All language subtitles for Love Is a. Dangerous Game (2011) Napisy PL - Copie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: [Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 [Aegisub Project Garbage] Audio File: Love Is a... Dangerous Game (2011).mp4 Video File: Love Is a... Dangerous Game (2011).mp4 Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 54 Active Line: 57 Video Position: 26788 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial Black,77,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6.13636,6.13636,2,31,31,31,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:02.84,0:00:08.66,Default,,0,0,0,,NEW SENSATIONS ROMANCE\NPREZENTUJE: Dialogue: 0,0:00:08.94,0:00:12.61,Default,,0,0,0,,Tłumaczenie: Świerszczyk69 i beckmar16\NKorekta: Świerszczyk69 Dialogue: 0,0:00:12.61,0:00:14.61,Default,,0,0,0,,Życzymy miłego seansu :) Dialogue: 0,0:01:26.82,0:01:34.05,Default,,0,0,0,,"LOVE IS A DANGEROUS GAME" Dialogue: 0,0:01:36.96,0:01:39.31,Default,,0,0,0,,WYSTĘPUJĄ: Dialogue: 0,0:02:20.80,0:02:24.01,Default,,0,0,0,,SCENARIUSZ: Dialogue: 0,0:02:25.95,0:02:28.85,Default,,0,0,0,,REŻYSERIA: Dialogue: 0,0:02:38.64,0:02:43.51,Default,,0,0,0,,James, spróbuj zadzwonić jeszcze raz, musi tu być obsługa, \Nmusi tu być ktoś, kto może nam pomóc.{james try cellphone again, there has to be service it has to be someone that can help us} Dialogue: 0,0:02:43.51,0:02:45.88,Default,,0,0,0,,Telefon mi padł.{my cell phone's dead} Dialogue: 0,0:02:45.98,0:02:47.93,Default,,0,0,0,,Obawiam się,\Nże nikt nie przyjdzie nam z pomocą, Elise.{i'm afraid there's no one coming to save us at ease} Dialogue: 0,0:02:48.73,0:02:50.12,Default,,0,0,0,,Nie. Dialogue: 0,0:02:50.42,0:02:53.24,Default,,0,0,0,, - Myślę, że to już koniec.\N- Nie, to nie może być koniec!{i think this is the end no no it can't be} Dialogue: 0,0:02:53.24,0:02:55.64,Default,,0,0,0,,To koniec, to koniec. Dialogue: 0,0:02:56.31,0:02:58.90,Default,,0,0,0,,Nie mamy gdzie uciec,\N nie mamy gdzie się schować.{there's nowhere to run there's nowhere to hide} Dialogue: 0,0:02:58.90,0:03:00.90,Default,,0,0,0,,Jesteśmy zgubieni.{doomed} Dialogue: 0,0:03:02.73,0:03:03.83,Default,,0,0,0,,Posłuchaj.{look} Dialogue: 0,0:03:05.49,0:03:08.97,Default,,0,0,0,,To jest ostatni dzień, który spędzam na Ziemi\Ncieszę się, że spędzę go z Tobą.{this is the last day i have to spend on earth, i'm glad it was spent with you} Dialogue: 0,0:03:11.73,0:03:16.37,Default,,0,0,0,,To wszystko sprawia, że było warto\NUdało mi się spędzić czas z taką pięknością.{it makes it all worth it just knowing that i got to spend it next to such a beauty} Dialogue: 0,0:03:17.05,0:03:17.90,Default,,0,0,0,,James. Dialogue: 0,0:03:18.17,0:03:21.21,Default,,0,0,0,,Kochaj się ze mną,\Njeśli to naprawdę nasz ostatni dzień na Ziemi.{make love to me as if it really is our last day on earth} Dialogue: 0,0:03:22.09,0:03:25.93,Default,,0,0,0,,Smutno mi,\N myśląc o tym, że cię stracę.{sadly lose her yeah i think it just might be} Dialogue: 0,0:16:41.47,0:16:47.98,Default,,0,0,0,,Po ich cudownych chwilach,\NElise i James trzymają się razem w cichej rozpaczy...{in the aftermath of their lovely cling to one another in quiet desperation} Dialogue: 0,0:16:47.98,0:16:51.13,Default,,0,0,0,,...czekając aż nadejdzie zimny koc śmierci.{as they wait for the cold blanket of death to come} Dialogue: 0,0:16:51.13,0:16:55.60,Default,,0,0,0,,Ten mroczny pokój,\Nktóry kiedyś uważali za jedyny ratunek...{this dark room that they had once viewed as their only salvation} Dialogue: 0,0:16:55.60,0:16:58.45,Default,,0,0,0,,...wkrótce stanie się ich wiecznym odpoczynkiem.{would soon become their final rest} Dialogue: 0,0:16:58.45,0:17:00.45,Default,,0,0,0,,O Boże nie! Dialogue: 0,0:17:15.87,0:17:17.73,Default,,0,0,0,,Boże, on jest niesamowity.{he's amazing} Dialogue: 0,0:17:23.63,0:17:25.16,Default,,0,0,0,,Do którego college'u mówiłaś, że chodziłaś?{what college did you say you went to} Dialogue: 0,0:17:25.29,0:17:25.85,Default,,0,0,0,,"Brown" Dialogue: 0,0:17:26.87,0:17:27.85,Default,,0,0,0,,W którym roku je ukończyłaś?{what year did you graduate} Dialogue: 0,0:17:28.05,0:17:29.11,Default,,0,0,0,,2009 Dialogue: 0,0:17:29.51,0:17:30.96,Default,,0,0,0,,Oczywiście.{of course} Dialogue: 0,0:17:31.43,0:17:32.96,Default,,0,0,0,,Co masz na myśli przez "oczywiście"?{what do you mean of course} Dialogue: 0,0:17:34.86,0:17:35.47,Default,,0,0,0,,Bonnie. Dialogue: 0,0:17:35.76,0:17:36.84,Default,,0,0,0,,Jesteś mądrą dziewczyną.{you're smart girl} Dialogue: 0,0:17:37.14,0:17:41.11,Default,,0,0,0,,Brałaś udział w Ivy League College\N i byłaś stażystką w jednej z najlepszych gazet w kraju.{you attended an ivy league college intern at one of the top newspapers in the nation} Dialogue: 0,0:17:41.28,0:17:43.82,Default,,0,0,0,,300 stron wspomnień o twoim życiu...{at a 300 page memoir about your life} Dialogue: 0,0:17:44.68,0:17:46.11,Default,,0,0,0,,...a chuja wiesz o życiu.{you know dick about life} Dialogue: 0,0:17:46.37,0:17:46.92,Default,,0,0,0,,Co? Dialogue: 0,0:17:47.35,0:17:48.76,Default,,0,0,0,,Masz 23 lata...{you're 23 year old} Dialogue: 0,0:17:48.99,0:17:50.09,Default,,0,0,0,,...napisz o tym, co wiesz.{write about what you know} Dialogue: 0,0:17:50.38,0:17:51.69,Default,,0,0,0,,Właśnie, raczej nie wiesz nic.{just is pretty much nothing} Dialogue: 0,0:17:51.88,0:17:53.13,Default,,0,0,0,,To nie jest nic.{it's not nothing} Dialogue: 0,0:17:53.20,0:17:53.91,Default,,0,0,0,,Słuchaj Bonnie... Dialogue: 0,0:17:54.33,0:17:56.45,Default,,0,0,0,,Wyjdź i pożyj trochę.{go out and live life a little bit} Dialogue: 0,0:17:56.61,0:17:58.23,Default,,0,0,0,,Popełniaj błędy!\NPieprz to!{make mistakes fack up} Dialogue: 0,0:17:58.48,0:18:01.32,Default,,0,0,0,,Pieprz ludzi, \Npieprz się z masą osób, nie dbam o to.{fuck people fuck lots and lots of people for all i care} Dialogue: 0,0:18:01.49,0:18:04.77,Default,,0,0,0,,A potem przyjdź do mojego biura\N i daj mi coś, co mógłbym opublikować.{and then come into my office and give me something i could actually publish} Dialogue: 0,0:18:04.99,0:18:07.32,Default,,0,0,0,,Tymczasem,\Nprzestań marnować mój czas.{in the meantime stop wasting my time} Dialogue: 0,0:18:16.51,0:18:17.24,Default,,0,0,0,,Życiorys{a memoir} Dialogue: 0,0:18:17.69,0:18:20.72,Default,,0,0,0,,Napisała cholerne 300 stronicowe wspomnienie o swoim życiu.{she wrote a goddamn 300 page memoir about her life} Dialogue: 0,0:18:21.28,0:18:23.78,Default,,0,0,0,,Co wie 23-latka na temat życia?!{what the does a 23 year old know about life} Dialogue: 0,0:18:24.74,0:18:26.52,Default,,0,0,0,,Jak twoja mała historyjka nad którą pracujesz, \Njakieś postępy?{how does that little story you're working on coming along} Dialogue: 0,0:18:26.62,0:18:28.73,Default,,0,0,0,,Właściwie to nie,\Ndlatego tu jestem.{well it's not which is why i'm here} Dialogue: 0,0:18:29.05,0:18:29.87,Default,,0,0,0,,Kontynuuj.{continue} Dialogue: 0,0:18:30.50,0:18:32.11,Default,,0,0,0,,Chciałabym spróbować napisać horror.{i want to try my hand at horde} Dialogue: 0,0:18:32.73,0:18:33.83,Default,,0,0,0,,Co proszę?