All language subtitles for Malabimba.1979.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,229 --> 00:01:03,146 It's here. 4 00:01:09,027 --> 00:01:09,987 I can feel it. 5 00:01:10,529 --> 00:01:11,530 I can feel a presence. 6 00:01:15,993 --> 00:01:17,202 A presence bound to this house. 7 00:01:23,083 --> 00:01:24,001 Who... 8 00:01:26,378 --> 00:01:27,296 Who are you? 9 00:01:30,257 --> 00:01:31,967 Yes, yes... 10 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 It's a woman. 11 00:01:46,231 --> 00:01:47,357 No! No! 12 00:01:48,317 --> 00:01:49,735 I don't want you, go away! 13 00:01:50,485 --> 00:01:51,403 Go away! 14 00:01:54,197 --> 00:01:56,450 - It's my poor Daniela. - Don't move. 15 00:02:07,127 --> 00:02:08,629 It's an evil presence... 16 00:02:12,466 --> 00:02:13,800 No, no... 17 00:02:14,509 --> 00:02:15,636 No! No! 18 00:02:16,637 --> 00:02:18,347 Go away! I don't want you! 19 00:02:19,264 --> 00:02:20,849 Go away, you're hurting me! 20 00:02:21,725 --> 00:02:23,018 No! Go away! 21 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 You're scaring me! 22 00:02:27,189 --> 00:02:28,315 You're scaring me! 23 00:02:29,483 --> 00:02:31,985 - What's going on? - Be quiet. 24 00:02:33,153 --> 00:02:34,071 No! No! 25 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 I don't want to! Leave me alone! 26 00:02:37,449 --> 00:02:38,617 Get out of my body! 27 00:03:02,516 --> 00:03:03,433 Pigs... 28 00:03:03,934 --> 00:03:06,353 You're nothing but a bunch of filthy upper class pigs. 29 00:03:09,481 --> 00:03:12,401 Staring at me with that idiotic expression won't do you any good. 30 00:03:13,026 --> 00:03:14,778 This is not Daniela's voice. 31 00:03:15,570 --> 00:03:17,155 You're soiling the good name of our family. 32 00:03:18,782 --> 00:03:23,370 You filthy, perverted, two-faced whores, 33 00:03:24,413 --> 00:03:26,581 you keep hiding behind your good name... 34 00:03:27,332 --> 00:03:29,334 ...but there's nothing but rot behind your masks! 35 00:03:29,960 --> 00:03:31,002 You're rotten! Putrified! 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,504 Darn it! 37 00:03:36,007 --> 00:03:37,300 Somebody is touching me. 38 00:03:38,135 --> 00:03:39,052 Where? 39 00:03:39,469 --> 00:03:42,013 - Between my legs. - Don't be an idiot. - It's true! 40 00:03:43,557 --> 00:03:44,474 Whore! 41 00:03:45,267 --> 00:03:46,309 What's happening? 42 00:03:48,603 --> 00:03:50,522 Make it stop! Andrea, do something! 43 00:03:51,815 --> 00:03:52,858 That's enough! Stop it! 44 00:03:53,358 --> 00:03:54,693 Enough of this farce! 45 00:05:23,240 --> 00:05:24,950 No... No... 46 00:07:28,239 --> 00:07:30,325 No... No... No! 47 00:07:42,796 --> 00:07:43,922 No! 48 00:08:12,826 --> 00:08:13,743 No! 49 00:08:26,047 --> 00:08:26,965 No! 50 00:08:32,762 --> 00:08:33,680 No! 51 00:09:53,968 --> 00:09:55,220 That girl worries me. 52 00:09:56,888 --> 00:09:58,973 Perhaps it was a bad decision to keep her isolated in 53 00:09:59,307 --> 00:10:00,100 this remote house. 54 00:10:01,101 --> 00:10:03,186 At her age she should meet other people. 55 00:10:04,187 --> 00:10:06,523 She's never set foot beyond the castle gardens. 56 00:10:07,649 --> 00:10:10,401 I'm afraid she'll become an insufferable, problematic girl. 57 00:10:11,069 --> 00:10:13,154 You should be proud of your daughter, dear. 58 00:10:13,655 --> 00:10:15,990 I would have never expected to have a granddaughter like her. 59 00:10:16,449 --> 00:10:18,493 The difficult phase she's going through happens in 60 00:10:18,827 --> 00:10:19,661 every woman's life. 61 00:10:20,370 --> 00:10:22,455 It's in a time like this that a father can play a pivotal role 62 00:10:22,831 --> 00:10:23,581 in a daughter's life. 63 00:10:24,040 --> 00:10:27,669 She'll have to get used to a more modest living. 64 00:10:28,586 --> 00:10:30,130 I'm going to sell the castle. 65 00:10:30,588 --> 00:10:32,632 You can't do it! I'm your mother and I'll forbid you! 66 00:10:33,049 --> 00:10:35,343 The Caroli family has lived here for fifteen generations! 67 00:10:36,052 --> 00:10:38,179 You forget our debts. How will we pay them this year? 68 00:10:38,680 --> 00:10:40,473 There's still time to think about those. 69 00:10:41,891 --> 00:10:42,934 You're being unreasonable! 70 00:10:44,144 --> 00:10:45,854 You don't realize what we are dealing with. 71 00:10:47,188 --> 00:10:49,190 You're still living in the golden age of your youth, 72 00:10:49,607 --> 00:10:50,900 so you don't see reality for what it is. 73 00:10:51,234 --> 00:10:51,985 I'll handle things. 74 00:10:52,485 --> 00:10:54,195 You've always been weak, and this proves it. 75 00:10:54,654 --> 00:10:56,865 You won't sell this house, your brother will help us. 76 00:10:57,198 --> 00:10:58,575 He has all the money we need. 77 00:11:00,910 --> 00:11:03,454 Adolfo is a vegetable, do you really expect to rely on him? 78 00:11:06,291 --> 00:11:08,751 All his wealth is in the hands of his wife, and you know it. 79 00:11:09,377 --> 00:11:11,546 And unfortunately so does that so called administrator she 80 00:11:11,880 --> 00:11:12,463 brings around. 81 00:11:13,256 --> 00:11:15,800 We'll never get a penny out of them to save this dump. 82 00:11:16,676 --> 00:11:18,011 Why don't you marry her, then? 83 00:11:19,888 --> 00:11:20,513 What? 84 00:11:20,847 --> 00:11:22,640 Who would stop you from marrying Nais? 85 00:11:22,974 --> 00:11:26,227 That way, Adolfo's wealth will stay in the family. 86 00:11:28,688 --> 00:11:31,774 Mother, you don't know what you're talking about. 87 00:11:32,400 --> 00:11:34,777 Adolfo is paralyzed, but he's still alive. 88 00:11:35,528 --> 00:11:37,113 Do you understand what that means? 89 00:11:37,989 --> 00:11:40,408 Not for much longer, I reckon. That's the sad truth. 90 00:11:42,702 --> 00:11:44,662 You've always been able to astound me. 91 00:11:46,414 --> 00:11:50,210 How can you say that about Adolfo? You're talking about your son. 92 00:11:51,127 --> 00:11:53,046 I'm talking about our family and this castle. 93 00:11:53,838 --> 00:11:55,798 Our family has lived here for three centuries, 94 00:11:56,257 --> 00:11:58,801 and we'll keep it like that for as long as I live. 95 00:11:59,469 --> 00:12:01,304 Very well, but don't count on me. 96 00:12:03,348 --> 00:12:04,432 I'm sorry, Mother. 97 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 I'm not going to marry again. 98 00:12:07,560 --> 00:12:09,270 Not even if I have the chance. 99 00:12:10,939 --> 00:12:11,856 Mind my words. 100 00:12:12,315 --> 00:12:14,150 But what is so absurd about my idea? 101 00:12:14,817 --> 00:12:16,611 I think it's rather clear, Mother. 102 00:12:17,153 --> 00:12:19,197 Daniela is dead, but she's still in my life. 103 00:12:19,822 --> 00:12:22,242 I'll never fill the void she left. Not for now, at least. 