All language subtitles for Lição de Amor (Amar Verbo Intransitivo) [1975] DVDRIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,839 --> 00:00:21,841 Então estamos entendidos, senhorita Helga. 2 00:00:22,041 --> 00:00:23,645 São oito contos pelo serviço... 3 00:00:23,843 --> 00:00:26,153 pagos no final, quando tudo estiver concluído. 4 00:00:26,346 --> 00:00:28,826 Perfeitamente, Sr. Souza Costa. 5 00:00:30,450 --> 00:00:32,157 Está frio! 6 00:00:32,352 --> 00:00:35,231 Estes fins de inverno são perigosos em São Paulo. 7 00:00:37,824 --> 00:00:39,201 E, senhor... 8 00:00:39,392 --> 00:00:42,532 ...sua esposa está avisada? - Não. 9 00:00:42,729 --> 00:00:47,200 A senhorita compreende, ela é mãe. Esta nossa educação brasileira... 10 00:00:47,400 --> 00:00:50,006 Além do mais, com três meninas em casa... 11 00:00:50,203 --> 00:00:52,308 Peço-lhe que avise sua esposa, senhor. 12 00:00:52,505 --> 00:00:53,984 Não posso compreender tantos mistérios... 13 00:00:54,173 --> 00:00:56,380 - Mas, senhorita... - Desculpe insistir. 14 00:00:56,576 --> 00:00:59,113 Não me agradaria ser tomada por uma aventureira. 15 00:00:59,312 --> 00:01:02,850 Certamente, não irei se sua esposa não souber o que vou fazer lá. 16 00:01:04,484 --> 00:01:07,590 Muito bem. Se é assim que a senhorita deseja... 17 00:01:07,787 --> 00:01:11,667 pode ficar tranquila. Estaremos a sua espera, senhorita. 18 00:01:23,870 --> 00:01:26,680 Mais oito contos... 19 00:01:26,973 --> 00:01:30,045 Se a situação na Alemanha melhorasse... 20 00:01:30,743 --> 00:01:34,486 Com mais um ou dois serviços, posso partir. 21 00:01:34,680 --> 00:01:37,058 Me casar... 22 00:01:37,250 --> 00:01:42,131 ter uma casa sossegada, um rendimento certo. 23 00:05:08,261 --> 00:05:09,672 Mamãe! 24 00:05:11,564 --> 00:05:14,204 A governanta nova está aí, mamãe! 25 00:05:14,400 --> 00:05:16,573 A governanta nova está aí! 26 00:05:36,622 --> 00:05:40,035 Tanaka! Suba as malas da senhorita para o quarto. 27 00:05:40,526 --> 00:05:42,938 Sai, Bisca! Vá brincar com suas irmãs. 28 00:05:43,129 --> 00:05:45,609 - E, com tantas malas, a senhora... - Aqui estão os cinco. Passe bem. 29 00:05:45,898 --> 00:05:48,276 Ah! A gorjeta. 30 00:05:57,643 --> 00:06:00,385 - Dona Laura? - Helga, não é? 31 00:06:00,579 --> 00:06:02,616 Estávamos a sua espera. 32 00:06:21,267 --> 00:06:24,805 As crianças estão ansiosas para começar as aulas de alemão. 33 00:06:25,004 --> 00:06:28,349 Acredito, minha senhora. Acredito. 34 00:06:29,642 --> 00:06:32,486 Tanaka já subiu as malas para o seu quarto. 35 00:06:32,678 --> 00:06:35,522 Logo irá chamar a senhorita para o almoço. 36 00:06:36,148 --> 00:06:39,755 Fique à vontade. Depois conversaremos sobre tudo. 37 00:07:28,734 --> 00:07:31,078 Obrigada. 38 00:07:33,606 --> 00:07:36,314 - Deseja mais alguma coisa, senhora? - Não, obrigada. 39 00:07:36,509 --> 00:07:38,580 Com licença. 40 00:08:10,676 --> 00:08:12,656 Matilde, chegou a nova governanta! 41 00:08:12,845 --> 00:08:15,485 Só quero ver se vai dar conta dessas crianças! 42 00:08:15,681 --> 00:08:18,924 Tanaka deixou toda a bagagem dela na porta do quarto e sumiu. 43 00:08:19,118 --> 00:08:21,155 Quando eu vi, ela estava carregando tudo sozinha. 44 00:08:21,353 --> 00:08:23,355 - Não é possível... - Pois foi, Matilde. 45 00:08:23,556 --> 00:08:24,830 Eu estava acabando de arrumar a cama. 46 00:08:25,024 --> 00:08:26,833 Nem ouvi quando ele deixou as malas. 47 00:08:27,026 --> 00:08:28,767 Senão eu tinha chamado a atenção dele. 48 00:09:01,861 --> 00:09:04,171 A senhora está chamando! 49 00:09:22,348 --> 00:09:24,191 Mamãe! Olha o Carlos! 50 00:09:24,383 --> 00:09:26,294 Vem dançar comigo: Tatu subiu no palco... 51 00:09:26,485 --> 00:09:28,055 - Pára! - La-ra-ra-la-ra-ra-rá... 52 00:09:28,254 --> 00:09:30,165 Tira a mão de mim, Laurita! Não estou brincando com você! 53 00:09:30,356 --> 00:09:32,597 - Sai! Vem cá! Te peguei! - Me larga! 54 00:09:32,791 --> 00:09:34,930 - Tatu subiu... - Mamãe, olha só o Carlos! 55 00:09:35,127 --> 00:09:36,834 - Tatu subiu no palco... - Manhê! 56 00:09:37,029 --> 00:09:38,030 - Que isso meninos? - É mentira de você... 57 00:09:38,230 --> 00:09:40,005 - Carlos! - Não estou fazendo nada! 58 00:09:40,199 --> 00:09:41,735 Também não posso dançar um bocadinho? 59 00:09:41,934 --> 00:09:44,471 Ele está me sacudindo toda! Bruto! 60 00:09:44,670 --> 00:09:47,173 Me larga! Me larga! Me solta! 61 00:09:47,439 --> 00:09:49,612 Eu estou ensinando o schime pra ela, mamãe. 62 00:09:49,808 --> 00:09:53,085 - Você não viu a BB Daniels? - Mas eu não sou a BB Daniels! 63 00:09:53,279 --> 00:09:55,350 - Mas eu quero que seja! - Mamãe! 64 00:09:55,548 --> 00:09:57,824 - Sua irmã não pode se cansar, Carlos! - Pára! 65 00:09:58,017 --> 00:10:00,088 - Ô, Carlos! Desça já! - Tatu subiu no palco... 66 00:10:00,286 --> 00:10:02,766 - É mentira... - Larga, bruto! Larga! 67 00:10:03,022 --> 00:10:05,002 Mamãe! Mamãe! 68 00:10:05,190 --> 00:10:07,636 Bom dia. A senhora que é a nova governanta, é? 69 00:10:09,161 --> 00:10:10,538 - Sou. - Ai! 70 00:10:10,729 --> 00:10:13,209 Solta, pestinha! Viu só? 71 00:10:13,399 --> 00:10:15,845 Mamãe! Laurita me deu uma dentada! Tirou sangue! 72 00:10:16,035 --> 00:10:17,036 Meu Deus, ainda enlouqueço com essas crianças... 73 00:10:17,236 --> 00:10:19,876 Tirou sangue! Viu só o que você fez, sua gatinha? 74 00:10:20,072 --> 00:10:22,109 Carlos, você não me ouve? Olhem, que eu subo! 75 00:10:22,308 --> 00:10:24,015 Mamãe, foi o Carlos que me machucou! 