All language subtitles for Las.chicas.del.cable.S01E06.720p.WEBRip.DD5.1.x264-ITSat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,480
A long time ago,
I had something like a family,
2
00:00:13,320 --> 00:00:15,440
but I lost it when I arrived in Madrid.
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,240
So I was in the middle of Madrid
with no money
4
00:00:20,320 --> 00:00:22,440
and without the address
of the boardinghouse,
5
00:00:22,520 --> 00:00:25,520
all because of that man
who had stolen my purse.
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,480
What did you do?
Were there any policemen around?
7
00:00:28,560 --> 00:00:32,240
Not even one.
I went into the first hotel I found.
8
00:00:32,680 --> 00:00:35,200
Let me guess. The Palace?
9
00:00:36,200 --> 00:00:39,560
The Florida, right there in Callao.
10
00:00:40,160 --> 00:00:43,400
It wasn't a palace,
but they treated me like a queen.
11
00:00:44,960 --> 00:00:47,600
The fact is, street girls like me
12
00:00:47,680 --> 00:00:51,080
have always dreamed
of having the perfect family.
13
00:00:57,280 --> 00:00:59,360
But apart from blood,
14
00:01:00,720 --> 00:01:02,320
what else binds a family?
15
00:01:04,560 --> 00:01:07,360
What is behind that facade of perfection?
16
00:01:09,280 --> 00:01:12,120
Every family has secrets.
17
00:01:12,480 --> 00:01:13,800
And when they have secrets,
18
00:01:13,880 --> 00:01:17,840
it's just a matter of time
before the perfect family is shattered.
19
00:01:19,400 --> 00:01:22,240
You were the star of the party.
Did you enjoy it?
20
00:01:23,520 --> 00:01:25,480
I was just trying to be pleasant.
21
00:01:25,560 --> 00:01:30,240
Break up with Carlos tonight.
If you don't, I'll tell him everything.
22
00:01:30,800 --> 00:01:34,600
You helped me with Carolina
to save your marriage.
23
00:01:36,040 --> 00:01:38,600
-You wouldn't dare.
-Don't test me.
24
00:01:38,680 --> 00:01:42,120
My wife almost killed herself
because you appeared in my life.
25
00:01:42,200 --> 00:01:43,760
You clouded my judgment.
26
00:01:44,360 --> 00:01:47,560
I was going to leave it all for you,
but you're not worth it.
27
00:01:47,640 --> 00:01:49,640
You destroy everything you touch.
28
00:01:51,120 --> 00:01:52,800
You won't soften me up.
29
00:01:53,560 --> 00:01:57,120
I know this is undoubtedly one
of your great performances,
30
00:01:57,200 --> 00:01:59,160
because there's nothing real left in you.
31
00:01:59,240 --> 00:02:02,080
You're a selfish fraud
who only thinks about herself.
32
00:02:02,160 --> 00:02:04,600
Me? I only think about myself?
33
00:02:05,400 --> 00:02:07,880
You have no idea! No idea!
34
00:02:07,960 --> 00:02:11,120
All of this, all of it,
I'm doing it for you.
35
00:02:11,200 --> 00:02:13,080
Trying to escape from my father's jokes?
36
00:02:15,520 --> 00:02:17,040
I don't blame you.
37
00:02:17,120 --> 00:02:19,680
I'd almost prefer to have him
annoyed with me.
38
00:02:21,640 --> 00:02:22,640
Everything okay?
39
00:02:22,720 --> 00:02:25,800
Yes, I've got my things.
We can leave when you like.
40
00:02:27,480 --> 00:02:29,760
Shall we say goodbye to your parents?
41
00:02:39,320 --> 00:02:42,000
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
42
00:03:40,120 --> 00:03:41,920
Carlos, we have to talk.
43
00:03:45,280 --> 00:03:47,000
I know how this ends.
44
00:03:48,120 --> 00:03:51,720
Usually, I say that line.
In fact, I think I invented it.
45
00:03:53,360 --> 00:03:55,480
Then this will be easier for both of us.
46
00:03:57,720 --> 00:03:59,000
I don't understand.
47
00:04:01,320 --> 00:04:03,720
Thirty minutes ago,
you were the life of the party.
48
00:04:03,800 --> 00:04:05,640
Are you going to throw it all away?
49
00:04:06,360 --> 00:04:09,720
CHAPTER 6: FAMILY
50
00:04:09,800 --> 00:04:14,200
This is all moving very fast,
and I'm not sure I'm ready for it.
51
00:04:15,840 --> 00:04:17,240
Excuses.
52
00:04:18,040 --> 00:04:19,720
Excuses. I want the truth.
53
00:04:24,520 --> 00:04:26,920
I'm not who you think I am.
54
00:04:31,320 --> 00:04:33,120
I'm not right for you.
55
00:04:34,240 --> 00:04:37,360
I'm a person who destroys
everything she touches.
56
00:04:38,760 --> 00:04:40,160
-That isn't true.
-Yes, it is.
57
00:04:40,240 --> 00:04:42,720
No. No, it isn't.
58
00:04:44,280 --> 00:04:46,360
And I'm going to prove it.
59
00:04:55,800 --> 00:04:58,040
Be careful. It's a bit of a mess.
60
00:04:59,960 --> 00:05:03,360
-It's like Attila passed through.
-What is all this?
61
00:05:04,400 --> 00:05:06,000
Remember when I walked you home?
62
00:05:07,840 --> 00:05:12,240
Instead of going to my parents' house,
I came here.
63
00:05:19,400 --> 00:05:22,400
This is where I always brought my...
64
00:05:22,480 --> 00:05:24,280
-Conquests.
-...my friends.
65
00:05:24,880 --> 00:05:26,440
But that's not what this is about.
66
00:05:27,280 --> 00:05:29,480
What I wanted to say is that,
67
00:05:29,720 --> 00:05:32,520
that night, sitting there on the couch...
68
00:05:34,600 --> 00:05:36,560
I know, it isn't like me.
69
00:05:37,120 --> 00:05:40,160
I'm a mama's boy.
I love Ubalda's stews.
70
00:05:41,120 --> 00:05:42,600
But since we met, everything's changed.
71
00:05:44,000 --> 00:05:47,400
Now, I think about the rotary.
I think about my father,
72
00:05:47,480 --> 00:05:49,200
and I even think about this place.
73
00:05:50,520 --> 00:05:51,360
Lidia...
74
00:05:53,240 --> 00:05:56,960
all I know for certain is that
you've changed me through and through,
75
00:05:57,040 --> 00:05:59,240
and I'm a better person now.
76
00:06:00,280 --> 00:06:02,440
You still think you ruin everything?
77
00:06:10,000 --> 00:06:13,600
-Can I ask you something?
-I can't guarantee an answer.
78
00:06:13,680 --> 00:06:14,880
Fair enough.
79
00:06:14,960 --> 00:06:18,320
Who hurt you so much
to make you this distrustful?
80
00:06:19,520 --> 00:06:21,080
It's late. I need to go.
81
00:06:21,160 --> 00:06:22,680
You can sleep here.
82
00:06:23,400 --> 00:06:27,600
Sure, you said it,
it's late, and the bedroom is made up.
83
00:06:27,680 --> 00:06:31,080
I can sleep here.
I'm not trying to take advantage.
84
00:06:32,280 --> 00:06:37,600
But it wouldn't be a bad start to the day,
waking up beside you.
85
00:06:38,880 --> 00:06:41,280
-And you can leave me tomorrow.
-Yeah.
86
00:06:47,520 --> 00:06:50,880
You asked me once what my dreams were.
87
00:06:54,160 --> 00:06:56,400
I've always wanted to go to Argentina.
88
00:07:00,560 --> 00:07:04,800
I was supposed to go with a friend,
but our trip was canceled.
89
00:07:04,880 --> 00:07:06,520
I can take you.
90
00:07:08,080 --> 00:07:09,280
I've been there.
91
00:07:10,480 --> 00:07:12,880
Did you know they have penguins there?
92
00:07:14,320 --> 00:07:16,840
They're in the south,
in a place called Patagonia.
93
00:07:18,520 --> 00:07:20,480
A lot of people don't know that.
94
00:08:25,400 --> 00:08:27,200
Lidia, thank heavens!
95
00:08:27,280 --> 00:08:29,920
Carlota isn't here,
and I didn't know what to do.
96
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
-I was about to call the police.
-The police? Why?
97
00:08:33,080 --> 00:08:35,040
I said that I want to be alone!
98
00:08:36,040 --> 00:08:39,320
Marga, Lidia is here.
She wants to talk to you.
99
00:08:39,400 --> 00:08:42,280
Am I speaking Russian, Doña Lola?
I want to be alone!
100
00:08:42,360 --> 00:08:45,600
It's locked.
She came home in floods of tears,
101
00:08:45,680 --> 00:08:50,680
she took something from the kitchen,
and shut herself in there, and...
102
00:08:50,760 --> 00:08:52,400
You heard her.
103
00:08:52,480 --> 00:08:55,040
She's beside herself,
104
00:08:55,120 --> 00:08:58,360
and in that state, a person is capable
of the most terrible things.
