Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.2.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.601
PlayResX: 1920
PlayResY: 1080
[Aegisub Project Garbage]
Audio File: Love Is a... Dangerous Game (2011).mp4
Video File: Love Is a... Dangerous Game (2011).mp4
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.777778
Video Zoom Percent: 0.500000
Scroll Position: 54
Active Line: 57
Video Position: 26788
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial Black,77,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,6.13636,6.13636,2,31,31,31,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:02.84,0:00:08.66,Default,,0,0,0,,NEW SENSATIONS ROMANCE\NPREZENTUJE:
Dialogue: 0,0:00:08.94,0:00:12.61,Default,,0,0,0,,Tłumaczenie: Świerszczyk69 i beckmar16\NKorekta: Świerszczyk69
Dialogue: 0,0:00:12.61,0:00:14.61,Default,,0,0,0,,Życzymy miłego seansu :)
Dialogue: 0,0:01:26.82,0:01:34.05,Default,,0,0,0,,"LOVE IS A DANGEROUS GAME"
Dialogue: 0,0:01:36.96,0:01:39.31,Default,,0,0,0,,WYSTĘPUJĄ:
Dialogue: 0,0:02:20.80,0:02:24.01,Default,,0,0,0,,SCENARIUSZ:
Dialogue: 0,0:02:25.95,0:02:28.85,Default,,0,0,0,,REŻYSERIA:
Dialogue: 0,0:02:38.64,0:02:43.51,Default,,0,0,0,,James, spróbuj zadzwonić jeszcze raz, musi tu być obsługa, \Nmusi tu być ktoś, kto może nam pomóc.{james try cellphone again, there has to be service it has to be someone that can help us}
Dialogue: 0,0:02:43.51,0:02:45.88,Default,,0,0,0,,Telefon mi padł.{my cell phone's dead}
Dialogue: 0,0:02:45.98,0:02:47.93,Default,,0,0,0,,Obawiam się,\Nże nikt nie przyjdzie nam z pomocą, Elise.{i'm afraid there's no one coming to save us at ease}
Dialogue: 0,0:02:48.73,0:02:50.12,Default,,0,0,0,,Nie.
Dialogue: 0,0:02:50.42,0:02:53.24,Default,,0,0,0,, - Myślę, że to już koniec.\N- Nie, to nie może być koniec!{i think this is the end no no it can't be}
Dialogue: 0,0:02:53.24,0:02:55.64,Default,,0,0,0,,To koniec, to koniec.
Dialogue: 0,0:02:56.31,0:02:58.90,Default,,0,0,0,,Nie mamy gdzie uciec,\N nie mamy gdzie się schować.{there's nowhere to run there's nowhere to hide}
Dialogue: 0,0:02:58.90,0:03:00.90,Default,,0,0,0,,Jesteśmy zgubieni.{doomed}
Dialogue: 0,0:03:02.73,0:03:03.83,Default,,0,0,0,,Posłuchaj.{look}
Dialogue: 0,0:03:05.49,0:03:08.97,Default,,0,0,0,,To jest ostatni dzień, który spędzam na Ziemi\Ncieszę się, że spędzę go z Tobą.{this is the last day i have to spend on earth, i'm glad it was spent with you}
Dialogue: 0,0:03:11.73,0:03:16.37,Default,,0,0,0,,To wszystko sprawia, że było warto\NUdało mi się spędzić czas z taką pięknością.{it makes it all worth it just knowing that i got to spend it next to such a beauty}
Dialogue: 0,0:03:17.05,0:03:17.90,Default,,0,0,0,,James.
Dialogue: 0,0:03:18.17,0:03:21.21,Default,,0,0,0,,Kochaj się ze mną,\Njeśli to naprawdę nasz ostatni dzień na Ziemi.{make love to me as if it really is our last day on earth}
Dialogue: 0,0:03:22.09,0:03:25.93,Default,,0,0,0,,Smutno mi,\N myśląc o tym, że cię stracę.{sadly lose her yeah i think it just might be}
Dialogue: 0,0:16:41.47,0:16:47.98,Default,,0,0,0,,Po ich cudownych chwilach,\NElise i James trzymają się razem w cichej rozpaczy...{in the aftermath of their lovely cling to one another in quiet desperation}
Dialogue: 0,0:16:47.98,0:16:51.13,Default,,0,0,0,,...czekając aż nadejdzie zimny koc śmierci.{as they wait for the cold blanket of death to come}
Dialogue: 0,0:16:51.13,0:16:55.60,Default,,0,0,0,,Ten mroczny pokój,\Nktóry kiedyś uważali za jedyny ratunek...{this dark room that they had once viewed as their only salvation}
Dialogue: 0,0:16:55.60,0:16:58.45,Default,,0,0,0,,...wkrótce stanie się ich wiecznym odpoczynkiem.{would soon become their final rest}
Dialogue: 0,0:16:58.45,0:17:00.45,Default,,0,0,0,,O Boże nie!
Dialogue: 0,0:17:15.87,0:17:17.73,Default,,0,0,0,,Boże, on jest niesamowity.{he's amazing}
Dialogue: 0,0:17:23.63,0:17:25.16,Default,,0,0,0,,Do którego college'u mówiłaś, że chodziłaś?{what college did you say you went to}
Dialogue: 0,0:17:25.29,0:17:25.85,Default,,0,0,0,,"Brown"
Dialogue: 0,0:17:26.87,0:17:27.85,Default,,0,0,0,,W którym roku je ukończyłaś?{what year did you graduate}
Dialogue: 0,0:17:28.05,0:17:29.11,Default,,0,0,0,,2009
Dialogue: 0,0:17:29.51,0:17:30.96,Default,,0,0,0,,Oczywiście.{of course}
Dialogue: 0,0:17:31.43,0:17:32.96,Default,,0,0,0,,Co masz na myśli przez "oczywiście"?{what do you mean of course}
Dialogue: 0,0:17:34.86,0:17:35.47,Default,,0,0,0,,Bonnie.
Dialogue: 0,0:17:35.76,0:17:36.84,Default,,0,0,0,,Jesteś mądrą dziewczyną.{you're smart girl}
Dialogue: 0,0:17:37.14,0:17:41.11,Default,,0,0,0,,Brałaś udział w Ivy League College\N i byłaś stażystką w jednej z najlepszych gazet w kraju.{you attended an ivy league college intern at one of the top newspapers in the nation}
Dialogue: 0,0:17:41.28,0:17:43.82,Default,,0,0,0,,300 stron wspomnień o twoim życiu...{at a 300 page memoir about your life}
Dialogue: 0,0:17:44.68,0:17:46.11,Default,,0,0,0,,...a chuja wiesz o życiu.{you know dick about life}
Dialogue: 0,0:17:46.37,0:17:46.92,Default,,0,0,0,,Co?
Dialogue: 0,0:17:47.35,0:17:48.76,Default,,0,0,0,,Masz 23 lata...{you're 23 year old}
Dialogue: 0,0:17:48.99,0:17:50.09,Default,,0,0,0,,...napisz o tym, co wiesz.{write about what you know}
Dialogue: 0,0:17:50.38,0:17:51.69,Default,,0,0,0,,Właśnie, raczej nie wiesz nic.{just is pretty much nothing}
Dialogue: 0,0:17:51.88,0:17:53.13,Default,,0,0,0,,To nie jest nic.{it's not nothing}
Dialogue: 0,0:17:53.20,0:17:53.91,Default,,0,0,0,,Słuchaj Bonnie...
Dialogue: 0,0:17:54.33,0:17:56.45,Default,,0,0,0,,Wyjdź i pożyj trochę.{go out and live life a little bit}
Dialogue: 0,0:17:56.61,0:17:58.23,Default,,0,0,0,,Popełniaj błędy!\NPieprz to!{make mistakes fack up}
Dialogue: 0,0:17:58.48,0:18:01.32,Default,,0,0,0,,Pieprz ludzi, \Npieprz się z masą osób, nie dbam o to.{fuck people fuck lots and lots of people for all i care}
Dialogue: 0,0:18:01.49,0:18:04.77,Default,,0,0,0,,A potem przyjdź do mojego biura\N i daj mi coś, co mógłbym opublikować.{and then come into my office and give me something i could actually publish}
Dialogue: 0,0:18:04.99,0:18:07.32,Default,,0,0,0,,Tymczasem,\Nprzestań marnować mój czas.{in the meantime stop wasting my time}
Dialogue: 0,0:18:16.51,0:18:17.24,Default,,0,0,0,,Życiorys{a memoir}
Dialogue: 0,0:18:17.69,0:18:20.72,Default,,0,0,0,,Napisała cholerne 300 stronicowe wspomnienie o swoim życiu.{she wrote a goddamn 300 page memoir about her life}
Dialogue: 0,0:18:21.28,0:18:23.78,Default,,0,0,0,,Co wie 23-latka na temat życia?!{what the does a 23 year old know about life}
Dialogue: 0,0:18:24.74,0:18:26.52,Default,,0,0,0,,Jak twoja mała historyjka nad którą pracujesz, \Njakieś postępy?{how does that little story you're working on coming along}
Dialogue: 0,0:18:26.62,0:18:28.73,Default,,0,0,0,,Właściwie to nie,\Ndlatego tu jestem.{well it's not which is why i'm here}
Dialogue: 0,0:18:29.05,0:18:29.87,Default,,0,0,0,,Kontynuuj.{continue}
Dialogue: 0,0:18:30.50,0:18:32.11,Default,,0,0,0,,Chciałabym spróbować napisać horror.{i want to try my hand at horde}
Dialogue: 0,0:18:32.73,0:18:33.83,Default,,0,0,0,,Co proszę?{excuse me}
Dialogue: 0,0:18:34.06,0:18:37.32,Default,,0,0,0,,Z jakiegoś powodu wydawało mi się, że słyszałem, jak mówisz powieść grozy.{for some reason i thought i heard you say a horror novel}
Dialogue: 0,0:18:37.57,0:18:38.14,Default,,0,0,0,,Tak chcę.{i did}
Dialogue: 0,0:18:38.28,0:18:41.66,Default,,0,0,0,,Paulina, ty piszesz książki dla dzieci,\N od sześciu lat.{Pauline you've been writing children's books for six years}
Dialogue: 0,0:18:41.75,0:18:42.12,Default,,0,0,0,,Tak, wiem.