104 00:12:23,201 --> 00:12:25,203 And it's very inappropriate of you to suggest me to marry my 105 00:12:25,536 --> 00:12:26,079 brother's wife. 106 00:12:26,621 --> 00:12:29,666 Besides, Nais was right for him because he was always seeking 107 00:12:29,999 --> 00:12:31,042 third-rate harlots. 108 00:12:32,001 --> 00:12:33,670 You know I can't tolerate such language! 109 00:12:34,420 --> 00:12:36,923 We'll talk again once you decide to speak in a manner fitting 110 00:12:37,257 --> 00:12:37,924 your upbringing. 111 00:12:39,926 --> 00:12:41,803 Am I wrong or were you talking about me? 112 00:12:43,137 --> 00:12:44,722 Mother can be quite unreasonable. 113 00:12:45,265 --> 00:12:46,641 You're neck-deep in trouble. 114 00:12:47,684 --> 00:12:50,561 Your mother is more clear-headed than you think. 115 00:12:51,604 --> 00:12:54,357 She often says very practical things. 116 00:12:55,400 --> 00:12:57,443 You still haven't answered my question, though. 117 00:12:58,319 --> 00:12:59,946 Since when have you become so curious? 118 00:13:01,531 --> 00:13:04,325 Do you think the spirit belonged to one of your ancestors? 119 00:13:05,034 --> 00:13:06,911 I've never believed in such things. 120 00:13:07,996 --> 00:13:10,623 She seemed to know the family well, though, but she didn't 121 00:13:10,957 --> 00:13:11,874 sound very polite. 122 00:13:12,875 --> 00:13:16,170 She was much more explicit with you, as a matter of fact. 123 00:13:18,047 --> 00:13:22,010 She called me a whore and she was perfectly right. 124 00:13:23,136 --> 00:13:25,388 All women are whores, more or less. 125 00:13:26,514 --> 00:13:29,517 And what are you? More or less? 126 00:13:33,730 --> 00:13:35,023 I'll let you be the judge of that. 127 00:13:38,401 --> 00:13:39,319 Well? 128 00:13:40,069 --> 00:13:42,447 I don't have enough elements for a proper answer. 129 00:13:43,114 --> 00:13:45,575 Perhaps your lawyer could help me with that. 130 00:13:47,285 --> 00:13:48,494 Feel free to ask him! 131 00:13:49,037 --> 00:13:50,955 Or you could just ask the source. 132 00:13:52,707 --> 00:13:54,876 I won't hide any secrets from you. 133 00:14:22,111 --> 00:14:23,404 Help! Dad! 134 00:14:30,036 --> 00:14:32,330 You and your brother were never much alike. 135 00:14:32,997 --> 00:14:36,042 Sometimes I wonder how you manage to bear the dusty, gloomy 136 00:14:36,376 --> 00:14:37,794 atmosphere of this place. 137 00:14:38,711 --> 00:14:39,962 But you live here as well. 138 00:14:40,671 --> 00:14:42,382 Not for much longer, mark my words. 139 00:14:43,257 --> 00:14:44,675 Dad! Dad! 140 00:14:46,469 --> 00:14:48,888 - Dad! - What's wrong, Bimba? 141 00:14:49,889 --> 00:14:52,433 I was walking in the park and I heard noises coming from a bush. 142 00:14:52,934 --> 00:14:54,060 It's normal to hear noises in a park. 143 00:14:54,394 --> 00:14:55,770 Maybe it was the wind or a squirrel. 144 00:14:56,187 --> 00:14:57,605 No, no! I saw snakes! 145 00:14:58,356 --> 00:15:00,900 Calm down, now. There've never been snakes around 146 00:15:01,234 --> 00:15:03,027 here, least of all in our park. 147 00:15:03,736 --> 00:15:06,364 Bimba? Bimba? Oh, excuse me. 148 00:15:07,198 --> 00:15:08,449 I heard Bimba calling, and... 149 00:15:08,950 --> 00:15:10,785 Nothing to worry about. She got a little scared after 150 00:15:11,119 --> 00:15:12,161 hearing noises in the park. 151 00:15:12,620 --> 00:15:13,871 Take her upstairs, please. 152 00:15:14,372 --> 00:15:17,083 Get some rest, dear. You have to study today, you know. 153 00:15:17,834 --> 00:15:19,419 - You don't believe me, but... - Rest, now. 154 00:15:20,002 --> 00:15:22,004 Let's go, you can tell me everything in your room. 155 00:15:22,880 --> 00:15:25,508 Remember, our Lord doesn't want us to lie. 156 00:15:34,976 --> 00:15:37,270 Well, I see you're in no mood for conversation. 157 00:15:38,020 --> 00:15:39,522 Nothing much we could talk about, to be honest. 158 00:15:39,856 --> 00:15:40,982 I beg to differ, Andrea. 159 00:15:41,315 --> 00:15:43,734 And I suggest you to listen to me one of these days. 160 00:15:44,360 --> 00:15:45,278 See you later. 161 00:16:38,831 --> 00:16:41,709 I wanted to apologize about last night's incident. 162 00:16:42,293 --> 00:16:45,129 I believe a violent death took place in this house. 163 00:16:45,796 --> 00:16:47,423 The spirit said her name was Lucrezia. 164 00:16:47,757 --> 00:16:49,592 Was she one of your ancestors, maybe? 165 00:16:50,218 --> 00:16:52,970 I could have taken some precautions if anybody had warned me 166 00:16:53,304 --> 00:16:54,138 about this story. 167 00:16:54,764 --> 00:16:56,390 Have you ever experienced similar phenomena? 168 00:16:56,766 --> 00:16:59,560 We had never done a seance in this house before. 169 00:17:00,228 --> 00:17:03,689 I just hoped to put you in contact with your wife's blessed soul. 170 00:17:04,440 --> 00:17:07,777 It's clear that Lucrezia's lingering spirit was still in this house. 171 00:17:08,611 --> 00:17:10,988 Who knows how long she had been waiting for a chance to speak. 172 00:17:11,322 --> 00:17:14,033 Can't you tell me anything else about her? 173 00:17:14,867 --> 00:17:16,536 I'd rather change the subject. 174 00:17:17,370 --> 00:17:19,705 There's nothing more they're going to tell you, 175 00:17:20,414 --> 00:17:22,458 Lucrezia was the black sheep of the Caroli family. 176 00:17:22,959 --> 00:17:25,836 Nobody knows whether she took her own life or was killed by one 177 00:17:26,170 --> 00:17:27,129 of her many lovers. 178 00:17:28,130 --> 00:17:30,758 I'd like you to spare us your cheap sarcasm. 179 00:17:31,467 --> 00:17:33,261 See? He won't talk about it. 180 00:17:35,179 --> 00:17:38,266 Where is Bimba? Why hasn't she joined us for supper yet? 181 00:17:38,808 --> 00:17:41,852 I don't know, Count. I knocked twice but she didn't answer. 182 00:17:45,856 --> 00:17:46,774 Good evening, everyone. 183 00:17:47,483 --> 00:17:48,693 Good evening, Grandma. 184 00:17:49,986 --> 00:17:52,154 Good evening, Dad, Nais and Giorgio. 185 00:17:52,780 --> 00:17:53,990 Good evening, Madam. 186 00:17:54,615 --> 00:17:56,033 I see that resting did wonders to you. 187 00:17:57,618 --> 00:17:59,453 You look absolutely lovely, tonight. 188 00:18:00,204 --> 00:18:01,122 Thank you. 189 00:18:01,581 --> 00:18:04,625 - What's for supper, Maria? - Soup, chicken and vegetables. 190 00:18:05,167 --> 00:18:07,503 Oh, no soup for me. Bring me the main course. 191 00:18:08,921 --> 00:18:11,007 You should try the soup, it's delicious. 192 00:18:11,882 --> 00:18:13,676 When I was your age, I ate three portions of it. 193 00:18:14,427 --> 00:18:17,221 When you were my age, you were already screwing all your 194 00:18:17,555 --> 00:18:18,472 father's friends. 