All language subtitles for Legend.Quest.S01E03.The.Mart.1080p.WEBRip.Rus.Eng.Subs.HDCLUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,367 --> 00:00:49,400 [Teodora] Can you do it any slower, Leo? 2 00:00:50,033 --> 00:00:51,433 We're definitely here. 3 00:00:51,500 --> 00:00:54,500 - Which is where exactly? - [Leo] Well, obviously, it's... 4 00:00:55,200 --> 00:00:59,400 Anyone can see that this, uh, is the place Godofredo sent us. 5 00:01:00,267 --> 00:01:03,267 Trusting our fate to that infernal device? 6 00:01:04,100 --> 00:01:07,633 It's no match for a good nose, a command of the stars, 7 00:01:07,767 --> 00:01:09,700 and a thirst for adventure. 8 00:01:09,767 --> 00:01:13,200 Ooh, maybe you can use the compass to find those things. 9 00:01:13,267 --> 00:01:17,067 It can't hurt to ask around for The Brotherhood. They're here. 10 00:01:17,133 --> 00:01:19,233 - You can feel it, can't you? - Yes. 11 00:01:19,300 --> 00:01:22,333 There is something familiar about this place. 12 00:01:24,733 --> 00:01:29,067 I don't know about bedeviled, but something's off, isn't it? 13 00:01:29,400 --> 00:01:30,400 [groaning] 14 00:01:32,600 --> 00:01:34,133 [grunts] Thank you. 15 00:01:36,233 --> 00:01:38,200 [Leo] Hey, kids can't have coffee. 16 00:01:38,400 --> 00:01:41,533 My abuela never let me. Said it'd stunt my growth. 17 00:01:42,100 --> 00:01:43,100 Too late. 18 00:01:44,500 --> 00:01:45,700 [Leo] Guten abend, ma'am. 19 00:01:47,467 --> 00:01:51,500 - Huh? What's so guten about it? - Just being friendly. 20 00:01:51,567 --> 00:01:55,667 We're looking for a Brotherhood. Brothers. Someone brotherly. 21 00:02:00,500 --> 00:02:01,667 Just one more thing. 22 00:02:01,733 --> 00:02:05,333 - Are you having trouble sleeping? - Why would you say that? 23 00:02:05,767 --> 00:02:06,767 [chuckles nervously] 24 00:02:07,733 --> 00:02:11,433 There's something very unsettling about this place. 25 00:02:11,500 --> 00:02:15,100 It's like The City That Never Sleeps, but in a bad way. 26 00:02:15,167 --> 00:02:17,267 Welcome to the Big Strudel. 27 00:02:17,333 --> 00:02:21,267 [yawns] I say we stay in town, get an early start in the morning. 28 00:02:21,333 --> 00:02:23,400 Well, ghosts don't sleep. 29 00:02:23,467 --> 00:02:27,667 So, I shall haunt the streets and figure out why this place is so... 30 00:02:28,367 --> 00:02:29,433 So... 31 00:02:38,200 --> 00:02:39,233 [woman snoring] 32 00:02:41,667 --> 00:02:43,300 [clears throat] Hello. 33 00:02:44,000 --> 00:02:45,067 [bell dings] 34 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 No refunds. 35 00:02:48,467 --> 00:02:52,633 I mean, hello and welcome to the Knight's Inn, treasured guest, 36 00:02:52,700 --> 00:02:57,100 where we provide a good night's sleep and definitely nothing sinister. 37 00:02:59,100 --> 00:03:01,133 - You'll be needing a room? - Yes. 38 00:03:01,200 --> 00:03:04,400 What a lively accent. You must have come from afar. 39 00:03:04,467 --> 00:03:05,467 Very. 40 00:03:06,067 --> 00:03:10,133 I was told I could find someone from The Brotherhood here. 41 00:03:10,200 --> 00:03:12,033 You mean the Brothers Grimm? 42 00:03:12,100 --> 00:03:16,067 - That is absolutely possible. - They were born in Steinau. 