Crnac je dobar. Mo�e da dobije reumu kao i pas. 69 00:09:41,410 --> 00:09:44,292 Crn�uga mora nekako da vam se omota oko noge... 70 00:09:44,294 --> 00:09:48,700 i onda morate �vrsto pritisnuti da reuma pre�e na njega. 71 00:09:49,146 --> 00:09:52,297 Ovo je zaista zanimljivo. 72 00:09:53,493 --> 00:09:59,602 Tata, idem sada. Lucrecia Borgia, reci Luci da pripremi Big Perle. 73 00:09:59,794 --> 00:10:02,627 Drago mi je da to �ujem, sine moj. 74 00:10:07,753 --> 00:10:11,223 Hrabar de�ak. Izgleda kao jak pastuh. 75 00:10:11,422 --> 00:10:17,975 Ali on se stidi svoje noge. Kada je imao �est godina... 76 00:10:18,162 --> 00:10:22,917 zbacio ga je poni i nazgazio mu koleno. 77 00:10:27,055 --> 00:10:28,710 Mora� uradii sve �to ho�e, sve. 78 00:10:32,700 --> 00:10:33,999 Nemoj �uri, nema veze kako se ti ose�a�. 79 00:10:36,580 --> 00:10:40,294 I ne zaboravite da se zahvali�, ako ti ne�to da. 80 00:10:42,326 --> 00:10:45,893 Treba da ti je �ast �to �e ti beli Gazda biti prvi. 81 00:10:47,930 --> 00:10:53,181 To stra�no miri�e mama. - Belcima miri�e dobro. 82 00:10:56,535 --> 00:11:01,806 �ula sam da Dok. Redfield ka�e da �e se miris ose�ati dva dana. 83 00:11:05,060 --> 00:11:09,093 Mirisa�u na ovo dva dana? - Sakri�e tvoju bolest. 84 00:11:10,508 --> 00:11:13,095 Nestani, Meg! 85 00:11:27,365 --> 00:11:31,120 Dobro, Lusi, Lucrecia Borgia, Sada mo�ete da idete. 86 00:11:37,733 --> 00:11:41,726 Seti se, �ta sam ti rekla. - Da, Mama. 87 00:12:18,077 --> 00:12:19,840 Mora� mi pomo�i sa mojim �izmama. 88 00:12:27,448 --> 00:12:29,200 Pla�i� li se, Big Perle? 89 00:12:33,271 --> 00:12:36,820 Naravno, Masta Hamond. Ali Mama ka�e... 90 00:12:40,280 --> 00:12:41,200 �ta je rekla? 91 00:12:43,323 --> 00:12:47,600 Ona ka�e da je zabavno. 92 00:12:48,587 --> 00:12:49,560 Ona je u pravu. 93 00:13:22,462 --> 00:13:22,886 Nestani. 94 00:13:36,091 --> 00:13:41,040 Kako je to biti okovan ovde, dok je beli �ovek dolazi... 95 00:13:41,236 --> 00:13:46,435 da uzme crnkinju? Mo�da nema� ose�aja... 96 00:13:46,620 --> 00:13:54,573 kako belci ka�u. Poput glupe �ivotinje, koja ne vredi ni�ta. 97 00:13:54,755 --> 00:14:03,510 U Africi, moj narod je slobodan. - Ta�no. Slobodni ljudi, a ne robovi. 98 00:14:03,650 --> 00:14:09,088 Dive se, �umama, rekama i planinama. 99 00:14:10,669 --> 00:14:16,858 Veruje� li belci ne znaju da smo i mi ljudska bi�a? 100 00:14:17,050 --> 00:14:24,510 Za�to nas on �uva od u�enja, religije i �itanja? 101 00:14:26,047 --> 00:14:31,758 Jer on to zna. On se boji da smo duboko unutra ljudi. 102 00:14:32,986 --> 00:14:37,104 Mem? Jesi li doneo kopiranu stranicu? 103 00:14:37,293 --> 00:14:41,730 Da, imam je. - Poka�i onda malo, kako se �ita. 104 00:14:43,713 --> 00:14:46,785 Oh, Gospodine, na� Bo�e,... 105 00:14:46,983 --> 00:14:53,695 Drugih ljudi, osim ako ste Gospodin... Gosp... 106 00:14:53,882 --> 00:14:56,112 Dominaciju. 107 00:14:56,315 --> 00:15:01,947 ... Dominacijom nad nama. 108 00:15:03,317 --> 00:15:07,186 Ali, samo tvoje ime �emo... 109 00:15:08,000 --> 00:15:13,376 Pominjati. - Pominjati. 110 00:15:13,885 --> 00:15:15,184 O tome pri�amo. 111 00:15:16,527 --> 00:15:20,808 ... Mi �emo izgovarati. 112 00:15:25,554 --> 00:15:30,867 �ta ti radi� tu, Mem? Poka�i mi �ta to ima�. 113 00:15:31,058 --> 00:15:34,971 Daj mi, Mem Daj mi ga! 114 00:15:39,552 --> 00:15:44,990 Prokletstvo! Ti zna� da �ita�? 115 00:15:45,175 --> 00:15:48,053 I pi�e�. 116 00:15:50,741 --> 00:15:53,778 Ko te je nau�io, Mem? 117 00:15:55,686 --> 00:16:01,158 Jeste li to ti, Cicero? Odgovori! 118 00:16:01,349 --> 00:16:04,898 Moj tata ima pravo da te proda. 119 00:16:05,098 --> 00:16:09,455 Zna� li �ta za �itanje mo�e� da dobije�? Idi! 120 00:16:10,641 --> 00:16:13,360 Dakle. 121 00:16:18,657 --> 00:16:23,685 Pritisnite stopalima na Abdomen, tako da reuma pre�e. 122 00:16:23,881 --> 00:16:26,190 Da, Doktore. 123 00:16:30,400 --> 00:16:31,985 Hamond. - Dok. 124 00:16:33,750 --> 00:16:37,409 Pa, laku no� svima. Ti ostaje� tu sa spremljenim paketom. 125 00:16:39,599 --> 00:16:42,257 Laku no�, doc. - Laku no�. 126 00:16:44,186 --> 00:16:47,895 Tata, uhvatio sam Mema u gre�ci. - �ta je u�inio? 127 00:16:48,094 --> 00:16:53,612 Opet je pogre�io. - Ho�e� li ga opet kazniti? 128 00:16:53,796 --> 00:16:59,951 �ta je u�inio? - Ulovio sam Mem na �itanju. 129 00:17:00,137 --> 00:17:04,574 �itanje? Ta luda crn�uga? Ne�u to da vidim. 130 00:17:04,763 --> 00:17:10,076 Zna� li �ta Sam Tomas sa takvima �ini? Vadi jedno oko. 131 00:17:10,267 --> 00:17:15,421 Samo jedno, ali ne oboje. Slepi ne vrede ni�ta, ali jednooki rade dobro... 132 00:17:15,610 --> 00:17:18,811 i nema vi�e teskobe. 133 00:17:18,923 --> 00:17:23,155 Kaznio sam ga malo. - To nije dovoljno. 134 00:17:23,350 --> 00:17:29,027 Dobro ga namlati. -To �e ga opametiti. 135 00:17:29,212 --> 00:17:36,450 Duboke rane. A crnac ne ose�a bol jednako brzo kao belci. 136 00:17:36,573 --> 00:17:42,523 Zatim se utrlja biberova mast. To pe�e, ali le�i rane. 137 00:17:42,714 --> 00:17:49,346 Lucrecia �e doneti sve� crveni biber i limun. I puno soli. 138 00:17:49,516 --> 00:17:56,026 Dobro. Laku no�, tata. - Puno soli, rekoh. 139 00:17:59,646 --> 00:18:02,558 �ita! 140 00:18:04,072 --> 00:18:08,702 Molite se za Memnon, Masta? - Nema koristi od molitve. 141 00:18:08,898 --> 00:18:11,970 Trebate da se pomoli� za sebe. 142 00:18:14,361 --> 00:18:19,071 Mo�da sutra. Kad bude� ka�njen. 143 00:18:19,266 --> 00:18:22,144 Sada idi. - Da, gospodine. 144 00:18:26,030 --> 00:18:30,865 Masta, gospodine? - �ta �eli�, Dite? 145 00:18:31,055 --> 00:18:35,190 Ja sam trudna. - To i ja �elim. 146 00:18:35,850 --> 00:18:40,534 Mogu li onda zadr�ati dete? - To je najbolje za tebe. 147 00:18:41,335 --> 00:18:43,327 Ve� �e� se oporaviti, kad ga prodamo. 148 00:18:48,486 --> 00:18:51,143 Ja sam umoran, idite na Ruh, Zatvori oba oka. 149 00:18:51,983 --> 00:18:56,133 Otac neka tvoje o�i, na moj krevet biti. 150 00:18:57,334 --> 00:18:59,450 Podigni ga, Vulkan. 151 00:19:05,309 --> 00:19:08,824 Ne bi�, Masta Hamond. Molim! 152 00:19:09,018 --> 00:19:13,250 Molim te Masta Hamond! 153 00:19:13,445 --> 00:19:16,084 Nestani, Mey. 154 00:19:22,560 --> 00:19:25,490 Izgleda sme�no, dok visi tako. - �uti Mey. 155 00:19:30,433 --> 00:19:35,110 Sada se odmakni i ciljaj na guzicu. 156 00:19:35,112 --> 00:19:38,942 Ako ga udara� po nogama, bi�e ozle�en. Ne ni po le�ima. 157 00:19:47,700 --> 00:19:48,295 Idemo. 