195 00:18:19,181 --> 00:18:20,641 Ain't that right, Gran? 196 00:18:22,643 --> 00:18:23,561 What did you say? 197 00:18:26,022 --> 00:18:27,064 Bimba, how dare you! 198 00:18:27,565 --> 00:18:30,151 Mind your fucking business, I'll say anything I want. Got it? 199 00:18:30,818 --> 00:18:32,945 I want you to immediately apologize to your grandmother! 200 00:18:33,321 --> 00:18:34,238 No. 201 00:18:35,406 --> 00:18:38,034 Miss, please. You'll make me drop the tray. 202 00:18:39,702 --> 00:18:43,331 When will you stop fucking Maria with this dirty cock of yours, huh? 203 00:18:43,956 --> 00:18:45,166 That's enough, Bimba! 204 00:18:54,175 --> 00:18:56,385 I've had it with your language, go back to your room! 205 00:19:10,650 --> 00:19:13,569 - Sister Sofia, please. - At once, Countess. 206 00:19:16,822 --> 00:19:18,157 I just don't understand. 207 00:19:20,117 --> 00:19:24,246 Who could have taught her such obscene expressions? 208 00:19:26,207 --> 00:19:28,042 Come on, speak your mind. 209 00:19:29,043 --> 00:19:30,961 - I know you're talking about me. - Nais, please. 210 00:19:31,671 --> 00:19:33,506 Keep stuffing your face and don't interfere! 211 00:19:34,256 --> 00:19:36,634 I'm part of this honorable family, whether you like it or not, 212 00:19:37,051 --> 00:19:38,761 and I've really had it with your insinuations! 213 00:19:39,303 --> 00:19:41,972 I remain adamant in saying she couldn't have heard such words 214 00:19:42,306 --> 00:19:43,349 from me or my mother. 215 00:19:44,308 --> 00:19:46,268 I notice you didn't mention Adolfo. 216 00:19:47,269 --> 00:19:49,730 That's how you see the world: your family and a few elected 217 00:19:50,064 --> 00:19:50,940 others at one side, 218 00:19:51,482 --> 00:19:52,608 all the peasants at the other. 219 00:19:52,942 --> 00:19:56,612 I'm so glad that Lucrezia's spirit is taking you people down a notch. 220 00:19:57,321 --> 00:20:00,950 I know you see Adolfo as a poor whore-marrying deviant. 221 00:20:01,826 --> 00:20:04,286 But guess what, the whore likes to speak her mind. 222 00:20:05,079 --> 00:20:07,415 You're responsible for Bimba's upbringing, 223 00:20:07,998 --> 00:20:10,126 yet you're trying to blame me for her obscene language. 224 00:20:10,584 --> 00:20:13,129 You don't even care that she's going through a problematic phase. 225 00:20:13,963 --> 00:20:17,007 You'd be ready to disown yourselves just to preserve the good 226 00:20:17,341 --> 00:20:18,384 name of the family. 227 00:20:19,009 --> 00:20:21,220 I won't allow you to talk to me like that. 228 00:20:22,096 --> 00:20:25,516 You're not only insulting me and my mother, but your husband as well. 229 00:20:26,392 --> 00:20:29,478 Is that so? I haven't had a husband for five years! 230 00:20:30,229 --> 00:20:32,773 Adolfo has already become another memory in the ancestors' gallery. 231 00:20:33,274 --> 00:20:35,484 And how dare you tell me how to treat him? 232 00:20:36,152 --> 00:20:38,279 I heard how much you respect Adolfo just this afternoon. 233 00:20:38,696 --> 00:20:40,197 All he is to you is a living corpse. 234 00:20:40,573 --> 00:20:43,075 A living corpse with a vast amount of wealth. 235 00:20:43,868 --> 00:20:46,162 That's the only thing you really care about, but I won't let 236 00:20:46,495 --> 00:20:47,204 you have a penny. 237 00:20:47,913 --> 00:20:51,834 Then we'll see if you'll keep saying that "A Caroli is always a Carol". 238 00:20:53,210 --> 00:20:56,505 You know, Adolfo, they want me to marry your brother to get 239 00:20:56,839 --> 00:20:57,715 all your money. 240 00:20:58,215 --> 00:21:02,386 I may be an immoral whore, but you're a bunch of hypocrites! 241 00:21:03,053 --> 00:21:06,223 That's what you are! And you stop eating like a pig! 242 00:21:09,351 --> 00:21:12,271 - Where are you going? - To see my daughter. Excuse me. 243 00:21:17,359 --> 00:21:19,695 Please, stop crying and try to get some rest. 244 00:21:23,824 --> 00:21:25,326 Anyone can lose their temper. 245 00:21:26,368 --> 00:21:30,039 Everything will be different tomorrow, and much better. 246 00:21:33,584 --> 00:21:35,669 Now be a good girl and don't cry anymore. 247 00:22:20,798 --> 00:22:21,715 But... Why? 248 00:22:22,633 --> 00:22:23,884 Why have you done this? 249 00:22:24,301 --> 00:22:26,262 To shit on you, whore! 250 00:23:06,468 --> 00:23:07,678 Are you awake, Bimba? 251 00:23:10,306 --> 00:23:11,724 I'm sorry about slapping you. 252 00:23:12,725 --> 00:23:15,561 I didn't mean to. I just lost my temper. 253 00:23:19,565 --> 00:23:21,483 Please, let's forget about what happened. 254 00:23:21,817 --> 00:23:22,651 What do you say? 255 00:23:29,033 --> 00:23:31,535 Forgive me, Dad, I beg you. 256 00:23:32,828 --> 00:23:34,580 Of course, honey. Of course. 257 00:23:36,206 --> 00:23:39,627 - It's all over now, stop crying. - Forgive me, I'm sorry. 258 00:24:42,982 --> 00:24:43,899 Hi. 259 00:24:46,360 --> 00:24:47,778 What are you doing here? 260 00:24:56,745 --> 00:24:57,663 My, how rude. 261 00:24:58,539 --> 00:25:00,249 Are you going to keep acting like that? 262 00:25:00,916 --> 00:25:04,461 A man's bedroom is not the ideal place to respect etiquette. 263 00:25:08,465 --> 00:25:09,633 You could be right. 264 00:25:10,801 --> 00:25:14,471 But to me it just looks like a way to live a moralistic life. 265 00:25:15,347 --> 00:25:16,515 Puritanical, if you will. 266 00:25:19,393 --> 00:25:20,853 Alright, let's change the question. 267 00:25:21,770 --> 00:25:23,022 Anything I can do for you? 268 00:25:25,065 --> 00:25:26,650 Do you have any sleeping pills? 269 00:25:27,609 --> 00:25:28,527 I can't sleep. 270 00:25:29,820 --> 00:25:32,573 You must admit it wasn't exactly what I'd call a nice day. 271 00:25:33,115 --> 00:25:34,033 Indeed. 272 00:25:36,076 --> 00:25:38,620 Let me see if I still have some sleeping pills in the bathroom. 273 00:25:58,265 --> 00:26:00,809 - Sorry, there's no pills left. - A glass of Scotch it is, then. 274 00:26:01,351 --> 00:26:02,895 That's something you have for sure. 275 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 Here. Do you need anything else? 276 00:26:30,172 --> 00:26:31,215 Just to drink it. 277 00:26:43,769 --> 00:26:45,813 You could drink it in your room. 278 00:26:46,522 --> 00:26:48,941 Don't you think you're exaggerating a little? 279 00:26:51,902 --> 00:26:54,154 You're my brother-in-law, after all. I'm not a stranger. 280 00:26:54,738 --> 00:26:57,324 Or are you afraid you'd follow your mother's suggestion? 281 00:26:57,991 --> 00:26:59,284 Leave her out of this. 282 00:27:01,870 --> 00:27:04,623 - Your mother or... - Don't even mention Daniela. 