76 00:10:24,209 --> 00:10:26,519 Vocês não ouvem sua mãe chamar? Desçam já! 77 00:10:30,883 --> 00:10:33,727 Eu já não disse pra não descer mais no corrimão, menino? 78 00:10:57,543 --> 00:11:01,252 Meu nome é Helga, mas vocês devem me chamar de "Fräulein". 79 00:11:01,880 --> 00:11:07,523 - Fräu-lein. Digam comigo... - Fräu-lein! 80 00:11:08,120 --> 00:11:11,363 - Fräu-lein. - Isso. 81 00:11:11,557 --> 00:11:14,003 Agora, pra cama dormir, que já é tarde. 82 00:11:14,193 --> 00:11:17,538 Amanhã cedo damos um passeio, pra vocês me mostrarem os jardins. 83 00:11:17,730 --> 00:11:20,939 Logo depois do Carlos, é a hora da sua lição. Não se esqueça. 84 00:11:59,204 --> 00:12:01,616 Acho que fizemos um bom negócio, hein, Laura? 85 00:12:01,807 --> 00:12:06,085 Discreta, não é? E organizou a casa numa tarde. 86 00:12:07,079 --> 00:12:10,083 Se Deus quiser, agora vou ter um pouco de sossego. 87 00:12:11,050 --> 00:12:15,226 Depois, Carlos e Maria Luíza estavam mesmo precisando aprender alemão. 88 00:12:15,421 --> 00:12:16,900 Claro! 89 00:12:17,089 --> 00:12:19,399 Desde que aprendam depressa! 90 00:12:19,958 --> 00:12:23,838 O alemão. Importantíssimo. 91 00:12:38,577 --> 00:12:42,389 - Vendeu o touro? - Resolvi não vender. 92 00:12:42,581 --> 00:12:45,391 É muito bom reprodutor. 93 00:13:20,152 --> 00:13:22,359 Quantos anos você tem? 94 00:13:22,554 --> 00:13:28,061 - Vou fazer dezesseis. - Tenho dezesseis anos. 95 00:13:29,094 --> 00:13:35,477 - Tenho dezesseis anos. - Não. Pronuncie melhor. 96 00:13:35,667 --> 00:13:39,114 Não abra assim as vogais. É "dezesseis". 97 00:13:39,304 --> 00:13:43,047 - Dezesseis. - Isso. Agora repita a frase inteira. 98 00:13:43,242 --> 00:13:46,348 Em inglês eu sei bem. " I'am sixteen years old'. 99 00:13:47,079 --> 00:13:51,152 Não faça assim, Carlos. Essa já é a nossa quinta lição. 100 00:14:10,435 --> 00:14:14,281 Carlos, você já pensou no que você vai fazer quando crescer? 101 00:14:14,807 --> 00:14:16,753 Não sei. Papai quer que eu faça Direito. 102 00:14:17,476 --> 00:14:21,322 - E você não gosta de Direito? - Não gosto nem desgosto. 103 00:14:22,781 --> 00:14:23,782 E então? 104 00:14:24,149 --> 00:14:26,151 Então ele falou pra mim que, quando eu fizer vinte e um anos... 105 00:14:26,351 --> 00:14:29,889 eu vou poder escolher entre trabalhar na fábrica... 106 00:14:30,088 --> 00:14:32,796 ou ficar na fazenda cuidando da criação de gado. 107 00:14:33,091 --> 00:14:35,162 Então, pra que Direito? 108 00:14:39,765 --> 00:14:43,577 Vamos, Carlos. Já é tarde. Repita mais uma vez. 109 00:14:44,136 --> 00:14:45,706 Tenho dezesseis... 110 00:15:00,886 --> 00:15:04,333 Tenho dezesseis anos. 111 00:15:06,325 --> 00:15:08,566 Já está na hora, Fräulein. 112 00:15:17,536 --> 00:15:19,948 Mamãe, olha o Carlos! 113 00:15:20,138 --> 00:15:22,482 Carlos, já começa? 114 00:15:22,674 --> 00:15:24,847 Você não é mais forte do que eu! 115 00:15:25,210 --> 00:15:27,451 Sou! 116 00:16:14,293 --> 00:16:17,433 Tanaka! Você esqueceu o café de Fräulein. 117 00:16:25,237 --> 00:16:28,514 Esse é o pé dele, que vem e vai até aqui. 118 00:16:28,707 --> 00:16:31,244 Esse lado é todo branco. 119 00:16:51,797 --> 00:16:54,539 Venham, crianças. É hora de dormir. 120 00:16:57,602 --> 00:17:01,414 - Vai sair, Felisberto? - Vou ao clube. 121 00:17:02,607 --> 00:17:04,052 - Adeus, papai. - Durma bem, minha filha. 122 00:17:04,242 --> 00:17:06,916 Você está muito abatida hoje, ouviu? 123 00:17:08,547 --> 00:17:10,356 - Até logo, papai. - Até logo. 124 00:17:10,549 --> 00:17:12,495 Vamos. 125 00:17:13,251 --> 00:17:15,197 Até logo. 126 00:17:48,687 --> 00:17:51,395 - Boa noite. - Boa noite. 127 00:18:14,579 --> 00:18:17,321 - Muito serviço, Tanaka? - Nem tanto, senhora... 128 00:18:17,516 --> 00:18:19,928 - Na terra era pior. - Você é de Tóquio? 129 00:18:20,118 --> 00:18:21,119 Não, senhora. 130 00:19:47,873 --> 00:19:51,286 Pois imagine que ontem fui na Lirial com a Maria Luíza... 131 00:19:51,510 --> 00:19:54,252 e ela falou em alemão com a caixeirinha. 132 00:19:54,446 --> 00:19:58,588 Achei uma graça nela. Tão fraquinha, tão esperta! 133 00:19:59,184 --> 00:20:02,290 Fräulein é muito instruída. Lê tanto! 134 00:20:02,487 --> 00:20:07,129 Pra vir ao Brasil, decorou página por página o dicionário"Michaelis". 135 00:20:07,325 --> 00:20:11,740 Você foi ao Tristão e lsolda? Achei tão lindo! Gostei muito. 136 00:20:11,930 --> 00:20:15,776 Também! Quatrocentos mil réis por mês! 137 00:20:16,001 --> 00:20:20,245 Felisberto não se importa de gastar, contanto que os meninos aprendam. 138 00:20:21,306 --> 00:20:23,650 O Carlos é que me preocupa. 139 00:20:23,842 --> 00:20:27,654 Depois de quase um mês de lições diárias, não há meio de se interessar. 140 00:20:27,846 --> 00:20:30,190 Passa o dia inteiro na rua, jogando futebol... 141 00:20:30,382 --> 00:20:33,625 Lições de inglês, de geografia, de não sei que mais. 142 00:20:33,818 --> 00:20:36,230 Fica até tarde na rua com os camaradas... 143 00:20:36,421 --> 00:20:39,459 e, ainda por cima, depois do jantar, cinema. 144 00:20:39,658 --> 00:20:42,138 Alemão, que é bom, nada. 145 00:21:37,148 --> 00:21:39,185 Fräulein, seu grampo cai. 146 00:22:16,054 --> 00:22:20,127 Solta! Pára com isso! Ai! Mamãe! Olha o Carlos! 147 00:22:31,403 --> 00:22:35,078 - Bom dia, Fräulein. - Bom dia, Carlos. 148 00:22:35,340 --> 00:22:37,843 - Nadou muito? - Ah, sim. 149 00:22:38,276 --> 00:22:42,281 - Como vai? - Bem, obrigada. 