158 00:20:47,862 --> 00:20:49,264 Ne radi� to kako treba. Daj mi to. 159 00:20:52,000 --> 00:20:53,303 Gledaj kako se to radi. 160 00:20:59,480 --> 00:21:03,553 Ko si ti da se usu�uje�, dirati moje crn�uge? 161 00:21:03,747 --> 00:21:07,820 Ro�ak Hamond. Ne prepoznaje� me? 162 00:21:08,014 --> 00:21:12,530 Ja sam �arls, sin majora Woodforda sa Croufoot planta�e. 163 00:21:15,312 --> 00:21:18,110 Ro�a�e �arls. 164 00:21:20,217 --> 00:21:22,128 Hajdemo u ku�u. 165 00:21:31,391 --> 00:21:34,940 Mastas muke su se preselile u moj trbuh. 166 00:21:35,139 --> 00:21:37,937 Ti si mali la�ljivac. Ose�am i dalje moju reumu. 167 00:21:38,130 --> 00:21:40,928 Jako mi je lo�e. 168 00:21:41,121 --> 00:21:43,681 Lezi dole. 169 00:21:48,898 --> 00:21:51,173 Gde je �arls? 170 00:21:51,370 --> 00:21:54,999 Nasla�uje se punim obrokom Lucrezia Borgias. 171 00:21:57,232 --> 00:22:00,986 �arlsov otac ima malo novca. 172 00:22:01,181 --> 00:22:05,572 �arls je doneo pismo od njega. On �eli da pozajmi novac. 173 00:22:05,767 --> 00:22:08,600 Ho�e� li mu pozajmiti ne�to? - Mo�da. 174 00:22:09,675 --> 00:22:13,714 Ako uzme� �arlsovu sestru, ro�aku Blan�. 175 00:22:13,902 --> 00:22:18,607 Vreme je da po�ne� da misli� o nastavku loze Falkonovih. 176 00:22:19,000 --> 00:22:21,575 Treba ti jedna bela, da dobije� sina s ljudskom krvlju. 177 00:22:22,593 --> 00:22:28,660 Ne znam �to bih po�eo sa belom damom. 178 00:22:26,900 --> 00:22:31,282 I niko ne mo�e vi�e me�u Crnce ako se o�eni. 179 00:22:31,284 --> 00:22:33,002 Naravno da �e� mo�i. Bi�e isto. 180 00:22:33,978 --> 00:22:35,792 Ne mora� se brinuti oko toga zbog �ene. 181 00:22:35,794 --> 00:22:41,242 I ne�e joj smetati. �ele�e da ih ima� da se ona ne mora �esto podavati. 182 00:22:42,230 --> 00:22:46,300 Ali kad �eli, mora� da dr�i� ko�ulju u pantalonama. 183 00:22:46,330 --> 00:22:50,164 Belkinja ne voli da �oveka vidi golog. 184 00:22:50,358 --> 00:22:57,389 Ne u Nju Orleans. �uo sam da tamo belkinje sve svla�e. 185 00:23:00,191 --> 00:23:04,264 Ham, samo upoznaj ro�akinju Blan�. 186 00:23:04,458 --> 00:23:08,690 Ako ti se ne svidi, na�i �emo neku drugu belu damu. 187 00:23:08,884 --> 00:23:13,400 A Major Woodford onda dobija novac. 188 00:24:05,323 --> 00:24:12,195 Halo, gospodine. Ja sam Hamond Maksvel, sin Warrena Maksela. 189 00:24:12,381 --> 00:24:17,330 Kako ti je otac? - On pati od reume. 190 00:24:17,526 --> 00:24:21,405 To je �arls, sin majora Woodforda. 191 00:24:21,593 --> 00:24:26,951 Drago mi je da se sre�emo. - Dobrodo�li. 192 00:24:28,336 --> 00:24:32,011 Reci mi, ima li Warren je jo� uvek crnkinju i dete? 193 00:24:32,205 --> 00:24:35,959 Mala mo�e imati decu. - To je razlog za�to sam do�ao. 194 00:24:36,153 --> 00:24:40,385 Vi imate Mandingo mu�karca. Moj tata �eli da mu ga pozajmite. 195 00:24:40,579 --> 00:24:47,894 Gvido je mrtav. Bik ga je ubio, a i stari Kserks je umro. 196 00:24:48,077 --> 00:24:51,626 �ao mi je, da to �ujem. Moj tata je ra�unao na njega. 197 00:24:51,825 --> 00:24:56,899 Warren i njegovi Mandingosi. - Najbolje crn�uge za borbu. 198 00:24:57,089 --> 00:25:01,685 �elim imati jednog za sebe. One koji mogu tu�i sve. 199 00:25:13,365 --> 00:25:17,570 To je Katy, ovo je Elen. Nadam se da �e vam se svideti. 200 00:25:17,672 --> 00:25:20,630 Bi�e u redu. - Onda, laku no�. 201 00:25:20,822 --> 00:25:23,131 Hvala. Laku no�. 202 00:25:40,842 --> 00:25:43,117 Jesi li devica? 203 00:25:44,511 --> 00:25:47,628 Pa, to nije. 204 00:25:47,821 --> 00:25:52,337 Uzmite ti devicu. Nemam �elju za napornim radom. 205 00:25:55,842 --> 00:25:58,225 Ro�a�e �arls, �ta to, do �avola, radite? Poljubac u usta? 206 00:26:13,192 --> 00:26:15,990 �ta to radi�? - To mi prija. 207 00:26:16,183 --> 00:26:20,620 I njoj se svi�a. Zar nije istina? - Da, Masta. 208 00:26:50,803 --> 00:26:54,512 Mo�da ne shvata� �ta to �arls radi�? - Ne, Gazda. 209 00:26:54,711 --> 00:26:58,989 Ni ja ne shvatam. Muka mi je od toga. 210 00:27:08,650 --> 00:27:12,050 Za�to me gleda� tako �udno? Tako potajno. Za�to? 211 00:27:15,890 --> 00:27:19,377 Reci mi. Ne oklevaj. Zbog moje noge? 212 00:27:21,500 --> 00:27:27,600 Ne, Masta. Samo ste �udni za belca. 213 00:27:29,112 --> 00:27:30,373 Kako misli� �udan? 214 00:27:32,708 --> 00:27:35,100 Brinete se oko toga �ta belac radi crnkinji. 215 00:27:39,042 --> 00:27:40,580 Mo�e� li mi pomo�i da skinem ove �izme? 216 00:27:42,830 --> 00:27:43,574 Da Masta. 217 00:27:52,850 --> 00:27:54,500 �ta se dogodilo s va�om nogom Masta? 218 00:27:57,980 --> 00:28:00,200 To me ni jedna crnkinja nije tako direktno pitala. 219 00:28:02,230 --> 00:28:04,406 Sve se pretvaraju da to ne vide. 220 00:28:10,870 --> 00:28:15,614 Ja ne mogu da hodam dobro. - Mislim da dobro hodate Masta. 221 00:28:23,900 --> 00:28:24,595 Podigni glavu. 222 00:28:28,560 --> 00:28:29,600 Podigni glavu. 223 00:28:34,941 --> 00:28:39,856 Ne, ti me ne vidi�. Ja ne mogu da te vidim. 224 00:28:50,175 --> 00:28:53,451 Pogledaj me malo. 225 00:28:55,080 --> 00:28:58,789 Pogledaj me u o�i. 226 00:29:00,200 --> 00:29:05,223 Ne mogu, Masta. - �elim da proba�, Elen. 227 00:29:08,850 --> 00:29:14,122 Crn�uge ne vide... - Ne gledaju belce u o�i? 228 00:29:16,000 --> 00:29:21,300 Ako te je neko zamolio, mora� to u�initi. 229 00:29:36,164 --> 00:29:38,553 Elen? 230 00:30:04,582 --> 00:30:07,380 Ne boj se. 231 00:30:12,040 --> 00:30:15,999 Ako me ne voli�, ne mora� ostati ovde. 232 00:30:16,187 --> 00:30:20,942 Volim vas, gospodine. �elim da vam se svi�a. 233 00:31:48,424 --> 00:31:52,497 Ovde je �ena s troje dece. Svi su dobrog zdravlja. 234 00:31:52,692 --> 00:31:59,211 Dajte mi ponudu. Dajem ih sve za 850 $. 235 00:32:02,901 --> 00:32:05,620 To se ne isplati. Hajde idemo. 236 00:32:23,065 --> 00:32:25,760 Gospodo! Mandingo! �istokrvni Mandingo! 237 00:32:22,958 --> 00:32:28,555 �isti Mandingo! - To sam tra�la. 238 00:32:30,695 --> 00:32:34,688 Zaigrana kao ma�e, jak kao bik i slon. 239 00:32:41,456 --> 00:32:46,500 Moj bo�e, gospo�o. - Ne kupujem ma�ku u d�aku. 240 00:32:47,877 --> 00:32:52,654 Pona�a se kao mu�karac. - On �e videti da to nije. 241 00:32:54,837 --> 00:32:57,749 �eli� se zajebavati s njom? - To je nema�ka udovica. 242 00:32:57,948 --> 00:33:00,496 Nema�ke dame ne mo�ete jebati dovoljno. 243 00:33:00,380 --> 00:33:03,019 Koliko je to? - 3500. 244 00:33:03,212 --> 00:33:05,806 3000. - Ja �u platiti ono �to �elite. 245 00:33:06,003 --> 00:33:09,837 Vi ne veleposednik. �ele siroma�ne udovice crn�uga robing. 246 00:33:10,031 --> 00:33:13,944 Ne �elim to potrajati. - 4000. 