43 00:03:16,133 --> 00:03:18,600 They often stayed here when they came home. 44 00:03:19,300 --> 00:03:21,600 So, one night. 45 00:03:24,233 --> 00:03:26,567 When will the Brothers be back in town? 46 00:03:26,633 --> 00:03:29,000 Oh, they're extremely dead. 47 00:03:29,233 --> 00:03:30,633 - Both of them? - Yes. 48 00:03:30,700 --> 00:03:33,233 - Any relatives? - Not a soul. 49 00:03:33,300 --> 00:03:35,300 - Their graves? - In Berlin. 50 00:03:35,367 --> 00:03:37,533 - They leave anything behind? - Nope. 51 00:03:38,167 --> 00:03:39,400 A pity, really. 52 00:03:39,533 --> 00:03:42,067 Such brilliant men the Grimms were. 53 00:03:42,467 --> 00:03:45,300 Poured years into their collection of fables. 54 00:03:45,367 --> 00:03:48,100 By the end it's said they went a little mad. 55 00:03:48,167 --> 00:03:50,500 - Well, where are those? - Lost forever. 56 00:03:50,567 --> 00:03:53,000 No one's seen it in years. 57 00:03:53,067 --> 00:03:54,667 Anyway, have a great night. 58 00:04:29,300 --> 00:04:30,300 Ooh. 59 00:04:31,167 --> 00:04:33,033 I wonder what it says. 60 00:04:33,433 --> 00:04:39,400 It says, "Steinau... the happiest town in Germania." 61 00:04:39,767 --> 00:04:41,767 Oh, no, no, no. 62 00:04:42,367 --> 00:04:43,367 [groans] 63 00:04:46,167 --> 00:04:47,333 [gasps and shouts] 64 00:04:54,600 --> 00:04:58,367 No. No, no! 65 00:04:58,433 --> 00:05:01,000 Sleep. 66 00:05:03,633 --> 00:05:04,667 [gasps] 67 00:05:05,767 --> 00:05:09,600 Ah. Leo, since you've decided to join us, 68 00:05:09,667 --> 00:05:13,467 I suppose you won't mind presenting your report. 69 00:05:14,500 --> 00:05:15,500 Report? 70 00:05:16,533 --> 00:05:18,133 I have a report due? 71 00:05:19,100 --> 00:05:21,600 On the Brothers Grimm, of course. 72 00:05:22,367 --> 00:05:24,567 Oh, thank you so much. 73 00:05:24,733 --> 00:05:28,133 - I'm Wilhelm Grimm. This is my brother. - I'm Jakob. 74 00:05:28,333 --> 00:05:30,767 The Brotherhood will save you. 75 00:05:31,033 --> 00:05:32,200 [shouts] 76 00:05:32,700 --> 00:05:34,500 [all laughing] 77 00:05:50,167 --> 00:05:51,433 [panting] 78 00:05:52,233 --> 00:05:53,233 Bedeviled. 79 00:05:53,367 --> 00:05:56,000 Bedeviled. Town's definitely bedeviled. 80 00:05:56,600 --> 00:05:57,733 [people shouting nearby] 81 00:05:59,700 --> 00:06:02,700 Ew. What is that stuff? 82 00:06:04,400 --> 00:06:05,400 Make haste. 83 00:06:05,467 --> 00:06:06,600 We must away. 84 00:06:07,100 --> 00:06:08,100 Now. 85 00:06:15,067 --> 00:06:18,200 You knew. You knew some thing was going to attack me. 86 00:06:18,633 --> 00:06:21,100 I'm sorry. I needed the money. 87 00:06:21,167 --> 00:06:25,400 Not many guests stay overnight in a town that sleeps this poorly. 88 00:06:25,467 --> 00:06:28,133 - What was that thing? - A Nicht Mart. 89 00:06:28,333 --> 00:06:32,367 It sneaks through keyholes and delivers bad dreams. 90 00:06:32,433 --> 00:06:36,033 Sneaks into every house and gives people bad dreams like... 91 00:06:36,100 --> 00:06:38,567 Like what, some kind of evil Santa Claus? 92 00:06:38,633 --> 00:06:40,500 No, that's Krampus. 93 00:06:40,567 --> 00:06:43,133 You actually have an evil Santa? 94 00:06:43,200 --> 00:06:44,533 So German, I love it. 95 00:06:44,600 --> 00:06:47,700 The Mart has plagued us for centuries. 