Dialogue: 0,0:18:42.56,0:18:44.35,Default,,0,0,0,,A teraz chcesz napisać horror.{and now you want to write a horror novel}
Dialogue: 0,0:18:44.45,0:18:44.86,Default,,0,0,0,,Tak
Dialogue: 0,0:18:45.72,0:18:48.03,Default,,0,0,0,,Masz jakiś kryzys wieku średniego, czy jak?{are you having some sort of midlife crisis or something}
Dialogue: 0,0:18:48.03,0:18:48.53,Default,,0,0,0,,Co?
Dialogue: 0,0:18:48.65,0:18:49.23,Default,,0,0,0,,Nie!
Dialogue: 0,0:18:49.35,0:18:51.48,Default,,0,0,0,,Zresztą, \Nczy ty nie jesteś przypadkiem w średnim wieku?{besides don't you have to actually be midlife}
Dialogue: 0,0:18:51.62,0:18:52.90,Default,,0,0,0,,Masz kryzys wieku średniego?{to have a midlife crisis}
Dialogue: 0,0:18:53.16,0:18:54.73,Default,,0,0,0,,35 lat i jeszcze niezamężna.{35 and you're not married}
Dialogue: 0,0:18:54.90,0:18:56.12,Default,,0,0,0,,To się nazywa kryzys.{i call that a crisis}
Dialogue: 0,0:18:56.18,0:18:58.42,Default,,0,0,0,,Mam 30 i nie mam kryzysu.{i am 30 and that is not a crisis}
Dialogue: 0,0:18:58.42,0:19:02.53,Default,,0,0,0,,Piszesz książki dla dzieci Paulina. \NNie mogę wydać kolejnej książki typu Wes'a Mueller'a.{you wrrite children's books paulina i can't market you as the next Wes Mueller}
Dialogue: 0,0:19:02.71,0:19:03.44,Default,,0,0,0,,Dlaczego nie ?{why not}
Dialogue: 0,0:19:03.59,0:19:07.97,Default,,0,0,0,,Ponieważ napisałaś “Molly The Magical Meerkat”\N na litość boską.{because you made Molly The Magical Meerkat Series for Christ's sakes}
Dialogue: 0,0:19:07.97,0:19:09.97,Default,,0,0,0,,Wiem i mam tego dość.{i know and i am so sick of it}
Dialogue: 0,0:19:09.97,0:19:14.28,Default,,0,0,0,,Nie musisz pisać powieści dla dorosłych.\NMają oni posrać się w gacie, na litość boską.{you don't have an adult following have them so crap their pants for Christ's sakes}
Dialogue: 0,0:19:14.28,0:19:18.53,Default,,0,0,0,,Daj mi szanse. \NDokończę ostatnią część “Molly The Magical Meerkat”...{just give me a chance i'll finish the last installment of}
Dialogue: 0,0:19:18.53,0:19:23.83,Default,,0,0,0,,Potem chcę zrobić sobie małą przerwę.\N Okazja na napisanie powieści grozy dla dorosłych. Proszę.{and then i just want a small break a chance just a shot at writing an adult horror novel}
Dialogue: 0,0:19:23.83,0:19:27.33,Default,,0,0,0,,Możesz zrobić ze mnie nową pisarkę\Nmożesz nawet zmienić moje imię.{you can market me as a new writer and i can change my name}
Dialogue: 0,0:19:29.73,0:19:30.21,Default,,0,0,0,,Dobra.
Dialogue: 0,0:19:31.08,0:19:34.83,Default,,0,0,0,,Ale nie dostaniesz żadnej zaliczki,\N a wynagrodzenie otrzymasz wyłącznie ze sprzedaży.{by giving you no advance and you're gonna get paid purely based on sales}
Dialogue: 0,0:19:34.88,0:19:35.50,Default,,0,0,0,,Zgoda.
Dialogue: 0,0:19:35.89,0:19:41.56,Default,,0,0,0,,Ale pamiętaj, jeśli to nie wypali Paulina\Nto twój tyłek to trawa, a ja jestem kosiarką.{but remember if this doesn't work out paulina your ass is grass and i'm a lawn mower}
Dialogue: 0,0:19:42.07,0:19:42.57,Default,,0,0,0,,Dobrze.
Dialogue: 0,0:19:43.34,0:19:44.78,Default,,0,0,0,,Dziękuje za zaufanie.{thanks for the vote of confidance}
Dialogue: 0,0:19:48.15,0:19:50.00,Default,,0,0,0,,To początek końca Twojej kariery.{starting over is career suicide}
Dialogue: 0,0:19:50.00,0:19:52.52,Default,,0,0,0,,Dobrze Ci idzie,\Nnie rujnuj tego.{you have a good thing going don't ruin it}
Dialogue: 0,0:19:52.52,0:19:56.98,Default,,0,0,0,,Przepraszam, ale seria “Molly the Magical Meerkat” \Njuż mnie nie motywuje.{i'm sorry but molly the magical meerkat series isn't exactly motivating me anymore}
Dialogue: 0,0:19:57.68,0:20:04.61,Default,,0,0,0,,“Molly the Magical Meerkat” opłaca ci hipotekę, \Npłaci za twojego Mercedesa...to wystarczająca motywacja.{pays for you mortgage pays for you mercedes it's motivation alone}
Dialogue: 0,0:20:04.88,0:20:06.55,Default,,0,0,0,,Nie, tak naprawdę nie jest.
Dialogue: 0,0:20:06.85,0:20:08.33,Default,,0,0,0,,A zamordowana "madam" jest?{murdered ma'am is}
Dialogue: 0,0:20:08.33,0:20:12.81,Default,,0,0,0,,Proszę skończ z tym Wes'em Mueller'em\N jego dzieła są obrzydliwe.{please get off this Wes Mueller bandwagon his stuff is offensive}
Dialogue: 0,0:20:12.91,0:20:14.84,Default,,0,0,0,,Jego dzieła...są niesamowite.{his stuff is amazing}
Dialogue: 0,0:20:14.94,0:20:17.32,Default,,0,0,0,,Może dla ludzie bez klasy.{maybe the people with no class}
Dialogue: 0,0:20:17.32,0:20:19.79,Default,,0,0,0,,Skąd wiesz, przecież mówiłaś,\N że nie czytasz jego książek.{how would you even know you said you don't read his stuff}
Dialogue: 0,0:20:19.93,0:20:22.57,Default,,0,0,0,,Przeczytaliśmy artykuł może dwa w The Reader's Digest.{we've read an article or two in the reader's digest}
Dialogue: 0,0:20:22.63,0:20:25.17,Default,,0,0,0,,Ludzie ciągle czytają The Reader's Digest.{people still read}
Dialogue: 0,0:20:25.17,0:20:26.63,Default,,0,0,0,,Mueller to beztalencie.{Mueller's a tennis hack}
Dialogue: 0,0:20:26.63,0:20:30.69,Default,,0,0,0,,Chodzi mi o to, że nie musisz mieć talentu do pisania psychotycznego charakteru, kiedy jesteś psychotyczny.{i mean you don't have to have talent to write it's like how to character when you are psychotic}
Dialogue: 0,0:20:30.69,0:20:32.30,Default,,0,0,0,,On nie jest psychotyczny.{he's not psychotic}
Dialogue: 0,0:20:32.31,0:20:35.94,Default,,0,0,0,,Pisze o ludziach ze ściętymi głowami , Paulina.{he writes about people getting decapitated and sewers paulina}
Dialogue: 0,0:20:35.94,0:20:41.01,Default,,0,0,0,,Pisze o ludziach przeżywając traumatyczne przeżycia\N i wyrastających z nich emocji.{he writes about people going through traumatic experiences and growing from them emotionally}
Dialogue: 0,0:20:41.01,0:20:43.01,Default,,0,0,0,,Narzędzie do torturowania duszy?{torture devices of the soul}
Dialogue: 0,0:20:43.61,0:20:46.16,Default,,0,0,0,,To musi być piękny kawałek literatury.{it just sounds like a beautiful piece of literature}
Dialogue: 0,0:20:46.16,0:20:49.55,Default,,0,0,0,,Cóż, to był bestseller.\N Czytaliście "Stun Gun City" ?{well it was a bestseller and have you read "Stun Gun City"?}
Dialogue: 0,0:20:49.55,0:20:51.35,Default,,0,0,0,,Albo "Bullet In The Heart Of Hate"?
Dialogue: 0,0:20:51.35,0:20:52.03,Default,,0,0,0,,Nie.
Dialogue: 0,0:20:53.40,0:20:55.81,Default,,0,0,0,,Brzmią jak prawdziwi zwycięzcy, Paulina.{they sound like real winners though}
Dialogue: 0,0:20:55.81,0:21:01.08,Default,,0,0,0,,Wiecie co? Dlaczego nie możecie cieszyć się razem ze mną? To jest to, czego chcę.\N Powinniście być zainspirowani i podekscytowani czy coś.{you know what why can't you guys just be happy for me this is what i want is to be inspired and excited about something}
Dialogue: 0,0:21:01.19,0:21:05.54,Default,,0,0,0,,Nie każdy, kto pisze horrory jest psychopatą\Nwłącznie z Wes'em Mueller'em.{not everyone who writes a horror novel is a nut job psycho including Wes Mueller}
Dialogue: 0,0:21:37.82,0:21:38.56,Default,,0,0,0,,Słucham.