105
00:08:58,440 --> 00:09:02,640
This is dreadful.
Such a sensible girl and now this.
106
00:09:02,720 --> 00:09:06,800
How can I tell her grandmother
that her darling girl has killed herself?
107
00:09:06,880 --> 00:09:09,120
How can I give her the news?
108
00:09:09,200 --> 00:09:11,720
How the hell did you open the door?
109
00:09:11,800 --> 00:09:13,000
May I?
110
00:09:24,000 --> 00:09:27,400
You don't have to tell me,
but it must have been serious to--
111
00:09:27,480 --> 00:09:28,920
Pablo has a girlfriend.
112
00:09:30,600 --> 00:09:33,960
It's my fault.
Me and my obsession with curls.
113
00:09:34,040 --> 00:09:37,240
First, it was the milkman's son, Lucas.
And then there was Luciano.
114
00:09:37,320 --> 00:09:40,320
He was like a cherub.
Blond, golden blond.
115
00:09:40,400 --> 00:09:43,120
They brushed me off.
Now, the one who didn't has let me down.
116
00:09:43,200 --> 00:09:45,920
Tomorrow, I'll see him at work,
and I don't know what to do.
117
00:09:46,000 --> 00:09:49,920
Do I tell him? Do I confront him?
I know what you're going to say.
118
00:09:50,000 --> 00:09:52,800
We're different.
You don't meddle in other people's lives.
119
00:09:52,880 --> 00:09:56,720
-But I don't know what to do.
-If he's got a girlfriend, it's his loss.
120
00:09:59,040 --> 00:10:01,840
Tomorrow, you should tell him
that you know.
121
00:10:02,360 --> 00:10:05,960
And show him all that self-respect
and character you show every day
122
00:10:06,040 --> 00:10:08,040
to Doña Lola, to the girls, to me.
123
00:10:08,120 --> 00:10:12,520
Doña Lola was scared. She thought
you'd taken a knife from the kitchen.
124
00:10:13,960 --> 00:10:14,960
A knife?
125
00:10:16,600 --> 00:10:18,560
This is what I took.
126
00:10:22,000 --> 00:10:25,400
-Should I go find her and reassure her?
-Find her?
127
00:10:31,520 --> 00:10:34,360
Doña Lola, aren't you ashamed of yourself?
128
00:10:34,440 --> 00:10:37,720
Don't you know eavesdropping is a sin?
At your age!
129
00:10:38,560 --> 00:10:41,480
It was a matter of life and death.
It doesn't count.
130
00:10:48,200 --> 00:10:49,400
Good morning!
131
00:10:52,120 --> 00:10:53,480
Good morning.
132
00:10:54,240 --> 00:10:55,440
Good morning.
133
00:10:59,120 --> 00:11:03,360
Good morning!
I'm delighted to see you so... happy.
134
00:11:03,440 --> 00:11:06,000
The sun is shining. Life is wonderful.
135
00:11:06,080 --> 00:11:08,960
-And so is love.
-Indeed. What did you think of Lidia?
136
00:11:09,960 --> 00:11:12,960
I'll ask Ubalda
to bring you a large coffee.
137
00:11:14,120 --> 00:11:16,920
Your taste has improved considerably.
138
00:11:25,000 --> 00:11:27,480
You're like a starving man.
139
00:11:27,560 --> 00:11:29,760
It was a very long night, Francisco.
140
00:11:31,600 --> 00:11:34,240
Good morning, Don Francisco.
I've prepared your coffee
141
00:11:34,320 --> 00:11:36,920
-and got you today's paper.
-You wasted your time.
142
00:11:37,000 --> 00:11:39,520
You're a meddler.
I don't want people like you here.
143
00:11:39,600 --> 00:11:41,080
I've worked here for years and--
144
00:11:41,160 --> 00:11:44,360
I don't want excuses.
You were warned. You're fired.
145
00:11:44,440 --> 00:11:47,040
I want you out of here by noon.
Is that understood?
146
00:11:48,400 --> 00:11:50,280
There's something between you and Alba.
147
00:11:51,440 --> 00:11:55,040
That's Lidia's real name, isn't it? Alba.
148
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
I have an ace up my sleeve,
and I'm going to use it.
149
00:12:03,320 --> 00:12:06,000
Take your things and go. Get out!
150
00:12:12,480 --> 00:12:15,720
-You! This is all your fault!
-I told you to stay away from me.
151
00:12:15,800 --> 00:12:17,280
You lousy bitch!
152
00:12:17,360 --> 00:12:20,440
-What?
-No, Lidia.
153
00:12:20,520 --> 00:12:22,440
-Please, ladies.
-I swear...
154
00:12:22,520 --> 00:12:25,720
-What is this all about?
-Now you're worried about me?
155
00:12:25,800 --> 00:12:29,680
-The last thing I need now is your pity.
-I'm sorry I reacted like I did.
156
00:12:29,760 --> 00:12:32,080
It wasn't a good time,
but I worry about you.
157
00:12:32,160 --> 00:12:33,400
-Mario.
-What's wrong?
158
00:12:33,480 --> 00:12:34,680
You chose your wife.
159
00:12:34,760 --> 00:12:37,720
For once, be consistent
and do what's right,
160
00:12:37,800 --> 00:12:39,240
and leave me alone.
161
00:12:46,520 --> 00:12:49,720
Lord, she really does have it out for you.
162
00:12:49,800 --> 00:12:51,800
Marga. Hello.
163
00:12:51,880 --> 00:12:54,640
I need to talk to you, just for a minute.
164
00:12:54,720 --> 00:12:57,880
-I'll go on ahead.
-No, you're not going anywhere.
165
00:12:58,480 --> 00:13:00,240
We have nothing to talk about.
166
00:13:00,320 --> 00:13:03,120
Please, Marga.
Really, there's something...
167
00:13:06,560 --> 00:13:08,440
something you have to know.
168
00:13:08,520 --> 00:13:11,120
You have a girlfriend.
That's it, isn't it?
169
00:13:11,680 --> 00:13:15,240
I'm sorry.
I know I should have told you before.
170
00:13:16,360 --> 00:13:19,760
I want to be with you.
Just let me explain.
171
00:13:23,360 --> 00:13:26,360
It's too late.
I want nothing to do with you.
172
00:13:26,440 --> 00:13:27,640
Marga...
173
00:13:33,040 --> 00:13:35,600
-How did I do?
-Very well.
174
00:13:35,680 --> 00:13:38,360
Good, because my legs are shaking.
175
00:13:38,440 --> 00:13:42,000
Head high, pride and self-esteem.
176
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
-That's it.
-Good.
177
00:13:45,720 --> 00:13:47,440
Girls!
178
00:13:50,040 --> 00:13:52,040
Ăngeles, what are you doing here?
179
00:13:53,960 --> 00:13:57,640
I don't want anyone to hear us.
No one can know.
180
00:13:57,720 --> 00:13:58,760
What is it?
181
00:13:59,920 --> 00:14:03,920
I need your help. I can't do it on my own.
182
00:14:05,400 --> 00:14:07,800
You can trust us. What's going on?
183
00:14:09,000 --> 00:14:10,560
I'm going to leave Mario.
184
00:14:11,400 --> 00:14:13,600
My daughter can't grow up with him.
185
00:14:15,160 --> 00:14:17,080
But what will you do?
186
00:14:17,400 --> 00:14:19,320
You'll need a job, a place to stay.
187
00:14:19,400 --> 00:14:21,800
I'd lend you money,
but I don't have much.
188
00:14:21,880 --> 00:14:25,440
-There are job openings in Barcelona.
-Are you sure?
189
00:14:25,520 --> 00:14:28,440
He has the law on his side.
What if he reports it or finds you?
190
00:14:28,520 --> 00:14:30,560
I don't want to think about it.
191
00:14:30,640 --> 00:14:33,040
I was hoping to get help.
192
00:14:34,640 --> 00:14:36,840
Thank you, Victoria.
193
00:14:42,200 --> 00:14:45,600
I need your photo for the ID.
You'll have it today.
194
00:14:45,680 --> 00:14:47,800
-When are you leaving?
-Tonight.
195
00:14:47,880 --> 00:14:50,960
I know it's a bit soon,
but I can't wait for him to...
196
00:14:51,840 --> 00:14:53,080
No matter.
197
00:14:53,160 --> 00:14:56,920
I'll ask Sara to let me go to the bank,
and I'll get what I need for the journey.
198
00:14:57,000 --> 00:14:59,320
Do you have Mario's authorization?
199
00:14:59,400 --> 00:15:03,760
Yes, I got it months ago.
I can withdraw money on my own.
200
00:15:03,840 --> 00:15:07,160
Doña MarĂa will bring SofĂa
at the end of the day.
201
00:15:07,840 --> 00:15:11,480
By the time Mario gets home,
I'll be on my way to Barcelona.
202
00:15:13,440 --> 00:15:14,880
It will all be okay.
203
00:15:16,000 --> 00:15:17,760
You're doing the right thing.
204
00:15:19,240 --> 00:15:21,640
I just hope he doesn't find out.
205
00:15:37,680 --> 00:15:40,120
-What's going on?