96 00:06:47,767 --> 00:06:49,400 All because of one man. 97 00:06:49,467 --> 00:06:53,233 We all curse the name of the fool who set it upon us. 98 00:06:53,300 --> 00:06:55,567 We curse the name of the coward. 99 00:06:56,433 --> 00:06:58,033 Don Andres. 100 00:06:58,100 --> 00:06:59,300 [Don gasps] 101 00:06:59,367 --> 00:07:00,467 Huh? 102 00:07:01,467 --> 00:07:03,333 She's got her facts all wrong. 103 00:07:03,700 --> 00:07:06,100 I had nothing to do with the Mart. 104 00:07:06,167 --> 00:07:09,200 She sounds like she knows what she's talking about to me. 105 00:07:09,567 --> 00:07:11,733 Who are you talking to? 106 00:07:12,500 --> 00:07:14,600 Nobody, just sleepy. 107 00:07:15,133 --> 00:07:17,200 Tell me what happened. Maybe I can help. 108 00:07:17,267 --> 00:07:23,267 The last person who offered Steinau help was the grand, thieving fool himself. 109 00:07:23,333 --> 00:07:27,367 My great-great grandfather was there when the night terrors began. 110 00:07:27,433 --> 00:07:29,333 And along came a man. 111 00:07:29,600 --> 00:07:32,433 He told them of his great deeds. 112 00:07:32,700 --> 00:07:35,767 They were impressed by this strange visitor. 113 00:07:36,333 --> 00:07:38,067 [Andres] Well who could blame them? 114 00:07:38,467 --> 00:07:41,467 [woman] He told them a Nicht Mart was behind their dreams. 115 00:07:41,633 --> 00:07:44,567 A beast that would paralyze its victim 116 00:07:44,700 --> 00:07:48,033 and feed on the terrible thoughts it gave them. 117 00:07:48,267 --> 00:07:50,400 He told everyone he could defeat it. 118 00:07:50,700 --> 00:07:52,467 Our people were scared. 119 00:07:52,767 --> 00:07:54,333 They gave him a fortune. 120 00:07:54,533 --> 00:07:57,367 [Andres] My group rates were very reasonable. 121 00:07:58,000 --> 00:07:59,767 [woman] Marts feed on fear. 122 00:08:00,200 --> 00:08:03,000 Don Andres told the people to be brave. 123 00:08:03,267 --> 00:08:05,100 That would starve it. 124 00:08:05,433 --> 00:08:08,167 Then it would flee to find a new place. 125 00:08:08,533 --> 00:08:09,767 The fool was right. 126 00:08:10,100 --> 00:08:11,233 It was a Mart. 127 00:08:11,567 --> 00:08:14,067 But the moment it appeared, he ran. 128 00:08:14,367 --> 00:08:15,367 [Andres] Regrouped. 129 00:08:15,467 --> 00:08:16,700 I regrouped. 130 00:08:17,400 --> 00:08:19,667 [woman] Marts don't haunt a place for long. 131 00:08:20,200 --> 00:08:23,033 But for us, it made an exception. 132 00:08:23,433 --> 00:08:27,167 The Mart vowed to stay to punish the people 133 00:08:27,233 --> 00:08:29,067 for trying to stand up to it. 134 00:08:29,267 --> 00:08:34,400 Ever since, to sleep in Steinau is to dream in fear. 135 00:08:34,600 --> 00:08:36,400 [Andres] That's not. It isn't true. 136 00:08:36,467 --> 00:08:37,467 Not totally. 137 00:08:37,600 --> 00:08:38,767 We should go. 138 00:08:39,033 --> 00:08:40,533 This is a fool's errand. 139 00:08:40,600 --> 00:08:43,733 I should know. I'm the greatest fool of all, right? 140 00:08:44,333 --> 00:08:48,433 We didn't find The Brotherhood, fine, but we're here for a reason. 141 00:08:48,567 --> 00:08:53,400 We should help. You can fix what you did. I need a way to control how I dream. 142 00:08:53,567 --> 00:08:57,033 If I never forget I'm dreaming, I won't be afraid. 