247 00:33:14,139 --> 00:33:18,451 Pla�am 500 vi�e! 248 00:33:19,722 --> 00:33:23,920 Imate dobrog momka. Pouzdan, poslu�an. 249 00:33:24,108 --> 00:33:27,737 Ne �elim ga prodavati. - Kako mu je ime? 250 00:33:27,937 --> 00:33:34,394 - Mede. Za Ganymede. - Ja �u ga dobiti u dva ili tri dana. 251 00:33:34,400 --> 00:33:40,650 Hej, imam pravu crn�ugu! Takvog Mandinga je tata oduvek �eleo imati. 252 00:33:38,784 --> 00:33:41,776 Da, gospodine. Je on ne H�bscher? 253 00:33:45,270 --> 00:33:47,825 Mede, kako? To je lepo ime. Mede... 254 00:33:50,350 --> 00:33:50,880 Prokletstvo! 255 00:34:23,481 --> 00:34:28,440 Beatrix, draga zar ti ro�ak Hamond ne li�i na Teophilusa? 256 00:34:29,224 --> 00:34:35,185 On nije bio lep kao Blan� i nikada nije izgledao tako. 257 00:34:35,365 --> 00:34:39,164 Blanch, misli� li da ro�ak Hamond tako izgleda? 258 00:34:39,166 --> 00:34:44,421 Va�no je da ro�ak Hamond utvrdi da je Blan� prili�no lepa. 259 00:34:44,457 --> 00:34:48,980 Vi dobijete novac ako mu se svi�a i o�eni je. 260 00:34:50,120 --> 00:34:53,829 �uo sam tvog oca. - �arls! 261 00:35:06,436 --> 00:35:10,790 Ne mo�e� se udati za Hamonda? - Oh, ho�u. Uda�u se za njega. 262 00:35:12,897 --> 00:35:18,369 On je dobar izbor. Zgodan, bogat, romanti�an. 263 00:35:18,560 --> 00:35:22,951 Bio je u Nju Orleansu, on dolazi iz daleka. 264 00:35:23,146 --> 00:35:26,934 Re�i �u mu. Re�i �u mu �ta smo u�inili. 265 00:35:29,949 --> 00:35:34,739 O ne verujem ti. Tata bi te izbacio. 266 00:35:34,933 --> 00:35:41,168 �elim da odem iz ove ku�e i daleko od ove porodice. 267 00:36:17,949 --> 00:36:21,737 Ro�ako, Blan�! �ekajte. 268 00:36:21,937 --> 00:36:26,852 �eli� me kupiti? Pogledaj me ta�no kao da sam crnkinja. 269 00:36:27,041 --> 00:36:30,795 Svi�am ti se? Ho�e� li da je skine�? 270 00:36:30,989 --> 00:36:34,186 U�asno mi je �ao... 271 00:36:35,815 --> 00:36:41,300 Pa, verujem da jeste. 272 00:36:53,020 --> 00:36:55,287 Mogu li te odvesti u crkvu, ro�ako Blan�? 273 00:36:58,870 --> 00:37:05,030 Ako jedan gospodin odvede dama u crkvu, svi veruju da �e se ven�ati. 274 00:37:06,288 --> 00:37:09,650 Mo�da �emo u�initi. - �ta? 275 00:37:10,435 --> 00:37:13,393 Mo�da �emo se ven�ati. 276 00:37:15,380 --> 00:37:18,736 �elite li to? 277 00:37:20,286 --> 00:37:25,679 Imate li prekrasnu planta�u? Veliku ku�u? 278 00:37:25,869 --> 00:37:33,219 Pa, u ku�a nije tako lepa kao Croufoot-ova, dobra je za mene i tatu. 279 00:37:35,006 --> 00:37:39,003 Ali ja mogu sagraditi ku�u. Ja samo �ekam dok se ne o�enim. 280 00:37:45,800 --> 00:37:49,145 Nikad nisam mnogo razmi�ljala o braku. 281 00:37:51,400 --> 00:37:53,933 Tata ka�e da se trebam o�eniti i dobiti sina. 282 00:37:57,035 --> 00:38:03,142 Je li ovo bra�na ponuda? - Da, gospo�o. Ja verujem da jeste. 283 00:38:05,398 --> 00:38:08,750 Ne znam kako bih to trebao u�initi druga�ije. 284 00:38:12,377 --> 00:38:15,335 �elite li ovo? 285 00:38:21,390 --> 00:38:27,942 Jo� me nisi ni poljubio. Osim naravno ro�a�kog poljupca. 286 00:39:12,800 --> 00:39:17,762 Pa, misli� li da je �uto ili ru�i�asto bolje za novu Mrs. Maxvell ? 287 00:39:18,982 --> 00:39:21,446 O, Hamond, tako sam sre�na! 288 00:39:23,814 --> 00:39:28,167 I moj prsten. Volim ga! On je mnogo lep�i nego mamin. 289 00:39:34,183 --> 00:39:37,640 �eli� li me poljubiti? - Da. 290 00:39:39,351 --> 00:39:41,100 Htela bih te u�initi ponosnim. 291 00:39:48,021 --> 00:39:52,421 Hamond? �to �emo raditi sada? 292 00:39:55,720 --> 00:40:00,781 Ja ne znam tako dobro. U slu�aju neke crnkinje znao bih 293 00:40:01,620 --> 00:40:07,855 A sa belom damom... Mislim da trebamo skinuti ode�u. 294 00:40:09,067 --> 00:40:10,838 Naravno, ne sve. 295 00:40:14,400 --> 00:40:16,416 U redu. -Da vidimo... 296 00:40:18,614 --> 00:40:21,131 Otkop�aj ovo. - Oh da, vidim. 297 00:41:00,710 --> 00:41:02,000 Za�to si ustao? 298 00:41:07,120 --> 00:41:09,280 Ne mogu spavati, razmi�ljam. 299 00:41:13,075 --> 00:41:16,552 O �emu razmi�lja�? - Mislim. 300 00:41:18,075 --> 00:41:23,430 Pitam se koji te je �ovek ve� imao pre mene. 301 00:41:26,538 --> 00:41:31,060 Do�avola Hemond. Kako si do�ao na tu glupost? 302 00:41:32,498 --> 00:41:36,776 Ja prepoznati devicom, ako sam spavati s jednim! 303 00:41:36,964 --> 00:41:42,834 Bila sam nevina! - Nekad si bila, ali ne i sino�. 304 00:41:43,026 --> 00:41:48,195 Kako mo�e� da pomisli� tako �to? Nije bilo nikog. 305 00:41:50,110 --> 00:41:54,771 Bila sam nevina! Do tebe! 306 00:41:54,312 --> 00:41:59,995 Reci mi ko je to. Ubi�u ku�kinog sina. Ne �elim da me osramoti! 307 00:41:59,417 --> 00:42:03,933 Ti me baci ne�to Nikada nisam u�inio! 308 00:42:04,122 --> 00:42:10,652 Nisam to nikad u�inila! Nikad, nikad! 309 00:42:10,654 --> 00:42:11,387 Gadi� mi se. 310 00:42:15,700 --> 00:42:16,333 Hamond! 311 00:42:40,162 --> 00:42:44,429 Moj dragi! Sve u redu? - Vrlo dobro, Madam Kerolin. 312 00:42:45,800 --> 00:42:46,469 Dovedi obe. 313 00:42:56,600 --> 00:43:00,860 Tvoj otac mi je postao neveran. On je bio jedan od mojih najboljih klijenata. 314 00:43:00,862 --> 00:43:04,151 Do pre nekoliko godina. - Bio je �enskar. 315 00:43:06,243 --> 00:43:11,271 Za Warren Maksvelovog �armantnog sina je danas sve na ra�un ku�e. 316 00:43:12,544 --> 00:43:17,030 Hvala ti. - Sretno kopile. Ja moram pla�ati celog �ivota. 317 00:43:18,367 --> 00:43:21,677 Ja tako�e. Ali svejedno mi je. 318 00:43:21,877 --> 00:43:27,509 Imao sam celih �est meseci samo tu bradavi�astu udovicu. Ja �u... 319 00:43:27,699 --> 00:43:32,932 Pogledajte devojke. Do�ite preko puta, Blago. Sada ne dobijete gr�. 320 00:43:34,300 --> 00:43:36,828 Ja sam celi dan uslu�ivala starce. 321 00:43:37,631 --> 00:43:44,184 Ja sam te stalno pratio i pitao se, kako te mogu dobiti. 322 00:43:44,371 --> 00:43:49,320 Ne ose�am se dobro. - Ja mogu regulisati to du�o. 323 00:43:49,515 --> 00:43:53,428 Ve� je sve gotovo. - Ti bi pro�i broj? 324 00:43:53,623 --> 00:43:58,856 Za nekoga poput njega. - Ja ne mislim tako, moja damo. 325 00:44:01,200 --> 00:44:04,970 Ja sam na medenom mesecu. - Zato je gospodinu potrebna dobra ljubav. 326 00:44:05,826 --> 00:44:09,985 On je prili�no neveran mladoj. Hotel �e �ekati za njega. 327 00:44:10,750 --> 00:44:14,485 Ja ti mogu pokazati stvari, o kojima tvoja mlada i ne sanjao. Sa Marsa... 328 00:44:14,679 --> 00:44:19,250 gde ima bi�a sa �est oru�ja , a �etiri su usta. 329 00:44:20,182 --> 00:44:23,572 Ja ne mislim tako. Mo�da neki drugi put. 330 00:44:23,771 --> 00:44:26,763 Ako on ne ide s tobom, ja �u. 331 00:44:32,000 --> 00:44:32,539 Hajde. 332 00:44:54,106 --> 00:44:57,614 �ta ti radi� ovde? - �ekam Masta Hamonda. 