283 00:27:08,168 --> 00:27:09,169 Cover your legs. 284 00:27:10,337 --> 00:27:11,338 Don't be a fool. 285 00:27:16,635 --> 00:27:17,553 Just my legs? 286 00:27:25,644 --> 00:27:26,812 What about my breasts? 287 00:27:28,021 --> 00:27:29,148 Did you forget about them? 288 00:27:29,773 --> 00:27:30,691 Cover both. 289 00:27:33,360 --> 00:27:34,278 You noticed. 290 00:27:35,737 --> 00:27:38,448 I thought such things didn't interest you anymore. 291 00:27:40,993 --> 00:27:42,202 Cover yourself, I said. 292 00:27:48,000 --> 00:27:49,501 Take a good look at me, first. 293 00:27:50,878 --> 00:27:52,379 Don't you want to touch me? 294 00:27:54,882 --> 00:27:56,341 Don't just stand there. 295 00:28:21,992 --> 00:28:23,493 Take your whisky and leave. 296 00:28:43,430 --> 00:28:46,808 Tell me, when was the last time a woman entered your bedroom? 297 00:28:49,269 --> 00:28:51,939 - It's my own business. - Wrong. It's everyone's business. 298 00:28:52,856 --> 00:28:54,358 You're strung tight like a violin string. 299 00:28:54,858 --> 00:28:59,279 I believe you should relax a little, don't you think so? 300 00:29:00,239 --> 00:29:02,115 And you'd be willing to sacrifice yourself for it. 301 00:29:02,449 --> 00:29:04,952 A sacrifice I'd gladly make. What do you say? 302 00:29:05,535 --> 00:29:06,453 I say no. 303 00:29:07,037 --> 00:29:08,413 I've had enough. Get out! 304 00:29:12,626 --> 00:29:16,296 You're either impotent or crazy. Who do you think you are, Andrea? 305 00:29:18,465 --> 00:29:21,093 Either way, I'll be in your thoughts tonight. 306 00:29:22,427 --> 00:29:24,221 Your eyes gaze at my body... 307 00:29:30,519 --> 00:29:33,855 You won't be able to forget it when you'll be alone. 308 00:29:35,023 --> 00:29:35,983 Take a good look. 309 00:29:36,608 --> 00:29:38,652 Long for my body. It can be yours. 310 00:29:39,569 --> 00:29:42,656 If you get aroused in bed, try not to masturbate. 311 00:29:43,323 --> 00:29:44,866 You'd make me feel guilty. 312 00:29:45,659 --> 00:29:46,576 Good night. 313 00:30:37,794 --> 00:30:40,630 - Where have you been? - Minding my own business. 314 00:30:41,590 --> 00:30:43,508 Who said you could enter my bedroom? 315 00:30:47,387 --> 00:30:49,306 You went to see that wimp Andrea. 316 00:30:52,392 --> 00:30:54,728 If he's a wimp, then I don't see why this should concern you. 317 00:30:55,270 --> 00:30:56,188 Are you jealous? 318 00:31:02,986 --> 00:31:04,071 You're a big slut! 319 00:31:05,989 --> 00:31:08,450 Right, and that's the way you like it. 320 00:31:12,412 --> 00:31:13,872 Come on, make an offer. 321 00:31:15,332 --> 00:31:16,666 I'm for sale tonight. 322 00:31:38,397 --> 00:31:39,314 Whore... 323 00:31:47,614 --> 00:31:49,491 You'll have to do better if you want to fuck me. 324 00:31:49,991 --> 00:31:51,118 You filthy masochist! 325 00:31:51,701 --> 00:31:52,869 You want more, don't you? 326 00:31:55,038 --> 00:31:57,082 - Take this! - More! Hit me! 327 00:31:58,333 --> 00:32:00,252 - Harder, you pussy! - Take this! 328 00:32:01,753 --> 00:32:04,381 - You're the real wimp, not Andrea. - You like it, don't you? 329 00:32:05,340 --> 00:32:07,801 Take this! And this! 330 00:32:13,014 --> 00:32:14,808 Can't do it without preliminaries, huh? 331 00:32:27,654 --> 00:32:28,738 You like this, don't you? 332 00:32:29,322 --> 00:32:30,240 Turn over. 333 00:33:43,480 --> 00:33:45,482 That's everything your virility can offer? 334 00:33:46,983 --> 00:33:48,401 It's gone with a scream. 335 00:33:49,778 --> 00:33:50,695 The thing is, 336 00:33:52,614 --> 00:33:55,825 You're just a pansy, the wreck of a typical male. 337 00:33:57,327 --> 00:33:59,663 Nothing left for you now but to suffer my nails. 338 00:34:00,497 --> 00:34:02,290 Let's see who the real masochist is. 339 00:34:02,916 --> 00:34:04,292 Yes, yes, I like it... 340 00:34:04,960 --> 00:34:07,212 - Like this? - Yes... Yes... 341 00:34:09,047 --> 00:34:09,965 You like this? 342 00:34:11,883 --> 00:34:13,093 Please, stop... 343 00:34:16,012 --> 00:34:17,264 You're all the same. 344 00:34:20,684 --> 00:34:21,851 You're all pussies. 345 00:34:23,353 --> 00:34:26,356 What about me, now that you came? 346 00:34:28,233 --> 00:34:29,901 There's still a long way before I climax. 347 00:34:31,570 --> 00:34:33,196 I want to cum too, asshole. 348 00:34:34,114 --> 00:34:35,699 Who taught you how to make love? 349 00:34:36,283 --> 00:34:37,325 You selfish jerk. 350 00:34:38,743 --> 00:34:39,869 Give me your hand. 351 00:34:41,037 --> 00:34:41,955 Let me cum. 352 00:34:43,123 --> 00:34:44,040 Like this. 353 00:34:46,501 --> 00:34:48,753 I know this is your favorite thing. 354 00:34:50,964 --> 00:34:51,881 Like this? 355 00:34:54,467 --> 00:34:55,385 Like this? 356 00:35:00,473 --> 00:35:01,391 Like this? 357 00:35:37,135 --> 00:35:38,053 Deeper... 358 00:36:00,075 --> 00:36:01,576 Deeper... Deeper... 359 00:36:09,542 --> 00:36:11,419 Harder... Harder... 360 00:36:33,316 --> 00:36:34,234 You like it? 361 00:36:35,360 --> 00:36:38,071 Are you coming? Go on, come... 362 00:36:39,406 --> 00:36:41,866 I'll come again if you go on like this... 363 00:36:43,451 --> 00:36:45,620 You're the best whore in the world. 364 00:36:52,502 --> 00:36:53,420 Again. 365 00:36:54,337 --> 00:36:55,296 Again... 366 00:36:57,799 --> 00:36:58,717 Again... 367 00:36:59,926 --> 00:37:00,844 Again... 368 00:37:05,765 --> 00:37:07,559 - Nice, isn't it? - Oh, yes... 369 00:37:13,898 --> 00:37:15,483 Kiss my breasts... 370 00:37:44,804 --> 00:37:47,140 What are you doing here? Why are you spying on me? 371 00:37:48,391 --> 00:37:50,602 I wasn't spying on you, I'd never do that. 372 00:37:51,478 --> 00:37:53,563 Spy! Spy! You're nothing but a damn spy! 373 00:37:54,522 --> 00:37:56,316 Spy! Spy! Spy! 374 00:41:04,879 --> 00:41:05,797 It's shocking. 375 00:41:10,093 --> 00:41:13,388 I don't understand how a child can do something like this. 376 00:41:14,138 --> 00:41:16,057 We should have never called that witch. 377 00:41:16,808 --> 00:41:20,103 We stopped being ourselves since she stepped into this house! 378 00:41:20,728 --> 00:41:23,064 You can stop worrying, the witch is about to leave. 379 00:41:23,690 --> 00:41:25,900 How dare you? You're the one who requested my services! 380 00:41:26,401 --> 00:41:28,152 My mother didn't mean to insult you. 381 00:41:28,569 --> 00:41:30,113 She can't treat me this way! 382 00:41:30,613 --> 00:41:33,408 You called me here to work for you and that's what I've done! 383 00:41:34,450 --> 00:41:35,660 There's no such thing as witches. 384 00:41:36,244 --> 00:41:39,038 I just act as a medium between the worlds of the living and the dead. 385 00:41:39,706 --> 00:41:42,166 Let me add that, after knowing you, I fancy the latter to a bunch 386 00:41:42,500 --> 00:41:43,292 of snakes like you! 387 00:41:44,293 --> 00:41:47,046 I heard you're having a fancy party tonight. 