143 00:08:57,200 --> 00:08:58,700 Maybe there is a way. 144 00:08:59,267 --> 00:09:00,367 No, really. 145 00:09:00,733 --> 00:09:02,400 Who are you talking to? 146 00:09:02,467 --> 00:09:03,467 [groans] 147 00:09:08,267 --> 00:09:11,367 Lucid dreaming. My mom's shrink told her about it. 148 00:09:11,433 --> 00:09:14,167 She has... Had. ...this silly dream journal. 149 00:09:14,233 --> 00:09:17,267 She was supposed to repeat a mantra, a key phrase, 150 00:09:17,333 --> 00:09:19,600 to remind herself she was dreaming and in control. 151 00:09:19,667 --> 00:09:22,367 My abuela taught me a rhyme that might work. 152 00:09:22,433 --> 00:09:26,067 Matthew, Mark, Luke, and John, bless the bed that I lie on. 153 00:09:26,133 --> 00:09:28,733 - Perfect. - So, I go in, control the dream, 154 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 and beat him. Somehow. 155 00:09:35,033 --> 00:09:36,100 [grunts] 156 00:09:40,367 --> 00:09:44,367 The Mart's arrival is signaled by the presence of moths. [yawning] 157 00:09:51,300 --> 00:09:52,300 [shouts] 158 00:09:55,000 --> 00:09:57,067 Great work staying awake, Leo. 159 00:09:57,133 --> 00:09:58,267 Well met. 160 00:09:58,333 --> 00:10:02,033 I appreciate your contributions to the team and to society. 161 00:10:02,267 --> 00:10:03,767 And you're kind of cute. 162 00:10:04,167 --> 00:10:07,333 Leo, could you crack that egg for your abuela? 163 00:10:09,600 --> 00:10:12,367 Leo. 164 00:10:13,333 --> 00:10:17,400 Matthew, Mark, Luke, and John, bless the bed that I lie on. 165 00:10:17,467 --> 00:10:18,767 It's just a dream. 166 00:10:21,300 --> 00:10:23,033 Hey, he fell asleep. 167 00:10:23,100 --> 00:10:25,167 Wake him. Wake him now. 168 00:10:25,233 --> 00:10:27,033 No. Let him try. 169 00:10:27,300 --> 00:10:32,367 If he can control the dream, maybe he can find the Mart's weakness without our help. 170 00:10:42,167 --> 00:10:48,200 Matthew, Mark, Luke, and John, bless the bed that I lie on. 171 00:10:48,267 --> 00:10:49,467 Where is the Mart? 172 00:10:49,533 --> 00:10:50,400 Where is it? 173 00:10:50,467 --> 00:10:51,700 [shouting] 174 00:10:52,767 --> 00:10:54,167 Where is the Mart? 175 00:10:56,000 --> 00:10:57,133 You saved me. 176 00:10:59,333 --> 00:11:01,400 Fear not, my little rose. 177 00:11:01,467 --> 00:11:03,567 Let me take you from this place. 178 00:11:07,400 --> 00:11:09,733 Seems someone is trying to wake you. 179 00:11:10,000 --> 00:11:11,600 [voice distorts] Let's have a look. 180 00:11:13,433 --> 00:11:14,567 [playing trumpet] 181 00:11:14,633 --> 00:11:16,000 [pants] 182 00:11:17,433 --> 00:11:19,200 [horn wails] 183 00:11:19,267 --> 00:11:20,400 [chuckles] 184 00:11:26,100 --> 00:11:27,533 We're losing him. 185 00:11:27,600 --> 00:11:29,667 He's been in there too long. 186 00:11:29,733 --> 00:11:32,233 - Who's there? - He's okay. 187 00:11:32,500 --> 00:11:34,333 Rise and shine, Leo. 188 00:11:34,400 --> 00:11:36,200 - Who is that? - It's Teodora 189 00:11:36,267 --> 00:11:39,000 - and Alebrije and Don Andres. - Leo? 190 00:11:39,433 --> 00:11:42,133 [distorted voice] Don Andres. Can it be? 191 00:11:42,567 --> 00:11:46,633 You ran off just as we were getting to know one another. [chuckles] 192 00:11:46,767 --> 00:11:48,633 Release the boy. 193 00:11:48,700 --> 00:11:52,267 More words from a man without deeds. 