333 00:44:58,250 --> 00:45:01,847 Crni moraju biti pozadi. - Ti si crn�uga. 334 00:45:02,560 --> 00:45:05,135 Ja sam Madam Kerolinsin rob i ka�em ti da ode�. 335 00:45:05,990 --> 00:45:07,910 Ja sam rob Masta Hamonds i osta�u. 336 00:45:08,400 --> 00:45:09,018 - Rekoh, ustaj! 337 00:45:09,700 --> 00:45:10,658 Rekoh, osta�u! 338 00:45:11,700 --> 00:45:12,628 Rekoh, ustaj! 339 00:45:56,250 --> 00:45:58,470 Prestani Baba! Bi�eva�e te na smrt. 340 00:45:58,955 --> 00:46:03,527 Prekinite! Prekinite ih! - Mede! Prekini, kad ti ka�em! 341 00:46:03,800 --> 00:46:04,431 Prestanite! 342 00:46:04,940 --> 00:46:09,120 Ne, neka se bore. 1000 $ za vlasnika pobednika. 343 00:46:16,200 --> 00:46:15,400 1000 $ za Vas, madam, ako va� rob pobedi. 344 00:46:16,027 --> 00:46:17,905 $ 500 na Babu. 345 00:46:35,408 --> 00:46:37,638 Hajde! Ustani! 346 00:46:46,785 --> 00:46:48,515 Izjavljujem da je pobednik Med. 347 00:46:56,660 --> 00:47:00,900 Prokletstvo! Dobar de�ko. To je bilo stvarno super. Jesi li povrije�en? 348 00:47:01,845 --> 00:47:06,475 Sve je u redu, Masta. Sve je u redu. -Operi lice. 349 00:47:06,670 --> 00:47:10,629 Gospodine. Va� dobitak. 350 00:47:13,011 --> 00:47:17,323 �ta god ste platili za njega, da�u vam dvostruko. 351 00:47:17,517 --> 00:47:23,935 Platio sam 4500 dolara za njega. - 9000. 352 00:47:24,460 --> 00:47:28,692 Ne, gospodine. Nije na prodaju. 353 00:47:32,236 --> 00:47:36,195 Onda bi trebao da se bori protiv mog roba Topaza. 354 00:47:36,384 --> 00:47:42,334 Za dva, mo�da tri meseca? - Dobro. 355 00:47:53,293 --> 00:47:57,446 Za�to smo stali ovde? - Konj je umoran. 356 00:47:57,461 --> 00:47:59,895 Med, donesi mu vode. 357 00:48:02,150 --> 00:48:06,143 G. Brounlee je do�ao. On �eli da mi proda crn�ugu. Cicera. 358 00:48:07,256 --> 00:48:12,170 Taj je problemati�an. - Nije me briga. Volim ga ukrotiti. 359 00:48:12,560 --> 00:48:17,581 Dogodilo se nekoliko pobuna crn�uga. U Vird�iniji, Karolinama i posebno D�ord�iji. 360 00:48:17,664 --> 00:48:22,335 Ljudi govore o tom Nat Tarneru. I ti abolicionisti... 361 00:48:22,337 --> 00:48:26,852 A liberalni Garrison �asopis im usa�uje u glavu te ideje. Elen! 362 00:48:27,850 --> 00:48:30,252 Elen, zvao sam te. Do�i ovamo. 363 00:48:36,890 --> 00:48:41,970 G. Hamond �eli da te kupi. Ho�e� li po�i s njim? 364 00:48:46,461 --> 00:48:47,650 Uzmi svoje stvari. 365 00:48:53,440 --> 00:48:55,925 Ko je crnkinja? 366 00:48:57,311 --> 00:49:03,190 Kupio sam ga pre nekog vremena. - Je li namenjena Mandingu? 367 00:49:05,486 --> 00:49:07,875 Ne, nije. 368 00:49:28,616 --> 00:49:33,052 To je Falconhurst. - Stvarno? 369 00:49:33,965 --> 00:49:38,641 Da. Mi ne mo�emo re�i Tata, �to se dogodilo. 370 00:49:38,830 --> 00:49:41,424 On ne sme znati da nisi devica. 371 00:49:41,621 --> 00:49:45,978 On nije mogao da se ideja dopu�tati da Falconhurst u... 372 00:49:46,168 --> 00:49:49,922 Pa, mi smo u braku. S druge strane, on mo�e u�initi ni�ta. 373 00:49:55,739 --> 00:50:02,602 To je nova gospo�a. Lepa je? 374 00:50:09,455 --> 00:50:13,881 Od kako ti je majka umrla, �elela sam lepu belu gospodaricu. 375 00:50:13,883 --> 00:50:18,266 i sada sam je dobila. - To je ro�aka Blan�. 376 00:50:19,234 --> 00:50:21,218 Ona je sada va�a k�er. Mi smo u braku. 377 00:50:22,440 --> 00:50:28,706 Dobrodo�li na Falconhurst. On nije tako elegantan kao Croufoot... 378 00:50:28,710 --> 00:50:31,592 ali je stvarno udoban. Idemo unutra. 379 00:50:41,954 --> 00:50:45,170 Mandingo! Doveo si Mandinga. 380 00:50:45,177 --> 00:50:49,864 Kasnije tata. Mo�e� ga kasnije pogledati. - Mlada i Mandingo. 381 00:50:58,496 --> 00:51:02,263 �ta radi�? Ne diraj to. Ostavi to, otpakuj ode�u s puta. 382 00:51:10,620 --> 00:51:14,285 Gde �e spavati? - Gde god �eli�. 383 00:51:15,080 --> 00:51:18,580 Kod nogu. - Ne, ne ovde. 384 00:51:21,052 --> 00:51:22,547 Ve�eras, ni�ta ne�emo raditi. 385 00:51:26,203 --> 00:51:27,260 Zar ne�e� spavati ovde? 386 00:51:32,210 --> 00:51:36,885 Zar �e tvoja �ena plakati svu no�? �ta �e misliti tvoj otac? 387 00:51:38,500 --> 00:51:42,163 On i mama su imali odvojene sobe. Ne�e misliti da smo nesretni. 388 00:51:44,100 --> 00:51:44,716 Re�i �u mu to. 389 00:51:47,997 --> 00:51:52,036 Napetom! Iza�i malo napolje. 390 00:51:54,138 --> 00:51:56,572 Hajde, hajde! 391 00:52:01,875 --> 00:52:07,666 �ta �e� mu re�i? Da si ve� imala nekog pre mene? 392 00:52:11,271 --> 00:52:16,743 Kad mi ka�e� ko je to bio, mo�da �u biti bolji prema tebi. 393 00:52:16,934 --> 00:52:22,945 Mo�da. -Ide� li onoj crnkinji Elen? 394 00:52:29,416 --> 00:52:33,967 �ta ti radi� ovde? �ta to radi�? Samo iza�i. �uje� li me? 395 00:52:34,161 --> 00:52:36,050 Ne �elim da spava� ovde. 396 00:52:42,399 --> 00:52:47,333 Zahvalimo se Gospodu. Je li to sigurno �istokrvan? Ne �elim hibrid. 397 00:52:47,335 --> 00:52:49,010 Imam papire ovde. 398 00:52:53,400 --> 00:52:53,900 Mede! 399 00:52:57,593 --> 00:53:02,144 �ta se dogodilo s njim? - Borio se i pobedio. 400 00:53:02,146 --> 00:53:03,359 Bori�e se ponovo, samo da ga malo istreniram. 401 00:53:19,959 --> 00:53:23,858 Lucrecia Borgia, zovi Big Perle. Mo�emo ih probati zajedno. 402 00:53:23,860 --> 00:53:29,386 Ali Med je umoran i povre�en. - Nisam umoran. Ja sam spreman. 403 00:53:29,388 --> 00:53:34,827 Nema prigovora. - Lucrecia Borgia, i nahrani ga dobro. 404 00:53:35,592 --> 00:53:37,923 On treba da pojede pola tuceta sirovih jaja. 405 00:53:44,086 --> 00:53:45,800 Tata? 406 00:53:48,992 --> 00:53:51,745 To me brine. 407 00:53:52,935 --> 00:53:58,375 Aha, vidim. - Mede je brat Big Pearl. 408 00:53:58,380 --> 00:54:03,864 A Lusi je njegova mama. -Ti nezna� ni�ta. Bio je prodan kao beba. 409 00:54:05,260 --> 00:54:09,761 Tata, to bi bio incest. - Kod �ivotinja i crn�uga to mo�e. 410 00:54:11,348 --> 00:54:15,381 I ako je beba �udovi�te? - Onda je donesi ovamo. 411 00:54:17,850 --> 00:54:21,910 Izbaci te glupe ideje iz glave. Koliko si platio za nju? 412 00:54:24,300 --> 00:54:28,611 1500. - 1500 za crnkinju? 413 00:54:28,613 --> 00:54:32,221 Oni mi se svidela. Bi�e moja crnkinja za krevet. 414 00:54:33,500 --> 00:54:34,955 Blan� se to ne�e svideti. 415 00:54:35,000 --> 00:54:39,026 Ali sam si rekao da bele �ene ne vole �esto da budu naskakane. 416 00:54:39,400 --> 00:54:44,010 Ali ne vole ni da im se mu�evi petljaju sa crnkinjama. 417 00:55:26,900 --> 00:55:27,575 Hajde, ulazi unutra. 418 00:55:30,691 --> 00:55:32,171 Hajde. Skini pantalone i ulazi. 419 00:55:47,231 --> 00:55:50,900 Vru�e je, Masta. - Sedi unutra! Hajde. 420 00:55:51,817 --> 00:55:55,776 Tata, voda je u�asno vru�a. - Njegova ko�a mora biti opaljena. 