{excuse me} Dialogue: 0,0:18:34.06,0:18:37.32,Default,,0,0,0,,Z jakiegoś powodu wydawało mi się, że słyszałem, jak mówisz powieść grozy.{for some reason i thought i heard you say a horror novel} Dialogue: 0,0:18:37.57,0:18:38.14,Default,,0,0,0,,Tak chcę.{i did} Dialogue: 0,0:18:38.28,0:18:41.66,Default,,0,0,0,,Paulina, ty piszesz książki dla dzieci,\N od sześciu lat.{Pauline you've been writing children's books for six years} Dialogue: 0,0:18:41.75,0:18:42.12,Default,,0,0,0,,Tak, wiem. Dialogue: 0,0:18:42.56,0:18:44.35,Default,,0,0,0,,A teraz chcesz napisać horror.{and now you want to write a horror novel} Dialogue: 0,0:18:44.45,0:18:44.86,Default,,0,0,0,,Tak Dialogue: 0,0:18:45.72,0:18:48.03,Default,,0,0,0,,Masz jakiś kryzys wieku średniego, czy jak?{are you having some sort of midlife crisis or something} Dialogue: 0,0:18:48.03,0:18:48.53,Default,,0,0,0,,Co? Dialogue: 0,0:18:48.65,0:18:49.23,Default,,0,0,0,,Nie! Dialogue: 0,0:18:49.35,0:18:51.48,Default,,0,0,0,,Zresztą, \Nczy ty nie jesteś przypadkiem w średnim wieku?{besides don't you have to actually be midlife} Dialogue: 0,0:18:51.62,0:18:52.90,Default,,0,0,0,,Masz kryzys wieku średniego?{to have a midlife crisis} Dialogue: 0,0:18:53.16,0:18:54.73,Default,,0,0,0,,35 lat i jeszcze niezamężna.{35 and you're not married} Dialogue: 0,0:18:54.90,0:18:56.12,Default,,0,0,0,,To się nazywa kryzys.{i call that a crisis} Dialogue: 0,0:18:56.18,0:18:58.42,Default,,0,0,0,,Mam 30 i nie mam kryzysu.{i am 30 and that is not a crisis} Dialogue: 0,0:18:58.42,0:19:02.53,Default,,0,0,0,,Piszesz książki dla dzieci Paulina. \NNie mogę wydać kolejnej książki typu Wes'a Mueller'a.{you wrrite children's books paulina i can't market you as the next Wes Mueller} Dialogue: 0,0:19:02.71,0:19:03.44,Default,,0,0,0,,Dlaczego nie ?{why not} Dialogue: 0,0:19:03.59,0:19:07.97,Default,,0,0,0,,Ponieważ napisałaś “Molly The Magical Meerkat”\N na litość boską.{because you made Molly The Magical Meerkat Series for Christ's sakes} Dialogue: 0,0:19:07.97,0:19:09.97,Default,,0,0,0,,Wiem i mam tego dość.{i know and i am so sick of it} Dialogue: 0,0:19:09.97,0:19:14.28,Default,,0,0,0,,Nie musisz pisać powieści dla dorosłych.\NMają oni posrać się w gacie, na litość boską.{you don't have an adult following have them so crap their pants for Christ's sakes} Dialogue: 0,0:19:14.28,0:19:18.53,Default,,0,0,0,,Daj mi szanse. \NDokończę ostatnią część “Molly The Magical Meerkat”...{just give me a chance i'll finish the last installment of} Dialogue: 0,0:19:18.53,0:19:23.83,Default,,0,0,0,,Potem chcę zrobić sobie małą przerwę.\N Okazja na napisanie powieści grozy dla dorosłych. Proszę.{and then i just want a small break a chance just a shot at writing an adult horror novel} Dialogue: 0,0:19:23.83,0:19:27.33,Default,,0,0,0,,Możesz zrobić ze mnie nową pisarkę\Nmożesz nawet zmienić moje imię.{you can market me as a new writer and i can change my name} Dialogue: 0,0:19:29.73,0:19:30.21,Default,,0,0,0,,Dobra. Dialogue: 0,0:19:31.08,0:19:34.83,Default,,0,0,0,,Ale nie dostaniesz żadnej zaliczki,\N a wynagrodzenie otrzymasz wyłącznie ze sprzedaży.{by giving you no advance and you're gonna get paid purely based on sales} Dialogue: 0,0:19:34.88,0:19:35.50,Default,,0,0,0,,Zgoda. Dialogue: 0,0:19:35.89,0:19:41.56,Default,,0,0,0,,Ale pamiętaj, jeśli to nie wypali Paulina\Nto twój tyłek to trawa, a ja jestem kosiarką.{but remember if this doesn't work out paulina your ass is grass and i'm a lawn mower} Dialogue: 0,0:19:42.07,0:19:42.57,Default,,0,0,0,,Dobrze. Dialogue: 0,0:19:43.34,0:19:44.78,Default,,0,0,0,,Dziękuje za zaufanie.{thanks for the vote of confidance} Dialogue: 0,0:19:48.15,0:19:50.00,Default,,0,0,0,,To początek końca Twojej kariery.{starting over is career suicide} Dialogue: 0,0:19:50.00,0:19:52.52,Default,,0,0,0,,Dobrze Ci idzie,\Nnie rujnuj tego.{you have a good thing going don't ruin it} Dialogue: 0,0:19:52.52,0:19:56.98,Default,,0,0,0,,Przepraszam, ale seria “Molly the Magical Meerkat” \Njuż mnie nie motywuje.{i'm sorry but molly the magical meerkat series isn't exactly motivating me anymore} Dialogue: 0,0:19:57.68,0:20:04.61,Default,,0,0,0,,“Molly the Magical Meerkat” opłaca ci hipotekę, \Npłaci za twojego Mercedesa...to wystarczająca motywacja.{pays for you mortgage pays for you mercedes it's motivation alone} Dialogue: 0,0:20:04.88,0:20:06.55,Default,,0,0,0,,Nie, tak naprawdę nie jest. Dialogue: 0,0:20:06.85,0:20:08.33,Default,,0,0,0,,A zamordowana "madam" jest?{murdered ma'am is} Dialogue: 0,0:20:08.33,0:20:12.81,Default,,0,0,0,,Proszę skończ z tym Wes'em Mueller'em\N jego dzieła są obrzydliwe.{please get off this Wes Mueller bandwagon his stuff is offensive} Dialogue: 0,0:20:12.91,0:20:14.84,Default,,0,0,0,,Jego dzieła...są niesamowite.{his stuff is amazing} Dialogue: 0,0:20:14.94,0:20:17.32,Default,,0,0,0,,Może dla ludzie bez klasy.{maybe the people with no class} Dialogue: 0,0:20:17.32,0:20:19.79,Default,,0,0,0,,Skąd wiesz, przecież mówiłaś,\N że nie czytasz jego książek.{how would you even know you said you don't read his stuff} Dialogue: 0,0:20:19.93,0:20:22.57,Default,,0,0,0,,Przeczytaliśmy artykuł może dwa w The Reader's Digest.{we've read an article or two in the reader's digest} Dialogue: 0,0:20:22.63,0:20:25.17,Default,,0,0,0,,Ludzie ciągle czytają The Reader's Digest.{people still read} Dialogue: 0,0:20:25.17,0:20:26.63,Default,,0,0,0,,Mueller to beztalencie.{Mueller's a tennis hack} Dialogue: 0,0:20:26.63,0:20:30.69,Default,,0,0,0,,Chodzi mi o to, że nie musisz mieć talentu do pisania psychotycznego charakteru, kiedy jesteś psychotyczny.{i mean you don't have to have talent to write it's like how to character when you are psychotic} Dialogue: 0,0:20:30.69,0:20:32.30,Default,,0,0,0,,On nie jest psychotyczny.{he's not psychotic} Dialogue: 0,0:20:32.31,0:20:35.94,Default,,0,0,0,,Pisze o ludziach ze ściętymi głowami , Paulina.{he writes about people getting decapitated and sewers paulina} Dialogue: 0,0:20:35.94,0:20:41.01,Default,,0,0,0,,Pisze o ludziach przeżywając traumatyczne przeżycia\N i wyrastających z nich emocji.{he writes about people going through traumatic experiences and growing from them emotionally} Dialogue: 0,0:20:41.01,0:20:43.01,Default,,0,0,0,,Narzędzie do torturowania duszy?{torture devices of the soul} Dialogue: 0,0:20:43.61,0:20:46.16,Default,,0,0,0,,To musi być piękny kawałek literatury.{it just sounds like a beautiful piece of literature} Dialogue: 0,0:20:46.16,0:20:49.55,Default,,0,0,0,,Cóż, to był bestseller.\N Czytaliście "Stun Gun City" ?{well it was a bestseller and have you read "Stun Gun City"?} Dialogue: 0,0:20:49.55,0:20:51.35,Default,,0,0,0,,Albo "Bullet In The Heart Of Hate"? Dialogue: 0,0:20:51.35,0:20:52.03,Default,,0,0,0,,Nie. Dialogue: 0,0:20:53.40,0:20:55.81,Default,,0,0,0,,Brzmią jak prawdziwi zwycięzcy, Paulina.{they sound like real winners though} Dialogue: 0,0:20:55.81,0:21:01.08,Default,,0,0,0,,Wiecie co? Dlaczego nie możecie cieszyć się razem ze mną? To jest to, czego chcę.