194 00:11:52,700 --> 00:11:56,667 I've spent centuries in these peasants' black dreams, 195 00:11:57,300 --> 00:12:01,267 but your cowardice is the best I've ever tasted. 196 00:12:01,333 --> 00:12:03,367 I want more. 197 00:12:03,433 --> 00:12:04,333 Please. 198 00:12:04,400 --> 00:12:08,067 Your Leo has already forgotten he is dreaming. 199 00:12:08,467 --> 00:12:12,433 - After tonight, he will be lost forever. - [all gasp] 200 00:12:12,500 --> 00:12:17,133 If you want him back, come and get him, Don Andres. 201 00:12:17,200 --> 00:12:22,267 Save him as you saved Steinau. [chuckles] 202 00:12:33,333 --> 00:12:36,467 Where I'm from, we have a word for this. 203 00:12:37,100 --> 00:12:38,233 He's in a coma. 204 00:12:38,300 --> 00:12:41,333 Hmm. [gasps] Wait. Where's Don Andres? 205 00:12:41,400 --> 00:12:43,033 Probably ran away. 206 00:12:43,167 --> 00:12:44,167 Again. 207 00:12:44,467 --> 00:12:45,600 I'll be right back. 208 00:12:46,733 --> 00:12:49,700 Believe me, I know exactly what this feels like, 209 00:12:49,767 --> 00:12:53,000 but... please, Leo. 210 00:12:53,200 --> 00:12:54,633 Please wake up. 211 00:13:02,100 --> 00:13:03,100 [Andres] My fault. 212 00:13:05,633 --> 00:13:06,733 My fault. 213 00:13:07,233 --> 00:13:09,467 Oh, yes. Definitely your fault. 214 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 If you've come here to cheer me up, I have some notes. 215 00:13:14,267 --> 00:13:17,233 You were right, all those years ago. 216 00:13:17,767 --> 00:13:21,167 It's people's fear of the Mart that makes it powerful. 217 00:13:21,233 --> 00:13:23,267 Their belief holds them prisoner. 218 00:13:25,033 --> 00:13:27,500 The old "believe in thyself" speech. 219 00:13:27,767 --> 00:13:30,433 I expected something a little more original 220 00:13:30,500 --> 00:13:33,100 from a magical Oaxacan rainbow creature. 221 00:13:33,533 --> 00:13:35,100 This isn't a fairy tale. 222 00:13:35,167 --> 00:13:38,000 The fool doesn't redeem himself at the end. 223 00:13:38,067 --> 00:13:39,367 And it's not about you. 224 00:13:40,667 --> 00:13:42,267 And what would that mean? 225 00:13:42,700 --> 00:13:47,133 It's easy to run when you only fight for yourself, but this time, 226 00:13:47,200 --> 00:13:49,100 you're fighting for Leo. 227 00:13:50,400 --> 00:13:52,033 Anyway, food for thought. 228 00:14:01,100 --> 00:14:03,033 Let us go, my friend. 229 00:14:07,700 --> 00:14:11,567 If you don't have any bright ideas, get out. 230 00:14:12,467 --> 00:14:14,000 Oh, but we do. 231 00:14:14,300 --> 00:14:17,233 I returned to the ship to formulate a plan. 232 00:14:17,300 --> 00:14:20,600 Uh, uh... Yes, yes, that is why he left. 233 00:14:20,667 --> 00:14:22,233 The Mart eats fear. 234 00:14:22,667 --> 00:14:24,700 It must keep its food somewhere. 235 00:14:25,200 --> 00:14:28,233 And we can find it using this. 236 00:14:29,067 --> 00:14:33,200 While we do that, Don Andres has to enter the dream 237 00:14:33,267 --> 00:14:36,600 and remind Leo that it's not real. 238 00:14:36,667 --> 00:14:37,667 No prob. 239 00:14:37,700 --> 00:14:40,033 Find him and repeat his key phrase. 240 00:14:40,100 --> 00:14:43,200 I bet the Mart has one serious home security system. 