Dialogue: 0,0:21:39.12,0:21:41.08,Default,,0,0,0,,Witam, czy rozmawiam z Wes'em Mueller'em?{hi is this}
Dialogue: 0,0:21:41.08,0:21:42.28,Default,,0,0,0,,Czy to z reklamy?
Dialogue: 0,0:21:42.28,0:21:44.28,Default,,0,0,0,,Nie, właściwie to jestem Pana fanką.{no i'm actually a fan of yours}
Dialogue: 0,0:22:03.78,0:22:04.55,Default,,0,0,0,,Halo?
Dialogue: 0,0:22:05.08,0:22:06.39,Default,,0,0,0,,Tak.
Dialogue: 0,0:22:06.39,0:22:08.81,Default,,0,0,0,,Proszę nie rozłączaj się, \Nnie jestem Pana fanką.{please don't hang up i'm not a fan of yours}
Dialogue: 0,0:22:08.81,0:22:11.63,Default,,0,0,0,,Jestem fanką,\Nale jestem również pisarką.{well i am a fan of yours but i'm also a writer}
Dialogue: 0,0:22:11.63,0:22:14.80,Default,,0,0,0,,A gdzie wydajesz?\NW gazetce szkolnej?{and where are you published in your high school newspaper}
Dialogue: 0,0:22:15.28,0:22:20.82,Default,,0,0,0,,Nie, pisze małą serie książek pt. \N“Molly the Magical Meerkat”.{no i wrote this little series called}
Dialogue: 0,0:22:21.36,0:22:22.44,Default,,0,0,0,,Żartujesz?{you're kidding}
Dialogue: 0,0:22:22.44,0:22:23.73,Default,,0,0,0,,Jest to książka dla dzieci.{it's a children's book}
Dialogue: 0,0:22:23.73,0:22:27.29,Default,,0,0,0,,Znam tę książkę dla dzieci,\N moja siostrzenica jest twoją wielką fanką.
Dialogue: 0,0:22:27.45,0:22:29.95,Default,,0,0,0,,To cudownie,\Njestem trochę zaszczycona.{that's great i'm kind of flattered}
Dialogue: 0,0:22:29.95,0:22:32.15,Default,,0,0,0,,Czy faktycznie rozmawiam z Paulina Connelly?
Dialogue: 0,0:22:32.15,0:22:32.93,Default,,0,0,0,,Yhmm...rozmawiasz.
Dialogue: 0,0:22:33.79,0:22:36.97,Default,,0,0,0,,Brzmisz nawet jak autorka książek dla dzieci.{you even sound like a children's book author}
Dialogue: 0,0:22:37.35,0:22:39.04,Default,,0,0,0,,Co to miało znaczyć?{what's that supposed to mean}
Dialogue: 0,0:22:39.04,0:22:40.51,Default,,0,0,0,,Co mogę dla Ciebie zrobić?{what can i do for you}
Dialogue: 0,0:22:40.85,0:22:42.97,Default,,0,0,0,,Widzisz, chodzi o...{what you see things is}
Dialogue: 0,0:22:42.97,0:22:48.06,Default,,0,0,0,,Cholernie chciałam się z tobą skontaktować, ale twój numer telefonu jest zastrzeżony i nie mogłam go nigdzie znaleźć.{i've been trying like hell to get a hold of you but your phone numbers unlisted and i couldn't find you anywhere}
Dialogue: 0,0:22:48.06,0:22:52.37,Default,,0,0,0,,I tak w końcu musiałam zapłacić za twój numer na takiej prześladowczej stronie internetowej.{and so i finally had to pay for your number on of those like stalker websites}
Dialogue: 0,0:22:52.37,0:22:54.37,Default,,0,0,0,,Ale nie jestem prześladowczynią,\Nprzysięgam.{but i'm not a stalker i swear}
Dialogue: 0,0:22:56.23,0:22:56.87,Default,,0,0,0,,Halo?
Dialogue: 0,0:22:57.68,0:22:58.85,Default,,0,0,0,,Słucham.
Dialogue: 0,0:22:59.36,0:23:02.65,Default,,0,0,0,,Przepraszam, zwykle nie jestem taka szalona.{i'm sorry i'm not usually that's this crazy}
Dialogue: 0,0:23:02.65,0:23:06.25,Default,,0,0,0,,Ale to dla mnie naprawdę ciężki czas,\Npisząc moją pierwszą powieść grozy.{but i just i'm having a really hard time writing my first novel}
Dialogue: 0,0:23:07.43,0:23:09.15,Default,,0,0,0,,Wporządku , jak mogę ci pomóc?{all right how can i help you}
Dialogue: 0,0:23:09.35,0:23:10.21,Default,,0,0,0,,Poważnie?{really}
Dialogue: 0,0:23:10.38,0:23:12.94,Default,,0,0,0,,Tak , zapłaciłaś za mój numer telefonu, przynajmniej tyle mogę zrobić.{yeah you paid for my number it's the least i could do}
Dialogue: 0,0:23:14.43,0:23:16.36,Default,,0,0,0,,Cóż, właściwie to mam małą listę pytań...{well i actually have a list of questions}
Dialogue: 0,0:24:27.37,0:24:32.02,Default,,0,0,0,,Więc, kiedy będę mógł poznać\N nieuchwytną Paulinę Connolly?{so when do i get to meet the elusive paulina connolly}
Dialogue: 0,0:24:32.99,0:24:35.39,Default,,0,0,0,,Rozmawiałaś z nim przez telefon?{you're talking to him on the phone}
Dialogue: 0,0:24:35.39,0:24:37.39,Default,,0,0,0,,Tak.
Dialogue: 0,0:24:37.39,0:24:39.49,Default,,0,0,0,,Przecież Ty nie nawidzisz dzwonić.{but you hate the phone}
Dialogue: 0,0:24:39.49,0:24:42.39,Default,,0,0,0,,Wiem, ale lubie z nim rozmawiać\N jest zabawny.{i know but i like talking to him he's kind of funny}
Dialogue: 0,0:24:42.39,0:24:45.13,Default,,0,0,0,,- Ze mną nie rozmawiasz przez telefon.\N - Wiem.{you don't talk to me on the phone i know}
Dialogue: 0,0:24:45.20,0:24:46.55,Default,,0,0,0,,Ale nie jesteś taka zabawna.{you're not that funny}
Dialogue: 0,0:24:48.28,0:24:50.22,Default,,0,0,0,,O mój Boże,\N zakochujesz się w Wes'ie Muller.{oh my god you're falling for}
Dialogue: 0,0:24:50.27,0:24:51.10,Default,,0,0,0,,Nie.
Dialogue: 0,0:24:51.10,0:24:52.85,Default,,0,0,0,,To tylko sprawa pisarska.{no it's just a writer thing}
Dialogue: 0,0:24:52.98,0:24:55.57,Default,,0,0,0,,On tylko pomaga mi w pisaniu horroru.{he's just help me with the new process of writing horror}
Dialogue: 0,0:24:55.71,0:24:57.99,Default,,0,0,0,,Kiedy skończę,\Nprawdopodobnie nigdy więcej się z nim nie skontaktuję.{when it's all done i'll probably never hear from him again}
Dialogue: 0,0:25:03.53,0:25:04.49,Default,,0,0,0,,Słucham.
Dialogue: 0,0:25:04.49,0:25:06.16,Default,,0,0,0,,Obserwuję cię.{i'm watching you}
Dialogue: 0,0:25:06.53,0:25:07.60,Default,,0,0,0,,Co?
Dialogue: 0,0:25:07.60,0:25:08.81,Default,,0,0,0,,Żartuje.
Dialogue: 0,0:25:09.25,0:25:11.53,Default,,0,0,0,,Więc, jutrzejsze spotkanie nadal aktualne?{so we're still gonna meet up for drinks tomorrow}
Dialogue: 0,0:25:11.53,0:25:13.53,Default,,0,0,0,,Oh oczywiście.
Dialogue: 0,0:25:13.53,0:25:17.55,Default,,0,0,0,,Pozwól, że oddzwonię do ciebie później,\N bo jem obiad z moją siostrą i jej mężem.{let me call you back in a bit though i'm having diner with my sister and her husband}
Dialogue: 0,0:25:27.62,0:25:28.92,Default,,0,0,0,,Kto to był?{who was that}
Dialogue: 0,0:25:28.92,0:25:32.14,Default,,0,0,0,,To był on.{that was him actually}
Dialogue: 0,0:25:32.14,0:25:33.52,Default,,0,0,0,,To było trochę dziwne.{that was kind of weird}
Dialogue: 0,0:25:33.59,0:25:34.65,Default,,0,0,0,,Rozmawiałaś z diabłem...{speak of the devil}
Dialogue: 0,0:25:34.84,0:25:36.66,Default,,0,0,0,,...coś tu śmierdzi.{no pun intended}
Dialogue: 0,0:25:36.66,0:25:38.66,Default,,0,0,0,,Prawdopodobnie umieścił urządzenie śledzące w twoim telefonie.{you probably put a tracking device in your phone}
Dialogue: 0,0:25:38.72,0:25:40.31,Default,,0,0,0,,Tak właśnie wygladają niezrównoważone osoby wiesz.{that's what unhinged people do you know}
Dialogue: 0,0:25:40.38,0:25:44.28,Default,,0,0,0,,Nie wszczepił mi w telefon urządzenia śledzącego,\Ni nie jest on niezrównoważoną osobą.{he did not implant a tracking device in my phone and he's not an unhinged person}
Dialogue: 0,0:25:44.28,0:25:45.55,Default,,0,0,0,,Po co te wszystkie osądy?{what's with all the judgment}
Dialogue: 0,0:25:45.55,0:25:48.23,Default,,0,0,0,,Ponieważ on jest socjopatą Paulina!{because he's a sociopath}
Dialogue: 0,0:25:48.23,0:25:50.23,Default,,0,0,0,,On jest pisarzem,\Nnie socjopatą.{he's a writer not a sociopath}
Dialogue: 0,0:25:50.23,0:25:52.23,Default,,0,0,0,,Pisarze mają skłonności do bycia dziwnym.{writers tend to be a bit off}
Dialogue: 0,0:25:53.39,0:25:54.52,Default,,0,0,0,,Craig.