150 00:22:42,480 --> 00:22:44,790 São pra você. 151 00:22:46,084 --> 00:22:49,088 Fui até a praça da República pra conseguir. 152 00:22:49,287 --> 00:22:51,494 Carlos, muito obrigada. 153 00:22:51,690 --> 00:22:54,671 Há muito tempo eu não lia revistas da Alemanha. 154 00:23:11,643 --> 00:23:14,419 Fräulein, largue disso e venha tocar um pouco pra mim. 155 00:23:14,612 --> 00:23:17,889 Carlos, eu não posso. Preciso pregar esses botões. 156 00:23:18,083 --> 00:23:20,996 Ora, venha! Você ensina piano pra mim, ensina? 157 00:23:21,186 --> 00:23:24,656 - Você toca piano pra mim, toca? - Carlos, não me incomode. 158 00:23:24,856 --> 00:23:28,531 Então, me ensine a pregar botões, vá! Me dê a agulha. 159 00:23:28,727 --> 00:23:31,936 - Você me perturba, menino. - Perturba? 160 00:23:32,263 --> 00:23:36,712 Ora, Fräulein, perturba no quê? Imagine, estou perturbando a Fräulein! 161 00:23:54,052 --> 00:23:56,828 Mal-me-quer, bem-me-quer... 162 00:23:57,055 --> 00:24:00,628 Vou contar pra mamãe que você está estragando as plantas dela! 163 00:24:00,825 --> 00:24:03,203 - Não me amole! - Amolo! Pronto! 164 00:24:05,530 --> 00:24:07,271 Mamãe! Olha o Carlos! 165 00:24:07,465 --> 00:24:08,773 - Dá um beijo! - Me larga! Não dou! 166 00:24:08,967 --> 00:24:10,571 - Dá! - Não dou! 167 00:24:10,769 --> 00:24:15,218 Mamãe! Ai! Bruto! Vai bulir com Fräulein! 168 00:24:57,882 --> 00:25:01,022 Tornaram a vida na Alemanha insuportável, Tanaka... 169 00:25:01,286 --> 00:25:03,095 mesmo antes da guerra. 170 00:25:04,189 --> 00:25:08,137 Quando vim para o Brasil, fiquei quase dois anos sem trabalho. 171 00:25:08,693 --> 00:25:12,505 De casa em casa, ensinando alemão e piano. 172 00:25:13,898 --> 00:25:16,742 Primeiro, no Rio de Janeiro. 173 00:25:17,302 --> 00:25:21,375 Depois, Curitiba, onde não tive mesmo o que fazer. 174 00:25:22,273 --> 00:25:25,277 Acabei aqui em São Paulo. 175 00:25:25,677 --> 00:25:28,817 A capital espiritual do Brasil. 176 00:25:29,414 --> 00:25:32,452 Uma cidade universitária. 177 00:25:33,384 --> 00:25:36,661 Gente ríspida, me olhando de cima. 178 00:25:36,955 --> 00:25:40,960 Falta de entendimento e prática desse povo inteiro. 179 00:25:42,026 --> 00:25:45,667 Crianças mal-educadas e voluntariosas... 180 00:25:45,897 --> 00:25:48,741 sempre atrasadas para a aula. 181 00:25:48,933 --> 00:25:54,042 Nenhum prazer no estudo, nenhuma simpatia pessoal. 182 00:25:54,806 --> 00:25:58,253 As casas, sempre barulhentas. 183 00:26:00,111 --> 00:26:04,355 Meses e meses sem ver ao menos um ser alemão. 184 00:26:05,383 --> 00:26:09,229 Às vezes, chorava de desespero. 185 00:26:59,504 --> 00:27:01,313 Viu, Laura... 186 00:27:01,506 --> 00:27:06,114 O lote novo de novilhas foi todo inscrito no anuário dos criadores. 187 00:27:13,084 --> 00:27:17,726 É o que eu te digo, Laura. Vamos ter uma Guiomar Novaes na família. 188 00:27:19,057 --> 00:27:22,368 Muito bem, Maria Luíza. Está muito melhor. 189 00:27:22,560 --> 00:27:24,972 Viram como é mais bonito do que foxtrote? 190 00:27:25,163 --> 00:27:27,734 Vamos ver esse coro, então. 191 00:27:47,051 --> 00:27:52,023 Parece certo, não é? Mas está tudo errado. Outra vez. 192 00:29:06,397 --> 00:29:10,573 Às vezes, penso que essa história do Carlos aprender alemão é uma loucura. 193 00:29:11,135 --> 00:29:13,877 Uma verdadeira loucura. 194 00:29:29,020 --> 00:29:31,864 Ai, Carlos. Não faça assim! 195 00:29:32,056 --> 00:29:34,627 Você me machuca. 196 00:29:35,059 --> 00:29:38,131 - Bom dia, Fräulein. - Bom dia, Carlos. 197 00:29:38,329 --> 00:29:41,208 - Jogou muito? - Ah, sim. 198 00:30:15,266 --> 00:30:17,803 Vou trocar de roupa. 199 00:31:05,783 --> 00:31:08,286 Fräulein! 200 00:31:24,569 --> 00:31:30,144 -'Meu coração se parece...' - Tal e qual. 201 00:31:30,341 --> 00:31:35,882 ..."Tal e qual o mar". - Mar. 202 00:31:36,080 --> 00:31:40,790 - Tem. -"Tem tempestade, maré vazia, cheia... 203 00:31:41,319 --> 00:31:44,459 e muitas pérolas bonitas... 204 00:31:45,256 --> 00:31:47,896 em seu silêncio profundo". 205 00:31:48,092 --> 00:31:50,936 - Entendeu, Carlos? - Quase. Mas adivinhei. 206 00:31:51,128 --> 00:31:53,438 - Como, adivinhou? - Adivinhei! 207 00:31:53,631 --> 00:31:56,043 Então diga o que é. 208 00:31:56,701 --> 00:32:00,706 "Que eles ficaram sentados na praia... 209 00:32:00,905 --> 00:32:05,285 de mãos dadas, muito juntinhos. 210 00:32:05,476 --> 00:32:10,516 Depois, ele deitou a cabeça no ombro dela. 211 00:32:10,715 --> 00:32:14,219 Depois...A segunda estrofe, não entendo nada! 212 00:32:14,418 --> 00:32:17,331 "Vertraust". Que que é "vertraust"? 213 00:32:17,788 --> 00:32:19,461 Mas depois... 214 00:32:19,657 --> 00:32:24,504 coração deles principiou fazendo que nem o mar'. 215 00:32:24,695 --> 00:32:30,043 - Deles não, Carlos. Dele, só. - Deles! "Ganz". Todos! 216 00:32:30,234 --> 00:32:32,305 Aqui quer dizer dos dois. 217 00:32:32,503 --> 00:32:35,973 - Dela também. - Você está adivinhando, Carlos. 218 00:32:36,173 --> 00:32:40,781 "Mein Herz." "O coração dele parecia com o mar". 219 00:32:40,978 --> 00:32:43,254 "Gleich ganz." 220 00:32:43,447 --> 00:32:47,395 "era como","parecia", "'tal e qual". 221 00:32:49,120 --> 00:32:51,464 Não sei mais. 222 00:32:51,789 --> 00:32:55,703 Você estava falando certo. Continue. 223 00:32:56,894 --> 00:33:02,310 O coração dele estava tal e qual o mar em tempestade. 224 00:33:03,100 --> 00:33:07,549 Mas ele tinha muitas "péloras" no coração. 