241 00:14:43,267 --> 00:14:50,067 The one flaw, the serious flaw, in my plan is this: how do I get to sleep? 242 00:14:50,367 --> 00:14:54,367 - I haven't slept since I died. - I think I might have a way. 243 00:14:55,000 --> 00:14:56,200 Look right here. 244 00:14:56,667 --> 00:14:58,533 Focus on the pretty light. 245 00:14:58,600 --> 00:15:01,167 Follow it with your eyes. 246 00:15:01,367 --> 00:15:06,233 You're getting very, very sleepy. 247 00:15:11,433 --> 00:15:12,433 Nighty night. 248 00:15:13,333 --> 00:15:15,767 Good luck... old man. 249 00:15:25,067 --> 00:15:26,067 [gasps] 250 00:15:30,767 --> 00:15:32,000 [chuckles] 251 00:16:03,733 --> 00:16:04,733 Don't help her. 252 00:16:06,600 --> 00:16:07,600 Back to work. 253 00:16:12,633 --> 00:16:14,733 Deliver your bucket, peon. 254 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Grandson, I can't. 255 00:16:18,067 --> 00:16:19,400 Don't call me that. 256 00:16:19,600 --> 00:16:22,167 Quetzalcoatl is my abuela now. 257 00:16:25,633 --> 00:16:28,233 You know what I mean. Get back to work. 258 00:16:31,533 --> 00:16:32,667 Leo. 259 00:16:33,167 --> 00:16:34,167 Huh? 260 00:16:38,167 --> 00:16:39,167 Leo, my boy. 261 00:16:39,533 --> 00:16:41,233 This is only a dream. 262 00:16:41,667 --> 00:16:43,133 You must remember. 263 00:16:44,267 --> 00:16:45,267 Come out of it. 264 00:16:46,500 --> 00:16:48,767 Even if it were, what's the point? 265 00:16:49,400 --> 00:16:51,233 It's been years, Don Andres. 266 00:16:51,667 --> 00:16:53,133 Quetzalcoatl won. 267 00:16:53,200 --> 00:16:55,467 Time is different in dreams. 268 00:16:55,767 --> 00:16:57,167 You may not feel it, 269 00:16:57,367 --> 00:17:00,100 but you've only been asleep for a few hours. 270 00:17:00,500 --> 00:17:01,667 You mustn't give up. 271 00:17:02,267 --> 00:17:04,500 You... You're brave. 272 00:17:05,200 --> 00:17:06,267 Not like me. 273 00:17:09,600 --> 00:17:14,367 Sorry to intrude, but I think I smell dessert. [chuckles] 274 00:17:17,000 --> 00:17:18,100 Leo! 275 00:17:18,633 --> 00:17:23,133 Matthew, Mark, Luke and John, bless the bed that I lie on. 276 00:17:24,433 --> 00:17:25,667 Oh, yeah. 277 00:17:27,033 --> 00:17:31,067 He remembers now, you mangy cur. 278 00:17:31,133 --> 00:17:32,367 [Leo] I'm back, baby. 279 00:17:36,433 --> 00:17:38,067 [both shouting] 280 00:17:46,267 --> 00:17:49,733 Hey, look... a murder house. 281 00:17:51,333 --> 00:17:52,500 Ladies first? 282 00:17:52,567 --> 00:17:53,567 [groans] 283 00:18:05,367 --> 00:18:07,467 You know, it's not that bad. 284 00:18:07,700 --> 00:18:11,100 A fresh coat of paint, some flowers, we could flip it. 285 00:18:14,167 --> 00:18:15,633 [Alebrije shouting] 286 00:18:29,767 --> 00:18:31,367 Hmm. 287 00:18:36,467 --> 00:18:37,600 [panting] 288 00:18:51,333 --> 00:18:52,700 This isn't my dream. 289 00:18:53,700 --> 00:18:55,267 No, it's mine. 290 00:18:57,133 --> 00:18:58,433 [crowd] You left us to suffer. 291 00:18:59,567 --> 00:19:02,000 I'm sorry. I'm so sorry. 292 00:19:06,700 --> 00:19:08,467 It was all a lie, Leo. 293 00:19:10,467 --> 00:19:12,567 I never fought the supernatural. 294 00:19:13,300 --> 00:19:14,533 I never did anything. 295 00:19:15,300 --> 00:19:16,433 I'm a charlatan. 