Dialogue: 0,0:25:54.98,0:25:57.55,Default,,0,0,0,,Myślę, że nadszedł czas,\N aby pokazać Paulinie artykuł.{i think it's time to show paulina the article}
Dialogue: 0,0:25:57.72,0:25:59.55,Default,,0,0,0,,Pokazać mi,\N jaki artykuł?{show me what article}
Dialogue: 0,0:25:59.55,0:26:03.59,Default,,0,0,0,,Och, to nic takiego,\Ntylko twój nowy przyjaciel...{nothing just that your newfound friend}
Dialogue: 0,0:26:03.59,0:26:07.63,Default,,0,0,0,,Był w zakładzie psychiatrycznym\N z powodu zaburzeń psychincznych rok temu.{was institutionalized for a mental illness earlier last year}
Dialogue: 0,0:26:22.09,0:26:26.06,Default,,0,0,0,,Czytaj, to wszystko prawda,\N on jest dziwakiem.{read it it's all true he's a loony}
Dialogue: 0,0:26:29.32,0:26:36.74,Default,,0,0,0,,Ooooo!!!\N Był w domu wariatów, on jest szalony.{he's been in the looney house}
Dialogue: 0,0:26:42.24,0:26:46.91,Default,,0,0,0,,Przestań, Craig!\N To jest bardzo niestosowne.{stop it craig that is very inappropriate}
Dialogue: 0,0:26:49.49,0:26:50.40,Default,,0,0,0,,Paulina?
Dialogue: 0,0:26:50.40,0:26:55.94,Default,,0,0,0,,Myślę, że powinnaś trzymać się własnego stylu\Nto nie jest szalona era wiktoriańska.{i think you need to stick to the classic steer there's no crazy than the vistorian era}
Dialogue: 0,0:26:56.54,0:26:58.41,Default,,0,0,0,,Nie wierze w to.{i can't believe this}
Dialogue: 0,0:26:58.41,0:27:04.30,Default,,0,0,0,,Mówię tylko,\N że możesz skończyć w jego kolejnym bestsellerze.{just saying you might end up the story for his next bestseller}
Dialogue: 0,0:27:06.59,0:27:09.48,Default,,0,0,0,,"The Butchering Of Paulina Connolly"\N"Katowanie Pauliny Connolly"
Dialogue: 0,0:27:13.47,0:27:14.26,Default,,0,0,0,,Craig!!!
Dialogue: 0,0:27:16.80,0:27:19.13,Default,,0,0,0,,Wystarczy tej błazenady.{enough with the tomfoolery}
Dialogue: 0,0:27:21.75,0:27:25.15,Default,,0,0,0,,Tylko upewnij się\Nczy masz zamknięte dzwi dzisiejszej nocy.{just make sure you lock the doors tonight}
Dialogue: 0,0:27:51.08,0:27:53.37,Default,,0,0,0,,"On jest socjopatą Paulina"
Dialogue: 0,0:27:53.37,0:27:54.27,Default,,0,0,0,,"Jest dziwakiem"
Dialogue: 0,0:27:54.27,0:27:58.50,Default,,0,0,0,,"Pisze o ludziach ze ściętymi głowami, Paulina"
Dialogue: 0,0:27:58.89,0:28:02.11,Default,,0,0,0,,"Upewnij się czy masz zamknięte dzwi dzisiejszej nocy.\N"The Butchering Of Paulina Connolly""{just make sure you lock the doors tonight}
Dialogue: 0,0:29:26.21,0:29:30.61,Default,,0,0,0,,Daj spokój, pozwól mi rzucić cię i związać,\N chcę zmusić cię do kochania się ze mną.{let's join me throw you down and tell you often force you to make love to me}
Dialogue: 0,0:29:30.61,0:29:32.61,Default,,0,0,0,,Przepraszam.{i'm sorry}
Dialogue: 0,0:29:33.16,0:29:36.31,Default,,0,0,0,,Po prostu wyglądasz tak dominująco...{you just look so dominant}
Dialogue: 0,0:29:36.31,0:29:42.02,Default,,0,0,0,,...sexi i przerażająco kiedy wcielasz się w tę grę.\N- Naprawdę? {sexy it's just scary coming through that }
Dialogue: 0,0:29:42.02,0:29:44.02,Default,,0,0,0,,Wyglądam dominująco?
Dialogue: 0,0:29:44.02,0:29:45.62,Default,,0,0,0,,Tak, wyglądasz.
Dialogue: 0,0:29:45.62,0:29:47.93,Default,,0,0,0,,Stajesz się coraz lepszy w tej grze.{you're getting very good at this game}
Dialogue: 0,0:29:48.52,0:29:53.07,Default,,0,0,0,,Może w przyszłym tygodniu kupię kolejną maskę. \NDodałaby trochę pikantności.{maybe next week i'll go buy another mask really spice things up}
Dialogue: 0,0:29:53.68,0:29:56.85,Default,,0,0,0,,O tak.\NKocham Cię!
Dialogue: 0,0:49:46.10,0:49:47.52,Default,,0,0,0,,Jak ci idzie pisanie książki?{how's the book coming along}
Dialogue: 0,0:49:47.52,0:49:49.18,Default,,0,0,0,,Nie idzie.{it's not coming}
Dialogue: 0,0:49:49.18,0:49:50.53,Default,,0,0,0,,Co masz na myśli,\Nmówiąc, że nie idzie?{we mean it's not coming}
Dialogue: 0,0:49:50.83,0:49:52.99,Default,,0,0,0,,Mam blokadę twórczą czy coś.{i have writer's block or something}
Dialogue: 0,0:49:52.99,0:49:54.99,Default,,0,0,0,,To coś brzmi jak rozkojarzenie.{or something sounds like you're distracted}
Dialogue: 0,0:49:54.99,0:49:56.85,Default,,0,0,0,,Nie, nie jestem rozkojarzona.{no i'm not distracted}
Dialogue: 0,0:49:56.85,0:49:59.03,Default,,0,0,0,,Może jednak Wes Muller Cię rozkojarza.{you sure Wes Mueller doesn't have you distracted}
Dialogue: 0,0:49:59.03,0:50:02.32,Default,,0,0,0,,Wes Muller?\NCzemu akurat przez niego miałabym być rozkojarzona ?{why would i be distracted by him of all people}
Dialogue: 0,0:50:02.66,0:50:06.03,Default,,0,0,0,,Chciałem zadzwonić i powiedzieć ci \Nże obawiam się że możesz nigdy nie skończysz tego gówna. {i was gonna call and tell you to pick this up with this never dies i figured}
Dialogue: 0,0:50:06.32,0:50:07.57,Default,,0,0,0,,Po co ten pośpiech?{what;s the rush}
Dialogue: 0,0:50:11.31,0:50:12.90,Default,,0,0,0,,Podrzucił mi go wczoraj.{he dropped it by yesterday}
Dialogue: 0,0:50:13.37,0:50:15.21,Default,,0,0,0,,Chciał się upewnić, że go dostaniesz.{want to make sure you got it}
Dialogue: 0,0:50:17.21,0:50:19.27,Default,,0,0,0,,Więc trochę się w nim podkochujesz?{so you got a little crush on the mom}
Dialogue: 0,0:50:19.60,0:50:21.96,Default,,0,0,0,,Rozumiem, \Nwielkie nazwisko w branży.{i get it big name in the business}
Dialogue: 0,0:50:22.11,0:50:23.66,Default,,0,0,0,,Jest trochę zwariowany , ale...{it was a little crazy but}
Dialogue: 0,0:50:23.95,0:50:25.38,Default,,0,0,0,,...to dobry facet.{overall he's a good guy}
Dialogue: 0,0:50:25.38,0:50:27.94,Default,,0,0,0,,Nie, nie podkochuję się w nim.{no i don't have a crush}
Dialogue: 0,0:50:27.94,0:50:30.48,Default,,0,0,0,,To, co się dzieje, to po prostu to,\Nże nie mogę napisać thrilleru.{what's going on is that i just can't write thrillers}
Dialogue: 0,0:50:30.82,0:50:32.72,Default,,0,0,0,,Miałeś rację,\Nto nie jest moja nisza.{you were right it's just not my niche}
Dialogue: 0,0:50:32.72,0:50:34.65,Default,,0,0,0,,Poczekaj no chwilę,\N przychodzisz do mojego biura...{wait a minute you come in my office}
Dialogue: 0,0:50:34.74,0:50:39.50,Default,,0,0,0,,...błagasz mnie o napisanie powieści grozy\Na potem odwracasz kota ogonem, \Ngdy tylko się okazuje, że to nie jest takie proste.{begging to write a horror novel and they turn around run the other way just as soon as you find out it's not so easy}
Dialogue: 0,0:50:39.54,0:50:40.61,Default,,0,0,0,,Ale ja...