225 00:33:08,172 --> 00:33:10,709 Escreva agora. 226 00:33:17,181 --> 00:33:20,458 "Meu coração... 227 00:33:20,718 --> 00:33:24,188 se parece tal e qual... 228 00:33:24,588 --> 00:33:27,797 o mar. 229 00:33:29,160 --> 00:33:33,506 Temtempestade, maré vazia... 230 00:33:34,398 --> 00:33:37,242 e maré cheia. 231 00:33:37,435 --> 00:33:41,315 E muitas pérolas... 232 00:33:41,973 --> 00:33:46,353 bonitas em seu... 233 00:33:46,544 --> 00:33:50,048 silêncio profundo. 234 00:34:03,461 --> 00:34:07,603 "Tuht" não, Carlos. "Ruht", com R. 235 00:34:10,167 --> 00:34:13,410 Eu vou escrever com a mão de você mesmo. 236 00:34:24,548 --> 00:34:27,757 Pronto. Por hoje é só. 237 00:35:01,452 --> 00:35:06,162 Maria Luíza, hoje não vamos ter lição, que eu estou com nevralgia. 238 00:35:50,301 --> 00:35:55,250 - Quem é? - Sou eu, Fräulein. Quero lhe falar. 239 00:35:59,844 --> 00:36:02,154 Queria lhe falar um pouco. 240 00:36:02,346 --> 00:36:05,384 Estou às suas ordens, minha senhora. 241 00:36:06,684 --> 00:36:09,563 É por causa do Carlos. 242 00:36:12,356 --> 00:36:15,098 Sente-se. 243 00:36:15,426 --> 00:36:18,703 Não vê que eu vim lhe pedir, Fräulein, pra deixar a nossa casa? 244 00:36:19,163 --> 00:36:20,836 Acredite, isso me custa muito... 245 00:36:21,031 --> 00:36:23,375 porque já estava muito acostumada com você. 246 00:36:23,667 --> 00:36:27,376 E não faço má idéia de si, não pense, mas... 247 00:36:28,873 --> 00:36:33,879 Creio que já percebeu o jeito de Carlos. Ele é tão criança! 248 00:36:34,178 --> 00:36:38,490 Pelo seu lado, Fräulein, fico inteiramente descansada. 249 00:36:38,716 --> 00:36:43,597 Porém esses rapazes, Carlos, as meninas... 250 00:36:45,022 --> 00:36:49,061 Já vejo que o senhor seu marido não disse o que vim fazer aqui. 251 00:36:49,260 --> 00:36:50,261 Não. 252 00:36:57,735 --> 00:37:01,877 O senhor me prometeu contar a sua esposa a razão da minha presença. 253 00:37:02,006 --> 00:37:06,318 Lamento profundamente que não o tenha feito, Sr. Souza Costa. 254 00:37:07,144 --> 00:37:09,647 Queira desculpar, Fräulein. 255 00:37:11,048 --> 00:37:14,586 Vivo tão atribulado com meus negócios na fábrica... 256 00:37:16,887 --> 00:37:21,563 Laura, Fräulein tem o meu consentimento. 257 00:37:21,759 --> 00:37:26,071 Você sabe... Hoje, esses mocinhos... 258 00:37:26,664 --> 00:37:29,167 É tão perigoso. 259 00:37:29,733 --> 00:37:33,442 Isso, de principiar. Você compreende? 260 00:37:33,637 --> 00:37:39,383 É tão perigoso! Uma pessoa especial evita muitas coisas. 261 00:37:39,710 --> 00:37:43,123 A cidade, Laura, é uma invasão de aventureiras, agora... 262 00:37:43,314 --> 00:37:46,420 como nunca teve, Laura. Como nunca teve! 263 00:37:46,717 --> 00:37:48,856 Exploradoras, viciadas... 264 00:37:49,053 --> 00:37:51,897 E não é só bebida. não. É éter, morfina... 265 00:37:52,089 --> 00:37:56,401 E os moços imitam! Depois, as doenças, a sífilis! 266 00:37:56,594 --> 00:37:59,541 Você vive dentro de casa, com suas plantas... Não sabe. 267 00:37:59,730 --> 00:38:04,076 - É um horror. Um horror! - Não é bem isso, minha senhora. 268 00:38:04,268 --> 00:38:06,771 Não sou nenhuma sem-vergonha nem interesseira. 269 00:38:07,204 --> 00:38:11,277 Estou no exercício de uma profissão. E tão nobre como as outras. 270 00:38:11,675 --> 00:38:15,248 Não estou aqui apenas como quem se vende. Isso é uma vergonha! 271 00:38:15,446 --> 00:38:16,447 Mas Fräulein, eu não tive a intenção de... 272 00:38:16,647 --> 00:38:20,117 E o amor não é só o que o Sr. Souza Costa pensa. 273 00:38:20,317 --> 00:38:22,456 Eu vim ensinar o amor como deve ser. 274 00:38:22,653 --> 00:38:25,691 Amor sincero, elevado. 275 00:38:25,889 --> 00:38:28,301 Cheio de senso prático, sem loucuras. 276 00:38:28,559 --> 00:38:31,199 Hoje, minha senhora, isso está se tornando uma necessidade. 277 00:38:31,395 --> 00:38:33,841 Desde que a filosofia invadiu o terreno do amor. 278 00:38:34,031 --> 00:38:36,409 Foi isso que vim ensinar a seu filho. 279 00:38:36,600 --> 00:38:40,173 Mas vejo que sou tomada por outra mulher, aqui. 280 00:38:40,771 --> 00:38:44,446 Deixarei a sua casa amanhã mesmo, minha senhora. 281 00:39:09,566 --> 00:39:12,843 "Hoje, a filosofia invadiu o terreno do amor." 282 00:39:13,270 --> 00:39:15,079 Mas, Laura, você devia ter falado comigo primeiro! 283 00:39:15,406 --> 00:39:17,886 Mas quando é que eu havia de imaginar! 284 00:39:18,242 --> 00:39:22,349 - A culpa foi de você também. - Ora, essa é boa! Fiz o que devia! 285 00:39:22,546 --> 00:39:24,457 E agora ela vai se embora! 286 00:39:24,648 --> 00:39:27,458 - Mas Carlos é tão criança! - Tão criança... 287 00:39:27,651 --> 00:39:28,686 Você não vê como ele está? 288 00:39:28,886 --> 00:39:31,799 Pois eu lamento profundamente que Fräulein vá embora! 289 00:39:32,122 --> 00:39:36,502 - Carlos me preocupa! - Pois até Maria Luíza já percebeu. 290 00:39:36,794 --> 00:39:39,035 Toda hora ela manda Carlos ir bulir com Fräulein. 291 00:39:39,430 --> 00:39:42,001 É? Pestinha! 292 00:39:42,199 --> 00:39:44,907 Você proíba elas de falarem isto! 293 00:39:45,235 --> 00:39:48,273 Também, agora, Fräulein parte! 294 00:39:48,472 --> 00:39:49,780 Acaba-se com isto. 295 00:39:50,207 --> 00:39:54,713 Dela, não me queixo, não... Se porta muito discretamente. 296 00:39:54,912 --> 00:39:59,190 - Eu seria incapaz de adivinhar. - A história é o Carlos, Laura! 297 00:39:59,383 --> 00:40:02,262 Agente não pode mais proceder como no nosso tempo. 298 00:40:02,453 --> 00:40:04,126 O mundo está perdido! 