296 00:19:16,733 --> 00:19:18,500 - [Mart] He's right, you know? - Huh? 297 00:19:19,633 --> 00:19:22,367 [Mart] I am the only real monster you've ever faced. 298 00:19:23,300 --> 00:19:26,567 And you wet yourself the moment you saw me. 299 00:19:26,633 --> 00:19:28,333 We are not afraid of you. 300 00:19:29,033 --> 00:19:30,400 [Andres] He feeds on fear. 301 00:19:30,767 --> 00:19:33,600 We have to believe that he can't hurt us. 302 00:19:33,767 --> 00:19:35,400 Easy for you to sa... [shouting] 303 00:19:40,067 --> 00:19:41,400 You can't stop me. 304 00:19:48,000 --> 00:19:49,100 Oh, no. 305 00:19:50,633 --> 00:19:54,100 The Mart said after tonight Leo would be lost forever. 306 00:19:54,233 --> 00:19:55,533 It's almost dawn. 307 00:19:56,067 --> 00:20:00,200 Oh, what a beautiful view. Don't you just love the colors in the sky? 308 00:20:00,567 --> 00:20:03,367 Alebrije, behind you. 309 00:20:05,467 --> 00:20:07,167 [shouting] 310 00:20:08,133 --> 00:20:10,600 [Andres] Know what's great about being a charlatan? 311 00:20:10,667 --> 00:20:13,600 In my mind, I can be however I want. 312 00:20:13,667 --> 00:20:17,233 And now, my friend, you are inside my mind. 313 00:20:17,300 --> 00:20:20,633 And I choose to be awesome. 314 00:20:24,367 --> 00:20:27,367 Quick, if I were a Mart, where would I hide fear? 315 00:20:27,433 --> 00:20:31,033 It eats fear, doesn't it? I'd keep my food in the kitchen. 316 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Huh? 317 00:20:39,133 --> 00:20:40,133 [shouting] 318 00:20:45,767 --> 00:20:49,200 - Uh... Teodora. - Huh? Oh. 319 00:20:54,733 --> 00:20:56,433 Oh. Gotcha. 320 00:20:59,400 --> 00:21:02,200 - You can't stop me. - I know. 321 00:21:03,100 --> 00:21:05,133 I had only to delay you. 322 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 Impossible. 323 00:21:14,233 --> 00:21:15,267 [both grunting] 324 00:21:20,767 --> 00:21:22,200 Awesome. 325 00:21:28,367 --> 00:21:29,600 The kitchen, huh? 326 00:21:30,200 --> 00:21:32,367 Always thinking with your stomach. 327 00:21:33,467 --> 00:21:34,533 Sorry, what? 328 00:21:35,467 --> 00:21:37,000 [laughing] 329 00:21:39,333 --> 00:21:40,700 [Teodora] Oh, Alebrije. 330 00:21:47,533 --> 00:21:49,233 [yawns] 331 00:21:50,400 --> 00:21:51,700 [townspeople snoring] 332 00:21:57,300 --> 00:21:58,300 [yawns] 333 00:21:59,067 --> 00:22:00,500 We did it. [laughs] 334 00:22:01,133 --> 00:22:02,667 Yes, we did. 335 00:22:03,333 --> 00:22:06,067 Hey, everyone, look what the early birds got. 336 00:22:07,100 --> 00:22:09,333 We found this in the Mart's lair. 337 00:22:09,400 --> 00:22:10,267 Alebrije. 338 00:22:10,400 --> 00:22:12,567 This... This is amazing. 339 00:22:12,633 --> 00:22:15,167 This... That innkeeper. 340 00:22:15,733 --> 00:22:17,033 She was right. 341 00:22:17,300 --> 00:22:20,000 The end of the book is just random symbols. 342 00:22:20,233 --> 00:22:24,367 The Grimms... must have gone crazy right before they died. 343 00:22:26,233 --> 00:22:28,333 That's not gibberish, Leo. 344 00:22:28,400 --> 00:22:30,167 It's Japanese. Duh. 345 00:22:36,100 --> 00:22:37,133 [all cheering] 346 00:24:56,500 --> 00:24:58,500 Subtitle translation by Matt Duncan 24525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.