-Sara hasn't come in.
206
00:15:40,200 --> 00:15:42,080
What do you mean?
207
00:15:42,440 --> 00:15:45,800
In all the time I've worked here,
Sara has never been late.
208
00:15:45,880 --> 00:15:48,480
She's never even been out sick.
209
00:15:50,480 --> 00:15:52,080
And where's Carlota?
210
00:15:54,080 --> 00:15:56,280
She didn't come home last night.
211
00:15:56,360 --> 00:15:58,320
I thought she was with Miguel.
212
00:15:59,440 --> 00:16:01,000
She should be here.
213
00:16:10,120 --> 00:16:11,840
This woman needs a doctor.
214
00:16:13,000 --> 00:16:14,600
Won't you do something?
215
00:16:19,640 --> 00:16:21,240
Don't waste your time.
216
00:16:21,320 --> 00:16:25,200
Be thankful for what we have
and that we get bread and water.
217
00:16:27,600 --> 00:16:28,880
Why are you here?
218
00:16:28,960 --> 00:16:31,360
We were in the Lyceum
and there was a raid.
219
00:16:33,240 --> 00:16:35,320
The lecture was legal. They had no right.
220
00:16:35,400 --> 00:16:38,040
They have all the rights we don't have.
221
00:16:39,240 --> 00:16:41,200
Women are second-class citizens.
222
00:16:42,840 --> 00:16:44,880
A few months ago,
they arrested some students
223
00:16:44,960 --> 00:16:47,360
who took off their hats
in the Puerta del Sol.
224
00:16:47,440 --> 00:16:50,000
They're still locked up here,
two cells over.
225
00:16:51,120 --> 00:16:53,520
If you don't have anyone
who can get you out...
226
00:16:54,320 --> 00:16:55,800
nothing can save you.
227
00:16:56,560 --> 00:17:00,120
I demand to know if Sara MillĂĄn
is being held in this police station.
228
00:17:01,320 --> 00:17:03,120
Very well, as you wish.
229
00:17:03,960 --> 00:17:05,560
Carlota!
230
00:17:05,640 --> 00:17:08,880
Please, let her go. We're leaving.
There'll be no more problems.
231
00:17:11,800 --> 00:17:14,200
Go on, move. Move.
232
00:17:15,800 --> 00:17:17,560
We can't do anything.
233
00:17:17,640 --> 00:17:20,280
Yes, we can. I'm not giving up.
234
00:17:25,760 --> 00:17:26,760
Mother!
235
00:17:26,840 --> 00:17:29,240
Carlota! My dear, how lovely!
236
00:17:29,320 --> 00:17:32,680
What a surprise. What are you doing here?
237
00:17:32,760 --> 00:17:36,600
-I've come to talk to Father.
-And to what do I owe that honor?
238
00:17:38,960 --> 00:17:40,160
The thing is...
239
00:17:41,520 --> 00:17:44,440
a friend of mine is being held
at the police station.
240
00:17:44,520 --> 00:17:48,960
You have contacts in the police,
so I thought you could help her
241
00:17:49,040 --> 00:17:52,320
because Sara can't lose her job.
242
00:17:52,400 --> 00:17:55,600
So that's why you came,
to ask for a favor.
243
00:17:55,680 --> 00:17:59,280
I came because I believe
that, under that colonel's uniform,
244
00:17:59,360 --> 00:18:02,280
there is a good man with a good heart.
245
00:18:02,360 --> 00:18:04,480
And so that you can show me
I'm not mistaken.
246
00:18:04,560 --> 00:18:07,480
Your friend should have been more careful.
247
00:18:07,560 --> 00:18:12,320
Depending on which places you frequent,
you risk being caught in a raid.
248
00:18:12,400 --> 00:18:14,200
How do you know it was a raid?
249
00:18:18,320 --> 00:18:19,800
Did you order it?
250
00:18:22,480 --> 00:18:25,400
I should have guessed.
You wanted them to arrest me.
251
00:18:25,480 --> 00:18:26,960
You wanted to teach me a lesson,
252
00:18:27,040 --> 00:18:29,840
and act like my savior
like you've done so many times before.
253
00:18:31,560 --> 00:18:35,640
I didn't order anything.
I'm an army officer, not a policeman.
254
00:18:35,720 --> 00:18:39,960
If you'd just make an effort,
it would be much easier for everyone.
255
00:18:40,040 --> 00:18:44,560
Behave for once in your life,
and I will be generous.
256
00:18:44,640 --> 00:18:50,040
Being generous would be giving something
without expecting anything in return.
257
00:18:51,040 --> 00:18:54,640
-So you're not going to come home?
-No.
258
00:18:56,160 --> 00:18:58,960
In that case, I'm afraid I won't be able
to help your friend.
259
00:19:09,800 --> 00:19:13,200
We need a supervisor
to fill in for Miss MillĂĄn immediately.
260
00:19:13,280 --> 00:19:14,280
At least for today.
261
00:19:14,360 --> 00:19:16,960
It's very strange
that she hasn't come in.
262
00:19:17,040 --> 00:19:18,560
-Francisco.
-Yes.
263
00:19:18,640 --> 00:19:20,720
I want to speak to you alone.
264
00:19:21,400 --> 00:19:24,800
I'm part of this company, too.
I want to hear what you're talking about.
265
00:19:24,880 --> 00:19:26,640
This matter doesn't concern you.
266
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
The more you insist I go,
the more I want to hear it.
267
00:19:29,120 --> 00:19:30,840
Carlos, your father is right.
268
00:19:30,920 --> 00:19:33,840
All my life, I've been told
that I'm frivolous. Fine.
269
00:19:34,400 --> 00:19:35,720
Now I want to get involved.
270
00:19:37,120 --> 00:19:38,680
Very well, stay.
271
00:19:38,760 --> 00:19:40,560
Miss, close the door.
272
00:19:42,040 --> 00:19:46,280
I'm going to tell you something
that perhaps it's time you knew.
273
00:19:47,880 --> 00:19:50,880
We've been listening
to certain subscribers' calls.
274
00:19:51,680 --> 00:19:54,480
By doing this,
we obtained benefits for the company.
275
00:19:57,080 --> 00:19:58,720
That explains a lot of things.
276
00:19:58,800 --> 00:20:02,520
Miss RodrĂguez de Senillosa
is helping us do it,
277
00:20:02,600 --> 00:20:05,640
-as is the supervisor, Sara MillĂĄn.
-Yes.
278
00:20:05,720 --> 00:20:09,520
But now Sara is in trouble
and she needs our help.
279
00:20:10,640 --> 00:20:12,480
She was arrested in the Lyceum.
280
00:20:12,560 --> 00:20:15,480
My father arranged it
to pressure me into returning home.
281
00:20:15,560 --> 00:20:18,000
I escaped, but Sara's paying the price
because of me.
282
00:20:18,080 --> 00:20:20,120
Sara is your most loyal employee.
283
00:20:20,200 --> 00:20:22,800
She's been in charge
of the phone tapping from the start.
284
00:20:22,880 --> 00:20:27,240
I don't think we can do much.
Your father is an important man.
285
00:20:27,320 --> 00:20:30,480
Yes, but she knows a lot
about this company.
286
00:20:30,560 --> 00:20:33,560
-You don't want her working against you.
-Is that a threat?
287
00:20:33,640 --> 00:20:36,240
-Because if it is--
-I'm not threatening anyone.
288
00:20:36,320 --> 00:20:38,320
I just want your help.
289
00:20:38,400 --> 00:20:41,960
I think there's a lot at stake,
for Sara and for you.
290
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
Francisco...
291
00:20:44,480 --> 00:20:46,880
find a substitute for Sara.
292
00:20:47,920 --> 00:20:50,520
I'll see about getting her out of jail.
293
00:20:50,600 --> 00:20:54,120
And, in the meantime,
I expect one thing from all of you.
294
00:20:59,720 --> 00:21:01,200
Silence.
295
00:21:08,400 --> 00:21:10,360
So that's the key to this business.
296
00:21:10,440 --> 00:21:12,520
Not subscribers or technology.
Espionage.
297
00:21:12,600 --> 00:21:14,840
-I understand that you're confused.
-Confused?
298
00:21:14,920 --> 00:21:16,920
I understand very well
what's going on here.
299
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
I won't say anything, but don't ask me
to keep working as normal.
300
00:21:21,080 --> 00:21:23,560
We're committing a crime,
and now I'm an accomplice.
301
00:21:23,640 --> 00:21:26,440
-It won't always be like this.
-Well, that's reassuring.
302
00:21:26,520 --> 00:21:29,080
You said automation is the future.
It will come about.
303
00:21:29,160 --> 00:21:32,520
You'll have what you wanted,
and we'll stop doing this.
304
00:21:33,320 --> 00:21:35,120
Your father is starting to trust you.
305
00:21:35,200 --> 00:21:37,520
In the end,
he'll let you build the prototype.
306
00:21:37,600 --> 00:21:39,760
You're right, as always.
307
00:21:40,400 --> 00:21:41,920
I'll see you later.
308
00:21:45,120 --> 00:21:47,640
-Sara was arrested in the Lyceum.