421 00:55:55,965 --> 00:56:02,020 Ne mogu oslabiti to? - Ne, sve dok je ne o�vrsne. 422 00:56:02,025 --> 00:56:04,895 Rimski robovi su u borbi uvek bili slani. 423 00:56:06,160 --> 00:56:11,254 Mislim da to nije dovoljno. Boli me. - Ostani unutra. Ima� bebi ko�u. 424 00:56:11,256 --> 00:56:15,930 Svaki protivnik�e ti pocepati ko�u. - Prokletstvo. 425 00:56:21,572 --> 00:56:27,249 Baciti mu se na le�a! Uhvati ga! Hajde, Mede! 426 00:56:32,658 --> 00:56:34,969 Stavite ruke oko njega! Baci ga dole. 427 00:56:38,025 --> 00:56:42,098 Mem, polij vodu po njima. Brzo. 428 00:56:46,280 --> 00:56:49,690 Imate sre�e da ste se mogli boriti. Hajde, be�ite odavde. 429 00:56:55,811 --> 00:57:00,680 To je bilo odli�no, Mede. - Hvala gospodine. 430 00:57:00,876 --> 00:57:04,505 Bi�e� dobar borac. - Hvala, gospodine. 431 00:57:04,704 --> 00:57:08,800 Operite ga. Recite Lucy i Lucrecia Borgia, da ga trebaju izmasirati. 432 00:57:08,214 --> 00:57:10,330 Da, gospodine, Master Hamond. 433 00:57:14,599 --> 00:57:16,655 Bi�e� dobro, Mede. 434 00:57:17,111 --> 00:57:20,730 Bi�e� sve bolja borila�ka �ivotinja za belo rublje. 435 00:57:21,936 --> 00:57:26,214 Kad vas budu dovodili u kako kr�anje i kore? 436 00:57:28,955 --> 00:57:32,023 Kada �e� nau�iti koja ti je boja ko�e? 437 00:57:35,655 --> 00:57:41,608 Nakon �to ste zaustavili poretka, crn�uga va� osmeh... 438 00:57:43,182 --> 00:57:45,304 Masta Hamond za themself. 439 00:58:04,983 --> 00:58:10,137 Pije� kao stara pijanica. - Blan� se nije usre�ila 440 00:58:10,327 --> 00:58:16,163 Tvoje pona�anje joj ne poma�e. - Hvala, o�e Varen. 441 00:58:27,475 --> 00:58:33,666 Kako ide sa borcem? - On je gotovo slomio vrat Vulkanu. 442 00:58:33,668 --> 00:58:39,035 Tako ga je visoko bacio. - Uvek razgovarate o va�im crn�ugama! 443 00:58:39,037 --> 00:58:42,900 Re�i �u ti ne�to: Moj tata... - Tvoj otac je uradio Pleite. 444 00:58:59,259 --> 00:59:03,995 Idi za njom, Hamond. Ona je tvoja �ena. 445 00:59:05,400 --> 00:59:09,162 Hajde, rekoh ti. 446 00:59:41,443 --> 00:59:47,598 U mojoj glavi... U mojoj glavi, sve zve�i. 447 00:59:52,011 --> 00:59:54,923 Ti si samo pijana. 448 00:59:59,389 --> 01:00:05,305 O, Hamond. Pila sam grog, napila se... 449 01:00:05,490 --> 01:00:10,564 da smognem hrabrosti da ti ka�em ovo �to �u ti re�i. 450 01:00:10,754 --> 01:00:15,782 �to ose�am. Ti me ne dodiruje�. 451 01:00:17,095 --> 01:00:20,292 Ho�e� li biti sa mnom? 452 01:00:20,485 --> 01:00:26,082 Ti mi ne prilazi�. �elim da me dodiruje�. Molim te Hamond. 453 01:00:26,268 --> 01:00:32,218 Treba� mi. Dodirni me. Molim te dodirni me. 454 01:00:41,749 --> 01:00:45,458 Ti si �udna bela dama. 455 01:01:01,376 --> 01:01:07,895 Kad sam bio mlad, Lucrecia Borgia me je spremala na spavanje. 456 01:01:09,193 --> 01:01:14,560 Lucrecia Borgia ka�e sam trudna. Moja menstruacija nije do�la. 457 01:01:17,567 --> 01:01:23,278 Kako ona to zna? - Ona ima 24 dece. 458 01:01:36,257 --> 01:01:42,098 Mo�da je u pravu. - Sada me vi�e ne�ete �eleti. 459 01:01:42,100 --> 01:01:45,062 Proda�ete me. - Elen, draga... 460 01:01:45,065 --> 01:01:48,900 Ne�u te nikad prodati. Ti pripada� meni. 461 01:01:52,887 --> 01:01:58,050 Niste ljuti? - Budalo mala, kako mogu biti ljut. 462 01:02:04,867 --> 01:02:05,970 Ho�e� li prodati na�e dete? 463 01:02:07,895 --> 01:02:11,260 Ne. Ne�u to uraditi. 464 01:02:11,266 --> 01:02:13,938 Ali vi ste prodali Ditino dete. - To je ne�to drugo. 465 01:02:14,560 --> 01:02:18,315 Mi ostavljamo radije na�e ovde na Falconhurstu. 466 01:02:22,105 --> 01:02:27,259 Raduje� li se tome? Dobro. 467 01:02:33,710 --> 01:02:37,828 Hamond? Smem li vas pitati ne�to? 468 01:02:44,648 --> 01:02:49,563 Kad na�e dete poraste, ho�e� li ga osloboditi.? 469 01:02:55,974 --> 01:02:58,285 �elite li ti da bude� slobodna? 470 01:03:01,747 --> 01:03:04,964 �eli� li biti slobodna? - Ne. 471 01:03:05,289 --> 01:03:08,200 Za�to onda brine� o tome, ho�e li dete biti slobodno? 472 01:03:09,420 --> 01:03:14,316 Ako je to de�ak, �eka ga puno nesre�e. 473 01:03:15,338 --> 01:03:21,334 On ne�e robovati, biti zatvoren kao svinja. 474 01:03:21,520 --> 01:03:27,227 On ne mo�e ni�ta u�initi. On ne mo�e �itati i pisati. 475 01:03:31,724 --> 01:03:34,192 Hamond. 476 01:03:41,996 --> 01:03:45,466 Zaboravi to. - Ima� pravo, do �avola! 477 01:04:06,100 --> 01:04:06,649 Elen? 478 01:04:09,729 --> 01:04:11,560 Zna�i li ti to toliko? 479 01:04:17,600 --> 01:04:19,056 O Elen, du�o. U redu. 480 01:04:23,000 --> 01:04:25,534 U redu. Dete �e biti slobodno. 481 01:04:29,448 --> 01:04:32,950 Obe�ajem ti. Dete �e biti slobodno. 482 01:04:49,864 --> 01:04:54,813 Crna�ki ustanak. Crn�uga Cicero ukrao je pi�tolj te je odse�en. 483 01:04:55,008 --> 01:04:58,205 Nekoliko drugih je oti�lo s njim. - Ovde nije. 484 01:04:58,398 --> 01:05:02,994 Imamo dva uhva�ena. - Ja �u vam pomo�i da ih prona�ete. 485 01:05:03,183 --> 01:05:06,255 Mede, ti ide� sa mnom. 486 01:05:18,776 --> 01:05:22,166 G. Wallace! Oni su u S�dviertel. 487 01:05:34,728 --> 01:05:38,164 Oni su ovde. - �uma je povre�ena. 488 01:05:40,391 --> 01:05:42,621 To je Cicero. 489 01:05:44,379 --> 01:05:47,735 Uhvati�u Cicero. Hajde. 490 01:06:16,880 --> 01:06:19,792 Prokletstvo! Uhvati ga! 491 01:06:40,259 --> 01:06:43,150 Ako me odvede� belcima, oni �e me ubiti. 492 01:06:43,970 --> 01:06:44,978 Zna� da �e me ubiti. 493 01:06:45,522 --> 01:06:47,418 Stavi�e� mi konopac oko vrata. 494 01:06:48,538 --> 01:06:53,089 Jesi li ti pas? Belac ka�e, "donesi", i ti donese�. 495 01:06:53,284 --> 01:06:58,039 Vidi� li me obe�enog, znaj da si ubio crnog brata. 496 01:07:09,395 --> 01:07:11,192 Cicero! 497 01:07:36,561 --> 01:07:39,792 Da me nisi stigao, ja bih pobegao. 498 01:07:39,991 --> 01:07:44,906 Nemoj nikad zaboraviti. Ti si me ubio. 499 01:07:45,095 --> 01:07:50,806 Razmisli o tome. Crn�uga ti je ono �to belci �ele. 500 01:07:50,997 --> 01:07:56,594 Mi smo �ivotinje koje se me�usobno ubijaju. Bez razuma i emocija. 501 01:07:56,780 --> 01:07:59,374 Zave�i, crn�ugo! 502 01:07:59,571 --> 01:08:03,325 Sada bar ne�u umreti kao ti, kao rob. 503 01:08:04,519 --> 01:08:08,671 Bar moj �ivot ne�e slu�iti belcima za u�ivanje. 504 01:08:08,866 --> 01:08:11,938 Radije �u umreti, nego biti rob. 505 01:08:12,136 --> 01:08:17,733 Te bel�e. Ta�no! Ti �e� u svojoj vlastitoj zemlji biti potisnut. 506 01:08:17,919 --> 01:08:22,947 Mi smo bili slobodni, i ti si nas doveo ovde u lancima. 