\N Powinniście być zainspirowani i podekscytowani czy coś.{you know what why can't you guys just be happy for me this is what i want is to be inspired and excited about something} Dialogue: 0,0:21:01.19,0:21:05.54,Default,,0,0,0,,Nie każdy, kto pisze horrory jest psychopatą\Nwłącznie z Wes'em Mueller'em.{not everyone who writes a horror novel is a nut job psycho including Wes Mueller} Dialogue: 0,0:21:37.82,0:21:38.56,Default,,0,0,0,,Słucham. Dialogue: 0,0:21:39.12,0:21:41.08,Default,,0,0,0,,Witam, czy rozmawiam z Wes'em Mueller'em?{hi is this} Dialogue: 0,0:21:41.08,0:21:42.28,Default,,0,0,0,,Czy to z reklamy? Dialogue: 0,0:21:42.28,0:21:44.28,Default,,0,0,0,,Nie, właściwie to jestem Pana fanką.{no i'm actually a fan of yours} Dialogue: 0,0:22:03.78,0:22:04.55,Default,,0,0,0,,Halo? Dialogue: 0,0:22:05.08,0:22:06.39,Default,,0,0,0,,Tak. Dialogue: 0,0:22:06.39,0:22:08.81,Default,,0,0,0,,Proszę nie rozłączaj się, \Nnie jestem Pana fanką.{please don't hang up i'm not a fan of yours} Dialogue: 0,0:22:08.81,0:22:11.63,Default,,0,0,0,,Jestem fanką,\Nale jestem również pisarką.{well i am a fan of yours but i'm also a writer} Dialogue: 0,0:22:11.63,0:22:14.80,Default,,0,0,0,,A gdzie wydajesz?\NW gazetce szkolnej?{and where are you published in your high school newspaper} Dialogue: 0,0:22:15.28,0:22:20.82,Default,,0,0,0,,Nie, pisze małą serie książek pt. \N“Molly the Magical Meerkat”.{no i wrote this little series called} Dialogue: 0,0:22:21.36,0:22:22.44,Default,,0,0,0,,Żartujesz?{you're kidding} Dialogue: 0,0:22:22.44,0:22:23.73,Default,,0,0,0,,Jest to książka dla dzieci.{it's a children's book} Dialogue: 0,0:22:23.73,0:22:27.29,Default,,0,0,0,,Znam tę książkę dla dzieci,\N moja siostrzenica jest twoją wielką fanką. Dialogue: 0,0:22:27.45,0:22:29.95,Default,,0,0,0,,To cudownie,\Njestem trochę zaszczycona.{that's great i'm kind of flattered} Dialogue: 0,0:22:29.95,0:22:32.15,Default,,0,0,0,,Czy faktycznie rozmawiam z Paulina Connelly? Dialogue: 0,0:22:32.15,0:22:32.93,Default,,0,0,0,,Yhmm...rozmawiasz. Dialogue: 0,0:22:33.79,0:22:36.97,Default,,0,0,0,,Brzmisz nawet jak autorka książek dla dzieci.{you even sound like a children's book author} Dialogue: 0,0:22:37.35,0:22:39.04,Default,,0,0,0,,Co to miało znaczyć?{what's that supposed to mean} Dialogue: 0,0:22:39.04,0:22:40.51,Default,,0,0,0,,Co mogę dla Ciebie zrobić?{what can i do for you} Dialogue: 0,0:22:40.85,0:22:42.97,Default,,0,0,0,,Widzisz, chodzi o...{what you see things is} Dialogue: 0,0:22:42.97,0:22:48.06,Default,,0,0,0,,Cholernie chciałam się z tobą skontaktować, ale twój numer telefonu jest zastrzeżony i nie mogłam go nigdzie znaleźć.{i've been trying like hell to get a hold of you but your phone numbers unlisted and i couldn't find you anywhere} Dialogue: 0,0:22:48.06,0:22:52.37,Default,,0,0,0,,I tak w końcu musiałam zapłacić za twój numer na takiej prześladowczej stronie internetowej.{and so i finally had to pay for your number on of those like stalker websites} Dialogue: 0,0:22:52.37,0:22:54.37,Default,,0,0,0,,Ale nie jestem prześladowczynią,\Nprzysięgam.{but i'm not a stalker i swear} Dialogue: 0,0:22:56.23,0:22:56.87,Default,,0,0,0,,Halo? Dialogue: 0,0:22:57.68,0:22:58.85,Default,,0,0,0,,Słucham. Dialogue: 0,0:22:59.36,0:23:02.65,Default,,0,0,0,,Przepraszam, zwykle nie jestem taka szalona.{i'm sorry i'm not usually that's this crazy} Dialogue: 0,0:23:02.65,0:23:06.25,Default,,0,0,0,,Ale to dla mnie naprawdę ciężki czas,\Npisząc moją pierwszą powieść grozy.{but i just i'm having a really hard time writing my first novel} Dialogue: 0,0:23:07.43,0:23:09.15,Default,,0,0,0,,Wporządku , jak mogę ci pomóc?{all right how can i help you} Dialogue: 0,0:23:09.35,0:23:10.21,Default,,0,0,0,,Poważnie?{really} Dialogue: 0,0:23:10.38,0:23:12.94,Default,,0,0,0,,Tak , zapłaciłaś za mój numer telefonu, przynajmniej tyle mogę zrobić.{yeah you paid for my number it's the least i could do} Dialogue: 0,0:23:14.43,0:23:16.36,Default,,0,0,0,,Cóż, właściwie to mam małą listę pytań...{well i actually have a list of questions} Dialogue: 0,0:24:27.37,0:24:32.02,Default,,0,0,0,,Więc, kiedy będę mógł poznać\N nieuchwytną Paulinę Connolly?{so when do i get to meet the elusive paulina connolly} Dialogue: 0,0:24:32.99,0:24:35.39,Default,,0,0,0,,Rozmawiałaś z nim przez telefon?{you're talking to him on the phone} Dialogue: 0,0:24:35.39,0:24:37.39,Default,,0,0,0,,Tak. Dialogue: 0,0:24:37.39,0:24:39.49,Default,,0,0,0,,Przecież Ty nie nawidzisz dzwonić.{but you hate the phone} Dialogue: 0,0:24:39.49,0:24:42.39,Default,,0,0,0,,Wiem, ale lubie z nim rozmawiać\N jest zabawny.{i know but i like talking to him he's kind of funny} Dialogue: 0,0:24:42.39,0:24:45.13,Default,,0,0,0,,- Ze mną nie rozmawiasz przez telefon.\N - Wiem.{you don't talk to me on the phone i know} Dialogue: 0,0:24:45.20,0:24:46.55,Default,,0,0,0,,Ale nie jesteś taka zabawna.{you're not that funny} Dialogue: 0,0:24:48.28,0:24:50.22,Default,,0,0,0,,O mój Boże,\N zakochujesz się w Wes'ie Muller.{oh my god you're falling for} Dialogue: 0,0:24:50.27,0:24:51.10,Default,,0,0,0,,Nie. Dialogue: 0,0:24:51.10,0:24:52.85,Default,,0,0,0,,To tylko sprawa pisarska.{no it's just a writer thing} Dialogue: 0,0:24:52.98,0:24:55.57,Default,,0,0,0,,On tylko pomaga mi w pisaniu horroru.{he's just help me with the new process of writing horror} Dialogue: 0,0:24:55.71,0:24:57.99,Default,,0,0,0,,Kiedy skończę,\Nprawdopodobnie nigdy więcej się z nim nie skontaktuję.{when it's all done i'll probably never hear from him again} Dialogue: 0,0:25:03.53,0:25:04.49,Default,,0,0,0,,Słucham. Dialogue: 0,0:25:04.49,0:25:06.16,Default,,0,0,0,,Obserwuję cię.{i'm watching you} Dialogue: 0,0:25:06.53,0:25:07.60,Default,,0,0,0,,Co? Dialogue: 0,0:25:07.60,0:25:08.81,Default,,0,0,0,,Żartuje. Dialogue: 0,0:25:09.25,0:25:11.53,Default,,0,0,0,,Więc, jutrzejsze spotkanie nadal aktualne?{so we're still gonna meet up for drinks tomorrow} Dialogue: 0,0:25:11.53,0:25:13.53,Default,,0,0,0,,Oh oczywiście. Dialogue: 0,0:25:13.53,0:25:17.55,Default,,0,0,0,,Pozwól, że oddzwonię do ciebie później,\N bo jem obiad z moją siostrą i jej mężem.{let me call you back in a bit though i'm having diner with my sister and her husband} Dialogue: 0,0:25:27.62,0:25:28.92,Default,,0,0,0,,Kto to był?{who was that} Dialogue: 0,0:25:28.92,0:25:32.14,Default,,0,0,0,,To był on.{that was him actually} Dialogue: 0,0:25:32.14,0:25:33.52,Default,,0,0,0,,To było trochę dziwne.{that was kind of weird} Dialogue: 0,0:25:33.59,0:25:34.65,Default,,0,0,0,,Rozmawiałaś z diabłem...{speak of the devil} Dialogue: 0,0:25:34.84,0:25:36.66,Default,,0,0,0,,...coś tu śmierdzi.{no pun intended} Dialogue: 0,0:25:36.66,0:25:38.66,Default,,0,0,0,,Prawdopodobnie umieścił urządzenie śledzące w twoim telefonie.{you probably put a tracking device in your phone} Dialogue: 0,0:25:38.72,0:25:40.31,Default,,0,0,0,,Tak właśnie wygladają niezrównoważone osoby wiesz.{that's what unhinged people do you know} Dialogue: 0,0:25:40.38,0:25:44.28,Default,,0,0,0,,Nie wszczepił mi w telefon urządzenia śledzącego,\Ni nie jest on niezrównoważoną osobą.