-What?
309
00:21:47,720 --> 00:21:50,360
Yes, I was with her.
310
00:21:50,440 --> 00:21:53,120
She was caught.
I just managed to get away.
311
00:21:53,200 --> 00:21:55,800
-Is she in prison?
-My God!
312
00:21:55,880 --> 00:21:58,360
-Shouldn't we do something?
-No!
313
00:21:58,440 --> 00:22:01,840
The Cifuenteses are seeing to it,
and I'm sure Sara will be back soon.
314
00:22:02,600 --> 00:22:05,080
They're going to help her?
315
00:22:05,160 --> 00:22:08,360
Yes, I think so.
I don't know much more.
316
00:22:08,440 --> 00:22:10,000
Ladies, please.
317
00:22:10,080 --> 00:22:12,800
The day has started with a small problem.
318
00:22:12,880 --> 00:22:15,880
The supervisor, Miss Sara MillĂĄn,
is absent due to an illness.
319
00:22:15,960 --> 00:22:19,080
For now, one of our experienced employees
will be taking her place.
320
00:22:19,640 --> 00:22:22,840
-Mrs. Vidal, you are in charge.
-Me?
321
00:22:22,920 --> 00:22:25,600
Keep an eye
on the switchboard and all the rooms.
322
00:22:25,680 --> 00:22:28,000
We need the weekly reports today, so--
323
00:22:28,080 --> 00:22:32,040
I think one of the supervisors
from the next shift should do it.
324
00:22:32,120 --> 00:22:35,200
You've just been promoted.
I hope it wasn't a mistake.
325
00:22:35,280 --> 00:22:38,680
-I need you here 100% today.
-Yes, sir.
326
00:22:38,760 --> 00:22:41,400
I hope this setback
doesn't affect today's work.
327
00:22:41,480 --> 00:22:42,680
Is that understood?
328
00:22:44,360 --> 00:22:45,600
Good day.
329
00:22:45,680 --> 00:22:47,400
Miss Aguilar, to my office.
330
00:22:54,480 --> 00:22:56,880
Why did you say
you were doing this for me?
331
00:22:56,960 --> 00:23:00,160
What does that matter?
I'm selfish, a fake.
332
00:23:00,240 --> 00:23:02,000
You made that very clear.
333
00:23:02,080 --> 00:23:06,320
And that's why you slept with Carlos?
At least now it's clear what you're up to.
334
00:23:06,400 --> 00:23:08,480
You came for money,
and you're staying for it.
335
00:23:08,560 --> 00:23:10,880
But now you're not taking it from a safe.
336
00:23:10,960 --> 00:23:13,160
Why bother?
You can live off the Cifuenteses.
337
00:23:13,240 --> 00:23:16,160
You can think that, but I'm not like you.
338
00:23:16,240 --> 00:23:19,400
-I didn't marry Elisa for money.
-Then why?
339
00:23:19,480 --> 00:23:20,920
Because you loved her?
340
00:23:22,360 --> 00:23:25,720
Alba, if you don't leave Carlos...
341
00:23:25,800 --> 00:23:28,200
-I'm capable of--
-What are you doing?
342
00:23:29,760 --> 00:23:31,360
What's going on?
343
00:23:32,560 --> 00:23:37,160
-Nothing, it was just a misunderstanding.
-No, there's something you should know.
344
00:23:37,240 --> 00:23:39,920
You're dating a fraud
who's only after your money.
345
00:23:40,000 --> 00:23:41,560
-What?
-She's manipulating you.
346
00:23:41,640 --> 00:23:43,880
-She says she loves you, but it's a lie.
-That isn't true.
347
00:23:43,960 --> 00:23:46,600
-Be quiet!
-Don't shout at her!
348
00:23:46,680 --> 00:23:49,840
You believe her over me?
You've just met her.
349
00:23:49,920 --> 00:23:52,880
Haven't you been lying
for my father for years?
350
00:23:52,960 --> 00:23:54,760
You have no moral authority here.
351
00:23:54,840 --> 00:23:57,080
Are we having our first fight
over a woman?
352
00:23:58,560 --> 00:24:00,600
All Lidia wants is your money.
353
00:24:01,760 --> 00:24:03,240
I'm going to prove it.
354
00:24:06,240 --> 00:24:10,840
I don't know what's got into him.
The Francisco I know isn't like that.
355
00:24:12,480 --> 00:24:14,840
-Are you all right?
-And you?
356
00:24:15,760 --> 00:24:18,400
Why did you say Francisco had lied to you?
357
00:24:22,920 --> 00:24:24,760
I need you to do something.
358
00:24:24,840 --> 00:24:27,200
Get a phone terminal
and come to my office.
359
00:24:28,520 --> 00:24:30,720
Yes, Don Francisco.
360
00:24:33,200 --> 00:24:35,480
Did you see that? Some manners.
361
00:24:35,560 --> 00:24:38,160
-Hello, Marga.
-What do you want?
362
00:24:38,240 --> 00:24:40,840
-To talk to you, of course.
-Yes, sure.
363
00:24:40,920 --> 00:24:43,520
But when you should have talked,
you didn't.
364
00:24:43,600 --> 00:24:46,640
-I'm sorry. That ship has sailed.
-What ship?
365
00:24:47,760 --> 00:24:50,560
-Wasn't that a bit much?
-No!
366
00:24:58,160 --> 00:25:00,120
Operator 48, how can I help you?
367
00:25:06,240 --> 00:25:08,520
No, she won't answer.
368
00:25:08,600 --> 00:25:11,200
-How many is that?
-I don't know.
369
00:25:12,240 --> 00:25:13,480
I've lost count.
370
00:25:14,440 --> 00:25:15,640
-How many?
-More than ten.
371
00:25:18,160 --> 00:25:20,160
Less than 40.
372
00:25:20,240 --> 00:25:23,760
Believe me, the best thing to do
is to stop being so persistent.
373
00:25:23,840 --> 00:25:26,480
If I hadn't been,
I'd never have gotten anywhere.
374
00:25:26,560 --> 00:25:27,840
I'm seeing Marisol today.
375
00:25:27,920 --> 00:25:30,440
I'm going to break up with her,
and Marga has to know.
376
00:25:40,720 --> 00:25:42,280
Well, it's all set up.
377
00:25:42,360 --> 00:25:45,360
The line is connected
to the customer support telephone.
378
00:25:45,440 --> 00:25:48,920
You only need to lift the receiver.
I haven't connected the microphone,
379
00:25:49,000 --> 00:25:53,440
so Miss Aguilar won't know
that you're on the other end.
380
00:25:53,520 --> 00:25:56,840
I appreciate your efficiency,
but also your future discretion.
381
00:25:56,920 --> 00:25:58,400
No one can know about this.
382
00:26:00,240 --> 00:26:02,080
This company is continuing to grow.
383
00:26:02,160 --> 00:26:05,520
You were recently promoted.
You are now the only chief technician.
384
00:26:05,600 --> 00:26:07,920
But soon, we'll need many more,
385
00:26:08,000 --> 00:26:10,760
and then we'll have to name
an operations manager.
386
00:26:10,840 --> 00:26:15,320
If I may say so, sir,
I am the perfect man to do it.
387
00:26:18,080 --> 00:26:20,480
-You are dismissed.
-Of course.
388
00:26:35,320 --> 00:26:37,160
You treat me too well, Ricardo.
389
00:26:38,000 --> 00:26:40,800
If this is about the prank,
it's been forgotten.
390
00:26:40,880 --> 00:26:42,640
The lamb last night was enough.
391
00:26:43,680 --> 00:26:48,520
-No, it's not about that.
-You're going to ask me for something?
392
00:26:48,600 --> 00:26:52,120
The supervisor who was in charge
of the phone tapping for His Majesty
393
00:26:52,200 --> 00:26:53,320
has been arrested.
394
00:26:53,400 --> 00:26:57,560
There was a raid on the Lyceum,
so if you could make a call--
395
00:26:59,000 --> 00:27:00,200
You ask, you ask...
396
00:27:01,280 --> 00:27:03,160
and what will you give us in return?
397
00:27:03,240 --> 00:27:05,800
Your phone tapping is worthless.
398
00:27:05,880 --> 00:27:08,640
We don't know anything
about the coup that's being planned.
399
00:27:08,720 --> 00:27:12,120
If we haven't given you information,
it's because we don't have it.
400
00:27:12,200 --> 00:27:14,680
-If we did--
-His Majesty is fed up.
401
00:27:14,760 --> 00:27:19,160
He wants answers and, without them,
there are no more favors.
402
00:27:23,480 --> 00:27:27,400
Does that mean you don't mind
if I reveal your little indiscretion?
403
00:27:30,160 --> 00:27:34,120
What would Cayetana think of that?
You with her sister...
404
00:27:36,000 --> 00:27:38,680
Talk to him, convince him.
405
00:27:39,800 --> 00:27:40,840
I can't.
406
00:27:42,120 --> 00:27:45,120
At this point, I'm more afraid
of the king than of my wife.
407
00:27:47,040 --> 00:27:49,880
The favors are over, Ricardo. I'm sorry.