388 00:41:47,839 --> 00:41:49,424 I hope somebody will drive me to town. 389 00:41:50,008 --> 00:41:53,177 I'll send you an invoice for my services. Goodbye. 390 00:42:03,354 --> 00:42:05,273 My opinion is you're all being overdramatic for something 391 00:42:05,606 --> 00:42:06,190 totally natural. 392 00:42:06,816 --> 00:42:10,403 I guess you don't remember your adolescence. No teenager is a saint. 393 00:42:11,195 --> 00:42:13,031 Bimba has just a delayed puberty. 394 00:42:13,573 --> 00:42:16,367 That's the reason she's having these morbid impulses. 395 00:42:17,201 --> 00:42:18,327 - Don't you agree with me? 396 00:42:18,661 --> 00:42:21,080 I think she's right, we shouldn't worry too much. 397 00:42:21,414 --> 00:42:23,541 We can't just pretend nothing's happened. 398 00:42:23,958 --> 00:42:26,878 Bimba knows we took her teddy bear and I think she also knows 399 00:42:27,211 --> 00:42:28,254 we're spying on her. 400 00:42:29,005 --> 00:42:30,214 Did you hear what I said, Andrea? 401 00:42:36,596 --> 00:42:37,638 I'll go talk to her. 402 00:42:38,639 --> 00:42:40,475 I want to find out what's going on in her mind. 403 00:42:40,808 --> 00:42:41,893 It's the least I can do. 404 00:42:42,351 --> 00:42:43,436 I agree with you. 405 00:42:51,319 --> 00:42:52,236 Bimba? 406 00:42:56,157 --> 00:42:57,075 Bimba? 407 00:43:00,369 --> 00:43:02,080 Where are you hiding, little monkey? 408 00:43:29,357 --> 00:43:30,441 What are you doing? 409 00:43:31,025 --> 00:43:33,444 I listen to the plants breathing. Can you hear their breathing? 410 00:43:34,278 --> 00:43:36,656 So you're not afraid of being alone in the garden anymore. 411 00:43:37,115 --> 00:43:39,242 You told me there were snakes in the bushes. 412 00:43:39,867 --> 00:43:43,412 I made those up, there have never been any snakes here. 413 00:43:44,288 --> 00:43:45,414 - Bimba... - Yes? 414 00:43:47,333 --> 00:43:48,709 Would you like to talk a bit? 415 00:43:49,043 --> 00:43:50,670 I know what you want to talk about. 416 00:43:51,003 --> 00:43:52,004 You're totally right. 417 00:43:53,798 --> 00:43:56,551 I'm a terrible daughter and I give you a lot of reasons to 418 00:43:56,884 --> 00:43:57,635 worry about me. 419 00:43:58,136 --> 00:44:00,471 I know, I'm acting weird. I don't know what gets into 420 00:44:00,805 --> 00:44:01,681 my mind sometimes. 421 00:44:02,140 --> 00:44:03,349 See, Bimba, I... 422 00:44:03,683 --> 00:44:05,184 You're the best father in the world, 423 00:44:05,518 --> 00:44:06,894 you're the only person I really care about. 424 00:44:07,228 --> 00:44:08,271 Will you please forgive me? 425 00:44:08,688 --> 00:44:09,605 Of course. 426 00:44:10,314 --> 00:44:10,898 - I've already forgiven you. 427 00:44:11,232 --> 00:44:13,025 - Give me a kiss and I'll believe you. 428 00:44:13,359 --> 00:44:13,901 Alright. 429 00:44:58,905 --> 00:45:00,698 - Two aperitifs, please. - Thank you. 430 00:45:01,324 --> 00:45:02,825 - We stayed here this year. - Your drink. 431 00:45:03,159 --> 00:45:04,619 But you've always been so active. 432 00:45:04,952 --> 00:45:06,537 Oh, I'm no spring chicken anymore. 433 00:45:06,913 --> 00:45:09,790 - Mother... - Have you two met? - How do you do? 434 00:45:11,626 --> 00:45:14,003 - Have you seen Andrea? - He was here a moment ago. 435 00:45:14,420 --> 00:45:16,172 Maybe he's gone out for a breath of fresh air. 436 00:45:16,505 --> 00:45:19,342 I'll look in the garden. Thanks. 437 00:45:19,675 --> 00:45:21,427 You sure you don't mind driving me to town? 438 00:45:21,886 --> 00:45:22,803 Whenever you wish, dear. 439 00:45:23,137 --> 00:45:26,307 Let's go now, then. You're so kind. 440 00:45:38,819 --> 00:45:42,114 What's wrong, Andrea? You can't disappear like this. 441 00:45:42,698 --> 00:45:45,910 - The guests will be offended. - Too bad for them. 442 00:45:46,577 --> 00:45:48,913 I'm really not in the mood for formal conversation. 443 00:45:49,372 --> 00:45:50,957 I have other things in mind, believe me. 444 00:45:52,416 --> 00:45:55,711 Have you worried about Bimba? Did you manage to speak to her? 445 00:45:56,462 --> 00:45:58,297 It didn't help. Quite the contrary, actually. 446 00:45:59,590 --> 00:46:02,635 I've never been treated like this, believe me. They're horrible people. 447 00:46:03,219 --> 00:46:04,136 Thank you. 448 00:46:10,476 --> 00:46:12,478 She's leaving. It Is about time. 449 00:46:16,274 --> 00:46:19,235 Did you notice that sometimes Bimba speaks with that medium's voice? 450 00:46:20,444 --> 00:46:22,280 Like when that woman was in a trance, I mean. 451 00:46:22,905 --> 00:46:24,448 Do you think she's trying to scare us? 452 00:46:25,241 --> 00:46:28,035 I haven't the foggiest. I just can't explain it. 453 00:46:29,996 --> 00:46:31,914 Try not to think about it now. 454 00:46:33,749 --> 00:46:37,086 I'm sorry about last night. I behaved horribly. 455 00:46:39,213 --> 00:46:40,131 It happens. 456 00:46:40,881 --> 00:46:42,675 I was hoping for a sweeter ending. 457 00:46:44,385 --> 00:46:45,928 I'm going through a hard time. 458 00:47:17,335 --> 00:47:19,337 Bimba is such a nice girl. 459 00:47:19,670 --> 00:47:22,048 We should introduce them, my daughter is alone, too. 460 00:47:22,381 --> 00:47:24,759 - Yes, this house is... - We could go riding together. 461 00:47:25,092 --> 00:47:27,136 Have you met Nais? 462 00:47:38,522 --> 00:47:41,650 Pigs! You're nothing but a bunch of filthy pigs! 463 00:47:43,778 --> 00:47:46,614 What are you doing here, Bimba? I told you to stay in your room. 464 00:47:47,740 --> 00:47:48,657 You hypocrites! 465 00:47:49,825 --> 00:47:51,327 Look! Look! 466 00:48:14,183 --> 00:48:16,060 Bimba, cover yourself immediately! 467 00:48:24,360 --> 00:48:25,653 There's nothing to worry about. 468 00:48:26,320 --> 00:48:28,948 The physical development of your daughter is perfectly normal. 469 00:48:29,657 --> 00:48:32,910 Puberty often brings some psychological issues... 470 00:48:33,702 --> 00:48:36,205 ...that will disappear with the first sexual experiences. 471 00:48:36,956 --> 00:48:39,208 And remember she's sixteen, after all. 472 00:48:41,627 --> 00:48:43,629 Her physical health is excellent. 473 00:48:44,338 --> 00:48:46,048 What about those melodramatic crises? 474 00:48:46,507 --> 00:48:48,926 You've never witnessed those, but she seems a different person. 475 00:48:49,552 --> 00:48:51,345 She speaks with the voice of a much older woman. 476 00:48:52,012 --> 00:48:53,931 Listening to that is quite shocking. 