{he did not implant a tracking device in my phone and he's not an unhinged person} Dialogue: 0,0:25:44.28,0:25:45.55,Default,,0,0,0,,Po co te wszystkie osądy?{what's with all the judgment} Dialogue: 0,0:25:45.55,0:25:48.23,Default,,0,0,0,,Ponieważ on jest socjopatą Paulina!{because he's a sociopath} Dialogue: 0,0:25:48.23,0:25:50.23,Default,,0,0,0,,On jest pisarzem,\Nnie socjopatą.{he's a writer not a sociopath} Dialogue: 0,0:25:50.23,0:25:52.23,Default,,0,0,0,,Pisarze mają skłonności do bycia dziwnym.{writers tend to be a bit off} Dialogue: 0,0:25:53.39,0:25:54.52,Default,,0,0,0,,Craig. Dialogue: 0,0:25:54.98,0:25:57.55,Default,,0,0,0,,Myślę, że nadszedł czas,\N aby pokazać Paulinie artykuł.{i think it's time to show paulina the article} Dialogue: 0,0:25:57.72,0:25:59.55,Default,,0,0,0,,Pokazać mi,\N jaki artykuł?{show me what article} Dialogue: 0,0:25:59.55,0:26:03.59,Default,,0,0,0,,Och, to nic takiego,\Ntylko twój nowy przyjaciel...{nothing just that your newfound friend} Dialogue: 0,0:26:03.59,0:26:07.63,Default,,0,0,0,,Był w zakładzie psychiatrycznym\N z powodu zaburzeń psychincznych rok temu.{was institutionalized for a mental illness earlier last year} Dialogue: 0,0:26:22.09,0:26:26.06,Default,,0,0,0,,Czytaj, to wszystko prawda,\N on jest dziwakiem.{read it it's all true he's a loony} Dialogue: 0,0:26:29.32,0:26:36.74,Default,,0,0,0,,Ooooo!!!\N Był w domu wariatów, on jest szalony.{he's been in the looney house} Dialogue: 0,0:26:42.24,0:26:46.91,Default,,0,0,0,,Przestań, Craig!\N To jest bardzo niestosowne.{stop it craig that is very inappropriate} Dialogue: 0,0:26:49.49,0:26:50.40,Default,,0,0,0,,Paulina? Dialogue: 0,0:26:50.40,0:26:55.94,Default,,0,0,0,,Myślę, że powinnaś trzymać się własnego stylu\Nto nie jest szalona era wiktoriańska.{i think you need to stick to the classic steer there's no crazy than the vistorian era} Dialogue: 0,0:26:56.54,0:26:58.41,Default,,0,0,0,,Nie wierze w to.{i can't believe this} Dialogue: 0,0:26:58.41,0:27:04.30,Default,,0,0,0,,Mówię tylko,\N że możesz skończyć w jego kolejnym bestsellerze.{just saying you might end up the story for his next bestseller} Dialogue: 0,0:27:06.59,0:27:09.48,Default,,0,0,0,,"The Butchering Of Paulina Connolly"\N"Katowanie Pauliny Connolly" Dialogue: 0,0:27:13.47,0:27:14.26,Default,,0,0,0,,Craig!!! Dialogue: 0,0:27:16.80,0:27:19.13,Default,,0,0,0,,Wystarczy tej błazenady.{enough with the tomfoolery} Dialogue: 0,0:27:21.75,0:27:25.15,Default,,0,0,0,,Tylko upewnij się\Nczy masz zamknięte dzwi dzisiejszej nocy.{just make sure you lock the doors tonight} Dialogue: 0,0:27:51.08,0:27:53.37,Default,,0,0,0,,"On jest socjopatą Paulina" Dialogue: 0,0:27:53.37,0:27:54.27,Default,,0,0,0,,"Jest dziwakiem" Dialogue: 0,0:27:54.27,0:27:58.50,Default,,0,0,0,,"Pisze o ludziach ze ściętymi głowami, Paulina" Dialogue: 0,0:27:58.89,0:28:02.11,Default,,0,0,0,,"Upewnij się czy masz zamknięte dzwi dzisiejszej nocy.\N"The Butchering Of Paulina Connolly""{just make sure you lock the doors tonight} Dialogue: 0,0:29:26.21,0:29:30.61,Default,,0,0,0,,Daj spokój, pozwól mi rzucić cię i związać,\N chcę zmusić cię do kochania się ze mną.{let's join me throw you down and tell you often force you to make love to me} Dialogue: 0,0:29:30.61,0:29:32.61,Default,,0,0,0,,Przepraszam.{i'm sorry} Dialogue: 0,0:29:33.16,0:29:36.31,Default,,0,0,0,,Po prostu wyglądasz tak dominująco...{you just look so dominant} Dialogue: 0,0:29:36.31,0:29:42.02,Default,,0,0,0,,...sexi i przerażająco kiedy wcielasz się w tę grę.\N- Naprawdę? {sexy it's just scary coming through that } Dialogue: 0,0:29:42.02,0:29:44.02,Default,,0,0,0,,Wyglądam dominująco? Dialogue: 0,0:29:44.02,0:29:45.62,Default,,0,0,0,,Tak, wyglądasz. Dialogue: 0,0:29:45.62,0:29:47.93,Default,,0,0,0,,Stajesz się coraz lepszy w tej grze.{you're getting very good at this game} Dialogue: 0,0:29:48.52,0:29:53.07,Default,,0,0,0,,Może w przyszłym tygodniu kupię kolejną maskę. \NDodałaby trochę pikantności.{maybe next week i'll go buy another mask really spice things up} Dialogue: 0,0:29:53.68,0:29:56.85,Default,,0,0,0,,O tak.\NKocham Cię! Dialogue: 0,0:49:46.10,0:49:47.52,Default,,0,0,0,,Jak ci idzie pisanie książki?{how's the book coming along} Dialogue: 0,0:49:47.52,0:49:49.18,Default,,0,0,0,,Nie idzie.{it's not coming} Dialogue: 0,0:49:49.18,0:49:50.53,Default,,0,0,0,,Co masz na myśli,\Nmówiąc, że nie idzie?{we mean it's not coming} Dialogue: 0,0:49:50.83,0:49:52.99,Default,,0,0,0,,Mam blokadę twórczą czy coś.{i have writer's block or something} Dialogue: 0,0:49:52.99,0:49:54.99,Default,,0,0,0,,To coś brzmi jak rozkojarzenie.{or something sounds like you're distracted} Dialogue: 0,0:49:54.99,0:49:56.85,Default,,0,0,0,,Nie, nie jestem rozkojarzona.{no i'm not distracted} Dialogue: 0,0:49:56.85,0:49:59.03,Default,,0,0,0,,Może jednak Wes Muller Cię rozkojarza.{you sure Wes Mueller doesn't have you distracted} Dialogue: 0,0:49:59.03,0:50:02.32,Default,,0,0,0,,Wes Muller?\NCzemu akurat przez niego miałabym być rozkojarzona ?{why would i be distracted by him of all people} Dialogue: 0,0:50:02.66,0:50:06.03,Default,,0,0,0,,Chciałem zadzwonić i powiedzieć ci \Nże obawiam się że możesz nigdy nie skończysz tego gówna. {i was gonna call and tell you to pick this up with this never dies i figured} Dialogue: 0,0:50:06.32,0:50:07.57,Default,,0,0,0,,Po co ten pośpiech?{what;s the rush} Dialogue: 0,0:50:11.31,0:50:12.90,Default,,0,0,0,,Podrzucił mi go wczoraj.{he dropped it by yesterday} Dialogue: 0,0:50:13.37,0:50:15.21,Default,,0,0,0,,Chciał się upewnić, że go dostaniesz.{want to make sure you got it} Dialogue: 0,0:50:17.21,0:50:19.27,Default,,0,0,0,,Więc trochę się w nim podkochujesz?{so you got a little crush on the mom} Dialogue: 0,0:50:19.60,0:50:21.96,Default,,0,0,0,,Rozumiem, \Nwielkie nazwisko w branży.{i get it big name in the business} Dialogue: 0,0:50:22.11,0:50:23.66,Default,,0,0,0,,Jest trochę zwariowany , ale...{it was a little crazy but} Dialogue: 0,0:50:23.95,0:50:25.38,Default,,0,0,0,,...to dobry facet.{overall he's a good guy} Dialogue: 0,0:50:25.38,0:50:27.94,Default,,0,0,0,,Nie, nie podkochuję się w nim.{no i don't have a crush} Dialogue: 0,0:50:27.94,0:50:30.48,Default,,0,0,0,,To, co się dzieje, to po prostu to,\Nże nie mogę napisać thrilleru.{what's going on is that i just can't write thrillers} Dialogue: 0,0:50:30.82,0:50:32.72,Default,,0,0,0,,Miałeś rację,\Nto nie jest moja nisza.{you were right it's just not my niche} Dialogue: 0,0:50:32.72,0:50:34.65,Default,,0,0,0,,Poczekaj no chwilę,\N przychodzisz do mojego biura...{wait a minute you come in my office} Dialogue: 0,0:50:34.74,0:50:39.50,Default,,0,0,0,,...błagasz mnie o napisanie powieści grozy\Na potem odwracasz kota ogonem, \Ngdy tylko się okazuje, że to nie jest takie proste.{begging to write a horror novel and they turn around run the other way just as soon as you find out it's not so easy} Dialogue: 0,0:50:39.54,0:50:40.61,Default,,0,0,0,,Ale ja... Dialogue: 0,0:50:40.61,0:50:42.76,Default,,0,0,0,,Wszystko co jest coś warte,\N nigdy nie przychodzi łatwo.