408
00:28:05,360 --> 00:28:08,960
-Hello.
-You shouldn't be calling me here.
409
00:28:09,680 --> 00:28:13,360
You're occupying a line that is
very important for your subscribers.
410
00:28:13,440 --> 00:28:17,720
This is much more urgent, Lidia.
I'm dying of hunger.
411
00:28:18,240 --> 00:28:20,720
It will be lunchtime
in exactly ten minutes.
412
00:28:20,800 --> 00:28:24,040
I propose another improvised picnic
in the machine room.
413
00:28:24,120 --> 00:28:27,120
-And Miguel?
-Dealing with personal matters.
414
00:28:27,720 --> 00:28:32,320
It'll just be you, me
and our little big secret.
415
00:28:32,400 --> 00:28:33,520
I can't.
416
00:28:33,600 --> 00:28:36,440
I have to run
an important errand for a friend.
417
00:28:37,440 --> 00:28:38,840
I have to go.
418
00:28:46,280 --> 00:28:49,720
Treachery destroys
even the greatest of unions.
419
00:28:50,560 --> 00:28:52,360
Feeling that someone you love,
420
00:28:52,440 --> 00:28:55,880
a friend, a lover or a son,
is doing something behind your back
421
00:28:55,960 --> 00:28:59,200
has only one possible outcome,
and it isn't a happy one.
422
00:29:05,280 --> 00:29:09,160
Trust is earned day by day,
but it's lost in an instant,
423
00:29:09,240 --> 00:29:11,560
like a glass of water
spilled on the floor.
424
00:29:32,600 --> 00:29:34,360
What's going on here?
425
00:29:44,520 --> 00:29:46,600
It's the Rotary 7.
426
00:29:46,680 --> 00:29:49,880
I told him specifically
I didn't want him to go on with this.
427
00:29:49,960 --> 00:29:52,680
Why did I think my son had changed?
428
00:29:54,120 --> 00:29:57,320
Don Ricardo,
it may not just be Carlos' doing.
429
00:29:58,440 --> 00:30:00,600
Let me find out who else is involved.
430
00:30:00,680 --> 00:30:02,840
Otherwise,
we won't get to the bottom of this.
431
00:30:11,920 --> 00:30:13,440
Do what you have to.
432
00:30:24,560 --> 00:30:26,920
Telephone Company, how can I help you?
433
00:30:27,000 --> 00:30:28,320
It's lunchtime.
434
00:30:29,800 --> 00:30:31,320
Just a moment, please.
435
00:30:41,280 --> 00:30:43,880
Here. It's Mario's authorization.
436
00:30:44,760 --> 00:30:46,560
Try to avoid Jaime Quintanilla.
437
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
He handles the account. He knows me.
438
00:30:49,200 --> 00:30:51,880
Don't worry. It'll all go well. Okay?
439
00:30:51,960 --> 00:30:53,640
Don't worry.
440
00:30:53,720 --> 00:30:56,400
Sorry. I trust you.
441
00:30:56,480 --> 00:30:57,640
I'm nervous.
442
00:30:57,720 --> 00:30:59,840
The king won't intercede for Sara
443
00:30:59,920 --> 00:31:03,720
unless we can offer him information
about the alleged coup.
444
00:31:03,800 --> 00:31:09,080
So if you don't have that information,
all I can say is that I'm sorry.
445
00:31:09,160 --> 00:31:11,880
We can't do anything.
Our hands are tied.
446
00:31:13,000 --> 00:31:14,280
I understand.
447
00:31:15,200 --> 00:31:17,720
You know that if Sara talks
about what she was doing,
448
00:31:17,800 --> 00:31:18,960
it would be the end of the company?
449
00:31:19,040 --> 00:31:21,160
-If I talk--
-Then we'll all fall.
450
00:31:22,520 --> 00:31:25,080
And your threat won't change things.
451
00:31:26,040 --> 00:31:31,240
You two, like us,
are involved in espionage.
452
00:31:32,200 --> 00:31:34,360
I assure you we have proof.
453
00:31:35,520 --> 00:31:38,160
Unfortunately,
we can't do anything more for her.
454
00:31:38,240 --> 00:31:39,520
And if she talks,
455
00:31:39,600 --> 00:31:42,400
she'll have to face the consequences
like all of us.
456
00:31:43,880 --> 00:31:45,520
There must be something else.
457
00:31:46,560 --> 00:31:48,400
We've done all we can.
458
00:31:56,600 --> 00:31:59,280
Miguel, let's go and talk
in the machine room.
459
00:31:59,360 --> 00:32:00,720
Do you have bad news?
460
00:32:01,400 --> 00:32:03,720
I tried to get Sara freed, but...
461
00:32:05,720 --> 00:32:07,600
Miguel, I spoke to the Cifuenteses.
462
00:32:08,680 --> 00:32:11,920
Look... Sara was listening in on calls
on Ricardo's orders,
463
00:32:12,000 --> 00:32:14,480
and I helped Sara do it.
464
00:32:14,560 --> 00:32:18,840
I did it to stay in the company.
My father had asked them to fire me.
465
00:32:20,200 --> 00:32:23,080
I know it's wrong, and we have no secrets,
466
00:32:23,160 --> 00:32:25,640
and it's wrong to lie,
but I had no choice.
467
00:32:25,720 --> 00:32:29,600
It's all right.
At times, life leaves us no choice.
468
00:32:32,040 --> 00:32:34,440
Did the Cifuenteses do anything?
469
00:32:35,120 --> 00:32:38,800
They used their contacts
and they tried, but...
470
00:32:39,720 --> 00:32:41,240
You've done all you could.
471
00:32:41,320 --> 00:32:45,360
No, I haven't. I haven't done enough.
472
00:32:45,440 --> 00:32:46,920
I just want to see her.
473
00:32:47,000 --> 00:32:49,560
If you go back there, they'll arrest you.
474
00:32:49,640 --> 00:32:51,960
I saw how that policeman looked at you.
475
00:32:55,320 --> 00:33:00,360
Miguel, what do you want me to do?
She saved me.
476
00:33:00,440 --> 00:33:05,680
She kept me from getting arrested,
and now she's locked up.
477
00:33:05,760 --> 00:33:09,040
And there's nothing I can do.
There's nothing I can do.
478
00:33:15,600 --> 00:33:17,280
Who's Sara MillĂĄn?
479
00:33:19,960 --> 00:33:22,960
You're in luck.
Your boyfriend has come to see you.
480
00:33:45,000 --> 00:33:46,560
How are you, darling?
481
00:33:47,840 --> 00:33:49,640
I've had better days.
482
00:33:52,200 --> 00:33:54,400
You're the last person
I would have expected.
483
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
Carlota is worried about you,
and I'm worried about Carlota.
484
00:33:57,480 --> 00:34:02,040
-Did she ask you to visit me?
-No, and she didn't force me to do it.
485
00:34:02,720 --> 00:34:05,640
Sara, it doesn't matter
what's happened between us.
486
00:34:05,720 --> 00:34:07,600
What's happened to you isn't fair.
487
00:34:08,960 --> 00:34:10,200
Are they treating you well?
488
00:34:14,280 --> 00:34:15,920
Sara...
489
00:34:16,000 --> 00:34:18,920
Carlota and the Cifuenteses are doing
everything to get you out,
490
00:34:19,000 --> 00:34:20,080
but they've had no luck.
491
00:34:20,160 --> 00:34:23,760
Maybe you know someone
or know something that can help you.
492
00:34:28,960 --> 00:34:30,360
Sara...
493
00:34:32,080 --> 00:34:35,920
really think about it.
Is there anything that could help you?
494
00:34:38,760 --> 00:34:41,240
I'm just an operator. What could I know?
495
00:34:47,080 --> 00:34:49,080
Operator, connect me to 486.
496
00:34:50,600 --> 00:34:54,920
Indalecio, come to my house tonight
when you leave the office.
497
00:34:55,000 --> 00:34:57,720
Yes, it's urgent, and yes, it's important.
498
00:34:58,240 --> 00:35:00,640
I want to change my will.
499
00:35:01,880 --> 00:35:06,200
Don Ricardo, you have a visitor, sir.
500
00:35:06,280 --> 00:35:08,480
You may go, Ubalda.
I'll take care of this.
501
00:35:15,240 --> 00:35:19,760
-How dare you come to my house?
-I only came because I had no choice.
502
00:35:20,960 --> 00:35:22,760
I need you to intervene on my behalf.
503
00:35:23,880 --> 00:35:27,120
-I want to get my job back.
-I'm sorry. I can't do anything.
504
00:35:27,200 --> 00:35:30,400
You own the Telephone Company.
You can do anything.
505
00:35:32,120 --> 00:35:33,520
Even...
506
00:35:34,720 --> 00:35:36,920
even if it's just for old time's sake.
507
00:35:39,960 --> 00:35:41,480
Get out, Carolina.
508
00:35:46,760 --> 00:35:48,840
You're forcing me to tell your wife.
509
00:35:49,560 --> 00:35:51,360
Now, Carolina?
510
00:35:51,680 --> 00:35:54,080
-That was years ago.
-So what?