Dialogue: 0,0:50:40.61,0:50:42.76,Default,,0,0,0,,Wszystko co jest coś warte,\N nigdy nie przychodzi łatwo.{ther're worth anything ever comes easy}
Dialogue: 0,0:50:42.76,0:50:44.76,Default,,0,0,0,,Co w ciebie wstąpiło?{what's got into you}
Dialogue: 0,0:50:44.76,0:50:46.31,Default,,0,0,0,,Co oznacza "wstąpiło"?{what's gotten into me}
Dialogue: 0,0:50:46.31,0:50:48.31,Default,,0,0,0,,Nagle jesteś pozytywnie do tego nastawiony.{you're all positive all of a sudden}
Dialogue: 0,0:50:48.31,0:50:49.80,Default,,0,0,0,,To Bonnie!
Dialogue: 0,0:50:49.80,0:50:51.80,Default,,0,0,0,,O Jezu!
Dialogue: 0,0:50:52.93,0:50:53.80,Default,,0,0,0,,Więc...
Dialogue: 0,0:50:54.80,0:50:56.69,Default,,0,0,0,,Mogę otrzymać zaproszenie do Facebooka...{i can get a facebook friend request}
Dialogue: 0,0:50:56.69,0:50:58.69,Default,,0,0,0,,ale nie jestem wystarczająco dobra,\N aby wydać książkę?{but i'm not good enough to be a published author}
Dialogue: 0,0:50:59.66,0:51:01.20,Default,,0,0,0,,To tak jakby fatalne zauroczenie.{it's like fatal attraction}
Dialogue: 0,0:51:01.25,0:51:02.27,Default,,0,0,0,,Odpowiedz na pytanie.{answer the question}
Dialogue: 0,0:51:02.29,0:51:03.75,Default,,0,0,0,,Czy mam was zostawić samych?{should i leave you two alone}
Dialogue: 0,0:51:03.77,0:51:04.59,Default,,0,0,0,,Tak , pewnie.
Dialogue: 0,0:51:04.62,0:51:06.92,Default,,0,0,0,,Co najgorszego mogłoby się zdarzyć poza...{what's the worst that could happen other than}
Dialogue: 0,0:51:06.92,0:51:07.89,Default,,0,0,0,,...morderstwem.{murder}
Dialogue: 0,0:51:08.56,0:51:09.79,Default,,0,0,0,,Wiesz co?
Dialogue: 0,0:51:10.07,0:51:12.44,Default,,0,0,0,,Może to ja powinnam Ciebie zamordować.{maybe i should murder you}
Dialogue: 0,0:51:12.44,0:51:14.12,Default,,0,0,0,,Wybawiłabym cię wtedy od twojego nieszczęścia.{betray out of your misery}
Dialogue: 0,0:51:16.05,0:51:18.36,Default,,0,0,0,,Spotkamy się później, Don.{i'll catch you later don}
Dialogue: 0,0:51:20.06,0:51:23.16,Default,,0,0,0,,Hej, pamietaj co mówiłem:\N "Wszystko co jest coś warte...{hey remember what i said nothing worth anything}
Dialogue: 0,0:51:23.16,0:51:25.16,Default,,0,0,0,,...nigdy nie przychodzi łatwo"\NDzięki.
Dialogue: 0,0:51:26.01,0:51:27.16,Default,,0,0,0,,Bądź miła, Bonnie.
Dialogue: 0,0:51:28.60,0:51:29.16,Default,,0,0,0,,Proszę.
Dialogue: 0,0:51:29.65,0:51:31.16,Default,,0,0,0,,Oto pomysł na książkę kucharską.{it's an idea for a cookbook}
Dialogue: 0,0:51:31.16,0:51:32.72,Default,,0,0,0,,Moje najnowsze przedsięwzięcie.{my latest venture}
Dialogue: 0,0:51:32.72,0:51:34.72,Default,,0,0,0,,To jest jakieś 200 stron z pomysłem na...{it's abut 200 pages that's more than idea }
Dialogue: 0,0:51:34.84,0:51:35.46,Default,,0,0,0,,..książkę kucharską?
Dialogue: 0,0:51:35.46,0:51:38.51,Default,,0,0,0,,Studiujesz angielski,\N co Ty niby wiesz o gotowaniu?{that you're an English major well you know anything about cooking}
Dialogue: 0,0:51:38.51,0:51:42.07,Default,,0,0,0,,Chodziłaś do Cordon Bleu,\Nuczyłaś się na jakimś instytucie kulinarnym czy jak?{you go to cordon bleu you study at any culinary institute at all}
Dialogue: 0,0:51:42.07,0:51:46.53,Default,,0,0,0,,Cóż, skoro jestem tylko dzieckiem bez doświadczenia życiowego,\Nto co mogę napisać?{well since that just a child with no life experience what could i possibly write about }
Dialogue: 0,0:51:46.53,0:51:48.11,Default,,0,0,0,,Poza książką dla dzieci.{except children's books}
Dialogue: 0,0:51:48.11,0:51:49.42,Default,,0,0,0,,Niezły pomysł.{not about idea}
Dialogue: 0,0:51:51.55,0:51:53.68,Default,,0,0,0,,Spróbujmy tego.{let's try this one on for size}
Dialogue: 0,0:51:54.19,0:51:55.86,Default,,0,0,0,,Pewnego razu...{once upon a time}
Dialogue: 0,0:51:55.86,0:51:57.86,Default,,0,0,0,,...w agencji literackiej średniego szczebla...{at a mid-level literary agency}
Dialogue: 0,0:51:57.99,0:52:00.25,Default,,0,0,0,,...był tam wąż,\N o imieniu Donald.{there was a snake named ronald}
Dialogue: 0,0:52:00.34,0:52:03.99,Default,,0,0,0,,Który nie miał żadnej intuicji do talentu.{who had no sense for talent whatsoever}
Dialogue: 0,0:52:04.38,0:52:06.92,Default,,0,0,0,,Dopóki nie poznał bardzo inteligentnej kobiety.{until he met a highly inteligent woman}
Dialogue: 0,0:52:06.92,0:52:08.92,Default,,0,0,0,,Z urodą supermodelki.{with supermodel good looks}
Dialogue: 0,0:52:08.92,0:52:10.72,Default,,0,0,0,,Która weszła przez jego drzwi.{who came through his door}
Dialogue: 0,0:52:10.72,0:52:12.72,Default,,0,0,0,,Błagała go...{she begged him}
Dialogue: 0,0:52:12.72,0:52:15.48,Default,,0,0,0,,...o szanse,\Nna wydanie jej książki.{for a chance and to publish her book}
Dialogue: 0,0:52:16.05,0:52:18.44,Default,,0,0,0,,Rzuciła się na niego.{she threw herself at him}
Dialogue: 0,0:52:18.44,0:52:20.44,Default,,0,0,0,,Ściągneła wszytkie swoje ubrania...{taking off all her clothes}
Dialogue: 0,0:52:20.75,0:52:23.01,Default,,0,0,0,,...aż do samej bielizny.{all the way down to her underwear}
Dialogue: 0,0:52:24.19,0:52:26.31,Default,,0,0,0,,Ta dziewczyna miała może 23 lata...{this girl may be 23}
Dialogue: 0,0:52:26.31,0:52:28.31,Default,,0,0,0,,...ale nie była taka głupia.{but she was no fool}
Dialogue: 0,0:52:28.31,0:52:30.31,Default,,0,0,0,,Wiedziała jak funkcjonuje świat.{she knew how the world worked}
Dialogue: 0,0:52:31.08,0:52:33.65,Default,,0,0,0,,Powiedziałbym, że jest to fantastyczna opowieść.{i'd say that's a fantastic story}
Dialogue: 0,0:52:33.86,0:52:36.14,Default,,0,0,0,,Ale potrzebuję twojej pomocy przy zakończeniu.{but i need your help at the ending}
Dialogue: 0,0:52:36.55,0:52:39.44,Default,,0,0,0,,Niedawno skończyła studia \Ni pierdoli się aby być na topie...{just a recent college grad fuck her way to the top}
Dialogue: 0,0:52:39.86,0:52:42.40,Default,,0,0,0,,...lub mówi,\Nże jest nietknięta tam na dole.{or did she say celibate at the bottom}
Dialogue: 0,0:52:42.54,0:52:44.60,Default,,0,0,0,,Myślę, że pierdoli.{i'd say fuck}
Dialogue: 0,0:52:45.61,0:52:46.89,Default,,0,0,0,,Zdecydowanie się pierdoli. {definitely fuck}
Dialogue: 0,1:02:21.33,1:02:24.14,Default,,0,0,0,,Sara, co ty do cholery tutaj robisz?\N Wystraszyłaś mnie!{sara what the hell are you doing here he's gonna scare me}
Dialogue: 0,1:02:24.14,1:02:27.77,Default,,0,0,0,,Przyniosłam Tobie prezent na przeprosiny.{i brought you an apology gift}
Dialogue: 0,1:02:29.47,1:02:33.46,Default,,0,0,0,,Wiesz, będę u Ciebie w domu za mniej niż dwie godziny,\N więc mogłaś mi go dać na miejscu.{you know i'm supposed to be at your house in less than two hours you couldn't have given it to me then}
Dialogue: 0,1:02:33.73,1:02:37.02,Default,,0,0,0,,Cóż...\NCraig nie wierzy w przeprosiny...{well no Craig doesn't believe in apologies}
Dialogue: 0,1:02:37.02,1:02:39.70,Default,,0,0,0,,...a ja nie chciałam żebyście wdali się w bójkę.{and i didn't want to get into a fight with him after}
Dialogue: 0,1:02:39.95,1:02:42.33,Default,,0,0,0,,On nie wierzy w przeprosiny?{he doesn't believe in apologies}
Dialogue: 0,1:02:43.81,1:02:46.61,Default,,0,0,0,,Jest to kiążka z cytatami.{it's a book of quotes}
Dialogue: 0,1:02:46.66,1:02:51.33,Default,,0,0,0,,Mam nadzieję , że zainspiruję Ciebie do pisania kolejnej części “Molly the Magical Meerkat”.{i hope it inspires you to start writing}
Dialogue: 0,1:02:51.33,1:02:55.41,Default,,0,0,0,,Sara mówiłam Ci, chcę wyzwania.\NChcę być podekscytowana.{i told you i want to be challenged i want to get excited}
Dialogue: 0,1:02:55.41,1:02:59.12,Default,,0,0,0,,I cała ironia w tym, że on jest jedyną osobą, \Nktóra zachęciła mnie do takiego życia.{and the irony of that is the only person who ever encouraged me to live like that}
Dialogue: 0,1:02:59.12,1:03:00.80,Default,,0,0,0,,Nie chcę więcej o tym rozmawiać.{i don't even talk to you anymore}
Dialogue: 0,1:03:00.80,1:03:02.80,Default,,0,0,0,,Kto to, twój nowy chłopak?{who's that an netx-boyfriend}
Dialogue: 0,1:03:02.80,1:03:04.51,Default,,0,0,0,,Nie, Wes.