{ther're worth anything ever comes easy} Dialogue: 0,0:50:42.76,0:50:44.76,Default,,0,0,0,,Co w ciebie wstąpiło?{what's got into you} Dialogue: 0,0:50:44.76,0:50:46.31,Default,,0,0,0,,Co oznacza "wstąpiło"?{what's gotten into me} Dialogue: 0,0:50:46.31,0:50:48.31,Default,,0,0,0,,Nagle jesteś pozytywnie do tego nastawiony.{you're all positive all of a sudden} Dialogue: 0,0:50:48.31,0:50:49.80,Default,,0,0,0,,To Bonnie! Dialogue: 0,0:50:49.80,0:50:51.80,Default,,0,0,0,,O Jezu! Dialogue: 0,0:50:52.93,0:50:53.80,Default,,0,0,0,,Więc... Dialogue: 0,0:50:54.80,0:50:56.69,Default,,0,0,0,,Mogę otrzymać zaproszenie do Facebooka...{i can get a facebook friend request} Dialogue: 0,0:50:56.69,0:50:58.69,Default,,0,0,0,,ale nie jestem wystarczająco dobra,\N aby wydać książkę?{but i'm not good enough to be a published author} Dialogue: 0,0:50:59.66,0:51:01.20,Default,,0,0,0,,To tak jakby fatalne zauroczenie.{it's like fatal attraction} Dialogue: 0,0:51:01.25,0:51:02.27,Default,,0,0,0,,Odpowiedz na pytanie.{answer the question} Dialogue: 0,0:51:02.29,0:51:03.75,Default,,0,0,0,,Czy mam was zostawić samych?{should i leave you two alone} Dialogue: 0,0:51:03.77,0:51:04.59,Default,,0,0,0,,Tak , pewnie. Dialogue: 0,0:51:04.62,0:51:06.92,Default,,0,0,0,,Co najgorszego mogłoby się zdarzyć poza...{what's the worst that could happen other than} Dialogue: 0,0:51:06.92,0:51:07.89,Default,,0,0,0,,...morderstwem.{murder} Dialogue: 0,0:51:08.56,0:51:09.79,Default,,0,0,0,,Wiesz co? Dialogue: 0,0:51:10.07,0:51:12.44,Default,,0,0,0,,Może to ja powinnam Ciebie zamordować.{maybe i should murder you} Dialogue: 0,0:51:12.44,0:51:14.12,Default,,0,0,0,,Wybawiłabym cię wtedy od twojego nieszczęścia.{betray out of your misery} Dialogue: 0,0:51:16.05,0:51:18.36,Default,,0,0,0,,Spotkamy się później, Don.{i'll catch you later don} Dialogue: 0,0:51:20.06,0:51:23.16,Default,,0,0,0,,Hej, pamietaj co mówiłem:\N "Wszystko co jest coś warte...{hey remember what i said nothing worth anything} Dialogue: 0,0:51:23.16,0:51:25.16,Default,,0,0,0,,...nigdy nie przychodzi łatwo"\NDzięki. Dialogue: 0,0:51:26.01,0:51:27.16,Default,,0,0,0,,Bądź miła, Bonnie. Dialogue: 0,0:51:28.60,0:51:29.16,Default,,0,0,0,,Proszę. Dialogue: 0,0:51:29.65,0:51:31.16,Default,,0,0,0,,Oto pomysł na książkę kucharską.{it's an idea for a cookbook} Dialogue: 0,0:51:31.16,0:51:32.72,Default,,0,0,0,,Moje najnowsze przedsięwzięcie.{my latest venture} Dialogue: 0,0:51:32.72,0:51:34.72,Default,,0,0,0,,To jest jakieś 200 stron z pomysłem na...{it's abut 200 pages that's more than idea } Dialogue: 0,0:51:34.84,0:51:35.46,Default,,0,0,0,,..książkę kucharską? Dialogue: 0,0:51:35.46,0:51:38.51,Default,,0,0,0,,Studiujesz angielski,\N co Ty niby wiesz o gotowaniu?{that you're an English major well you know anything about cooking} Dialogue: 0,0:51:38.51,0:51:42.07,Default,,0,0,0,,Chodziłaś do Cordon Bleu,\Nuczyłaś się na jakimś instytucie kulinarnym czy jak?{you go to cordon bleu you study at any culinary institute at all} Dialogue: 0,0:51:42.07,0:51:46.53,Default,,0,0,0,,Cóż, skoro jestem tylko dzieckiem bez doświadczenia życiowego,\Nto co mogę napisać?{well since that just a child with no life experience what could i possibly write about } Dialogue: 0,0:51:46.53,0:51:48.11,Default,,0,0,0,,Poza książką dla dzieci.{except children's books} Dialogue: 0,0:51:48.11,0:51:49.42,Default,,0,0,0,,Niezły pomysł.{not about idea} Dialogue: 0,0:51:51.55,0:51:53.68,Default,,0,0,0,,Spróbujmy tego.{let's try this one on for size} Dialogue: 0,0:51:54.19,0:51:55.86,Default,,0,0,0,,Pewnego razu...{once upon a time} Dialogue: 0,0:51:55.86,0:51:57.86,Default,,0,0,0,,...w agencji literackiej średniego szczebla...{at a mid-level literary agency} Dialogue: 0,0:51:57.99,0:52:00.25,Default,,0,0,0,,...był tam wąż,\N o imieniu Donald.{there was a snake named ronald} Dialogue: 0,0:52:00.34,0:52:03.99,Default,,0,0,0,,Który nie miał żadnej intuicji do talentu.{who had no sense for talent whatsoever} Dialogue: 0,0:52:04.38,0:52:06.92,Default,,0,0,0,,Dopóki nie poznał bardzo inteligentnej kobiety.{until he met a highly inteligent woman} Dialogue: 0,0:52:06.92,0:52:08.92,Default,,0,0,0,,Z urodą supermodelki.{with supermodel good looks} Dialogue: 0,0:52:08.92,0:52:10.72,Default,,0,0,0,,Która weszła przez jego drzwi.{who came through his door} Dialogue: 0,0:52:10.72,0:52:12.72,Default,,0,0,0,,Błagała go...{she begged him} Dialogue: 0,0:52:12.72,0:52:15.48,Default,,0,0,0,,...o szanse,\Nna wydanie jej książki.{for a chance and to publish her book} Dialogue: 0,0:52:16.05,0:52:18.44,Default,,0,0,0,,Rzuciła się na niego.{she threw herself at him} Dialogue: 0,0:52:18.44,0:52:20.44,Default,,0,0,0,,Ściągneła wszytkie swoje ubrania...{taking off all her clothes} Dialogue: 0,0:52:20.75,0:52:23.01,Default,,0,0,0,,...aż do samej bielizny.{all the way down to her underwear} Dialogue: 0,0:52:24.19,0:52:26.31,Default,,0,0,0,,Ta dziewczyna miała może 23 lata...{this girl may be 23} Dialogue: 0,0:52:26.31,0:52:28.31,Default,,0,0,0,,...ale nie była taka głupia.{but she was no fool} Dialogue: 0,0:52:28.31,0:52:30.31,Default,,0,0,0,,Wiedziała jak funkcjonuje świat.{she knew how the world worked} Dialogue: 0,0:52:31.08,0:52:33.65,Default,,0,0,0,,Powiedziałbym, że jest to fantastyczna opowieść.{i'd say that's a fantastic story} Dialogue: 0,0:52:33.86,0:52:36.14,Default,,0,0,0,,Ale potrzebuję twojej pomocy przy zakończeniu.{but i need your help at the ending} Dialogue: 0,0:52:36.55,0:52:39.44,Default,,0,0,0,,Niedawno skończyła studia \Ni pierdoli się aby być na topie...{just a recent college grad fuck her way to the top} Dialogue: 0,0:52:39.86,0:52:42.40,Default,,0,0,0,,...lub mówi,\Nże jest nietknięta tam na dole.{or did she say celibate at the bottom} Dialogue: 0,0:52:42.54,0:52:44.60,Default,,0,0,0,,Myślę, że pierdoli.{i'd say fuck} Dialogue: 0,0:52:45.61,0:52:46.89,Default,,0,0,0,,Zdecydowanie się pierdoli. {definitely fuck} Dialogue: 0,1:02:21.33,1:02:24.14,Default,,0,0,0,,Sara, co ty do cholery tutaj robisz?\N Wystraszyłaś mnie!{sara what the hell are you doing here he's gonna scare me} Dialogue: 0,1:02:24.14,1:02:27.77,Default,,0,0,0,,Przyniosłam Tobie prezent na przeprosiny.{i brought you an apology gift} Dialogue: 0,1:02:29.47,1:02:33.46,Default,,0,0,0,,Wiesz, będę u Ciebie w domu za mniej niż dwie godziny,\N więc mogłaś mi go dać na miejscu.{you know i'm supposed to be at your house in less than two hours you couldn't have given it to me then} Dialogue: 0,1:02:33.73,1:02:37.02,Default,,0,0,0,,Cóż...\NCraig nie wierzy w przeprosiny...{well no Craig doesn't believe in apologies} Dialogue: 0,1:02:37.02,1:02:39.70,Default,,0,0,0,,...a ja nie chciałam żebyście wdali się w bójkę.{and i didn't want to get into a fight with him after} Dialogue: 0,1:02:39.95,1:02:42.33,Default,,0,0,0,,On nie wierzy w przeprosiny?{he doesn't believe in apologies} Dialogue: 0,1:02:43.81,1:02:46.61,Default,,0,0,0,,Jest to kiążka z cytatami.{it's a book of quotes} Dialogue: 0,1:02:46.66,1:02:51.33,Default,,0,0,0,,Mam nadzieję , że zainspiruję Ciebie do pisania kolejnej części “Molly the Magical Meerkat”.