507 01:08:24,243 --> 01:08:27,440 Sada smo ovde i mora� znati: 508 01:08:27,633 --> 01:08:33,344 Ovo je na�a zemlja, isto koliko i va�a. 509 01:08:33,535 --> 01:08:38,165 Kad me obesi�, poljubi me u dupe. 510 01:09:02,192 --> 01:09:05,985 Da bi se posmatrala borba, daleko je do Nju Orleansa. Ali �e vredeti. 511 01:09:07,870 --> 01:09:12,645 Ostavljam ti Falconhurst. - Ja �u se pobrinuti o svemu. 512 01:09:11,261 --> 01:09:17,730 Je li on dobro istreniran? - Trebaju mu jo� dve nedelje. 513 01:09:16,285 --> 01:09:21,400 Ja prihvatam kad god �elite. 514 01:09:23,669 --> 01:09:24,547 Ulazi Mede. 515 01:09:29,853 --> 01:09:33,687 Mede dovi�enja! Sre�no! 516 01:09:41,817 --> 01:09:43,280 Tense! 517 01:09:46,200 --> 01:09:50,130 Tense. Dovedi mi tu ve�ticu Elen. Dovedi mi je. 518 01:09:53,983 --> 01:09:57,400 Jesi li �ula? Na�i je! 519 01:11:37,084 --> 01:11:38,227 U�i u sobu! 520 01:11:51,839 --> 01:11:55,354 Sada... 521 01:11:56,848 --> 01:12:00,000 Sad svuci svu ode�u. 522 01:12:01,833 --> 01:12:04,440 Ostavi to! - Mis Blan�... 523 01:12:06,658 --> 01:12:09,570 Elen je trudna. 524 01:12:13,517 --> 01:12:20,025 Ti si trudna? Ti si trudna? 525 01:12:24,189 --> 01:12:29,217 Izvadi�u dete iz tebe. 526 01:12:36,033 --> 01:12:42,029 Ti svinjo! Prljava svinjo! 527 01:12:42,215 --> 01:12:48,165 Ti si svinja! 528 01:12:48,356 --> 01:12:53,146 Krma�a! Glupa �ivotinja! 529 01:12:53,341 --> 01:12:57,698 Glupa, nezahvalna �ivotinja! 530 01:12:58,605 --> 01:13:01,881 Mis Blan�! Ne! 531 01:13:32,311 --> 01:13:35,701 Gospodo! 532 01:13:35,900 --> 01:13:39,690 Dospodo, dame! Tra�im va�u pa�nju. 533 01:13:40,207 --> 01:13:44,485 Ove ve�eri zahvaljujemo na gostoprimstvu... 534 01:13:44,673 --> 01:13:50,430 Nju Orleansu sponzoru sportskih doga�aja... 535 01:13:50,615 --> 01:13:53,607 Mislim time na Madam Kerolin. 536 01:13:59,692 --> 01:14:03,082 Imamo �ast da posmatramo borbu izme�u... 537 01:14:03,281 --> 01:14:05,945 roba gospodina Hamonda Maxvela, Mede... 538 01:14:09,701 --> 01:14:14,900 ...i Topaza, roba Marquis De la Bernard V�VE. 539 01:14:20,708 --> 01:14:25,065 Prvaka Jamajke. 540 01:14:25,254 --> 01:14:30,169 Tvrda borba sa zavojima sve do samog kraja! 541 01:14:34,451 --> 01:14:37,409 Pa, gospodo... 542 01:14:38,718 --> 01:14:41,755 Neka se bore! 543 01:15:15,490 --> 01:15:18,517 Topaz je iskusan bokser, doc. 544 01:15:19,881 --> 01:15:22,839 Mede ga ne mo�e pobediti. 545 01:15:27,378 --> 01:15:29,608 Hajde, bori se! 546 01:16:52,813 --> 01:16:57,364 Predajem se! Ja �u platiti okladu! Zaustavite! 547 01:16:57,558 --> 01:17:00,072 Predajem se! 548 01:19:48,178 --> 01:19:51,568 Mi smo pobedili! Tata! Mi smo pobedili! 549 01:19:51,767 --> 01:19:55,282 Mede, mi smo pobedili! �uje� li me? 550 01:20:05,845 --> 01:20:08,803 Ja �u vam platiti 10.000 $ za njega. 551 01:20:08,995 --> 01:20:15,045 Ne. Ne prodajem ga. - Markiz nudi 10.000 $ za njega. 552 01:20:15,047 --> 01:20:18,697 To �avola tata. Uvek si �eleo Mandinga, i sad bi da ga proda�? 553 01:20:18,720 --> 01:20:20,415 10.000 $, to je para! 554 01:20:19,324 --> 01:20:24,370 Ja ga ne prodajem. - Kako �elite. 555 01:20:30,553 --> 01:20:32,305 Do�i, Mede. 556 01:20:52,567 --> 01:20:57,656 Osvojili smo ne�to novca. Svi ljudi su mogli upoznati Falconhurst. 557 01:20:56,834 --> 01:21:01,783 Ova borba i ubijanje se ne isplati. 558 01:21:01,978 --> 01:21:08,770 Mo�e� li mu re�i? - Da, uradi�u to. 559 01:21:10,022 --> 01:21:18,636 Ti me ponekad ljuti�. Kupio sam poklon za tvoju �enu. 560 01:21:18,397 --> 01:21:21,912 Rubini. Bele dame ih mnogo �ele. 561 01:21:44,862 --> 01:21:50,573 Mi smo pobedili! Ubio je Topaza upravo ovako. 562 01:21:50,764 --> 01:21:54,882 Uhvatio ga je za vrat. Krv je �ikljala na sve strane. 563 01:21:55,390 --> 01:21:58,600 Kako je teklo ovde, Lucrezia Borgia? 564 01:21:59,338 --> 01:22:00,675 Fino, Masta. 565 01:22:04,044 --> 01:22:07,400 Do�i, Mede. - Da, gospodine. 566 01:22:09,508 --> 01:22:14,218 Mem! Odvedite Mede u Lucijinu kolibu. 567 01:22:15,888 --> 01:22:21,918 Do�i, doc. - �estitamo Med. 568 01:22:22,109 --> 01:22:26,090 Nemaju svi crnci priliku da ubiju drugog crnca. 569 01:22:26,018 --> 01:22:30,808 Jo� dva ili tri, a zatim �e ti mo�da pobeleti ko�a. 570 01:22:31,003 --> 01:22:36,077 Ali ti ne razume�. Ovaj Topaz. On je hteo da me ubije. 571 01:22:36,267 --> 01:22:41,233 Dve razularene crn�uge, nahu�kane jedan na drugog kao besni psi... 572 01:22:42,975 --> 01:22:48,464 Mis Blan� je bila pijana. Ona je poslala po Elen... 573 01:22:49,515 --> 01:22:52,446 i tukla je . 574 01:22:54,899 --> 01:22:59,450 Elen je izgubila dete. 575 01:23:02,835 --> 01:23:06,174 Gde je ona? - U kuhinji. 576 01:23:36,538 --> 01:23:40,770 Masta Hamond ne sme ovo da vidi. Ne treba da te vidi golu. 577 01:23:41,922 --> 01:23:45,073 Re�i �e� mu da si bolesna. Razume�? 578 01:23:46,946 --> 01:23:51,495 Re�i �e� mu da si izgubila dete, zato �to si pala niz stepenice. 579 01:23:51,612 --> 01:23:57,625 Nemoj ni�ta re�i o Mis Blan�. Ako ka�e� ne�to, proda�u te. 580 01:23:58,794 --> 01:24:02,120 Ne�u ni�ta re�i, Masta. 581 01:24:02,981 --> 01:24:05,017 Elen? 582 01:24:06,969 --> 01:24:11,440 Elen je izgubila dete. Pala je niz stepenice. 583 01:24:14,187 --> 01:24:18,146 Sre�om, ona nije povre�en. - Je li sve u redu? 584 01:24:19,411 --> 01:24:22,721 Lucrezia Borgia, do�ite sa mnom. 585 01:24:24,356 --> 01:24:28,827 Elen, u redu je. To je ne briga. 586 01:24:29,022 --> 01:24:36,050 Ne�to sam ti doneo iz grada. Ne�to, �to �e te ulep�ati. 587 01:24:37,237 --> 01:24:40,388 Zapravo ne treba ti ni�ta da te ulep�a. 588 01:24:46,928 --> 01:24:49,203 To je za mene? 589 01:24:50,677 --> 01:24:54,465 To je dosta lepo i za belu damu. 590 01:25:02,082 --> 01:25:05,711 Pona�a� se glupo. 591 01:25:07,147 --> 01:25:15,536 Pona�a� se kao ku�ka iz D�ord�ije. Pogledaj oko sebe malo. 592 01:25:19,820 --> 01:25:24,824 Zar nema� ponosa? Svaka druga privla�nija je �oveku nego ti. 593 01:25:27,955 --> 01:25:30,674 O�e�ljaj malo kosu! 594 01:25:31,983 --> 01:25:34,975 O�e�ljaj kosu, rekoh. 595 01:25:39,400 --> 01:25:41,834 Ve� je bolje. 596 01:25:42,032 --> 01:25:47,470 Hamond! Hamond, do�i brzo. 597 01:25:47,655 --> 01:25:53,030 Hemond je kriv za to. - Jesi li Hemond kriv �to si pila grog? 598 01:25:52,032 --> 01:25:57,120 Dra�a mu je ta ku�ka. - �ovek radije ska�e na svoju �enu. 599 01:25:57,847 --> 01:25:58,760 S vremena na vreme. 600 01:25:58,064 --> 01:26:00,901 On radi prljave stvari. 601 01:26:01,700 --> 01:26:03,055 Nema uop�te stida. 602 01:26:01,932 --> 01:26:08,166 Onda i ti radi prljave stvari tako da do�e u tvoj krevet. 