Dialogue: 0,1:03:04.51,1:03:06.51,Default,,0,0,0,,On we mnie wierzy.{he totally believed in me}
Dialogue: 0,1:03:06.53,1:03:07.10,Default,,0,0,0,,Racja.
Dialogue: 0,1:03:07.77,1:03:10.52,Default,,0,0,0,,Uwierzy w ciebie,\Ndopóki cię nie zabije.{he'll believe in you until he kills you}
Dialogue: 0,1:03:10.52,1:03:11.21,Default,,0,0,0,,Sara.
Dialogue: 0,1:03:11.21,1:03:14.22,Default,,0,0,0,,Nie wszyscy są tak dobrzy i idealni jak ty i Craig.{not everyone is as put together and perfect as you and Craig}
Dialogue: 0,1:03:14.45,1:03:18.13,Default,,0,0,0,,Ludzie coś spieprzają, a potem się denerwują, co jednak nie czyni ich złymi ludźmi.{people screw up an they go nuts that doesn't make them bad people}
Dialogue: 0,1:03:18.68,1:03:19.39,Default,,0,0,0,,Racja.
Dialogue: 0,1:03:19.71,1:03:21.66,Default,,0,0,0,,Aż do czasu kiedy Cię nie zabiją.{until they kill you}
Dialogue: 0,1:03:22.45,1:03:24.33,Default,,0,0,0,,Dobrze, Paulina posłuchaj.
Dialogue: 0,1:03:24.33,1:03:28.97,Default,,0,0,0,,To był pół żart, dobrze.\NKocham cię i chcę, żebyś była szczęśliwa.{i am half kidding i love you and i want you to be happy}
Dialogue: 0,1:03:29.53,1:03:33.73,Default,,0,0,0,,A jeśli twoje szczęście oznacza pisanie horroru...{and if your happiness means writing a horror book}
Dialogue: 0,1:03:33.73,1:03:39.92,Default,,0,0,0,,...lub skorzystanie z porady socjopaty, niech tak będzie, tylko uważaj.{or taking advice from a sociopath well so be it just be careful}
Dialogue: 0,1:03:59.16,1:04:04.13,Default,,0,0,0,,Miłość jest formą tymczasowego szaleństwa.\NNie możesz wybrać miłości, ona przychodzi pewnego dnia i po prostu w nią "wpadasz".{Love is a form of temporary insanity. you don't get to choose love, it arrives one day and you just fall into it.}
Dialogue: 0,1:04:09.67,1:04:11.70,Default,,0,0,0,,A teraz puka.{now she knocks}
Dialogue: 0,1:04:17.24,1:04:21.35,Default,,0,0,0,, Wiem, że wydaje się to, że jestem jakimś natrętem,\Nktóry pojawił się nieproszony i niezapowiedziany...{i know it seems stalker asked of me to show up uninvited and unannounced}
Dialogue: 0,1:04:21.35,1:04:23.35,Default,,0,0,0,,...po tych wszystkich nieodebranych połączeniach telefonicznych.{after all those missed phone calls}
Dialogue: 0,1:04:23.98,1:04:25.68,Default,,0,0,0,,Ale musiałem cię zobaczyć.{but i had to see you}
Dialogue: 0,1:04:26.09,1:04:27.68,Default,,0,0,0,,Skąd miałeś mój adres?{how'd you get my address}
Dialogue: 0,1:04:28.19,1:04:29.37,Default,,0,0,0,,Śledziłem Ciebie.{i'm following you}
Dialogue: 0,1:04:30.67,1:04:33.23,Default,,0,0,0,,Żartuje.\NDostałem twój adres od Donalda.{i'm kidding i got your adrdress from Donald}
Dialogue: 0,1:04:33.26,1:04:34.22,Default,,0,0,0,,Mojego agenta?
Dialogue: 0,1:04:34.72,1:04:37.52,Default,,0,0,0,,Sądziłam, że będzie między nami \Njakaś polityka prywatności.{you think there'd be some sort of privacy policy between us}
Dialogue: 0,1:04:37.80,1:04:39.74,Default,,0,0,0,,Możesz być psychopatą mimo wszystko.{you could be a psychopath after all}
Dialogue: 0,1:04:39.74,1:04:40.95,Default,,0,0,0,,Mógłbym być.{i could be}
Dialogue: 0,1:04:41.10,1:04:42.53,Default,,0,0,0,,Ale nie jestem.{but i'm not}
Dialogue: 0,1:04:43.74,1:04:48.12,Default,,0,0,0,,Mimo wszystko nie kupiłem twojego adresu z jakiejś strony dla prześladowców jak ktoś kogo znam.{after all i didn't go buying your address from some stalker site like someone i know}
Dialogue: 0,1:04:49.87,1:04:51.98,Default,,0,0,0,,Poza tym czy wyglądam na psychopatę?{besides who i look like a psychopath}
Dialogue: 0,1:04:52.36,1:04:57.58,Default,,0,0,0,,Nie, ale każdy, kto pisze takie rzeczy,\Nnie może być do końca normalny.{no but anyone who writes the kind of stuff you write can't be completely normal}
Dialogue: 0,1:04:58.62,1:05:00.08,Default,,0,0,0,,Czytelników róznież się to tyczy.{neither can those who read them}
Dialogue: 0,1:05:02.20,1:05:03.47,Default,,0,0,0,,Jestem Wes, nawiasem mówiąc.
Dialogue: 0,1:05:03.47,1:05:04.81,Default,,0,0,0,,Paulina Connelly
Dialogue: 0,1:05:05.85,1:05:09.62,Default,,0,0,0,,Musiałem wpaść i przekonać się,\N że jesteś w porządku.{i had to come by and see for myself that you're actually okay}
Dialogue: 0,1:05:09.62,1:05:14.19,Default,,0,0,0,,Nie masz pojęcia, jakie makabryczne scenariusze śniły mi się po głowie, kiedy nieoddzwaniałaś.{you have no idea what kind of gruesome scenarios i was dreaming up in my head when i didn't hear back}
Dialogue: 0,1:05:14.19,1:05:16.71,Default,,0,0,0,,To jeden z negatywnych skutków pisarza horrorów.{it's one of the downsides of being a horror writer}
Dialogue: 0,1:05:17.00,1:05:18.49,Default,,0,0,0,,Ze mną wszystko w porządku. {i'm okay}
Dialogue: 0,1:05:18.49,1:05:20.70,Default,,0,0,0,,Chyba po prostu bałam się do Ciebie zadzwonić.{i think i was just afraid to call you}
Dialogue: 0,1:05:21.50,1:05:22.34,Default,,0,0,0,,Bałaś się?
Dialogue: 0,1:05:30.89,1:05:33.78,Default,,0,0,0,,O tak, mój dzień w psychiatryku.{my mental institution days}
Dialogue: 0,1:05:34.48,1:05:35.78,Default,,0,0,0,,Więc to prawda.{so it's true then}
Dialogue: 0,1:05:36.30,1:05:38.10,Default,,0,0,0,,Nie taka jak myślisz.{no the way you think}
Dialogue: 0,1:05:39.61,1:05:41.45,Default,,0,0,0,,Zrobiłem to w celach badawczych.{i did this for book research}
Dialogue: 0,1:05:41.45,1:05:44.73,Default,,0,0,0,,Zapisałeś się do szpitala psychiatrycznego w celach badawaczych?{you checked yourself into a mental institution for book research}
Dialogue: 0,1:05:45.03,1:05:45.60,Default,,0,0,0,,Tak.
Dialogue: 0,1:05:45.94,1:05:47.41,Default,,0,0,0,,Więc nie jesteś wariatem?{so you're not crazy then}
Dialogue: 0,1:05:47.53,1:05:49.55,Default,,0,0,0,,Cóż, to wszystko kwestia względna.{well it's all relative really}
Dialogue: 0,1:05:49.55,1:05:54.78,Default,,0,0,0,,Zapisałem się do szpitala na 3 miesiące\N z własnej woli.{i did check myself into an institution for three months of my own free will}
Dialogue: 0,1:05:55.26,1:05:59.68,Default,,0,0,0,,A mój proces pisania obejmuję,\N medytację z piłą łańcuchową przez wiele godzin.{and my writing process involves meditating with a chainsaw for hours on end}
Dialogue: 0,1:05:59.68,1:06:04.09,Default,,0,0,0,,Ale bądźmy szczerzy,\N co jest dzisiaj normalne?{but let's be honest what is sane anyway}
Dialogue: 0,1:06:04.09,1:06:05.13,Default,,0,0,0,,Normalność jest...