{i hope it inspires you to start writing} Dialogue: 0,1:02:51.33,1:02:55.41,Default,,0,0,0,,Sara mówiłam Ci, chcę wyzwania.\NChcę być podekscytowana.{i told you i want to be challenged i want to get excited} Dialogue: 0,1:02:55.41,1:02:59.12,Default,,0,0,0,,I cała ironia w tym, że on jest jedyną osobą, \Nktóra zachęciła mnie do takiego życia.{and the irony of that is the only person who ever encouraged me to live like that} Dialogue: 0,1:02:59.12,1:03:00.80,Default,,0,0,0,,Nie chcę więcej o tym rozmawiać.{i don't even talk to you anymore} Dialogue: 0,1:03:00.80,1:03:02.80,Default,,0,0,0,,Kto to, twój nowy chłopak?{who's that an netx-boyfriend} Dialogue: 0,1:03:02.80,1:03:04.51,Default,,0,0,0,,Nie, Wes. Dialogue: 0,1:03:04.51,1:03:06.51,Default,,0,0,0,,On we mnie wierzy.{he totally believed in me} Dialogue: 0,1:03:06.53,1:03:07.10,Default,,0,0,0,,Racja. Dialogue: 0,1:03:07.77,1:03:10.52,Default,,0,0,0,,Uwierzy w ciebie,\Ndopóki cię nie zabije.{he'll believe in you until he kills you} Dialogue: 0,1:03:10.52,1:03:11.21,Default,,0,0,0,,Sara. Dialogue: 0,1:03:11.21,1:03:14.22,Default,,0,0,0,,Nie wszyscy są tak dobrzy i idealni jak ty i Craig.{not everyone is as put together and perfect as you and Craig} Dialogue: 0,1:03:14.45,1:03:18.13,Default,,0,0,0,,Ludzie coś spieprzają, a potem się denerwują, co jednak nie czyni ich złymi ludźmi.{people screw up an they go nuts that doesn't make them bad people} Dialogue: 0,1:03:18.68,1:03:19.39,Default,,0,0,0,,Racja. Dialogue: 0,1:03:19.71,1:03:21.66,Default,,0,0,0,,Aż do czasu kiedy Cię nie zabiją.{until they kill you} Dialogue: 0,1:03:22.45,1:03:24.33,Default,,0,0,0,,Dobrze, Paulina posłuchaj. Dialogue: 0,1:03:24.33,1:03:28.97,Default,,0,0,0,,To był pół żart, dobrze.\NKocham cię i chcę, żebyś była szczęśliwa.{i am half kidding i love you and i want you to be happy} Dialogue: 0,1:03:29.53,1:03:33.73,Default,,0,0,0,,A jeśli twoje szczęście oznacza pisanie horroru...{and if your happiness means writing a horror book} Dialogue: 0,1:03:33.73,1:03:39.92,Default,,0,0,0,,...lub skorzystanie z porady socjopaty, niech tak będzie, tylko uważaj.{or taking advice from a sociopath well so be it just be careful} Dialogue: 0,1:03:59.16,1:04:04.13,Default,,0,0,0,,Miłość jest formą tymczasowego szaleństwa.\NNie możesz wybrać miłości, ona przychodzi pewnego dnia i po prostu w nią "wpadasz".{Love is a form of temporary insanity. you don't get to choose love, it arrives one day and you just fall into it.} Dialogue: 0,1:04:09.67,1:04:11.70,Default,,0,0,0,,A teraz puka.{now she knocks} Dialogue: 0,1:04:17.24,1:04:21.35,Default,,0,0,0,, Wiem, że wydaje się to, że jestem jakimś natrętem,\Nktóry pojawił się nieproszony i niezapowiedziany...{i know it seems stalker asked of me to show up uninvited and unannounced} Dialogue: 0,1:04:21.35,1:04:23.35,Default,,0,0,0,,...po tych wszystkich nieodebranych połączeniach telefonicznych.{after all those missed phone calls} Dialogue: 0,1:04:23.98,1:04:25.68,Default,,0,0,0,,Ale musiałem cię zobaczyć.{but i had to see you} Dialogue: 0,1:04:26.09,1:04:27.68,Default,,0,0,0,,Skąd miałeś mój adres?{how'd you get my address} Dialogue: 0,1:04:28.19,1:04:29.37,Default,,0,0,0,,Śledziłem Ciebie.{i'm following you} Dialogue: 0,1:04:30.67,1:04:33.23,Default,,0,0,0,,Żartuje.\NDostałem twój adres od Donalda.{i'm kidding i got your adrdress from Donald} Dialogue: 0,1:04:33.26,1:04:34.22,Default,,0,0,0,,Mojego agenta? Dialogue: 0,1:04:34.72,1:04:37.52,Default,,0,0,0,,Sądziłam, że będzie między nami \Njakaś polityka prywatności.{you think there'd be some sort of privacy policy between us} Dialogue: 0,1:04:37.80,1:04:39.74,Default,,0,0,0,,Możesz być psychopatą mimo wszystko.{you could be a psychopath after all} Dialogue: 0,1:04:39.74,1:04:40.95,Default,,0,0,0,,Mógłbym być.{i could be} Dialogue: 0,1:04:41.10,1:04:42.53,Default,,0,0,0,,Ale nie jestem.{but i'm not} Dialogue: 0,1:04:43.74,1:04:48.12,Default,,0,0,0,,Mimo wszystko nie kupiłem twojego adresu z jakiejś strony dla prześladowców jak ktoś kogo znam.{after all i didn't go buying your address from some stalker site like someone i know} Dialogue: 0,1:04:49.87,1:04:51.98,Default,,0,0,0,,Poza tym czy wyglądam na psychopatę?{besides who i look like a psychopath} Dialogue: 0,1:04:52.36,1:04:57.58,Default,,0,0,0,,Nie, ale każdy, kto pisze takie rzeczy,\Nnie może być do końca normalny.{no but anyone who writes the kind of stuff you write can't be completely normal} Dialogue: 0,1:04:58.62,1:05:00.08,Default,,0,0,0,,Czytelników róznież się to tyczy.{neither can those who read them} Dialogue: 0,1:05:02.20,1:05:03.47,Default,,0,0,0,,Jestem Wes, nawiasem mówiąc. Dialogue: 0,1:05:03.47,1:05:04.81,Default,,0,0,0,,Paulina Connelly Dialogue: 0,1:05:05.85,1:05:09.62,Default,,0,0,0,,Musiałem wpaść i przekonać się,\N że jesteś w porządku.{i had to come by and see for myself that you're actually okay} Dialogue: 0,1:05:09.62,1:05:14.19,Default,,0,0,0,,Nie masz pojęcia, jakie makabryczne scenariusze śniły mi się po głowie, kiedy nieoddzwaniałaś.{you have no idea what kind of gruesome scenarios i was dreaming up in my head when i didn't hear back} Dialogue: 0,1:05:14.19,1:05:16.71,Default,,0,0,0,,To jeden z negatywnych skutków pisarza horrorów.{it's one of the downsides of being a horror writer} Dialogue: 0,1:05:17.00,1:05:18.49,Default,,0,0,0,,Ze mną wszystko w porządku. {i'm okay} Dialogue: 0,1:05:18.49,1:05:20.70,Default,,0,0,0,,Chyba po prostu bałam się do Ciebie zadzwonić.{i think i was just afraid to call you} Dialogue: 0,1:05:21.50,1:05:22.34,Default,,0,0,0,,Bałaś się? Dialogue: 0,1:05:30.89,1:05:33.78,Default,,0,0,0,,O tak, mój dzień w psychiatryku.{my mental institution days} Dialogue: 0,1:05:34.48,1:05:35.78,Default,,0,0,0,,Więc to prawda.{so it's true then} Dialogue: 0,1:05:36.30,1:05:38.10,Default,,0,0,0,,Nie taka jak myślisz.{no the way you think} Dialogue: 0,1:05:39.61,1:05:41.45,Default,,0,0,0,,Zrobiłem to w celach badawczych.{i did this for book research} Dialogue: 0,1:05:41.45,1:05:44.73,Default,,0,0,0,,Zapisałeś się do szpitala psychiatrycznego w celach badawaczych?{you checked yourself into a mental institution for book research} Dialogue: 0,1:05:45.03,1:05:45.60,Default,,0,0,0,,Tak. Dialogue: 0,1:05:45.94,1:05:47.41,Default,,0,0,0,,Więc nie jesteś wariatem?{so you're not crazy then} Dialogue: 0,1:05:47.53,1:05:49.55,Default,,0,0,0,,Cóż, to wszystko kwestia względna.{well it's all relative really} Dialogue: 0,1:05:49.55,1:05:54.78,Default,,0,0,0,,Zapisałem się do szpitala na 3 miesiące\N z własnej woli.{i did check myself into an institution for three months of my own free will} Dialogue: 0,1:05:55.26,1:05:59.68,Default,,0,0,0,,A mój proces pisania obejmuję,\N medytację z piłą łańcuchową przez wiele godzin.{and my writing process involves meditating with a chainsaw for hours on end} Dialogue: 0,1:05:59.68,1:06:04.09,Default,,0,0,0,,Ale bądźmy szczerzy,\N co jest dzisiaj normalne?{but let's be honest what is sane anyway} Dialogue: 0,1:06:04.09,1:06:05.13,Default,,0,0,0,,Normalność jest... Dialogue: 0,1:06:05.78,1:06:07.21,Default,,0,0,0,,...przereklamowana.