511
00:35:55,760 --> 00:35:57,880
No woman likes to know that her husband
512
00:35:57,960 --> 00:36:00,960
has had the bad taste
to get involved with a secretary.
513
00:36:02,120 --> 00:36:05,120
-How very unoriginal.
-Indeed.
514
00:36:05,200 --> 00:36:06,880
Throughout our marriage,
515
00:36:06,960 --> 00:36:09,080
he's been
the typical unfaithful husband.
516
00:36:09,160 --> 00:36:13,480
So typical that he hasn't even bothered
to be discreet.
517
00:36:13,960 --> 00:36:17,320
I know everything, dear,
so get out of here.
518
00:36:22,720 --> 00:36:25,120
I understand that you choose them young,
519
00:36:25,200 --> 00:36:28,920
but they should at least be
a bit more... sensible.
520
00:37:23,120 --> 00:37:25,120
Good morning.
521
00:37:25,200 --> 00:37:27,400
Good morning, miss.
522
00:37:27,480 --> 00:37:30,200
It's Mrs. Pérez.
523
00:37:30,280 --> 00:37:32,320
Forgive me, I didn't see a ring.
524
00:37:34,840 --> 00:37:37,800
I'm allergic to gold.
I had to take it off.
525
00:37:37,880 --> 00:37:41,880
Perhaps that's
because you have a lot of it.
526
00:37:44,480 --> 00:37:45,800
Forgive me.
527
00:37:47,240 --> 00:37:49,240
Tell me how I can help you, Mrs. Pérez.
528
00:37:51,480 --> 00:37:53,440
I'd like to make a withdrawal.
529
00:37:55,800 --> 00:37:57,960
Here is my husband's permission.
530
00:37:59,400 --> 00:38:00,640
Just a moment.
531
00:38:12,720 --> 00:38:14,600
I'm afraid this authorization is invalid.
532
00:38:16,800 --> 00:38:18,640
What do you mean?
533
00:38:19,160 --> 00:38:22,120
Your husband, Don Mario,
called to cancel it yesterday.
534
00:38:24,560 --> 00:38:28,120
Well, I've just come from home
and my husband said nothing.
535
00:38:28,200 --> 00:38:31,320
I'm afraid
there's nothing I can do, ma'am.
536
00:38:31,400 --> 00:38:33,480
I want to speak to your supervisor.
537
00:38:34,240 --> 00:38:38,000
As you wish, ma'am. I'll let him know.
538
00:38:42,000 --> 00:38:43,760
Excuse me, Don Jaime,
539
00:38:43,840 --> 00:38:46,680
-Mrs. Pérez wishes to speak to you.
-Just a moment.
540
00:38:47,400 --> 00:38:48,400
Thank you.
541
00:38:51,080 --> 00:38:52,840
He's coming now, ma'am.
542
00:38:55,080 --> 00:38:56,840
What is your supervisor's name?
543
00:38:56,920 --> 00:38:58,920
-Don Jaime Quintanilla.
-That's impossible.
544
00:38:59,000 --> 00:39:01,960
Don Jaime isn't the supervisor.
545
00:39:02,040 --> 00:39:03,480
Yes, he is, since last week.
546
00:39:05,400 --> 00:39:08,880
Look, I think there has been
a misunderstanding.
547
00:39:09,840 --> 00:39:13,480
It would be best if I go home
and come back with my husband.
548
00:39:14,720 --> 00:39:15,880
Thank you.
549
00:39:19,880 --> 00:39:22,760
Forgive me. I'm sorry. I'm so clumsy.
550
00:39:22,840 --> 00:39:25,000
-Let me help you.
-That's all right.
551
00:39:26,240 --> 00:39:29,480
Excuse me, could I ask one more favor?
552
00:39:30,440 --> 00:39:32,880
Could you bring me a glass of water?
553
00:39:32,960 --> 00:39:35,040
-My nerves.
-Of course.
554
00:39:48,200 --> 00:39:51,400
Look at what the pollution
is doing to my eyes.
555
00:39:51,480 --> 00:39:53,960
I don't know how you've spent a year here.
556
00:39:54,840 --> 00:39:56,640
Marisol, there's a matter--
557
00:39:56,720 --> 00:39:59,040
One thing. After we're married,
558
00:39:59,120 --> 00:40:02,280
we can stay here for two years
to save up, right?
559
00:40:02,360 --> 00:40:04,520
But then, we're heading home.
560
00:40:04,600 --> 00:40:08,480
The wedding has a lot to do with what I...
561
00:40:08,560 --> 00:40:09,880
What is it?
562
00:40:11,440 --> 00:40:13,160
Do you want to talk about dates?
563
00:40:13,240 --> 00:40:15,880
Is that it? I'm so happy!
564
00:40:15,960 --> 00:40:18,560
Every time I bring it up,
you get slippery as an eel.
565
00:40:19,200 --> 00:40:20,840
Go on, tell me.
566
00:40:23,240 --> 00:40:24,960
Pablo, just spit it out!
567
00:40:28,560 --> 00:40:29,880
I'm going to the washroom.
568
00:40:37,280 --> 00:40:40,000
Good day. Two fingers of gin, please.
569
00:40:44,760 --> 00:40:47,520
Marisol, come on, don't cry.
570
00:40:47,600 --> 00:40:49,400
Men are terrible, really.
571
00:40:49,480 --> 00:40:51,920
It seems like the end of the world,
but it's not.
572
00:40:52,000 --> 00:40:55,240
-There are other fish in the sea.
-Excuse me?
573
00:40:55,320 --> 00:40:58,320
Your relationship was going nowhere.
It had no future.
574
00:40:58,400 --> 00:41:01,600
Pablo wanted to break it off,
but he didn't dare do it.
575
00:41:01,680 --> 00:41:05,120
You have to keep your spirits up.
Go out in the city.
576
00:41:05,200 --> 00:41:07,880
Madrid is full of boys
who'd want to court you.
577
00:41:11,400 --> 00:41:13,160
-Pablo!
-Don Mario!
578
00:41:15,280 --> 00:41:17,240
-Darling!
-Don't "darling" me!
579
00:41:17,320 --> 00:41:19,040
Don't "darling" me!
580
00:41:19,120 --> 00:41:22,760
So you want to leave me?
You want to leave me?
581
00:41:22,840 --> 00:41:25,040
Yes, that's what I want.
582
00:41:27,040 --> 00:41:29,120
Well, no. I'm leaving you!
583
00:41:30,200 --> 00:41:31,400
I'm leaving you!
584
00:41:37,760 --> 00:41:39,840
Hadn't you left her already?
585
00:41:43,440 --> 00:41:46,800
It's done! It's done! It's done!
586
00:41:46,880 --> 00:41:50,160
If you want to hug a man,
wait until your father is on his deathbed.
587
00:41:50,240 --> 00:41:52,680
It's done. I have to tell Marga right now.
588
00:41:55,560 --> 00:41:58,680
Marga, we have to talk. Hello. Marga!
589
00:41:58,760 --> 00:42:01,600
-What's going on?
-I've left Marisol. It's done, I'm free.
590
00:42:01,680 --> 00:42:05,000
-Too late, and maybe you're lying.
-No, I'm not. Why would I lie?
591
00:42:05,080 --> 00:42:08,240
You didn't say you had a girlfriend
while you were flirting with me.
592
00:42:08,320 --> 00:42:10,240
I made a mistake, but everyone does.
593
00:42:14,440 --> 00:42:15,480
-Break it.
-Why--
594
00:42:15,560 --> 00:42:17,520
Break it!
595
00:42:17,600 --> 00:42:19,040
-Here.
-Thank you.
596
00:42:19,120 --> 00:42:20,680
-See this?
-Yes.
597
00:42:20,760 --> 00:42:21,920
Can you fix it?
598
00:42:22,000 --> 00:42:23,720
-No.
-It's the same with my trust.
599
00:42:23,800 --> 00:42:26,680
You've lied to me, Marga. Operator 57.
600
00:42:26,760 --> 00:42:28,520
You see! You see!
601
00:42:28,600 --> 00:42:31,600
We've been lying since we met.
This relationship is going nowhere.
602
00:42:31,680 --> 00:42:33,280
No. Marga!
603
00:43:13,680 --> 00:43:16,040
Lidia, did you manage to do it?
604
00:43:16,120 --> 00:43:18,120
What do you think?
605
00:43:21,720 --> 00:43:22,920
Good.
606
00:43:24,000 --> 00:43:26,560
The money, good.
607
00:43:27,720 --> 00:43:29,920
-This is for the papers.
-No.
608
00:43:30,000 --> 00:43:32,680
-Yes, Lidia.
-No, you need it more, Ăngeles.
609
00:43:33,400 --> 00:43:34,720
Will you have enough?
610
00:43:35,640 --> 00:43:39,440
Yes, at least
while I get my life in order.
611
00:43:41,880 --> 00:43:44,600
-Thank you.
-It was Lidia who did everything.
612
00:43:44,680 --> 00:43:46,480
Thank you, all of you.
613
00:43:47,520 --> 00:43:51,360
Thanks to you,
I was able to make the decision
614
00:43:51,440 --> 00:43:54,280
to leave Mario and start over again.