299 00:40:04,321 --> 00:40:06,665 Olhe! Contam tantas desses rapazes... 300 00:40:06,857 --> 00:40:09,997 Não se sabe de nenhum que não tenha amante. E vivem nos lupanares! 301 00:40:10,194 --> 00:40:14,165 Jogadores! Isso, então! Não tem um que não seja jogador! 302 00:40:14,365 --> 00:40:16,572 Depois, dão na morfina, é o que acontece. 303 00:40:16,767 --> 00:40:19,873 Veja a cor do filho do Oliveira. Aquilo é morfina! 304 00:40:22,439 --> 00:40:25,181 Fräulein preparava ele. 305 00:40:25,476 --> 00:40:27,422 Depois isso não tem consequência. 306 00:40:27,611 --> 00:40:30,114 Quem indicou Fräulein foi o Mesquita, Zezé Mesquita... 307 00:40:30,314 --> 00:40:33,852 você conhece, ora, aquele que mudou-se pro Rio ano passado. 308 00:40:34,418 --> 00:40:37,297 Se utilizaram dela creio que pro filho mais velho. 309 00:40:37,488 --> 00:40:41,334 Hoje ele está casado, família constituída. 310 00:40:41,725 --> 00:40:43,671 Próspero. 311 00:40:44,695 --> 00:40:48,837 Quem sabe você falando com ela, ela ficava. 312 00:40:51,001 --> 00:40:54,676 Eu acho melhor, Laura. Francamente acho. 313 00:40:54,872 --> 00:40:57,011 Fräulein falava tudo pra ele, abria os olhos dele... 314 00:40:57,207 --> 00:40:59,653 Ficávamos descansados. 315 00:41:00,077 --> 00:41:03,456 Depois pregávamos um bom susto nele. 316 00:41:03,647 --> 00:41:05,957 Ficava curado e avisado. 317 00:41:06,150 --> 00:41:08,653 Ao menos eu salvava a minha responsabilidade. 318 00:41:08,852 --> 00:41:10,263 Depois, não é barato, não! 319 00:41:10,454 --> 00:41:13,333 Tratei Fräulein por oito contos. Sim, senhora! Oito contos... 320 00:41:13,524 --> 00:41:16,698 Fora a mensalidade! Naturalmente não barateei. 321 00:41:16,894 --> 00:41:19,067 Mais caro que o touro caxambu, que me custou seis... 322 00:41:19,263 --> 00:41:20,901 e já me deu um lote de novilhas estupendas! 323 00:41:30,941 --> 00:41:33,444 Não tenho nada com isso. 324 00:41:33,644 --> 00:41:36,989 Eles têm que me pagar os oito contos. 325 00:42:31,068 --> 00:42:32,604 Amanhã você fala com ela. 326 00:42:32,803 --> 00:42:36,546 - Talvez ela resolva ficar. - Mas... eu falar? 327 00:42:36,740 --> 00:42:39,812 Preferível você! Vocês são mulheres, lá se entendem! 328 00:42:40,010 --> 00:42:44,049 Mas eu estou envergonhadíssima com ela, Felisberto. 329 00:42:44,448 --> 00:42:46,257 Com que cara agora vou pedir pra ela ficar? 330 00:42:46,450 --> 00:42:48,726 Por isso mesmo. Você arranjou o embrulho. 331 00:42:49,152 --> 00:42:50,722 Como você está áspero hoje. 332 00:42:50,921 --> 00:42:53,561 Mas você compreende que uma coisa dessas não é nada agradável pra mim. 333 00:42:54,091 --> 00:42:57,300 Nem pra mim, então! Sabe de uma coisa... 334 00:42:57,494 --> 00:43:00,498 se quiser falar com ela, fale. Eu não falo! 335 00:43:00,831 --> 00:43:03,471 O que eu posso é pedir desculpas pra ela. 336 00:43:03,667 --> 00:43:08,309 E também não quero mais saber disso. Lavo minhas mãos. 337 00:43:08,906 --> 00:43:11,182 Você é que acha melhor Fräulein ficar. 338 00:43:11,375 --> 00:43:14,913 Eu acho, sim. Falo com ela amanhã. 339 00:43:53,951 --> 00:43:56,989 Bom dia, senhora. Passou bem a noite? 340 00:43:57,187 --> 00:44:01,294 - Eu vou deixar esta casa, Tanaka. - Carlos já aprendeu alemão? 341 00:44:01,625 --> 00:44:05,869 Não, Tanaka. Mal comecei. 342 00:44:06,330 --> 00:44:09,140 Mas tem sido sempre assim. 343 00:44:09,466 --> 00:44:12,970 Derepente, um dia vem a dona da casa, muito sáxea... 344 00:44:13,804 --> 00:44:17,581 É mesmo possível que uma pessoa olhe para os outros de cima... 345 00:44:17,808 --> 00:44:21,813 altivamente, só porque tem dinheiro? 346 00:44:23,714 --> 00:44:27,127 Me entrega o envelope com a mensalidade. 347 00:44:27,317 --> 00:44:30,628 Isso quando não desconta as lições que faltam dar. 348 00:44:30,821 --> 00:44:33,097 "Agora os meninos vão descansar um pouco." 349 00:44:33,290 --> 00:44:36,760 "Mais tarde, quando forem recomeçar, avisamos." 350 00:44:36,960 --> 00:44:41,966 Me aviltando... por oito contos. 351 00:44:42,332 --> 00:44:45,802 Na Europa, poderia ser bem mais sincera. 352 00:44:46,269 --> 00:44:48,909 Na Alemanha, então... 353 00:44:50,574 --> 00:44:53,885 Porém sofre-se agora por lá. 354 00:44:54,511 --> 00:44:58,254 As notícias chegam cada dia mais tristes. 355 00:44:59,149 --> 00:45:04,121 A última carta que recebi eram dois braços implorantes pra América. 356 00:45:04,821 --> 00:45:09,998 América desilusória. América. 357 00:45:10,293 --> 00:45:15,470 - Ilusão da América! - O patrão já está chamando. 358 00:45:31,281 --> 00:45:33,056 Fräulein... 359 00:45:33,250 --> 00:45:36,823 antes eu tenho que lhe apresentar as nossas desculpas. 360 00:45:37,421 --> 00:45:40,925 Laura não sabia de nada e foi precipitada. 361 00:45:41,124 --> 00:45:44,367 Ela é mãe, Fräulein, mas está muito arrependida do que fez. 362 00:45:44,661 --> 00:45:48,734 Não tem dúvida, Sr. Souza Costa. O mal foi o senhor... 363 00:45:49,099 --> 00:45:53,844 - É verdade que o senhor se esqueceu. - Esqueci, Fräulein. Esqueci. 364 00:45:54,037 --> 00:45:57,507 Tantos negócios... É impossível a gente se lembrar de tudo! 365 00:45:57,708 --> 00:46:01,884 Mas Laura fez mal. Fräulein há de concordar comigo. 366 00:46:02,012 --> 00:46:04,686 O que passou passou. Não é assim? 367 00:46:04,881 --> 00:46:08,192 Laura está convencida de que a sra. deve abandonar a idéia de ontem. 368 00:46:08,385 --> 00:46:11,696 Eu... Nós lhe pedimos que fique. 