{overrated} Dialogue: 0,1:06:07.21,1:06:12.20,Default,,0,0,0,,Zapewniam cię, że nigdy nikogo nie zabiłem, nie torturowałem, przyrzekam.{i assure you i've never killed decapitated or tortured anyone i promise} Dialogue: 0,1:06:13.28,1:06:14.20,Default,,0,0,0,,Amator. Dialogue: 0,1:06:20.99,1:06:22.99,Default,,0,0,0,,Dziękuję. Dialogue: 0,1:06:25.60,1:06:30.15,Default,,0,0,0,,Czuję się jak idiotka, moja siostra wpędziła mnie w przerażenie z powodu tego artykułu.{i feel like such an idiot my sister got me all freaked out because of that article} Dialogue: 0,1:06:30.15,1:06:32.15,Default,,0,0,0,,Naprawdę nie wiem w co mam uwierzyć.{i don't really know what to believe} Dialogue: 0,1:06:32.31,1:06:35.66,Default,,0,0,0,,Nawet po wszystkich naszych późnych wieczornych połączeniach telefonicznych i po tych moich sesjach?{even after all our late night phone calls and i'm sessions} Dialogue: 0,1:06:35.66,1:06:37.77,Default,,0,0,0,,Tak, bardzo łatwo ulegam wpływom.{yeah i'm really impressionable} Dialogue: 0,1:06:37.77,1:06:38.97,Default,,0,0,0,,Wybacz mi.{forgive me} Dialogue: 0,1:06:42.59,1:06:46.17,Default,,0,0,0,,Więc, moja siostra robi dzisiaj kolację...{so my sister is having a dinner tonight} Dialogue: 0,1:06:46.17,1:06:48.17,Default,,0,0,0,,...i myślałam, że może...{and i was thinking maybe you} Dialogue: 0,1:06:48.17,1:06:52.94,Default,,0,0,0,,...chciałbyś pójść , ona i jej mąż są trochę sztywni,\N ale jedzenie będzie niesamowite.{wanted to go she and her husband are kind of uptight but the food's gonna be amazing} Dialogue: 0,1:06:53.35,1:06:56.07,Default,,0,0,0,,Sztywni ludzie i świetne jedzenie...{uptight people and amazing food} Dialogue: 0,1:06:56.48,1:06:59.41,Default,,0,0,0,,To brzmi jak wspaniały wieczór.{that sound like a perfect evening} Dialogue: 0,1:06:59.71,1:07:03.39,Default,,0,0,0,,Dobrze, więc idę się szykować.\NZaraz wracam.{i'm gonna go get ready i'll be back} Dialogue: 0,1:08:21.84,1:08:26.19,Default,,0,0,0,,Jesteś zbyt seksowna,\N aby pisać książki dla dzieci.{you are way too sexy to be writing children's books} Dialogue: 0,1:08:26.88,1:08:29.84,Default,,0,0,0,,Dlatego chcę sprubować napisać horror.{that's why i want to try my hand at horror} Dialogue: 0,1:08:30.03,1:08:31.84,Default,,0,0,0,,Mam pomysł.{i have an idea} Dialogue: 0,1:08:31.84,1:08:34.48,Default,,0,0,0,,Może miałbyś ochotę\N wpakować się dzisiaj ze mną w kłopoty.{do you maybe want to get into some trouble with me tonight} Dialogue: 0,1:08:35.35,1:08:38.61,Default,,0,0,0,,Chciałbym wpadać z tobą w kłopoty każdej nocy.{i would love to get into some trouble with you any night} Dialogue: 0,1:08:51.87,1:08:54.84,Default,,0,0,0,,Czy mógłbyś przestać ciąć tego steka? Dialogue: 0,1:08:58.01,1:08:59.05,Default,,0,0,0,,Nie. Dialogue: 0,1:09:01.72,1:09:04.85,Default,,0,0,0,,Jesteś naszym gościem, \Nnie przeszkadza mi to.{you're our guest i don't mind} Dialogue: 0,1:09:10.16,1:09:10.90,Default,,0,0,0,,Nie. Dialogue: 0,1:09:16.69,1:09:20.02,Default,,0,0,0,,Możesz położyć tego steka na ruszt.\N Wygląda on..{do you want me to put that stake back on the grill it looks a little} Dialogue: 0,1:09:22.17,1:09:24.39,Default,,0,0,0,,...bardzo krwisto. Dialogue: 0,1:09:26.94,1:09:28.22,Default,,0,0,0,,Ja lubię krew.{i like it bloody} Dialogue: 0,1:09:36.84,1:09:39.60,Default,,0,0,0,,O to czajnik!{there's the teakettle} Dialogue: 0,1:09:39.60,1:09:43.29,Default,,0,0,0,,- Chodź pomóż mi zaparzyć herbatę.\N- Jasne.{come help me prepare the tea} Dialogue: 0,1:09:46.97,1:09:51.38,Default,,0,0,0,,Cofam wszystko co mówiłam dzisiejszego popołudnia. Nie chcę żebyś była szczęśliwa.{i take back everything i said this afternoon, i don't want you to be happy} Dialogue: 0,1:09:51.38,1:09:55.82,Default,,0,0,0,,Nie chcę żebyś była szczęśliwa z tą straszną osobą.\N On jest psychopatą.{i don't want you to be happy if that's the kind of person that makes you happy he is a sociopath} Dialogue: 0,1:09:55.82,1:09:59.59,Default,,0,0,0,,Przesadzasz Sara,\Nnie ma w nim nic złego.{you're overreacting Sara there's nothing wrong with him} Dialogue: 0,1:10:08.85,1:10:10.06,Default,,0,0,0,,Jest ekscentryczny.{he's eccentric} Dialogue: 0,1:10:12.48,1:10:16.42,Default,,0,0,0,,On jest psychopatą,\N nie idź z nim dzisiaj do domu. Dialogue: 0,1:10:16.42,1:10:18.66,Default,,0,0,0,,Nie pokazuj mu gdzie mieszkasz.{do not let him know where you've lived} Dialogue: 0,1:10:18.85,1:10:20.73,Default,,0,0,0,,Nie martw się,\Nprzyjechaliśmy tutaj osobno.{don't worry we drove here separately} Dialogue: 0,1:10:20.73,1:10:22.60,Default,,0,0,0,,On prawdopodobnie przeczesuje to miejsce wzrokiem.{he's probably casing the place} Dialogue: 0,1:10:22.60,1:10:24.13,Default,,0,0,0,,On nas pozabija!{he's gonna kill us} Dialogue: 0,1:10:24.13,1:10:26.66,Default,,0,0,0,,Założę jutro nowy system alarmowy!\NPrzysięgam na Boga! Dialogue: 0,1:10:26.66,1:10:30.05,Default,,0,0,0,,Szczerze mówiąc Sara,\Nsądzę, że on jest nieszkodliwy.{i think he's harmless} Dialogue: 0,1:10:36.63,1:10:38.66,Default,,0,0,0,,To danie jest fantastyczne, Sara.{this meal is fantastic} Dialogue: 0,1:10:39.45,1:10:42.99,Default,,0,0,0,,Żałuję tylko, że nie przyniosłem mojego podpisowego deseru, na ten wieczór.{i only wish i had brought my signature desserts and the evening right} Dialogue: 0,1:10:43.25,1:10:45.07,Default,,0,0,0,,Jaki jest Twój popisowy deser?{what's your signature dessert} Dialogue: 0,1:10:46.17,1:10:47.21,Default,,0,0,0,,"Śmierć w czekoladzie".{death by chocolate} Dialogue: 0,1:10:53.61,1:10:55.24,Default,,0,0,0,,Widziałaś ich twarze? Dialogue: 0,1:10:55.24,1:10:57.24,Default,,0,0,0,,Byli przerażeni. Dialogue: 0,1:10:57.60,1:11:01.22,Default,,0,0,0,,Byli zupełnie nieświadomi\Nto było idealne uczucie.{the way you were just completely oblivious like that it was perfect} Dialogue: 0,1:11:01.22,1:11:06.41,Default,,0,0,0,,Podobał mi się sposób, w jaki obrabiałeś tego steka tym nożem, tak jak byś okaleczał jakieś zwłoki...{i love the way you manhandled that steak knife like you were mutilating some corpse} Dialogue: 0,1:11:06.41,1:11:10.98,Default,,0,0,0,,...i ta "Śmierć w czekoladzie" to było klasyczne,\N prawie dostali ataku serca.{and the death by chocolate reference was classic you practically gave them a heart attack} Dialogue: 0,1:11:10.98,1:11:12.36,Default,,0,0,0,,Tak myślałem, że ci się spodoba.{i thought you'd like that} Dialogue: 0,1:11:12.36,1:11:15.36,Default,,0,0,0,,Mogłam cię zabić,\N bo tak bardzo chciało mi się śmiać.{i could have killed you i wanted to laugh so badly} Dialogue: 0,1:11:15.59,1:11:19.02,Default,,0,0,0,,Powinienem chyba jutro do nich zadzwonić i przeprosić.{i should probably call them tomorrow and apoilogize} Dialogue: 0,1:11:19.02,1:11:23.43,Default,,0,0,0,,Nie, pozwólmy im się trochę pozamartwiać,\Nprawdopodobnie to najbardziej ekscytujące, doznania jakie mieli w ciągu ostatniego roku.