603 01:26:11,782 --> 01:26:16,936 Ne znam za�to se ne pona�ate kao mu� i �ena. Ali treba da po�nete. 604 01:26:17,126 --> 01:26:23,918 Pre nego �to umrem �elim da vidim svog naslednika. 605 01:26:24,105 --> 01:26:28,974 �elim imati unuka. Imate dar za njih? 606 01:26:31,562 --> 01:26:34,872 Imate dar za mene? 607 01:26:38,860 --> 01:26:43,331 Sada pre�ite na posao. Ostavi�u vas na miru... 608 01:26:43,526 --> 01:26:47,804 kad vidim da spavate zajedno. 609 01:27:13,874 --> 01:27:16,149 Hamond! 610 01:27:17,862 --> 01:27:20,376 Hamond! 611 01:27:28,347 --> 01:27:33,660 Ona je lepa! Tako je lepa! 612 01:27:37,041 --> 01:27:41,478 Sada �e svi znati. 613 01:27:41,667 --> 01:27:44,943 Svi �e svi znati ko je tvoja �ena. 614 01:28:03,804 --> 01:28:09,356 U novoj ku�i mo�emo praviti zabave sa va�nim ljudima. 615 01:28:09,547 --> 01:28:11,503 Svim najva�nijim. 616 01:28:11,701 --> 01:28:16,172 Moraju putovati daleko. - Udaljenost nije problem. 617 01:28:16,366 --> 01:28:21,599 Ne kad je zabava elegantna a doma�ini otmeni. 618 01:28:21,790 --> 01:28:26,261 Ku�a �e ko�tati nekolicinu crnaca. Moramo napraviti listu. 619 01:28:26,456 --> 01:28:31,762 Kad prodajemo u Natchezu? - Oh, Natchez. 620 01:28:33,502 --> 01:28:36,906 Da, Ham. Mo�emo kupiti fin name�taj u Natchez. 621 01:28:37,626 --> 01:28:41,539 Moja mama je stalno i�la tamo... 622 01:29:25,767 --> 01:29:29,760 Nau�nice. Ali, to je jako glupo. 623 01:29:39,946 --> 01:29:44,815 Ta kuja! Poklonio si joj nau�nice. 624 01:29:45,011 --> 01:29:49,880 Odakle joj ina�e? Morao si da upi�e� svoje ime na njenom... 625 01:29:50,076 --> 01:29:53,273 i na mom licu da mo�e goreti. 626 01:29:53,465 --> 01:29:57,697 Tada �e svi znati da smo mi �ene Maksvela Hamonda. 627 01:29:57,892 --> 01:30:03,603 Ja nisam tvoja kurva sa tvojim pe�atom! 628 01:30:03,794 --> 01:30:08,185 Da li ti se svi�a crno meso? Onda spavaj sa babunom. 629 01:30:08,380 --> 01:30:13,135 Tvoj tata �eli unuka. 630 01:30:12,288 --> 01:30:15,758 Kako bi dobio sina, ima� mnogo toga da popravi�! 631 01:30:15,957 --> 01:30:20,075 Je li �ovek koji te imao pre mene bio bolji? 632 01:30:20,264 --> 01:30:24,925 Da, kad ba� �eli� da zna�. Bio je! - Reci mi ko je to bio! 633 01:30:25,570 --> 01:30:28,389 Ti zna� ko je to. - To je bio �arls, zar ne? 634 01:30:28,393 --> 01:30:30,332 Da, bio je to on! 635 01:30:39,055 --> 01:30:42,021 Hamond! �ekaj! 636 01:30:43,500 --> 01:30:44,158 �ekaj Hemond. 637 01:30:44,982 --> 01:30:48,662 Imala sam trinaest. Samo smo jednom to uradili. 638 01:30:53,274 --> 01:30:58,587 Dvoje, troje crnaca sa liste nisam video jutros. 639 01:30:59,416 --> 01:31:02,580 Ramely? Jesi li video Ramely? 640 01:31:07,152 --> 01:31:10,906 Tu je, Masta Maksvel. Tamo. 641 01:31:11,100 --> 01:31:14,729 Prili�no je porasla od kad sam je zadnji put video. 642 01:31:17,082 --> 01:31:21,918 Masta me ne prodaje �to je ljut. - Kako on mo�e da zna da je neko ljut? 643 01:31:22,489 --> 01:31:27,702 Nikad se ne�emo videti ponovo. - Dite... idemo dalje. 644 01:31:38,203 --> 01:31:42,692 Tata, ne�emo prodati Ditino dete. - Sve druge �emo prodati. 645 01:31:42,829 --> 01:31:46,130 Mo�e� zadr�ati tvoje dete. - Ne diraj je! 646 01:31:46,857 --> 01:31:49,190 Uzmi svoje dete i nestani brzo! 647 01:31:52,542 --> 01:31:58,219 Ti si jedan idiot, Hamond. - Mo�da. Ali... 648 01:31:58,404 --> 01:32:01,237 Tako se ose�am zako�iti. 649 01:32:03,509 --> 01:32:07,502 Elen, popni se u ko�iju. 650 01:32:08,796 --> 01:32:14,985 Ne, Elen, ne prodajem te. Ti �e� po�i sa mnom. 651 01:32:21,278 --> 01:32:26,145 Ja te ne razumem. - Zdravo, tata. 652 01:32:33,840 --> 01:32:37,276 Zbogom, svima. Idemo. 653 01:32:57,010 --> 01:33:02,016 Nemojte mi ga uzeti! Molim! 654 01:34:02,000 --> 01:34:02,800 U�i unutra.. 655 01:34:19,007 --> 01:34:19,689 �ekaj. 656 01:34:23,087 --> 01:34:27,922 �elim da ne�to u�ini� za mene. 657 01:34:28,112 --> 01:34:32,990 �elim da mi pozove� Mede. �uje� li me? 658 01:34:34,772 --> 01:34:41,325 Dovedi ga. U�ite kroz vrata, pa gore stepenicama... 659 01:34:41,511 --> 01:34:44,708 ali tiho. 660 01:34:46,616 --> 01:34:49,528 Hajde sad. 661 01:35:51,850 --> 01:35:54,364 Ne, Mede! Ne! 662 01:35:58,470 --> 01:36:02,304 U�i unutra, Mede. 663 01:36:02,497 --> 01:36:06,092 Ka�em ti, u�i unutra. 664 01:36:26,983 --> 01:36:32,296 �elim da slu�a�, jer �u ti ispri�ati pri�u. 665 01:36:35,087 --> 01:36:40,878 �elim da slu�a� pa�ljivo. Sedi tamo na to. 666 01:36:44,059 --> 01:36:47,495 �uje� li me? Sedi tamo! 667 01:36:55,425 --> 01:36:57,814 Pa. 668 01:37:01,925 --> 01:37:05,520 Vidi�.. 669 01:37:05,714 --> 01:37:11,072 Jednog sam dana �etala sama... 670 01:37:11,257 --> 01:37:18,986 ... u �umi. Samo sam hodala sama 671 01:37:23,200 --> 01:37:27,800 I onda si me sreo. 672 01:37:31,300 --> 01:37:35,090 Bio si stvarno lep. Stvarno lep. 673 01:37:39,996 --> 01:37:44,228 I onda iznenada... 674 01:37:47,294 --> 01:37:52,687 ti si me napao. - Mis Blan�! Nisam... 675 01:37:52,877 --> 01:37:57,064 Zatvori usta. Ovo je moja pri�a. 676 01:37:58,859 --> 01:38:04,191 Ti si me napao. Silovao si me. 677 01:38:06,520 --> 01:38:11,275 Kad Masta Hamond do�e ku�i... 678 01:38:11,465 --> 01:38:16,941 Moram mu re�i. Moram mu re�i �to si u�inio. 679 01:38:19,002 --> 01:38:24,281 �ta misli�, �ta �e u�initi? Da te izbi�uje? 680 01:38:24,465 --> 01:38:30,017 Da te proda? Oh ne, Mede. 681 01:38:30,208 --> 01:38:35,295 On �e te ubiti. - On vam ne�e verovati, Miss Blanch. 682 01:38:38,920 --> 01:38:44,322 Verova�e meni. Ne�e verovati crncu. 683 01:38:59,047 --> 01:39:02,084 Dakle... 684 01:39:02,278 --> 01:39:08,626 Ako se ne uradi� ono �to �elim, ja �u mu re�i. 685 01:39:10,995 --> 01:39:16,350 Ja �u mu re�i sve, kao �to sam upravo rekao. 686 01:39:17,300 --> 01:39:18,805 Sve. 687 01:39:29,280 --> 01:39:36,038 Mede... Jesi li ikada ranije imao belu damu? 688 01:44:02,931 --> 01:44:06,128 Masta Hamond! 689 01:44:08,394 --> 01:44:12,512 Big Perle ima malog de�ak. - Oh, to je ba� divno. 690 01:44:12,701 --> 01:44:15,613 Dr�i malo, odmah �u se vratiti. 691 01:44:19,760 --> 01:44:22,194 To je prekrasan. 692 01:44:24,984 --> 01:44:30,012 Oh, on je sladak. Mede? Kuda �e�? 693 01:44:33,518 --> 01:44:36,988 Je li sve u redu? - Meni je dobro, Masta. 694 01:44:37,187 --> 01:44:41,066 To je jednostavno pobegla. - Za�to tako I�gst du? 695 01:44:41,255 --> 01:44:45,692 Tako veliki. - Prvak kao i njegov tata. 696 01:44:45,881 --> 01:44:50,511 Mede! Mede. �ta se doga�a s tobom? 