615
00:43:55,280 --> 00:43:58,720
Are you going to get sentimental?
Because my day has been--
616
00:44:00,000 --> 00:44:02,840
-Let's go!
-Thank you.
617
00:44:05,760 --> 00:44:07,560
Marga.
618
00:44:08,400 --> 00:44:11,080
-What are you doing here?
-Nothing.
619
00:44:13,240 --> 00:44:16,840
Well, actually, I was...
620
00:44:17,920 --> 00:44:20,000
remembering our kiss.
621
00:44:20,080 --> 00:44:21,720
This was our place.
622
00:44:21,800 --> 00:44:24,920
It was, yes. Past tense.
623
00:44:26,400 --> 00:44:27,560
What did you hear?
624
00:44:28,400 --> 00:44:30,920
Everything. Everything.
625
00:44:31,000 --> 00:44:34,240
If you're talking about Ăngeles' plan,
I think it's madness.
626
00:44:34,320 --> 00:44:36,880
Leaving her husband, moving.
Imagine the look on his face.
627
00:44:36,960 --> 00:44:38,640
-Don't say anything to Mario.
-No.
628
00:44:38,720 --> 00:44:42,520
Marga, I won't.
It's his wife who should talk to him.
629
00:44:42,600 --> 00:44:44,800
What kind of wife
does that to her husband?
630
00:44:44,880 --> 00:44:45,960
One who is abused.
631
00:44:48,400 --> 00:44:50,880
-What?
-Mario is an animal.
632
00:44:52,720 --> 00:44:55,080
Do you think Ăngeles
would leave him for no reason?
633
00:44:56,840 --> 00:44:58,880
-Mario...
-She's leaving so she can survive.
634
00:44:58,960 --> 00:45:01,600
He's got a temper,
but I never imagined that--
635
00:45:01,680 --> 00:45:04,160
It's very important
that you keep our secret.
636
00:45:05,400 --> 00:45:08,280
Marga, Don Mario is like my...
637
00:45:08,360 --> 00:45:09,800
And he works...
638
00:45:09,880 --> 00:45:12,840
He's going to find out.
I can't keep a secret.
639
00:45:15,400 --> 00:45:19,320
Mario has to work late today,
and that's our opportunity.
640
00:45:19,400 --> 00:45:21,720
So, if you still have feelings for me...
641
00:45:21,800 --> 00:45:24,640
No, not even that. Just a little respect,
642
00:45:25,760 --> 00:45:27,200
don't say anything.
643
00:45:42,480 --> 00:45:45,600
Darling! I'm glad you haven't left yet.
I can go with you.
644
00:45:46,520 --> 00:45:49,080
Mario, I thought
you were going to work late.
645
00:45:49,160 --> 00:45:51,600
I was, but your husband
is a fast, efficient worker.
646
00:45:51,680 --> 00:45:52,840
Let's go.
647
00:45:54,640 --> 00:45:57,320
Don Mario! I'm sorry,
648
00:45:57,400 --> 00:46:00,520
I was looking at your budgets
and there's...
649
00:46:00,600 --> 00:46:02,960
Some of the figures don't add up.
650
00:46:03,040 --> 00:46:05,800
-Yes, they do. I did it myself.
-No, something's wrong.
651
00:46:07,880 --> 00:46:10,760
Wrong?
I can't leave you for even ten minutes.
652
00:46:10,840 --> 00:46:12,440
I'll have to stay on.
653
00:46:13,920 --> 00:46:15,920
I love you.
654
00:46:16,000 --> 00:46:17,600
I'll see you at home.
655
00:46:19,240 --> 00:46:20,640
Ăngeles!
656
00:46:24,320 --> 00:46:25,720
See you later.
657
00:46:45,080 --> 00:46:46,480
He wanted us to go home.
658
00:46:46,560 --> 00:46:50,560
He said that he'd finished early.
Thank heavens Pablo came.
659
00:46:50,640 --> 00:46:51,840
Pablo?
660
00:46:51,920 --> 00:46:57,480
He asked him for help with a budget,
and Mario had no choice but to stay.
661
00:46:58,080 --> 00:46:59,880
Pablo saved me.
662
00:47:01,960 --> 00:47:06,320
Well, I think it's time now.
663
00:47:06,400 --> 00:47:10,440
I wanted to say something,
but now, I'm not able to.
664
00:47:12,560 --> 00:47:14,200
I'm really scared, girls.
665
00:47:15,600 --> 00:47:20,080
I never thought that my life
was going to be like this.
666
00:47:20,160 --> 00:47:23,320
Running away to another city,
with another identity.
667
00:47:23,400 --> 00:47:25,400
It's so strange.
668
00:47:25,480 --> 00:47:27,480
Sometimes there's no option.
669
00:47:29,800 --> 00:47:31,040
You know?
670
00:47:32,840 --> 00:47:35,240
I was working here all this time...
671
00:47:36,160 --> 00:47:39,000
and I'd never made any friends.
672
00:47:40,240 --> 00:47:44,600
I'm so thankful
you arrived late that first day.
673
00:47:44,680 --> 00:47:47,680
I guess it was our destiny to meet.
674
00:47:49,480 --> 00:47:52,600
-And now you're my family.
-And mine.
675
00:47:53,600 --> 00:47:56,080
Well, the one I have here.
676
00:47:56,160 --> 00:47:57,480
Thank you.
677
00:48:03,920 --> 00:48:06,800
Go on, get moving
or you'll miss the train.
678
00:48:06,880 --> 00:48:08,120
Yes.
679
00:48:25,520 --> 00:48:26,920
And now what?
680
00:48:28,600 --> 00:48:30,440
We go on with our lives.
681
00:48:31,640 --> 00:48:33,240
But it will never be the same.
682
00:48:40,760 --> 00:48:42,240
Pablo, wait!
683
00:48:43,880 --> 00:48:46,640
Ăngeles told me what happened.
Did you do it on purpose?
684
00:48:46,720 --> 00:48:49,840
Yes, because everyone
deserves a second chance.
685
00:48:50,560 --> 00:48:52,680
And that's it? You're going?
686
00:48:52,760 --> 00:48:55,040
What do you want? I respect your decision.
687
00:48:55,120 --> 00:48:58,440
You don't want to be with me.
You don't trust me. I understand.
688
00:48:58,520 --> 00:49:00,800
I should've left her long ago
and told the truth,
689
00:49:00,880 --> 00:49:03,760
but I couldn't do it,
because I'm a coward and...
690
00:49:10,440 --> 00:49:12,080
And a rambler.
691
00:49:12,160 --> 00:49:13,560
I don't know...
692
00:49:27,840 --> 00:49:30,280
I'll call the police station.
693
00:49:30,360 --> 00:49:32,760
Before you do that,
I want to ask for two things.
694
00:49:32,840 --> 00:49:35,800
I don't want the reasons
for Sara's release to be known,
695
00:49:35,880 --> 00:49:38,480
and I'd like to be able
to say goodbye tonight.
696
00:49:38,560 --> 00:49:39,760
Very well.
697
00:49:43,120 --> 00:49:48,800
Operator, get me the police station
on Calle Luna, please.
698
00:49:48,880 --> 00:49:50,280
Yes, I'll hold.
699
00:49:51,320 --> 00:49:56,440
From the loyal wings of the Eagle Squadron
for our colonel, Don Emilio, the Falcon
700
00:50:59,960 --> 00:51:00,960
VICTORIA
LODGINGS
701
00:51:05,040 --> 00:51:08,160
-Good evening.
-Hello. I don't know you.
702
00:51:08,240 --> 00:51:10,080
That's because you've never come here.
703
00:51:10,160 --> 00:51:12,080
No, I've come to ask about a girl.
704
00:51:12,160 --> 00:51:15,880
Of course, handsome.
I've got all the girls you could want,
705
00:51:15,960 --> 00:51:17,120
if you can pay for them.
706
00:51:17,760 --> 00:51:22,000
Well, I've been looking for ages
for someone called Alba Romero.
707
00:51:22,080 --> 00:51:24,440
I was told she's been seen in this house.
708
00:51:24,520 --> 00:51:28,040
I've never heard that name.
I'm sorry, young man.
709
00:51:36,920 --> 00:51:39,720
Thank you for Ăngeles' papers.
I'll pay you back soon.
710
00:51:39,800 --> 00:51:43,560
There's no hurry, love.
Don't worry about that now.
711
00:51:44,600 --> 00:51:47,800
Just be happy
that you could save Ăngeles.
712
00:51:50,600 --> 00:51:52,920
Victoria, I've been thinking a lot.
713
00:51:53,000 --> 00:51:57,920
About the rotary
and all that I'm doing because of BeltrĂĄn,
714
00:51:58,000 --> 00:52:00,120
the damn photos.
715
00:52:00,200 --> 00:52:03,960
Are you going to take my advice
and forget about all of it?
716
00:52:06,360 --> 00:52:07,560
Why?
717
00:52:08,560 --> 00:52:11,760
-What's happened?
-There's something I haven't told you.
718
00:52:13,440 --> 00:52:14,680
Wait, I'll be right back.