477 00:48:54,723 --> 00:48:57,852 My dear Caroli, her mother's death must have deeply affected her, 478 00:48:58,352 --> 00:49:00,980 and that's why she's trying to identify herself with an adult, 479 00:49:01,397 --> 00:49:03,107 she does it in order to find some confidence. 480 00:49:03,607 --> 00:49:06,193 Stay close to Bimba and have her spend time with other children. 481 00:49:06,527 --> 00:49:07,486 Everything'll be fine. 482 00:49:08,320 --> 00:49:10,156 - Goodbye, Professor. Thank you. - Goodbye. 483 00:52:06,582 --> 00:52:07,499 Well, well. 484 00:52:09,877 --> 00:52:14,423 - Nais! What are you doing here? - It looks like times are changing. 485 00:52:14,965 --> 00:52:18,260 I should be the shocked one, according to the rules of the game. 486 00:52:25,559 --> 00:52:28,395 What a shame, you looked better before. 487 00:52:29,188 --> 00:52:30,105 Please, stop. 488 00:52:31,607 --> 00:52:33,984 Men usually look better with their clothes on. 489 00:52:36,654 --> 00:52:39,531 I guess you must be the exception that proves the rule. 490 00:52:40,532 --> 00:52:43,952 This is my honest feminine opinion, of course. 491 00:52:45,162 --> 00:52:46,830 I'm in no condition to joke around. 492 00:52:47,164 --> 00:52:48,916 Well, you should be! 493 00:52:49,249 --> 00:52:52,252 After Daniela's death you've become a shell of your former self. 494 00:52:52,711 --> 00:52:53,629 Don't you know that... 495 00:52:54,088 --> 00:52:56,674 What I know is that you all think Bimba is Lucrezia's reincarnation, 496 00:52:57,049 --> 00:52:58,967 even if you don't have the guts to say it out loud! 497 00:52:59,385 --> 00:53:01,595 You'll all get hurt if you don't stop with this nonsense! 498 00:53:02,012 --> 00:53:03,681 Stop thinking about her adolescence. 499 00:53:04,098 --> 00:53:06,642 Think about yourself, it will do both of you good. 500 00:53:07,476 --> 00:53:08,394 Look. 501 00:53:10,396 --> 00:53:12,398 And now give me an honest answer. 502 00:53:13,691 --> 00:53:15,234 What do you think of my body? 503 00:53:16,110 --> 00:53:17,444 Don't think about anything else. 504 00:53:19,655 --> 00:53:21,031 You keep teasing me. 505 00:53:22,991 --> 00:53:25,202 It doesn't leave me cold, if that's what you want to hear. 506 00:53:25,994 --> 00:53:28,455 There's a void in my life, and you're very beautiful. 507 00:53:30,541 --> 00:53:32,251 So why don't you desire me? 508 00:53:33,544 --> 00:53:34,461 Nais, please. 509 00:53:35,587 --> 00:53:37,047 You mustn't. We shouldn't. 510 00:53:37,840 --> 00:53:39,049 But why not, Andrea? 511 00:53:40,509 --> 00:53:41,969 This is just hypocrisy. 512 00:53:44,096 --> 00:53:45,347 You know what I've been through. 513 00:53:45,931 --> 00:53:47,891 I can't resist anymore, I'm going crazy. 514 00:53:49,518 --> 00:53:50,853 Adolfo is my brother. 515 00:53:51,895 --> 00:53:53,564 And I've loved him! 516 00:53:54,523 --> 00:53:56,567 But he's been in that state for five years. 517 00:53:56,900 --> 00:53:58,277 Imagine, five long years. 518 00:53:59,153 --> 00:54:00,988 I'm a woman, don't you understand what it means? 519 00:54:01,905 --> 00:54:03,490 We've been staring at each other for months. 520 00:54:03,824 --> 00:54:05,868 Months that we desired each other. 521 00:54:06,535 --> 00:54:07,953 Our nerves won't hold forever. 522 00:54:08,620 --> 00:54:10,205 We can't go on like this. 523 00:54:11,415 --> 00:54:13,709 It's not right, Nais. 524 00:54:14,460 --> 00:54:16,462 We've got every right to do it! The right to live and to 525 00:54:16,795 --> 00:54:17,421 love each other! 526 00:54:18,672 --> 00:54:20,841 I want to live, Andrea. With you. 527 01:00:14,986 --> 01:00:17,239 Tonight you won't be alone either. 528 01:00:18,031 --> 01:00:19,991 I'll keep you company, do you fancy the idea? 529 01:00:25,580 --> 01:00:29,292 They say you're like a statue but I'll get you moving, trust me. 530 01:00:30,961 --> 01:00:32,170 You're gonna like it. 531 01:01:09,791 --> 01:01:10,709 Look. 532 01:01:13,044 --> 01:01:14,546 Like what you see? 533 01:01:43,366 --> 01:01:44,284 Look... 534 01:02:40,090 --> 01:02:41,549 You like it, don't you? 535 01:02:53,520 --> 01:02:54,980 Take a good look at it. 536 01:02:55,939 --> 01:02:56,982 It's yours. 537 01:06:34,908 --> 01:06:35,825 Uncle Adolfo? 538 01:06:43,249 --> 01:06:45,543 - Uncle Adolfo, say something! - Bimba! What happened? 539 01:06:46,377 --> 01:06:48,546 Whore! You're just a filthy whore! 540 01:06:59,641 --> 01:07:00,558 Oh, no... 541 01:07:01,518 --> 01:07:02,393 God... 542 01:08:07,917 --> 01:08:09,877 Help me, Sofia! I beg you! 543 01:08:10,628 --> 01:08:15,550 Of course I will, my child. Try to calm down now, it's not your fault. 544 01:08:16,467 --> 01:08:17,927 You must try to forget. 545 01:08:22,098 --> 01:08:24,017 Put those at the foot of the bed. 546 01:08:28,479 --> 01:08:30,940 I'm still struggling to understand how it could have happened. 547 01:08:31,524 --> 01:08:34,986 Bimba must have sensed he wasn't feeling well and went to 548 01:08:35,320 --> 01:08:36,446 keep him company. 549 01:08:37,363 --> 01:08:39,282 I heard her screaming and rushed to the room, 550 01:08:40,283 --> 01:08:41,576 but it was already too late. 551 01:08:42,619 --> 01:08:45,830 Please, join your son and don't worry, I'll take care of everything. 552 01:08:46,914 --> 01:08:49,167 Thank you, Sister Sofia, you're a gem. 553 01:09:17,278 --> 01:09:18,988 Bimba hasn't joined us for lunch today either. 554 01:09:19,614 --> 01:09:21,574 We need to send her to a holiday somewhere, Andrea. 555 01:09:22,241 --> 01:09:23,576 It's too late for that now, Mother. 556 01:09:24,035 --> 01:09:24,827 She's too upset. 557 01:09:25,161 --> 01:09:28,873 She's young, she'll manage to forget. 558 01:09:29,582 --> 01:09:32,460 Daniela would tell you the same if she were alive. 559 01:09:33,211 --> 01:09:36,756 I hope we'll finally leave this house once we sort out the papers 560 01:09:37,090 --> 01:09:38,257 about his patrimony. 561 01:09:39,384 --> 01:09:41,219 I don't know yet, I have to think about it. 562 01:09:41,928 --> 01:09:42,970 What does that mean? 563 01:09:43,596 --> 01:09:46,140 Don't tell me you'd like to stay in this catacomb to rot forever. 564 01:09:47,558 --> 01:09:49,894 Let me remind you that I'm a fully grown woman. 565 01:09:50,603 --> 01:09:54,190 Of course you are, but not that mature when it comes to your 566 01:09:54,524 --> 01:09:55,525 sexual behavior. 567 01:09:57,318 --> 01:09:59,862 - What do you mean? - You know damn well, my dear Nais. 568 01:10:00,488 --> 01:10:03,032 You had that chump screwing you, and he's just looking to get 569 01:10:03,366 --> 01:10:04,033 Adolfo's money! 570 01:10:04,742 --> 01:10:06,619 Don't you get you fell for it like an idiot? 571 01:10:07,036 --> 01:10:07,995 What did you say? 572 01:10:09,288 --> 01:10:11,165 I won't allow those sort of insinuations! 