All language subtitles for Las.chicas.del.cable.S01E01.720p.WEBRip.DD5.1.x264-ITSat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:15,440 In 1928, women were essentially seen as accessories to be shown off... 2 00:00:19,640 --> 00:00:22,160 objects unable to express an opinion or make a decision. 3 00:00:23,120 --> 00:00:27,680 Life wasn't easy for anyone, but even less so for a woman. 4 00:00:30,120 --> 00:00:32,760 If you were a woman in 1928, 5 00:00:32,840 --> 00:00:36,000 freedom seemed impossible to achieve. 6 00:00:36,080 --> 00:00:41,920 To society, we were just housewives and mothers. 7 00:00:42,880 --> 00:00:45,840 We didn't have the right to have dreams or ambitions. 8 00:00:47,480 --> 00:00:50,760 To seek a future, many women had to travel far and wide... 9 00:00:52,880 --> 00:00:54,600 You're not going anywhere! 10 00:00:54,680 --> 00:00:58,480 ...and others had to confront the norms of a backward, chauvinist society. 11 00:00:58,560 --> 00:01:00,920 -Leave her alone! -Stay out of this! 12 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Stay out of this! 13 00:01:03,120 --> 00:01:06,600 In the end, all of us, rich or poor, wanted the same thing: 14 00:01:07,640 --> 00:01:09,160 to be free. 15 00:01:09,240 --> 00:01:11,960 And if to be free, we had to break the law, 16 00:01:12,040 --> 00:01:14,720 we were willing to do it, regardless of the consequences. 17 00:01:22,640 --> 00:01:26,040 Only those who fight for their dreams can achieve them. 18 00:01:37,000 --> 00:01:38,560 Or so we thought... 19 00:01:38,640 --> 00:01:42,440 What we didn't know was that fate had many surprises in store for us. 20 00:01:46,760 --> 00:01:48,600 -Let's go! -Quickly! 21 00:01:50,440 --> 00:01:52,320 Argentina awaits. 22 00:01:54,320 --> 00:01:55,440 Come on! 23 00:01:57,040 --> 00:01:59,960 -You've never been on a ship. -You thought you'd get away? 24 00:02:00,920 --> 00:02:04,040 Don't you dare move. This is between Gimena and me. 25 00:02:04,400 --> 00:02:06,640 -She never wants to see you again. -Let her tell me that. 26 00:02:06,720 --> 00:02:08,800 If you shout, I swear I'll kill you. 27 00:02:08,880 --> 00:02:11,040 Calm down, I'm begging you. 28 00:02:11,120 --> 00:02:13,640 I will when you tell your friend you're coming with me. 29 00:02:14,840 --> 00:02:17,520 -She's not going with you. -She'll do as I say! 30 00:02:17,600 --> 00:02:19,920 Otherwise, first I'll kill her, then you. 31 00:02:20,000 --> 00:02:23,920 Fine. I'll do whatever you want, but put the gun down, okay? 32 00:02:51,160 --> 00:02:54,400 Gimena, no, please... 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,360 Look at me. 34 00:02:57,160 --> 00:02:58,720 You shouldn't be here. 35 00:02:58,800 --> 00:03:01,480 I shouldn't have brought you. I'm sorry. 36 00:03:01,560 --> 00:03:04,520 -It was our dream. -It is our dream. 37 00:03:05,840 --> 00:03:08,920 -It still is. -Free women. 38 00:03:41,960 --> 00:03:45,080 So you were in the street with two bodies, 39 00:03:45,160 --> 00:03:47,240 but you had nothing to do with it. 40 00:03:51,200 --> 00:03:54,680 -Why should I believe you? -Because I'm telling the truth. 41 00:03:54,760 --> 00:04:00,000 Alba Romero, 25. Priors for theft and fraud... 42 00:04:00,080 --> 00:04:01,640 and now murder. 43 00:04:02,200 --> 00:04:04,840 Do you know what happens to murderers? 44 00:04:05,920 --> 00:04:07,080 The garrote. 45 00:04:09,240 --> 00:04:11,240 Unless they cooperate with us. 46 00:04:19,240 --> 00:04:20,200 How? 47 00:04:20,880 --> 00:04:22,840 By doing what you do best... 48 00:04:25,000 --> 00:04:26,240 stealing. 