719
00:52:19,680 --> 00:52:21,640
-Please leave.
-I see that you remember me.
720
00:52:21,720 --> 00:52:24,120
-I'm not going without an explanation.
-Did you hear me?
721
00:52:24,200 --> 00:52:27,040
-I said go away.
-Not this time.
722
00:52:27,120 --> 00:52:28,520
What are you doing here?
723
00:52:30,680 --> 00:52:31,840
Ask her.
724
00:52:32,520 --> 00:52:34,840
I was here years ago,
asking for Alba Romero,
725
00:52:34,920 --> 00:52:36,680
and you told me you didn't know her.
726
00:52:36,760 --> 00:52:39,160
-I don't know what you mean.
-You don't?
727
00:52:40,920 --> 00:52:43,920
I went to all the boardinghouses
in Madrid, all the hospitals.
728
00:52:44,000 --> 00:52:45,720
I went to the station so many times.
729
00:52:45,800 --> 00:52:47,800
When I didn't know what else to do,
I got a tip.
730
00:52:47,880 --> 00:52:48,880
Someone saw you here.
731
00:52:51,560 --> 00:52:53,000
Is that true?
732
00:52:56,680 --> 00:52:58,480
We had a chance, Alba.
733
00:53:01,160 --> 00:53:02,520
And she ruined it.
734
00:53:02,600 --> 00:53:04,640
You separated us
and made her what she is.
735
00:53:04,720 --> 00:53:07,080
I see how much you love her.
736
00:53:07,160 --> 00:53:08,240
I loved Alba.
737
00:53:08,320 --> 00:53:11,160
You turned her into a liar, a thief.
Lidia isn't Alba.
738
00:53:11,240 --> 00:53:13,760
You're certainly right about that.
739
00:53:13,840 --> 00:53:15,760
I saw the potential in that village girl.
740
00:53:15,840 --> 00:53:18,800
I turned her into
an independent, powerful woman
741
00:53:18,880 --> 00:53:21,080
who can get what she wants.
Don't you see?
742
00:53:21,640 --> 00:53:23,680
How generous! You ruined her--
743
00:53:23,760 --> 00:53:27,280
Stop it!
I don't want to hear another word.
744
00:53:30,480 --> 00:53:33,440
Forget about me, both of you.
745
00:53:40,360 --> 00:53:41,880
Drop it.
746
00:53:43,440 --> 00:53:44,880
Let her go.
747
00:53:47,760 --> 00:53:52,160
Lidia is protecting you.
Everything she's doing is for you.
748
00:53:53,680 --> 00:53:54,880
What?
749
00:53:54,960 --> 00:53:57,760
She's stayed in the company
750
00:53:57,840 --> 00:54:01,240
and gotten close to the owner's son
for you.
751
00:54:04,680 --> 00:54:08,880
You were photographed kissing
when you met at the train station.
752
00:54:10,680 --> 00:54:14,240
Alba is doing all she can to ensure
those photos are never seen.
753
00:54:15,520 --> 00:54:17,280
She's doing it all for you.
754
00:54:23,880 --> 00:54:27,120
Thank you for the bath and the drink.
I needed it.
755
00:54:27,200 --> 00:54:29,080
We all needed it.
756
00:54:35,280 --> 00:54:36,880
What's wrong, Carlota?
757
00:54:38,800 --> 00:54:43,800
I was thinking of what
you must have gone through in jail,
758
00:54:43,880 --> 00:54:44,880
and...
759
00:54:45,640 --> 00:54:48,360
I went through that, too, at home.
760
00:54:48,440 --> 00:54:52,760
Carlota, forget it. You're not going back.
761
00:54:53,760 --> 00:54:55,920
What matters is now.
762
00:54:56,000 --> 00:54:57,840
And now we're happy.
763
00:54:57,920 --> 00:55:01,520
It's a beautiful night. We've got drinks,
and we're in the best company.
764
00:55:01,600 --> 00:55:02,880
Here's to now!
765
00:55:03,920 --> 00:55:05,360
Here's to now!
766
00:55:09,600 --> 00:55:11,320
We have to enjoy the moment.
767
00:55:11,400 --> 00:55:15,400
And this could be
the last night of our lives.
768
00:57:05,840 --> 00:57:07,760
They say that blood
is thicker than water.
769
00:57:07,840 --> 00:57:09,000
Good afternoon.
770
00:57:09,880 --> 00:57:12,640
That the ties that bind you
to your family are unbreakable.
771
00:57:13,160 --> 00:57:15,520
But we don't choose our families.
772
00:57:15,800 --> 00:57:17,360
What was the lawyer doing here?
773
00:57:18,080 --> 00:57:19,800
It's strange.
774
00:57:19,880 --> 00:57:23,120
You think you know your children,
but they are as they are,
775
00:57:23,200 --> 00:57:26,480
not as you would like them to be.
You have to accept that.
776
00:57:26,560 --> 00:57:29,640
And just when I was thinking
I was wrong about you,
777
00:57:29,720 --> 00:57:31,840
I find Francisco in front of the rotary!
778
00:57:33,160 --> 00:57:35,880
Now you can imagine
why I called the lawyer!
779
00:57:35,960 --> 00:57:38,640
You'll admit you're wrong.
That machine is the future.
780
00:57:38,720 --> 00:57:41,840
And so you can lie to me,
steal from the company?
781
00:57:41,920 --> 00:57:42,960
Look who's talking.
782
00:57:43,040 --> 00:57:44,960
You use your company
to spy on clients.
783
00:57:45,040 --> 00:57:49,400
That paid for the house you live in
and the school where you were educated.
784
00:57:49,480 --> 00:57:51,480
Educating your children
is giving them values.
785
00:57:51,560 --> 00:57:55,560
I lie, but to strangers
and always to protect my family.
786
00:57:55,640 --> 00:58:00,160
Why do you think I hid it from you?
I did it to protect you.
787
00:58:00,240 --> 00:58:03,760
If what we do ever becomes public,
it would be a disaster!
788
00:58:03,840 --> 00:58:07,080
I would prefer for it to harm Francisco
rather than my own son!
789
00:58:07,160 --> 00:58:08,600
I doubt that very much!
790
00:58:10,560 --> 00:58:12,520
You've never wanted me as an heir.
791
00:58:13,360 --> 00:58:15,480
I've never been the son you wanted.
792
00:58:15,560 --> 00:58:17,800
I never lived up to your expectations.
793
00:58:18,880 --> 00:58:21,440
I'm sick of you demanding
that I be a perfect son.
794
00:58:22,200 --> 00:58:24,960
What right do you have?
You've never been a good father.
795
00:58:25,040 --> 00:58:26,800
I hate you! You hear me? I hate you!
796
00:58:31,080 --> 00:58:35,240
We're condemned to love our family,
even if they disappoint us,
797
00:58:35,320 --> 00:58:37,120
even if they don't understand us,
798
00:58:38,880 --> 00:58:40,480
even if they make us suffer.
799
00:59:09,560 --> 00:59:11,200
Tickets, please.
800
00:59:11,280 --> 00:59:14,160
You can try breaking away
from your family,
801
00:59:14,240 --> 00:59:15,400
leaving them behind.
802
00:59:16,040 --> 00:59:17,840
But it isn't so easy.
803
00:59:17,920 --> 00:59:19,200
Heavens, what...
804
00:59:21,920 --> 00:59:24,480
Here they are. I couldn't find them.
805
00:59:30,560 --> 00:59:32,040
Thank you.
806
00:59:34,240 --> 00:59:35,520
SofĂa?
807
00:59:36,160 --> 00:59:37,560
SofĂa!
808
00:59:40,840 --> 00:59:42,240
SofĂa!
809
00:59:44,200 --> 00:59:47,440
SofĂa! Sweetheart!
810
00:59:49,240 --> 00:59:50,800
Where were you?
811
00:59:50,880 --> 00:59:52,400
With Papa.
812
01:00:10,920 --> 01:00:14,760
Family is always there for you
if they really love you.
813
01:00:14,840 --> 01:00:16,200
Lidia!
814
01:00:19,040 --> 01:00:22,440
What are you doing here?
There's nothing left to say. Go away.
815
01:00:27,480 --> 01:00:29,440
Lidia, forgive me. I was an idiot.
816
01:00:29,520 --> 01:00:31,400
I'm sorry for all I said.
817
01:00:32,440 --> 01:00:34,200
Victoria told me everything...
818
01:00:34,280 --> 01:00:36,880
The photos, BeltrĂĄn,
the plan to steal the rotary.
819
01:00:38,840 --> 01:00:43,840
You were doing it for me, to protect me.
I knew I'd never lost you.
820
01:00:58,360 --> 01:01:01,720
It's true.
At first, I did it to save you, but...
821
01:01:04,560 --> 01:01:06,440
now things have changed.
822
01:01:18,840 --> 01:01:19,960
Carlos.
823
01:01:42,120 --> 01:01:43,360
There is only one way
824
01:01:43,440 --> 01:01:46,440
to break the sacred bond
that ties you to your family.
825
01:01:49,440 --> 01:01:51,000
Just one.
61519