573 01:10:11,666 --> 01:10:13,918 - Stop fighting! - You shyster! 574 01:10:14,252 --> 01:10:15,920 I know your game! Take your hands off me! 575 01:10:16,254 --> 01:10:18,631 At least try to show some respect for poor Adolfo's corpse! 576 01:10:19,716 --> 01:10:23,469 Besides, it's not up to you. Nais can make her own choices. 577 01:10:24,387 --> 01:10:28,516 She'll be most welcome if, as I hope, she'll choose to stay 578 01:10:28,850 --> 01:10:30,059 with her family. 579 01:10:32,437 --> 01:10:33,855 "Her family", give me a break! 580 01:10:34,564 --> 01:10:37,400 You're a nest of vipers, and Adolfo's money is the only thing 581 01:10:37,734 --> 01:10:38,818 keeping you together! 582 01:10:39,485 --> 01:10:40,528 That's the truth. 583 01:10:41,988 --> 01:10:44,073 I demand you to leave this house. 584 01:10:45,283 --> 01:10:48,035 You're not part of this so called "nest of vipers", so I ask 585 01:10:48,369 --> 01:10:49,203 you to leave now! 586 01:10:50,246 --> 01:10:52,373 At once, Madam, and I'm pleased to oblige. 587 01:10:52,957 --> 01:10:55,668 You haven't seen the last of me, you'll pay my services to 588 01:10:56,002 --> 01:10:56,794 the last penny. 589 01:10:59,172 --> 01:11:00,590 I'm sorry to bother you. 590 01:11:01,966 --> 01:11:03,676 I wish not to sound inopportune, 591 01:11:04,844 --> 01:11:07,764 but I feel I should remind you we are facing bigger issues 592 01:11:08,097 --> 01:11:08,890 at the moment. 593 01:11:09,390 --> 01:11:10,933 Your daughter is very ill. 594 01:11:11,851 --> 01:11:14,937 It is clear that the recent events have taken a toll on 595 01:11:15,271 --> 01:11:16,272 her mental state. 596 01:11:17,148 --> 01:11:18,483 We need to look after her. 597 01:11:19,525 --> 01:11:22,528 Professor Salvi asserted that Bimba is perfectly healthy. 598 01:11:23,362 --> 01:11:25,782 I don't see what we should get worried about. 599 01:11:26,532 --> 01:11:28,367 There's more than physical health, Madam. 600 01:11:29,952 --> 01:11:32,497 Sometimes, it's the soul that can get very ill. 601 01:11:33,372 --> 01:11:35,875 Are you trying to imply that Bimba is insane? 602 01:11:37,210 --> 01:11:40,004 I was talking about her soul, not her mind. 603 01:11:41,214 --> 01:11:44,175 I think we should feel responsible for our negligence... 604 01:11:44,717 --> 01:11:47,887 ...and for setting a bad example. 605 01:11:48,596 --> 01:11:49,514 Bad example? 606 01:11:50,139 --> 01:11:51,057 How dare you? 607 01:11:51,724 --> 01:11:53,309 This is a perfectly respectable household! 608 01:11:53,935 --> 01:11:55,269 Please, Mother, calm down. 609 01:11:56,145 --> 01:11:57,480 Sofia might be right. 610 01:11:59,357 --> 01:12:00,483 What do you suggest we do? 611 01:12:02,401 --> 01:12:04,695 Unfortunately, my duty as a nurse has almost come to an end, 612 01:12:05,279 --> 01:12:08,491 and in a few months I'll take the veil, Jesus willing. 613 01:12:09,367 --> 01:12:12,912 I'd like to use this time to heal your daughter's soul, if you wish. 614 01:12:14,121 --> 01:12:15,540 And how would you heal her? 615 01:12:16,165 --> 01:12:17,208 Through prayer? 616 01:12:18,417 --> 01:12:19,961 Through love and compassion. 617 01:12:20,628 --> 01:12:23,130 Two qualities that are not of this household. 618 01:12:24,924 --> 01:12:25,967 I agree with you. 619 01:12:26,467 --> 01:12:28,386 I'm putting Bimba in your hands from now on. 620 01:15:00,705 --> 01:15:01,622 Bimba? 621 01:15:03,290 --> 01:15:04,583 It's me, Sofia, open the door. 622 01:15:05,418 --> 01:15:06,335 Open it. 623 01:15:07,920 --> 01:15:09,338 Bimba! Bimba! 624 01:15:10,923 --> 01:15:12,341 What are you doing in there? 625 01:15:13,050 --> 01:15:14,093 Do you feel sick? 626 01:15:15,219 --> 01:15:16,429 Open the door, Bimba. 627 01:17:42,116 --> 01:17:43,200 Bimba, what's wrong? 628 01:17:45,744 --> 01:17:48,622 - Why are you crying? - I'm sick, I don't know what's happening to me. 629 01:17:49,373 --> 01:17:50,916 Come on, put your head on the pillow. 630 01:17:51,250 --> 01:17:52,459 I feel sick! 631 01:17:53,419 --> 01:17:55,171 Cover yourself or you'll catch a cold. 632 01:17:58,549 --> 01:17:59,466 Try to relax. 633 01:18:00,217 --> 01:18:02,261 - Help me, please... - I will never leave you. 634 01:18:03,345 --> 01:18:05,848 I'm here to make you feel safe. I want you to believe in me. 635 01:18:07,183 --> 01:18:08,809 We'll always be together, you'll see. 636 01:18:09,476 --> 01:18:11,478 And, one step at a time, your illness will disappear. 637 01:18:12,021 --> 01:18:13,105 Try to sleep now. 638 01:18:13,856 --> 01:18:16,233 Close your eyes and don't think about bad things. 639 01:18:17,693 --> 01:18:18,819 Sleep, little one. 640 01:18:20,446 --> 01:18:22,281 Like this, yes... 641 01:18:24,116 --> 01:18:25,034 Sleep... 642 01:18:26,076 --> 01:18:26,994 Sleep... 643 01:19:57,626 --> 01:19:58,544 Bimba? 644 01:20:00,713 --> 01:20:01,630 Where are you? 645 01:20:22,609 --> 01:20:24,236 Bimba, get away from that door immediately. 646 01:20:24,737 --> 01:20:26,238 No. Take a look. 647 01:20:27,990 --> 01:20:30,451 - Have you gone crazy? - Absolutely not. 648 01:20:31,660 --> 01:20:32,870 I love looking. 649 01:20:33,954 --> 01:20:35,539 You should give it a try. 650 01:20:36,749 --> 01:20:37,666 Come on. 651 01:20:39,251 --> 01:20:41,962 Just for a minute, I know you'll like it. Come on. 652 01:20:42,880 --> 01:20:43,797 Come on. 653 01:20:45,841 --> 01:20:46,759 Look. 654 01:21:03,359 --> 01:21:06,278 - No, I don't want to... - You have to look. 655 01:21:07,154 --> 01:21:08,072 You have to. 656 01:22:48,380 --> 01:22:49,465 Pretty nice, huh? 657 01:22:50,716 --> 01:22:51,967 It's all inside her. 658 01:23:12,404 --> 01:23:14,031 No... No, let's go. 659 01:23:14,615 --> 01:23:16,366 It'll be better for everyone. Let's go, Bimba. 660 01:23:16,867 --> 01:23:18,702 I want you to try to forget what you saw. 661 01:23:19,912 --> 01:23:21,955 Now you get why I'm always spying on them? 662 01:23:22,498 --> 01:23:23,665 No, I'll never get it. 663 01:23:25,751 --> 01:23:27,002 You really shouldn't have. 664 01:23:27,711 --> 01:23:29,296 I shouldn't have let you. 665 01:23:31,048 --> 01:23:33,425 Don't be silly, we won't tell anyone. 666 01:23:36,053 --> 01:23:37,804 It will remain our little secret. 667 01:23:39,139 --> 01:23:40,599 Don't you want to be my friend? 668 01:23:41,558 --> 01:23:43,060 - Don't you? - Of course I do. 669 01:23:43,769 --> 01:23:45,187 It's the thing I want most now. 670 01:23:45,771 --> 01:23:48,232 I want to help you getting rid of these strange obsessions. 671 01:23:48,941 --> 01:23:51,902 - Do you really worry about me? - Absolutely. 672 01:23:52,694 --> 01:23:54,780 You're my only friend. Don't ever leave me. 673 01:23:55,447 --> 01:23:56,448 Never. 