Dialogue: 0,1:06:05.78,1:06:07.21,Default,,0,0,0,,...przereklamowana.{overrated}
Dialogue: 0,1:06:07.21,1:06:12.20,Default,,0,0,0,,Zapewniam cię, że nigdy nikogo nie zabiłem, nie torturowałem, przyrzekam.{i assure you i've never killed decapitated or tortured anyone i promise}
Dialogue: 0,1:06:13.28,1:06:14.20,Default,,0,0,0,,Amator.
Dialogue: 0,1:06:20.99,1:06:22.99,Default,,0,0,0,,Dziękuję.
Dialogue: 0,1:06:25.60,1:06:30.15,Default,,0,0,0,,Czuję się jak idiotka, moja siostra wpędziła mnie w przerażenie z powodu tego artykułu.{i feel like such an idiot my sister got me all freaked out because of that article}
Dialogue: 0,1:06:30.15,1:06:32.15,Default,,0,0,0,,Naprawdę nie wiem w co mam uwierzyć.{i don't really know what to believe}
Dialogue: 0,1:06:32.31,1:06:35.66,Default,,0,0,0,,Nawet po wszystkich naszych późnych wieczornych połączeniach telefonicznych i po tych moich sesjach?{even after all our late night phone calls and i'm sessions}
Dialogue: 0,1:06:35.66,1:06:37.77,Default,,0,0,0,,Tak, bardzo łatwo ulegam wpływom.{yeah i'm really impressionable}
Dialogue: 0,1:06:37.77,1:06:38.97,Default,,0,0,0,,Wybacz mi.{forgive me}
Dialogue: 0,1:06:42.59,1:06:46.17,Default,,0,0,0,,Więc, moja siostra robi dzisiaj kolację...{so my sister is having a dinner tonight}
Dialogue: 0,1:06:46.17,1:06:48.17,Default,,0,0,0,,...i myślałam, że może...{and i was thinking maybe you}
Dialogue: 0,1:06:48.17,1:06:52.94,Default,,0,0,0,,...chciałbyś pójść , ona i jej mąż są trochę sztywni,\N ale jedzenie będzie niesamowite.{wanted to go she and her husband are kind of uptight but the food's gonna be amazing}
Dialogue: 0,1:06:53.35,1:06:56.07,Default,,0,0,0,,Sztywni ludzie i świetne jedzenie...{uptight people and amazing food}
Dialogue: 0,1:06:56.48,1:06:59.41,Default,,0,0,0,,To brzmi jak wspaniały wieczór.{that sound like a perfect evening}
Dialogue: 0,1:06:59.71,1:07:03.39,Default,,0,0,0,,Dobrze, więc idę się szykować.\NZaraz wracam.{i'm gonna go get ready i'll be back}
Dialogue: 0,1:08:21.84,1:08:26.19,Default,,0,0,0,,Jesteś zbyt seksowna,\N aby pisać książki dla dzieci.{you are way too sexy to be writing children's books}
Dialogue: 0,1:08:26.88,1:08:29.84,Default,,0,0,0,,Dlatego chcę sprubować napisać horror.{that's why i want to try my hand at horror}
Dialogue: 0,1:08:30.03,1:08:31.84,Default,,0,0,0,,Mam pomysł.{i have an idea}
Dialogue: 0,1:08:31.84,1:08:34.48,Default,,0,0,0,,Może miałbyś ochotę\N wpakować się dzisiaj ze mną w kłopoty.{do you maybe want to get into some trouble with me tonight}
Dialogue: 0,1:08:35.35,1:08:38.61,Default,,0,0,0,,Chciałbym wpadać z tobą w kłopoty każdej nocy.{i would love to get into some trouble with you any night}
Dialogue: 0,1:08:51.87,1:08:54.84,Default,,0,0,0,,Czy mógłbyś przestać ciąć tego steka?
Dialogue: 0,1:08:58.01,1:08:59.05,Default,,0,0,0,,Nie.
Dialogue: 0,1:09:01.72,1:09:04.85,Default,,0,0,0,,Jesteś naszym gościem, \Nnie przeszkadza mi to.{you're our guest i don't mind}
Dialogue: 0,1:09:10.16,1:09:10.90,Default,,0,0,0,,Nie.
Dialogue: 0,1:09:16.69,1:09:20.02,Default,,0,0,0,,Możesz położyć tego steka na ruszt.\N Wygląda on..{do you want me to put that stake back on the grill it looks a little}
Dialogue: 0,1:09:22.17,1:09:24.39,Default,,0,0,0,,...bardzo krwisto.
Dialogue: 0,1:09:26.94,1:09:28.22,Default,,0,0,0,,Ja lubię krew.{i like it bloody}
Dialogue: 0,1:09:36.84,1:09:39.60,Default,,0,0,0,,O to czajnik!{there's the teakettle}
Dialogue: 0,1:09:39.60,1:09:43.29,Default,,0,0,0,,- Chodź pomóż mi zaparzyć herbatę.\N- Jasne.{come help me prepare the tea}
Dialogue: 0,1:09:46.97,1:09:51.38,Default,,0,0,0,,Cofam wszystko co mówiłam dzisiejszego popołudnia. Nie chcę żebyś była szczęśliwa.{i take back everything i said this afternoon, i don't want you to be happy}
Dialogue: 0,1:09:51.38,1:09:55.82,Default,,0,0,0,,Nie chcę żebyś była szczęśliwa z tą straszną osobą.\N On jest psychopatą.{i don't want you to be happy if that's the kind of person that makes you happy he is a sociopath}
Dialogue: 0,1:09:55.82,1:09:59.59,Default,,0,0,0,,Przesadzasz Sara,\Nnie ma w nim nic złego.{you're overreacting Sara there's nothing wrong with him}
Dialogue: 0,1:10:08.85,1:10:10.06,Default,,0,0,0,,Jest ekscentryczny.{he's eccentric}
Dialogue: 0,1:10:12.48,1:10:16.42,Default,,0,0,0,,On jest psychopatą,\N nie idź z nim dzisiaj do domu.
Dialogue: 0,1:10:16.42,1:10:18.66,Default,,0,0,0,,Nie pokazuj mu gdzie mieszkasz.{do not let him know where you've lived}
Dialogue: 0,1:10:18.85,1:10:20.73,Default,,0,0,0,,Nie martw się,\Nprzyjechaliśmy tutaj osobno.{don't worry we drove here separately}
Dialogue: 0,1:10:20.73,1:10:22.60,Default,,0,0,0,,On prawdopodobnie przeczesuje to miejsce wzrokiem.{he's probably casing the place}
Dialogue: 0,1:10:22.60,1:10:24.13,Default,,0,0,0,,On nas pozabija!{he's gonna kill us}
Dialogue: 0,1:10:24.13,1:10:26.66,Default,,0,0,0,,Założę jutro nowy system alarmowy!\NPrzysięgam na Boga!
Dialogue: 0,1:10:26.66,1:10:30.05,Default,,0,0,0,,Szczerze mówiąc Sara,\Nsądzę, że on jest nieszkodliwy.{i think he's harmless}
Dialogue: 0,1:10:36.63,1:10:38.66,Default,,0,0,0,,To danie jest fantastyczne, Sara.{this meal is fantastic}
Dialogue: 0,1:10:39.45,1:10:42.99,Default,,0,0,0,,Żałuję tylko, że nie przyniosłem mojego podpisowego deseru, na ten wieczór.{i only wish i had brought my signature desserts and the evening right}
Dialogue: 0,1:10:43.25,1:10:45.07,Default,,0,0,0,,Jaki jest Twój popisowy deser?{what's your signature dessert}
Dialogue: 0,1:10:46.17,1:10:47.21,Default,,0,0,0,,"Śmierć w czekoladzie".{death by chocolate}
Dialogue: 0,1:10:53.61,1:10:55.24,Default,,0,0,0,,Widziałaś ich twarze?
Dialogue: 0,1:10:55.24,1:10:57.24,Default,,0,0,0,,Byli przerażeni.
Dialogue: 0,1:10:57.60,1:11:01.22,Default,,0,0,0,,Byli zupełnie nieświadomi\Nto było idealne uczucie.{the way you were just completely oblivious like that it was perfect}
Dialogue: 0,1:11:01.22,1:11:06.41,Default,,0,0,0,,Podobał mi się sposób, w jaki obrabiałeś tego steka tym nożem, tak jak byś okaleczał jakieś zwłoki...{i love the way you manhandled that steak knife like you were mutilating some corpse}
Dialogue: 0,1:11:06.41,1:11:10.98,Default,,0,0,0,,...i ta "Śmierć w czekoladzie" to było klasyczne,\N prawie dostali ataku serca.{and the death by chocolate reference was classic you practically gave them a heart attack}
Dialogue: 0,1:11:10.98,1:11:12.36,Default,,0,0,0,,Tak myślałem, że ci się spodoba.{i thought you'd like that}
Dialogue: 0,1:11:12.36,1:11:15.36,Default,,0,0,0,,Mogłam cię zabić,\N bo tak bardzo chciało mi się śmiać.{i could have killed you i wanted to laugh so badly}
Dialogue: 0,1:11:15.59,1:11:19.02,Default,,0,0,0,,Powinienem chyba jutro do nich zadzwonić i przeprosić.{i should probably call them tomorrow and apoilogize}
Dialogue: 0,1:11:19.02,1:11:23.43,Default,,0,0,0,,Nie, pozwólmy im się trochę pozamartwiać,\Nprawdopodobnie to najbardziej ekscytujące, doznania jakie mieli w ciągu ostatniego roku.{no let him stew for a little bit that's probably the most excitement they've had in years}
Dialogue: 0,1:11:25.30,1:11:25.95,Default,,0,0,0,,Więc...