{no let him stew for a little bit that's probably the most excitement they've had in years} Dialogue: 0,1:11:25.30,1:11:25.95,Default,,0,0,0,,Więc... Dialogue: 0,1:11:27.01,1:11:28.52,Default,,0,0,0,,...gdybym nie wpadł dziś wieczorem...{so if i hadn't come by tonight} Dialogue: 0,1:11:29.27,1:11:32.01,Default,,0,0,0,,...myślisz, że odezwała byś się kiedykolwiek do mnie?{do you think i ever would have heard from you again} Dialogue: 0,1:11:33.64,1:11:36.55,Default,,0,0,0,,Nie jestem pewna, \Nbyłam dość przerażona.{i'm not sure i was pretty scared} Dialogue: 0,1:11:37.85,1:11:39.12,Default,,0,0,0,,Że jestem szalony?{that i was crazy} Dialogue: 0,1:11:40.13,1:11:41.41,Default,,0,0,0,,To nie jedyny powód.{not just that} Dialogue: 0,1:11:42.39,1:11:43.41,Default,,0,0,0,,Więc czemu?{then what} Dialogue: 0,1:11:44.37,1:11:47.02,Default,,0,0,0,,Cóż, mógłby cię on wystraszyć.{well it might scare you} Dialogue: 0,1:11:47.02,1:11:50.15,Default,,0,0,0,,Zaufaj mi Paulina,\Nnie ma niczego...{trust me paullina it there's nothing you could say} Dialogue: 0,1:11:50.69,1:11:53.76,Default,,0,0,0,,...co mogłoby mnie wystraszyć.{they possibly scared me} Dialogue: 0,1:11:54.83,1:12:00.93,Default,,0,0,0,,Ja po prostu zaczęłam odczuwać to niewiarygodne połączenie do ciebie i ...{it's just that i had started to feel this incredible connection for you and} Dialogue: 0,1:12:00.93,1:12:03.94,Default,,0,0,0,,...zwykle tego typu połączenie,\N przytrafia się...{usually those types of connections only happen to} Dialogue: 0,1:12:03.94,1:12:05.14,Default,,0,0,0,,...innym ludziom.{other people} Dialogue: 0,1:12:06.34,1:12:11.35,Default,,0,0,0,,Widzisz, przestraszyłam Cie, nie martw się,\N nie jestem jedną z tych dziewczyn które...{you see i did scare you and don't worry i'm not one of those girls who like} Dialogue: 0,1:12:11.35,1:12:14.22,Default,,0,0,0,,...zakochują się po kilku rozmowach telefonicznych.{falls in love after a couple phone conversations} Dialogue: 0,1:12:14.22,1:12:19.19,Default,,0,0,0,,Nie wypisuję twojego imienia z serduszkami dookoła niego,\Nani nie planuję naszego ślubu, czy...{and i don't write your name with hearts around it or plan out our wedding} Dialogue: 0,1:12:19.19,1:12:20.62,Default,,0,0,0,,Nie boje się.{i'm not scared} Dialogue: 0,1:12:21.97,1:12:23.04,Default,,0,0,0,,Naprawdę? Dialogue: 0,1:12:24.23,1:12:28.09,Default,,0,0,0,,Paulina, nawet jeśli wypisywałabyś moje imię w serduszakch...{even if you had written my name with hearts all around it and } Dialogue: 0,1:12:28.69,1:12:31.55,Default,,0,0,0,,...i fantazjowała o ślubie...{and fantasized about our wedding day} Dialogue: 0,1:12:32.96,1:12:34.28,Default,,0,0,0,,W ogóle mnie to nie przeraża.{it wouldn't scare me at all} Dialogue: 0,1:12:35.75,1:12:36.78,Default,,0,0,0,,Naprawdę? Dialogue: 0,1:29:12.65,1:29:14.46,Default,,0,0,0,,Jezu!\NPrzestraszyłaś mnie!{jesus to scare me} Dialogue: 0,1:29:16.30,1:29:16.81,Default,,0,0,0,,Wybacz. Dialogue: 0,1:29:17.19,1:29:18.99,Default,,0,0,0,,Nie wiedziałam, że pracujesz.{i dodn't realize you actually worked} Dialogue: 0,1:29:19.13,1:29:20.24,Default,,0,0,0,,Co tam, mała.{so what's up kiddo} Dialogue: 0,1:29:20.24,1:29:22.77,Default,,0,0,0,,Oto moja najnowsza i największa książka.{here's my latest and greatest} Dialogue: 0,1:29:23.61,1:29:25.50,Default,,0,0,0,,Jezu, to świetnie. Dialogue: 0,1:29:25.82,1:29:26.81,Default,,0,0,0,,Jestem pod wrażeniem.{i'm impressed} Dialogue: 0,1:29:27.22,1:29:29.90,Default,,0,0,0,,To jest to nad czym siedziałaś\N przez ostatnie kilka miesięcy?{this is what you've been up to the last several months} Dialogue: 0,1:29:30.05,1:29:34.48,Default,,0,0,0,,Tak, to tylko pierwszy szkic,\Nto romantyczna powieść, nie jest powieść suspensu.{yeah it's just a first draft it's a romance novel it's not a suspense novel} Dialogue: 0,1:29:35.96,1:29:37.52,Default,,0,0,0,,"A Diamond In The Rough." Dialogue: 0,1:29:38.00,1:29:43.05,Default,,0,0,0,,Tak, książka opowiada o autorce książek dla dzieci, która zakochuje się w bestsellerowym powieściopisarzu grozy.{yeah it's about achildren's book author who falls madly in love with the bestselling horror novelist} Dialogue: 0,1:29:43.86,1:29:45.67,Default,,0,0,0,,Więc, to nie jest fikcja, tylko...{so it's nonfiction} Dialogue: 0,1:29:46.03,1:29:47.67,Default,,0,0,0,,...twoje wydarzenie autobiograficzne.{autobiographical even} Dialogue: 0,1:29:47.67,1:29:50.75,Default,,0,0,0,,Zawsze mówisz ludziom, żeby pisali o tym, co wiedzą,\Nwięc zrobiłam to.{you're always telling people to write about what they know so i did} Dialogue: 0,1:29:51.92,1:29:54.04,Default,,0,0,0,,W końcu ktoś słucha moich rad.{finally somebody listens to my advice} Dialogue: 0,1:29:54.36,1:29:56.04,Default,,0,0,0,,To była dobra rada.{it was good advice} Dialogue: 0,1:29:57.82,1:30:02.04,Default,,0,0,0,,Powiem ci co zrobię, przyjrzę się temu przez weekend i dam ci odpowiedź, a poza tym...{i'll tell you what i'll do i 'll take a look at it over the weekend and i'll get back to besides} Dialogue: 0,1:30:02.04,1:30:04.47,Default,,0,0,0,,...myślę, że znalazłem już autora książki dla dzieci.{i think i already found an author for the children's book line} Dialogue: 0,1:30:04.75,1:30:06.90,Default,,0,0,0,,Dorwała cię laska z uczelni co?{the college girl got to you huh} Dialogue: 0,1:30:07.38,1:30:11.07,Default,,0,0,0,,Tak mam słabość do gorących lasek,\N co mogę na to powiedzieć.{i'm a sucker for hot chicks what can i say} Dialogue: 0,1:30:11.33,1:30:13.04,Default,,0,0,0,,W porządku, \Nporozmawiamy później?{okay i'll talk to you soon} Dialogue: 0,1:30:14.38,1:30:15.40,Default,,0,0,0,,- Wporządku.\N- Dobra. Dialogue: 0,1:30:19.98,1:30:26.42,Default,,0,0,0,,Tak przy okazji. Wiem, że z Wes'em jest teraz fajnie, ale na przyszłość, proszę, nie rozdawaj mojego adresu ludziom.{by the way i know things are cool with me in wes now but for the future can you please not hand out my address to people} Dialogue: 0,1:30:26.92,1:30:28.18,Default,,0,0,0,,A tak to. Dialogue: 0,1:30:28.18,1:30:29.42,Default,,0,0,0,,Tak, to. Dialogue: 0,1:30:29.42,1:30:33.09,Default,,0,0,0,,Poważnie, co by było gdyby okazał się obłąkanym szaleńcem,\Ntak jak myślała moja siostra.{seriously like what if you turned out to be a deranged lunatic like my sister thought} Dialogue: 0,1:30:33.50,1:30:35.78,Default,,0,0,0,,Dobrze, ludzie nie zawsze są,\Ntakimi na jakich wyglądają.{well people aren't always who they appear to be} Dialogue: 0,1:30:36.32,1:30:38.06,Default,,0,0,0,,Wiem to,\Ni dzięki Bogu za to. Dialogue: 0,1:30:38.06,1:30:39.22,Default,,0,0,0,,Cóż, do zobaczenia później.{well i'll see you later} Dialogue: 0,1:30:39.22,1:30:40.27,Default,,0,0,0,,Trzymaj się.{take care} Dialogue: 0,1:30:54.00,1:30:59.16,Default,,0,0,0,,To prawda, ludzie zawsze są tymi, \Nkim wydają się być{that's right people are always who they appear to be} Dialogue: 0,1:31:28.24,1:31:33.51,Default,,0,0,0,,Love Is A...\NDangerous Game Dialogue: 0,1:31:33.51,1:31:35.51,Default,,0,0,0,,Tłumaczenie: Świerszczyk69 i beckmar16. Dialogue: 0,1:31:35.51,1:31:37.51,Default,,0,0,0,,Uwaga!!!\NScena po napisach końcowych. ;) 58156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.