369 00:46:11,888 --> 00:46:15,199 - Mas, Sr. Souza Costa... - Desista de partir, Fräulein. 370 00:46:15,392 --> 00:46:17,167 É que... 371 00:46:22,299 --> 00:46:27,044 Bom, Sr. Souza Costa, como o senhor e sua esposa insistem, eu fico. 372 00:46:27,237 --> 00:46:30,810 - Recusou? - Aceitou. 373 00:46:37,080 --> 00:46:39,390 Carlos se salvará. 374 00:46:39,816 --> 00:46:44,765 É. Fräulein ficando, Carlos se salvará. 375 00:46:46,189 --> 00:46:49,432 Depois, pregamos um bom susto nele. 376 00:47:53,657 --> 00:47:55,694 Fräulein! 377 00:47:56,026 --> 00:48:00,702 - Que foi que houve, hein? - Quando, Carlos? Quando? 378 00:48:01,965 --> 00:48:05,503 Pensei que você estivesse doente. Não me deu lição ontem... 379 00:48:06,636 --> 00:48:10,413 Eu estive doente. A minha nevralgia... 380 00:48:10,807 --> 00:48:14,084 - Já sarou? - Já. 381 00:48:14,277 --> 00:48:19,022 Continue a lição. Não houve nada. Futuro! 382 00:48:19,216 --> 00:48:20,718 Eu agradarei. 383 00:48:20,917 --> 00:48:24,524 Fräulein! Eu não quero que você saia daqui de casa. 384 00:48:25,355 --> 00:48:29,599 Eu não vou sair daqui, Carlos. Sossegue. 385 00:48:30,293 --> 00:48:34,799 - Continue. - Eu agradarei. 386 00:48:35,165 --> 00:48:38,044 Nós agradaremos. 387 00:48:38,235 --> 00:48:41,341 Vocês agradarão. 388 00:48:41,538 --> 00:48:44,280 Eles agradarão. 389 00:48:44,474 --> 00:48:46,818 Agora, escreva. 390 00:49:04,027 --> 00:49:05,233 Não escrevo mais! 391 00:49:05,428 --> 00:49:10,309 - Que é isso Carlos? Venha escrever. - Desse jeito, não escrevo mais. 392 00:49:11,835 --> 00:49:15,044 Mas que modos são esses, Carlos? 393 00:49:15,505 --> 00:49:17,815 Responda. 394 00:49:18,074 --> 00:49:20,714 - Venha escrever! - Não escrevo mais, já disse! 395 00:49:20,911 --> 00:49:23,949 Venha. Venha! 396 00:49:25,248 --> 00:49:28,559 Assim você me entristece, Carlos. 397 00:49:30,053 --> 00:49:33,432 - A hora já acabou. - Não ainda. 398 00:49:41,998 --> 00:49:44,808 Ora, Carlos, como é que se escreve o "s" maiúsculo? 399 00:49:45,001 --> 00:49:48,608 Venha, fique daquele jeito. 400 00:50:10,327 --> 00:50:13,308 Fräulein! Está na hora da minha lição! 401 00:51:14,758 --> 00:51:17,864 Que caídos são esses com sua irmã? 402 00:51:20,463 --> 00:51:22,704 - Vamos dançar o steamy? - Larga! 403 00:51:31,041 --> 00:51:33,749 Fräulein! Eu queria te falar uma coisa. 404 00:51:33,943 --> 00:51:37,516 - Pois fale, Carlos. - Aqui não. Maria Luíza pode chegar. 405 00:51:37,714 --> 00:51:39,990 Podem desconfiar. 406 00:51:43,553 --> 00:51:46,124 - Sim? - Sim, o quê? 407 00:51:46,322 --> 00:51:48,859 Ora, diga se eu posso ir falar com você. 408 00:51:49,059 --> 00:51:51,505 Mas falar o que, Carlos? 409 00:51:52,362 --> 00:51:53,841 Agora, você já sabe. 410 00:51:54,030 --> 00:51:55,600 - Vamos embora. - Não! 411 00:51:55,799 --> 00:51:58,678 - Me largue. A hora já acabou. - Só mais um bocadinho. 412 00:51:58,868 --> 00:52:01,508 - Não me aperte assim. - Dá um beijo. 413 00:52:01,704 --> 00:52:05,117 - Mas que menino! - Só um. O último. 414 00:52:12,916 --> 00:52:14,327 Hoje? 415 00:52:14,517 --> 00:52:16,997 - Não me amole. - Hoje, ouviu? À meia-noite. 416 00:53:58,488 --> 00:54:00,490 Fräulein! 417 00:54:00,690 --> 00:54:02,931 Abra, Fräulein! 418 00:54:03,126 --> 00:54:05,766 Abra, Fräulein! 419 00:55:48,631 --> 00:55:51,771 Ainda hei de tirar isso a limpo! 420 00:57:00,136 --> 00:57:02,377 - Que é? - Dona Fräulein manda dizer... 421 00:57:02,572 --> 00:57:06,076 pra o senhor que é hora da lição. Está atrasado. 422 00:57:32,435 --> 00:57:37,009 - Você esqueceu da lição, Carlos? - Estava me vestindo. 423 00:58:05,468 --> 00:58:08,972 Carlos... e as outras que você já teve? 424 00:58:09,172 --> 00:58:12,449 - Nunca tive ninguém. - Ninguém? 425 00:58:13,042 --> 00:58:15,613 Você não me engana, Carlos. 426 00:58:15,812 --> 00:58:17,951 Então hei de acreditar que fui a primeira? 427 00:58:18,147 --> 00:58:23,529 - Você foi a primeira. A única. - Não minta, Carlos. 428 00:58:24,220 --> 00:58:26,962 Então você nunca esteve com ninguém? 429 00:58:27,590 --> 00:58:30,093 Como é então que ontem você...? 430 00:58:30,293 --> 00:58:34,241 Está vendo? Responda. 431 00:58:34,831 --> 00:58:39,439 - Estar não é gostar. - Com quem foi, Carlos? 432 00:58:40,002 --> 00:58:44,144 - Com quem foi? - Uma qualquer na rua lpiranga. 433 00:58:44,340 --> 00:58:48,550 Mas que tem isso? É natural. Sou homem. Depois, foi só uma vez. 434 00:58:48,945 --> 00:58:53,724 Juro, Fräulein. Te juro. Nem tive prazer. Levado por companheiros! 435 00:58:54,016 --> 00:58:56,292 Se soubesse que você vinha... 436 00:58:56,486 --> 00:58:58,488 Os companheiros me levaram, senão não ia. 437 00:58:58,688 --> 00:59:00,258 Ela nem tirou a roupa toda... 438 00:59:00,456 --> 00:59:03,335 e ainda cobrou mais caro, porque percebeu que era a primeira vez. 439 00:59:03,526 --> 00:59:07,565 Serviço pago. Não tem a menor graça, Fräulein. 440 00:59:14,537 --> 00:59:19,452 Serei sempre teu, só teu. De mais ninguém. Juro. 441 00:59:23,179 --> 00:59:26,422 Não tenho nada com isso. Vou querer meus oito contos. 442 01:00:05,521 --> 01:00:09,298 - Você foi ao clube, Felisberto? - Esse menino não vem jantar? 443 01:00:24,407 --> 01:00:26,011 - Carlos! - Dá um beijo. 444 01:00:26,208 --> 01:00:28,552 Não faça assim. 445 01:00:40,356 --> 01:00:41,630 - Me largue! - Mais! 446 01:00:41,824 --> 01:00:47,172 Carlos! Venha jantar, que a sopa já está fria! Chame Fräulein! 