697 01:44:50,706 --> 01:44:54,910 Zar ti nije drago, �to si Big Perle napravio tako lepo dete? 698 01:44:58,929 --> 01:45:03,480 Da li ga je video moj tata? �elim da mu ga poka�em. 699 01:45:03,674 --> 01:45:06,711 Mede, do�i sa mnom. 700 01:45:15,063 --> 01:45:19,659 Video sam ih na stotine. Na po�etku oni su samo crni crvi. 701 01:45:19,849 --> 01:45:26,243 �istokrvni Mandingo. - To je stvarno Mordskerl. 702 01:45:26,429 --> 01:45:30,502 Pogledaj mu malo ruke. - Vidi�? 703 01:45:30,696 --> 01:45:34,814 Neje bilo problema sa Big Perle i Mede. 704 01:45:35,003 --> 01:45:38,040 Da u pravu si, tata. 705 01:45:38,233 --> 01:45:42,590 Moj mu� Hamond? Dobrodo�li ku�i. 706 01:45:46,049 --> 01:45:51,681 Jesi li videla Medino dete? - Oh, stvarno je lep. 707 01:45:51,872 --> 01:45:56,821 Ovde su dva srebrna dolare, Mede. Zaslu�io si ih. Hajde uzmi. 708 01:45:59,289 --> 01:46:02,964 Ja verujem da je Mede suvi�e ponosan za novac. Zar ne? 709 01:46:03,157 --> 01:46:07,070 Evo, vrati ga nazad Big Perle. 710 01:46:08,342 --> 01:46:15,214 Treba�e mu puno mleka. U njenim grudima ima dosta. 711 01:46:18,790 --> 01:46:23,545 Mo�emo prodati to dete za 2000 -3000 $ . 712 01:46:23,735 --> 01:46:26,807 Papa Warren... 713 01:46:30,105 --> 01:46:34,815 - Hamond? �eli� li jedan grog? - Da, hvala. 714 01:46:36,127 --> 01:46:40,740 Hvala. Ti se pona�a� stvarno poput dame. 715 01:46:42,986 --> 01:46:47,901 Ja o�ekujem dete. 716 01:46:56,904 --> 01:47:02,206 Je li to razlog za�to si tako lepa? 717 01:47:26,202 --> 01:47:29,831 Elen? Dr�i ovo, Mede. 718 01:47:31,147 --> 01:47:37,017 Elen! Za�to ho�e� da pobegne�? Zbog �ega? 719 01:47:42,513 --> 01:47:48,509 Pla�i� li se �to �e Blan� dobiti dete? 720 01:47:48,694 --> 01:47:52,892 To ne menja ni�ta me�u nama. Mi svakako ostajemo zajedno. 721 01:47:53,081 --> 01:47:58,280 Ne mora� da brine�. Ti �e� uvek biti moja. 722 01:47:58,465 --> 01:48:02,856 Niko nikada, ni crna ni bela, ne�e te zameniti. 723 01:48:05,483 --> 01:48:09,874 Bojim se, Hamond. Samo se pla�im. 724 01:48:15,653 --> 01:48:17,962 Vidimo se ve�eras. 725 01:48:26,819 --> 01:48:30,653 Guraj. Guraj koliko god jako mo�e�. 726 01:48:30,847 --> 01:48:34,476 Guraj! Tako! 727 01:48:41,255 --> 01:48:45,089 On dolazi! On dolazi! 728 01:48:45,283 --> 01:48:48,593 Sada. Sada guraj. jako! 729 01:48:50,427 --> 01:48:55,547 Ne brinite. Moja �ena �e je vratiti zdravu. 730 01:49:06,778 --> 01:49:10,817 Redfield? Mo�e� li malo pomo�i? 731 01:49:12,201 --> 01:49:15,750 Izvinite me. Izgleda da sam im potreban. 732 01:49:29,110 --> 01:49:33,262 Zar jo� uvek nije do�lo? -Stigla je. 733 01:49:33,457 --> 01:49:36,529 Ali nije bela. 734 01:49:39,519 --> 01:49:42,511 �ta �emo u�initi? 735 01:49:45,979 --> 01:49:48,812 Uradimo slede�e... 736 01:49:50,246 --> 01:49:53,875 Prereza�emo pup�ani vrpcu i pustiti ga da iskrvari. 737 01:50:05,400 --> 01:50:08,153 Stavite ga u kolevku. 738 01:50:17,404 --> 01:50:19,679 Sad idem. 739 01:50:42,209 --> 01:50:45,485 To je sve. Dobro. 740 01:50:46,954 --> 01:50:53,473 - Oh, ne! Ne! Ne! - Sve je dobro. 741 01:50:53,654 --> 01:50:58,933 Molim vas... Molim, recite da nije crna. 742 01:50:59,118 --> 01:51:03,236 Molim Vas, recite mi da nije crna. 743 01:51:09,287 --> 01:51:13,803 Ona je stigla. Mrtva je. 744 01:51:18,658 --> 01:51:21,013 Je li bio de�ak? 745 01:51:22,965 --> 01:51:26,924 Ne idi, Hamond. Ne bi trebao sada da je vidi�. 746 01:52:11,339 --> 01:52:13,978 Ne. 747 01:54:21,340 --> 01:54:26,937 Otrov kojim ste uvek ubijali stare hendikepirani crn�uge? 748 01:54:28,678 --> 01:54:32,493 Imate li ne�to? - U mojoj ko�iji. 749 01:54:33,822 --> 01:54:36,052 Dajte ga. 750 01:54:40,685 --> 01:54:43,916 Lucrezia Borgia! 751 01:54:44,114 --> 01:54:48,630 Lucrezia Borgia! Do�i dole. 752 01:54:59,946 --> 01:55:03,985 Jesi li znala za to i nisi htela da izda�? 753 01:55:04,173 --> 01:55:08,246 Meni je svejedno �ta belci rade. Bela dama zna �ta �eli. 754 01:55:08,441 --> 01:55:15,119 Nikada ne bi �elela crnog majmuna! - Za�to onda le�i tamo? 755 01:55:15,300 --> 01:55:17,689 Ti la�e�, do �avola! 756 01:55:17,892 --> 01:55:21,487 �etiri puta ukupno dok ste bili daleko. 757 01:55:24,033 --> 01:55:27,230 Idi! - Ostani u ku�i! 758 01:55:27,423 --> 01:55:30,893 Dr�a�e� jezik za zubima! 759 01:56:37,766 --> 01:56:42,044 Lucrezia Borgia mo�da la�e. Bilo je sigurno silovanje. 760 01:56:42,232 --> 01:56:45,429 Oni su se bojali re�i. 761 01:57:25,182 --> 01:57:28,254 Sedi malo na kratko. 762 01:57:34,514 --> 01:57:36,823 Nedelja 763 01:57:45,520 --> 01:57:53,430 G�a Redfield je odnela bebu daleko. 764 01:57:56,258 --> 01:57:58,169 Evo, popij to. 765 01:58:08,740 --> 01:58:11,174 Hamond? 766 01:58:14,882 --> 01:58:19,558 To sam uradila samo zbog tebe i Elen . 767 01:58:31,711 --> 01:58:33,747 Dobro. 768 01:58:41,707 --> 01:58:43,823 Hamond? 769 01:59:03,624 --> 01:59:06,616 Odmori se sada. 770 01:59:08,570 --> 01:59:11,482 Samo le�i i odmaraj se. 771 01:59:41,992 --> 01:59:44,460 Hamond! 772 01:59:46,977 --> 01:59:50,652 Ne radi to. - Skloni mi se s puta. 773 01:59:53,238 --> 01:59:56,230 Ako ga ubije�, ho�e� li biti sre�an? 774 01:59:57,833 --> 01:59:58,833 Ne znam. 775 01:59:56,428 --> 02:00:01,263 Nije mislio ni�ta lo�e! Molim te Hamond. - Nemoj mi govoriti �ta da radim? 776 02:00:01,453 --> 02:00:07,085 Ti si samo crn�uga! Skloni mi se s puta. 777 02:00:41,900 --> 02:00:47,099 Napuni veliki kotao vodom i zapaliti vatru pod njim. 778 02:01:53,930 --> 02:01:58,799 Dovoljno je! U�i sad unutra. 779 02:02:11,317 --> 02:02:13,512 Ulazi unutra! 780 02:02:16,223 --> 02:02:20,580 - Ne, Masta! - Dovraga, ulazi unutra! 781 02:02:20,769 --> 02:02:23,283 Masta Hamond... 782 02:02:26,197 --> 02:02:31,794 Ne mo�ete znati. Vi ne znate �ta se dogodilo. 783 02:02:31,979 --> 02:02:39,217 Znate da nikada ne bih u�inio ne�to protiv vas. Uvek sam vas po�tovao. 784 02:03:04,494 --> 02:03:07,550 Mislio sam da ste bolji od ostalih belih ljudi. 785 02:03:12,782 --> 02:03:18,334 A i vi ste samo... belac. 786 02:03:39,899 --> 02:03:42,208 Ne! 787 02:03:46,220 --> 02:03:47,165 Ne, Masta! 788 02:03:49,740 --> 02:03:51,266 Ti si prokleta budala, Mem! 789 02:03:54,064 --> 02:03:56,090 Hamond! 790 02:04:01,362 --> 02:04:06,356 Pusti je dole, Mem - Ne, Masta, ne. 791 02:04:06,547 --> 02:04:09,903 - Ne prilazite bli�e, Masta... - Spusti je dole. 792 02:04:10,096 --> 02:04:13,406 Ne pribli�avajte se. Molim vas! Molim vas! 793 02:04:13,605 --> 02:04:21,000 Ti luda crn�ugo! Spusti pu�ku, ti luda crna �ivotinjo! 794 02:04:25,569 --> 02:04:27,844 Tata! 795 02:04:31,112 --> 02:04:34,707 Tata! 796 02:13:07,070 --> 02:13:07,850 Tata! 63824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.