Dialogue: 0,1:11:27.01,1:11:28.52,Default,,0,0,0,,...gdybym nie wpadł dziś wieczorem...{so if i hadn't come by tonight}
Dialogue: 0,1:11:29.27,1:11:32.01,Default,,0,0,0,,...myślisz, że odezwała byś się kiedykolwiek do mnie?{do you think i ever would have heard from you again}
Dialogue: 0,1:11:33.64,1:11:36.55,Default,,0,0,0,,Nie jestem pewna, \Nbyłam dość przerażona.{i'm not sure i was pretty scared}
Dialogue: 0,1:11:37.85,1:11:39.12,Default,,0,0,0,,Że jestem szalony?{that i was crazy}
Dialogue: 0,1:11:40.13,1:11:41.41,Default,,0,0,0,,To nie jedyny powód.{not just that}
Dialogue: 0,1:11:42.39,1:11:43.41,Default,,0,0,0,,Więc czemu?{then what}
Dialogue: 0,1:11:44.37,1:11:47.02,Default,,0,0,0,,Cóż, mógłby cię on wystraszyć.{well it might scare you}
Dialogue: 0,1:11:47.02,1:11:50.15,Default,,0,0,0,,Zaufaj mi Paulina,\Nnie ma niczego...{trust me paullina it there's nothing you could say}
Dialogue: 0,1:11:50.69,1:11:53.76,Default,,0,0,0,,...co mogłoby mnie wystraszyć.{they possibly scared me}
Dialogue: 0,1:11:54.83,1:12:00.93,Default,,0,0,0,,Ja po prostu zaczęłam odczuwać to niewiarygodne połączenie do ciebie i ...{it's just that i had started to feel this incredible connection for you and}
Dialogue: 0,1:12:00.93,1:12:03.94,Default,,0,0,0,,...zwykle tego typu połączenie,\N przytrafia się...{usually those types of connections only happen to}
Dialogue: 0,1:12:03.94,1:12:05.14,Default,,0,0,0,,...innym ludziom.{other people}
Dialogue: 0,1:12:06.34,1:12:11.35,Default,,0,0,0,,Widzisz, przestraszyłam Cie, nie martw się,\N nie jestem jedną z tych dziewczyn które...{you see i did scare you and don't worry i'm not one of those girls who like}
Dialogue: 0,1:12:11.35,1:12:14.22,Default,,0,0,0,,...zakochują się po kilku rozmowach telefonicznych.{falls in love after a couple phone conversations}
Dialogue: 0,1:12:14.22,1:12:19.19,Default,,0,0,0,,Nie wypisuję twojego imienia z serduszkami dookoła niego,\Nani nie planuję naszego ślubu, czy...{and i don't write your name with hearts around it or plan out our wedding}
Dialogue: 0,1:12:19.19,1:12:20.62,Default,,0,0,0,,Nie boje się.{i'm not scared}
Dialogue: 0,1:12:21.97,1:12:23.04,Default,,0,0,0,,Naprawdę?
Dialogue: 0,1:12:24.23,1:12:28.09,Default,,0,0,0,,Paulina, nawet jeśli wypisywałabyś moje imię w serduszakch...{even if you had written my name with hearts all around it and }
Dialogue: 0,1:12:28.69,1:12:31.55,Default,,0,0,0,,...i fantazjowała o ślubie...{and fantasized about our wedding day}
Dialogue: 0,1:12:32.96,1:12:34.28,Default,,0,0,0,,W ogóle mnie to nie przeraża.{it wouldn't scare me at all}
Dialogue: 0,1:12:35.75,1:12:36.78,Default,,0,0,0,,Naprawdę?
Dialogue: 0,1:29:12.65,1:29:14.46,Default,,0,0,0,,Jezu!\NPrzestraszyłaś mnie!{jesus to scare me}
Dialogue: 0,1:29:16.30,1:29:16.81,Default,,0,0,0,,Wybacz.
Dialogue: 0,1:29:17.19,1:29:18.99,Default,,0,0,0,,Nie wiedziałam, że pracujesz.{i dodn't realize you actually worked}
Dialogue: 0,1:29:19.13,1:29:20.24,Default,,0,0,0,,Co tam, mała.{so what's up kiddo}
Dialogue: 0,1:29:20.24,1:29:22.77,Default,,0,0,0,,Oto moja najnowsza i największa książka.{here's my latest and greatest}
Dialogue: 0,1:29:23.61,1:29:25.50,Default,,0,0,0,,Jezu, to świetnie.
Dialogue: 0,1:29:25.82,1:29:26.81,Default,,0,0,0,,Jestem pod wrażeniem.{i'm impressed}
Dialogue: 0,1:29:27.22,1:29:29.90,Default,,0,0,0,,To jest to nad czym siedziałaś\N przez ostatnie kilka miesięcy?{this is what you've been up to the last several months}
Dialogue: 0,1:29:30.05,1:29:34.48,Default,,0,0,0,,Tak, to tylko pierwszy szkic,\Nto romantyczna powieść, nie jest powieść suspensu.{yeah it's just a first draft it's a romance novel it's not a suspense novel}
Dialogue: 0,1:29:35.96,1:29:37.52,Default,,0,0,0,,"A Diamond In The Rough."
Dialogue: 0,1:29:38.00,1:29:43.05,Default,,0,0,0,,Tak, książka opowiada o autorce książek dla dzieci, która zakochuje się w bestsellerowym powieściopisarzu grozy.{yeah it's about achildren's book author who falls madly in love with the bestselling horror novelist}
Dialogue: 0,1:29:43.86,1:29:45.67,Default,,0,0,0,,Więc, to nie jest fikcja, tylko...{so it's nonfiction}
Dialogue: 0,1:29:46.03,1:29:47.67,Default,,0,0,0,,...twoje wydarzenie autobiograficzne.{autobiographical even}
Dialogue: 0,1:29:47.67,1:29:50.75,Default,,0,0,0,,Zawsze mówisz ludziom, żeby pisali o tym, co wiedzą,\Nwięc zrobiłam to.{you're always telling people to write about what they know so i did}
Dialogue: 0,1:29:51.92,1:29:54.04,Default,,0,0,0,,W końcu ktoś słucha moich rad.{finally somebody listens to my advice}
Dialogue: 0,1:29:54.36,1:29:56.04,Default,,0,0,0,,To była dobra rada.{it was good advice}
Dialogue: 0,1:29:57.82,1:30:02.04,Default,,0,0,0,,Powiem ci co zrobię, przyjrzę się temu przez weekend i dam ci odpowiedź, a poza tym...{i'll tell you what i'll do i 'll take a look at it over the weekend and i'll get back to besides}
Dialogue: 0,1:30:02.04,1:30:04.47,Default,,0,0,0,,...myślę, że znalazłem już autora książki dla dzieci.{i think i already found an author for the children's book line}
Dialogue: 0,1:30:04.75,1:30:06.90,Default,,0,0,0,,Dorwała cię laska z uczelni co?{the college girl got to you huh}
Dialogue: 0,1:30:07.38,1:30:11.07,Default,,0,0,0,,Tak mam słabość do gorących lasek,\N co mogę na to powiedzieć.{i'm a sucker for hot chicks what can i say}
Dialogue: 0,1:30:11.33,1:30:13.04,Default,,0,0,0,,W porządku, \Nporozmawiamy później?{okay i'll talk to you soon}
Dialogue: 0,1:30:14.38,1:30:15.40,Default,,0,0,0,,- Wporządku.\N- Dobra.
Dialogue: 0,1:30:19.98,1:30:26.42,Default,,0,0,0,,Tak przy okazji. Wiem, że z Wes'em jest teraz fajnie, ale na przyszłość, proszę, nie rozdawaj mojego adresu ludziom.{by the way i know things are cool with me in wes now but for the future can you please not hand out my address to people}
Dialogue: 0,1:30:26.92,1:30:28.18,Default,,0,0,0,,A tak to.
Dialogue: 0,1:30:28.18,1:30:29.42,Default,,0,0,0,,Tak, to.
Dialogue: 0,1:30:29.42,1:30:33.09,Default,,0,0,0,,Poważnie, co by było gdyby okazał się obłąkanym szaleńcem,\Ntak jak myślała moja siostra.{seriously like what if you turned out to be a deranged lunatic like my sister thought}
Dialogue: 0,1:30:33.50,1:30:35.78,Default,,0,0,0,,Dobrze, ludzie nie zawsze są,\Ntakimi na jakich wyglądają.{well people aren't always who they appear to be}
Dialogue: 0,1:30:36.32,1:30:38.06,Default,,0,0,0,,Wiem to,\Ni dzięki Bogu za to.
Dialogue: 0,1:30:38.06,1:30:39.22,Default,,0,0,0,,Cóż, do zobaczenia później.{well i'll see you later}
Dialogue: 0,1:30:39.22,1:30:40.27,Default,,0,0,0,,Trzymaj się.{take care}
Dialogue: 0,1:30:54.00,1:30:59.16,Default,,0,0,0,,To prawda, ludzie zawsze są tymi, \Nkim wydają się być{that's right people are always who they appear to be}
Dialogue: 0,1:31:28.24,1:31:33.51,Default,,0,0,0,,Love Is A...\NDangerous Game
Dialogue: 0,1:31:33.51,1:31:35.51,Default,,0,0,0,,Tłumaczenie: Świerszczyk69 i beckmar16.
Dialogue: 0,1:31:35.51,1:31:37.51,Default,,0,0,0,,Uwaga!!!\NScena po napisach końcowych. ;)
58156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.