674 01:23:56,782 --> 01:23:59,284 I promise we'll always be together. 675 01:24:01,537 --> 01:24:04,873 - You can count on me. - Come here, I want you beside me. 676 01:24:05,707 --> 01:24:07,584 I'm too afraid of sleeping alone. Please. 677 01:24:07,918 --> 01:24:09,169 All right, I'll stay with you. 678 01:24:09,503 --> 01:24:10,420 Thanks. 679 01:24:12,047 --> 01:24:13,465 Why don't you take off your veil? 680 01:24:14,174 --> 01:24:15,092 Al right. 681 01:24:21,932 --> 01:24:23,976 The cap, too, it's warm in here. 682 01:24:25,435 --> 01:24:26,937 I want to see your hair. 683 01:24:38,156 --> 01:24:40,409 Oh, your natural look is beautiful. 684 01:24:41,618 --> 01:24:43,203 I wish my hair were like yours. 685 01:24:50,252 --> 01:24:51,211 It's so soft. 686 01:25:09,354 --> 01:25:11,648 You have such great skin. It feels just like a peach. 687 01:25:14,484 --> 01:25:15,402 So sweet. 688 01:25:16,862 --> 01:25:19,114 Stop, you shouldn't tell me these kind of things. 689 01:25:20,574 --> 01:25:21,491 But why? 690 01:25:22,951 --> 01:25:25,120 Well... It embarrasses me. 691 01:25:28,749 --> 01:25:29,958 Why does it embarrass you? 692 01:25:32,252 --> 01:25:34,796 I can't really say. I can't. 693 01:25:39,426 --> 01:25:40,802 Oh, so you don't know? 694 01:25:44,431 --> 01:25:45,807 You have breasts, too. 695 01:25:47,309 --> 01:25:48,435 Do they look like mine? 696 01:25:51,063 --> 01:25:53,231 Yes, of course. I'm just like all the other women. 697 01:25:56,777 --> 01:25:59,154 Can you show me your legs? I've never seen them before. 698 01:25:59,821 --> 01:26:00,947 Why do you want to see them? 699 01:26:01,281 --> 01:26:03,200 It looks like you have wheels under your clothes! 700 01:26:04,451 --> 01:26:06,453 Don't be silly. Take a look. 701 01:27:53,643 --> 01:27:54,561 You're soft... 702 01:28:22,214 --> 01:28:23,465 You like it, don't you? 703 01:28:25,926 --> 01:28:26,968 No! No! 704 01:28:28,261 --> 01:28:29,971 Enough! Enough! 705 01:29:32,659 --> 01:29:33,577 Who's there? 706 01:29:58,018 --> 01:29:59,686 I've already felt this wind once before. 707 01:30:00,478 --> 01:30:04,983 You rejected me, but you won't be able to save yourself this time. 708 01:30:05,942 --> 01:30:11,573 Your god has abandoned you because I've finally showed you the truth. 709 01:30:12,198 --> 01:30:14,743 No! It's not true! I didn't sin! 710 01:30:16,286 --> 01:30:19,039 I rejected you! I did! 711 01:30:20,040 --> 01:30:23,001 And you broke your promise to Bimba. You said you'd help her, 712 01:30:23,793 --> 01:30:26,171 but you left her languishing in bed alone! 713 01:30:27,255 --> 01:30:28,924 Why did you say those things? 714 01:30:31,968 --> 01:30:33,136 That voice... 715 01:30:34,054 --> 01:30:35,221 You're not Bimba... 716 01:30:36,306 --> 01:30:37,265 You're Lucrezia! 717 01:30:39,267 --> 01:30:42,270 It makes no difference until I get out of this body. 718 01:30:43,063 --> 01:30:45,273 And you're the only one who can free me. 719 01:30:45,774 --> 01:30:47,984 No, don't tempt me... 720 01:30:48,944 --> 01:30:52,072 No! I don't want to sin! I don't want to! 721 01:30:52,739 --> 01:30:56,242 The only way to save Bimba's soul is to lose your own. 722 01:30:57,243 --> 01:31:01,373 You were the one I really wanted to curse for all eternity, but 723 01:31:01,706 --> 01:31:03,041 you were so strong. 724 01:31:04,167 --> 01:31:05,919 But you can't escape me now. 725 01:31:10,632 --> 01:31:12,467 You are at my mercy now. 726 01:31:13,969 --> 01:31:16,888 You promised Bimba. Now get up... 727 01:31:19,349 --> 01:31:20,767 ...and take off your clothes. 728 01:31:21,851 --> 01:31:22,769 Do it. 729 01:31:24,479 --> 01:31:25,855 Take off your clothes. 730 01:32:40,847 --> 01:32:41,765 Slut! 731 01:35:17,921 --> 01:35:19,422 Yes... Yes... 732 01:35:21,758 --> 01:35:22,675 Yes... 733 01:35:23,468 --> 01:35:24,385 Yes... 734 01:36:18,648 --> 01:36:20,483 At last I'm inside you. 735 01:36:22,151 --> 01:36:25,655 I'm in your blood and in your breath. 736 01:36:26,990 --> 01:36:30,201 It's as if you were born during this very moment. 737 01:36:31,411 --> 01:36:33,371 Everything in you belongs to me. 738 01:36:34,205 --> 01:36:37,583 Your mind, your soul and your body. 739 01:36:39,085 --> 01:36:44,382 I gave you the knowledge and now you understand what love means. 740 01:36:45,883 --> 01:36:48,052 It's the tormented struggle of your senses, 741 01:36:48,761 --> 01:36:50,805 it's the subtle joys of ecstasy, 742 01:36:51,681 --> 01:36:53,641 it's the wild pleasures of sex. 743 01:36:54,684 --> 01:36:57,854 You'll never be able to get rid of me for as long as you live. 744 01:36:58,730 --> 01:37:02,108 Sexual lust will corrupt your soul little by little. 745 01:37:03,109 --> 01:37:06,321 It'll force you to seek more and more pleasure, each time 746 01:37:06,654 --> 01:37:07,572 more intensely, 747 01:37:08,948 --> 01:37:11,868 until your flesh will become a vessel of sin. 748 01:37:13,578 --> 01:37:15,872 An endless hell of pleasure. 749 01:37:17,707 --> 01:37:19,125 An endless hell of sin. 750 01:37:22,003 --> 01:37:22,920 Bimba? 751 01:37:26,674 --> 01:37:28,301 Where are you? Bimba? 752 01:37:29,010 --> 01:37:29,927 Dad! 753 01:37:35,183 --> 01:37:36,100 Dad! 754 01:37:41,356 --> 01:37:42,607 - Hi, Dad. - Hello. 755 01:37:44,067 --> 01:37:45,985 - How are you feeling? - I'm fine. 756 01:37:46,903 --> 01:37:48,446 You look lovely today. 757 01:37:49,864 --> 01:37:51,366 Let me take a good look at you. 758 01:37:53,242 --> 01:37:56,162 Somebody broke my teddy. Can you have it fixed? 759 01:37:57,080 --> 01:38:00,166 - I love it so much. - Of course, let me handle this. 760 01:38:00,917 --> 01:38:02,960 - Don't worry. - Thanks, Daddy. 761 01:38:06,214 --> 01:38:09,384 I'm glad you're doing so well, we were all so worried about you. 762 01:38:10,259 --> 01:38:12,637 Sister Sofia did really help you, don't you think? 763 01:38:15,932 --> 01:38:20,186 Enjoy life. Your body, your senses... 764 01:38:23,272 --> 01:38:24,732 No, don't do it! 765 01:38:25,566 --> 01:38:27,443 - Sofial - Stop! No! 766 01:38:28,111 --> 01:38:29,028 No! 767 01:38:32,323 --> 01:38:33,241 - Bimba, stop! - Sofial 768 01:38:33,658 --> 01:38:34,575 Don't go! 769 01:38:34,951 --> 01:38:35,868 Sofia! 770 01:38:39,414 --> 01:38:40,331 Sofia... 771 01:38:41,999 --> 01:38:42,917 No... 772 01:38:43,835 --> 01:38:44,752 Sofia... 773 01:38:47,171 --> 01:38:48,089 Sofia... 774 01:38:48,881 --> 01:38:51,259 You're safe now, my child... 775 01:38:52,593 --> 01:38:53,719 Get away, dear... 776 01:40:01,787 --> 01:40:03,080 Subtitled by Francesco Massaccesi 54394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.