447 01:01:43,719 --> 01:01:45,665 Como vai sua filha, Dona Maria Luíza? 448 01:01:45,855 --> 01:01:50,531 Ah, agora ela está melhor! Ela é muito fraquinha... 449 01:01:50,726 --> 01:01:55,038 vive sempre com dor de cabeça... Como sofre! 450 01:01:55,231 --> 01:01:58,610 O médico acha que é anemia mas nós temos medo que seja coração. 451 01:01:58,801 --> 01:02:00,781 - E a da senhora, Dona Aldinha? - A minha vai bem. 452 01:02:00,970 --> 01:02:03,541 Nunca fica doente. É forte, corada! 453 01:02:03,739 --> 01:02:05,878 Vamos fazer um casamento, Maria Luíza? 454 01:02:06,075 --> 01:02:08,453 Quem casar sobe e vai pro quarto. 455 01:02:08,644 --> 01:02:11,716 Pronto, mamãe e papai vão dormir. 456 01:02:11,914 --> 01:02:15,123 Carlos e Fräulein levam o travesseiro. Já é tarde. 457 01:02:15,317 --> 01:02:17,319 Que brincadeira é essa? 458 01:02:17,520 --> 01:02:19,966 Levantem, vamos! Pra dentro! 459 01:02:20,156 --> 01:02:23,228 A tarde está fria e Maria Luíza pode se resfriar. 460 01:03:19,915 --> 01:03:21,861 Também, Laura! Você podia ter trazido qualquer coisa. 461 01:03:22,051 --> 01:03:23,928 Sanduíches, bolachas... 462 01:03:24,120 --> 01:03:26,896 Ora essa, Felisberto! Você podia ter comprado. 463 01:03:27,089 --> 01:03:29,433 Tudo eu, arre! 464 01:03:41,337 --> 01:03:45,808 - Fräulein, venha cá. - Pra que, Carlos? 465 01:03:46,108 --> 01:03:50,557 - Estou super cansada.! 466 01:03:58,387 --> 01:04:02,961 - Carlos! - Estou aqui, Fräulein. 467 01:04:03,192 --> 01:04:04,830 Não faça assim. 468 01:04:05,027 --> 01:04:07,439 - Podem ver! - Ficaram no automóvel, ninguém vê. 469 01:04:07,630 --> 01:04:11,339 Assim não! É capaz de ter gente por aí. 470 01:04:43,465 --> 01:04:45,376 Isso é demais! Nas minhas barbas! 471 01:04:45,568 --> 01:04:47,377 É preciso dar um fim a essa história. 472 01:04:47,570 --> 01:04:49,516 Maria Luíza está cada vez mais curiosa. 473 01:04:49,705 --> 01:04:51,480 Não sei por que não acabei com isso há muito tempo. 474 01:04:51,674 --> 01:04:53,517 Está na hora de dar um bom susto no galã. 475 01:04:57,947 --> 01:05:01,190 Carlos! Carlos! 476 01:05:01,383 --> 01:05:03,590 Fräulein! 477 01:05:08,657 --> 01:05:11,160 Fräulein! 478 01:05:13,295 --> 01:05:15,036 Vamos, estão chamando. 479 01:05:24,840 --> 01:05:26,114 Você chamou? 480 01:05:26,308 --> 01:05:27,981 O que é que vocês dois ficaram fazendo lá dentro? 481 01:05:28,177 --> 01:05:30,657 Nada, papai. Vendo. Você não sabe o que perdeu. 482 01:05:32,414 --> 01:05:35,020 Meu filho,vamos embora? Sua irmã está esperando. 483 01:05:35,217 --> 01:05:37,390 Ah, mamãe! Deixe Fräulein olhar mais um pouquinho. 484 01:05:37,586 --> 01:05:40,533 Parece que ela nunca viu uma vista bonita, coitada. 485 01:05:40,723 --> 01:05:43,533 Também! Na Alemanha, é só neve! 486 01:05:49,498 --> 01:05:53,810 Sr. Souza Costa, eu nunca vi coisa mais linda na minha vida! 487 01:05:54,003 --> 01:05:57,780 - Muito obrigada! - Realmente, Fräulein. É uma beleza! 488 01:06:31,507 --> 01:06:35,546 Mas, Fräulein, não seria possível terminarmos de outra forma... 489 01:06:35,744 --> 01:06:37,951 Mansamente? 490 01:06:38,147 --> 01:06:42,960 Meu filho vai sofrer muito! Ele é tão amoroso... 491 01:06:43,152 --> 01:06:47,328 Você sabe, todo o nosso cuidado por ser a primeira vez... 492 01:06:48,090 --> 01:06:51,867 - Depois eu falo pra ele. - Desculpe insistir, Sr. Souza Costa... 493 01:06:52,061 --> 01:06:54,371 ...mas da outra vez... - Sim, é claro. 494 01:06:54,563 --> 01:06:57,237 A senhorita tem razão, mas foi o esquecimento! 495 01:06:58,634 --> 01:07:02,878 - O menino vai fazer barulho. - Naturalmente. 496 01:07:03,072 --> 01:07:05,951 Mas assim, violentamente, a lição fica mais viva no espírito... 497 01:07:06,141 --> 01:07:08,143 no corpo de Carlos. 498 01:07:09,845 --> 01:07:13,884 Se o senhor não ensinar agora, estou certa que não ensina mais. 499 01:07:14,083 --> 01:07:17,656 Meu dever é não sair sem que o senhor indique ao Carlos os perigos. 500 01:07:17,853 --> 01:07:20,857 Ainda que isso custe o meu sacrifício. 501 01:07:25,928 --> 01:07:30,104 Muito bem, que seja como a senhorita quiser. 502 01:07:30,299 --> 01:07:32,074 Com licença. 503 01:07:50,419 --> 01:07:54,890 - Fräulein vai partir. - Mas que maçada, hein! Afinal... 504 01:07:55,557 --> 01:07:59,164 Tomara ao menos que eu arranje depressa a governanta nova. 505 01:07:59,361 --> 01:08:01,864 As meninas estavam progredindo tanto! 506 01:08:02,064 --> 01:08:04,670 Maria Luíza já toca a Marcha Turca quase sem erro! 507 01:08:04,867 --> 01:08:06,847 Paciência! Isso de amores escandalosos... 508 01:08:07,036 --> 01:08:08,709 dentro de minha casa me repugna! 509 01:08:08,904 --> 01:08:10,645 Daqui a pouco as meninas também estão querendo! 510 01:08:56,518 --> 01:08:59,692 Fräulein, meu eterno amor. 511 01:09:03,258 --> 01:09:06,205 Como Fräulein está ficando parecida com a senhora! 512 01:09:06,395 --> 01:09:07,396 Acha? 513 01:09:27,116 --> 01:09:29,619 Palhaço, sabe Maria Luíza, ele veio num "automovinho"... 514 01:09:29,818 --> 01:09:33,322 - Não é palhaço, Laurita. É Piolim! - Eu que conto, Maria Luíza. 515 01:09:33,522 --> 01:09:35,627 Ele veio num "automovinho" bem grande. 516 01:09:35,824 --> 01:09:39,135 - Depois ele pegou na buzina... - Primeiro, ele levou um tombo. 517 01:09:39,328 --> 01:09:42,241 Um tombão bem engraçado! Caiu de perna pra cima. 518 01:09:42,431 --> 01:09:44,138 Como foi que ele disse, Maria Luíza? 519 01:09:44,333 --> 01:09:46,006 "Viva a República!" 520 01:09:46,235 --> 01:09:49,739 - Não permita Deus que eu morra - Sem que... 521 01:09:49,938 --> 01:09:53,351 ...eu volte para lá - Sem que desfrute os primores 522 01:09:53,542 --> 01:09:56,022 Que eu não encontro por cá 523 01:09:56,211 --> 01:10:00,421 - Sem que ainda aviste as palmeiras - Onde canta o sabiá 524 01:11:14,022 --> 01:11:16,628 Abra! 525 01:11:23,699 --> 01:11:25,838 Que está fazendo aqui? Diga! 526 01:11:26,034 --> 01:11:27,980 Nada, papai. 527 01:11:31,506 --> 01:11:32,883 Ela não tem culpa. 528 01:11:33,508 --> 01:11:37,354 O senhor tenha a bondade, mas é de ir já para o seu quarto! 529 01:12:04,840 --> 01:12:07,753 - Ela não teve culpa, papai. - Você está louco? 530 01:12:07,943 --> 01:12:09,388 Você não sabe quem é esta mulher! 531 01:12:09,578 --> 01:12:11,489 Se ela agora te obriga a casar? Bonito! 532 01:12:12,447 --> 01:12:14,620 - Eu caso, papai. - Bobo! 533 01:12:14,816 --> 01:12:16,056 Não está vendo que é uma aventureira? 534 01:12:16,451 --> 01:12:17,862 - Não é uma aventureira. - Cale-se! 535 01:12:18,053 --> 01:12:19,123 Papai, ela não é uma aventureira! 536 01:12:19,321 --> 01:12:21,892 Carlos, você é uma criança, não sabe nada, ouviu? 537 01:12:22,090 --> 01:12:24,536 E agora? Se tivesse um filho? Como é? Diga! 538 01:12:25,794 --> 01:12:28,035 Maluco! 539 01:12:28,630 --> 01:12:30,940 Felizmente você tem seu pai pra acabar com essa história. 540 01:12:31,133 --> 01:12:32,669 Mas de outra vez tenha mais cuidado. 541 01:12:32,868 --> 01:12:34,677 Não tem tantas mulheres sem perigo por aí. 542 01:12:34,870 --> 01:12:36,907 E não me obrigue mais a gastar dinheiro com essas coisas. 543 01:12:37,105 --> 01:12:39,244 Dinheiro? Ela não recebeu dinheiro! 544 01:12:39,908 --> 01:12:41,512 Você pensa que ela ia partir assim, sem nada? 545 01:12:41,710 --> 01:12:44,247 Fräulein vai partir? Quando? Quando? 546 01:12:44,446 --> 01:12:48,394 Quando... Essa é muito boa! O mais depressa possível! Amanhã cedo. 547 01:12:48,583 --> 01:12:51,120 Não, papai. Não. Eu não faço mais nada. Eu não faço mais. 548 01:12:51,320 --> 01:12:54,358 Como é? Mas então você... 549 01:12:54,556 --> 01:12:57,730 Mas, Carlos, você está maluco de uma vez! Parte! 550 01:12:57,926 --> 01:13:01,135 E é pena que não possa partir já! Agorinha mesmo! 551 01:13:28,523 --> 01:13:30,093 - Fräulein. - Quem é? 552 01:13:30,292 --> 01:13:33,705 - Abra essa porta! - Carlos, não posso. Vá dormir. 553 01:13:33,895 --> 01:13:37,104 - Abra essa porta, já disse! - Meu Deus. Seu pai escuta, Carlos! 554 01:13:37,299 --> 01:13:40,109 - Vá embora! - Eu arrebento essa porta, Fräulein! 555 01:13:40,302 --> 01:13:42,111 - Fräulein! Abra a porta! - Meu filho, que é isso? 556 01:13:42,304 --> 01:13:44,807 - Não faça assim! - Me solte, mamãe. Me largue! 557 01:13:45,006 --> 01:13:47,111 - Quero abrir essa porta, já disse! - Mas meu filho, tenha paciência! 558 01:13:47,309 --> 01:13:48,845 - Abra a porta, Fräulein! - Você está louco? Já disse a você... 559 01:13:49,044 --> 01:13:50,250 Não sei se estou louco. Abra essa porta! 560 01:13:50,445 --> 01:13:52,686 - Meu filho, você acorda suas irmãs! - Vamos embora! 561 01:13:54,549 --> 01:13:56,290 Fräulein... 562 01:13:56,485 --> 01:14:01,298 - Carlos, você faz assim pra seu pai? - Esse menino! Dou nele ainda. 563 01:14:03,225 --> 01:14:05,227 Fräulein... 564 01:14:15,137 --> 01:14:17,139 Agora eu vou mas é fechar você a chave! 565 01:14:17,472 --> 01:14:20,544 Felisberto, tenha um pouco de paciência. 566 01:14:21,910 --> 01:14:23,719 Meu filho... 567 01:14:24,746 --> 01:14:28,421 ...não chore assim. - Vamos embora, Laura! Deixe ele aí! 568 01:14:28,617 --> 01:14:30,961 Felisberto... 569 01:14:40,295 --> 01:14:41,296 Fräulein... 570 01:15:12,294 --> 01:15:14,638 Sr. Souza Costa... 571 01:15:15,263 --> 01:15:18,176 gostaria que me permitisse ver Carlos pela última vez. 572 01:15:38,220 --> 01:15:40,461 Meu filho... 573 01:15:40,655 --> 01:15:43,829 - Acorde, meu filho. - Que é mamãe? 574 01:15:45,160 --> 01:15:49,165 Meu filho, Fräulein vai embora. Você não quer se despedir dela? 575 01:15:49,364 --> 01:15:50,775 Mas seja homem, Carlos! 576 01:15:57,138 --> 01:15:58,208 Meu filho. 577 01:16:18,693 --> 01:16:20,695 Adeus, Carlos. 578 01:16:21,062 --> 01:16:23,508 Seja feliz, ouviu? 579 01:16:31,373 --> 01:16:33,910 Adeus. 580 01:16:37,512 --> 01:16:41,392 Filhinho, não faça assim. 581 01:16:59,668 --> 01:17:04,310 Muito obrigada, Sr. Souza Costa. E, acredite... 582 01:17:04,506 --> 01:17:07,077 desejo a felicidade de Carlos. 583 01:17:07,275 --> 01:17:11,155 Acredito, Fräulein. Muito obrigado. 584 01:17:19,821 --> 01:17:22,062 Fräulein! 585 01:17:24,993 --> 01:17:26,404 Meu Carlos... 586 01:17:43,311 --> 01:17:46,724 Carlos, Plínio ... 587 01:17:47,449 --> 01:17:51,295 Alfredo, Caio... 588 01:17:51,486 --> 01:17:54,467 Meu Deus! Tantos! 589 01:17:54,656 --> 01:17:56,260 Todos amando. 590 01:17:56,458 --> 01:18:00,031 Felizes, habilíssimos... 591 01:18:00,228 --> 01:18:02,265 familiares. 592 01:18:02,464 --> 01:18:05,001 Quantos mais ainda? 593 01:18:05,200 --> 01:18:08,704 Se a situação na Alemanha melhorasse... 594 01:18:09,037 --> 01:18:13,713 estava certo assim. Os homens são muito injustos. 595 01:18:13,908 --> 01:18:19,187 Carlos casará bem. Ela será rica, bonita... 596 01:18:20,281 --> 01:18:25,230 Carlos casará rico. Perfeitamente. 597 01:20:06,488 --> 01:20:09,492 LEGENDAS VIDEOLAR 47752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.