49 00:04:27,440 --> 00:04:31,240 But this time, for me. What do you say? 50 00:04:36,000 --> 00:04:38,680 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 51 00:05:34,520 --> 00:05:40,280 The new skyscraper of the only telephone company in the country. 52 00:05:41,480 --> 00:05:45,240 Thirteen floors, over 30 million meters of cable, 53 00:05:45,320 --> 00:05:48,400 thousands of employees, executives, switchboard operators, 54 00:05:48,480 --> 00:05:50,440 800 job openings... 55 00:05:51,720 --> 00:05:54,920 and a safe full of money to steal. 56 00:05:55,000 --> 00:05:56,360 Please, ladies... 57 00:05:58,040 --> 00:06:01,400 Welcome to the Telephone Company's new head office. 58 00:06:02,520 --> 00:06:05,400 Forgive the chaos. We're still finishing up the move. 59 00:06:05,480 --> 00:06:07,880 As of today, many of the company's services 60 00:06:07,960 --> 00:06:11,840 as well as the city's phone connections, will be centralized in this building. 61 00:06:11,920 --> 00:06:14,000 So I ask you to pay attention. 62 00:06:14,120 --> 00:06:15,360 CHAPTER 1: DREAMS 63 00:06:15,440 --> 00:06:20,240 Candidates for switchboard operators, line up on the left and state your names. 64 00:06:21,640 --> 00:06:24,160 Welcome to the Telephone Company. Can I help you? 65 00:06:24,240 --> 00:06:26,840 -Yes, I'm here for the tests-- -For switchboard operator. 66 00:06:26,920 --> 00:06:28,480 Tell me your name. I'll check the list. 67 00:06:28,560 --> 00:06:30,040 -Lidia. -Lidia? 68 00:06:30,120 --> 00:06:31,560 -Lidia Aguilar. -Aguilar. 69 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 I'm sorry, you're not on the short list. 70 00:06:36,240 --> 00:06:39,840 -Short list? I thought we just came-- -You're not the only one. 71 00:06:39,920 --> 00:06:43,480 They were inundated with applications, so they made a short list. 72 00:06:44,680 --> 00:06:47,760 -I'm sorry, Lidia. Thanks for coming. -Oh, well. 73 00:06:47,840 --> 00:06:48,960 Your name is? 74 00:06:50,600 --> 00:06:51,720 Lidia Aguilar. 75 00:06:54,920 --> 00:06:57,240 The tests begin at twelve o'clock. 76 00:06:57,320 --> 00:07:00,160 Anyone not inside the hall by then won't be participating. 77 00:07:00,240 --> 00:07:03,360 There are 390 applications for just 12 positions. 78 00:07:03,440 --> 00:07:07,320 Twelve fortunate women will be getting the best job of their lives. 79 00:07:07,400 --> 00:07:08,800 So look sharp. 80 00:07:08,880 --> 00:07:10,280 Follow me, please. 81 00:07:11,880 --> 00:07:14,920 You're in Madrid's most modern building. 82 00:07:15,000 --> 00:07:17,840 Thirteen floors devoted to the Telephone Company. 83 00:07:18,760 --> 00:07:22,800 On the first floor, reception and the sales department. 84 00:07:23,400 --> 00:07:26,920 On the fourth and fifth floors, administrative services. 85 00:07:27,000 --> 00:07:29,120 On the sixth and seventh floors, the switchboard rooms, 86 00:07:29,200 --> 00:07:31,880 where chosen applicants will have the privilege of working. 87 00:07:32,400 --> 00:07:38,040 Next, two floors with the machine rooms, maintenance and the engineering offices. 88 00:07:38,600 --> 00:07:41,960 Above this are the floors for events and meetings. 89 00:07:42,040 --> 00:07:45,960 And finally, management offices are on the 13th floor. 90 00:07:48,200 --> 00:07:50,440 TELEPHONE COMPANY 91 00:07:52,040 --> 00:07:53,160 MANAGEMENT OFFICE 92 00:08:00,560 --> 00:08:02,520 -Thank you. -Thank you, Mr. Cifuentes. 93 00:08:03,800 --> 00:08:05,280 Excuse me. 94 00:08:33,800 --> 00:08:36,760 Miss, what are you doing here? 95 00:08:38,280 --> 00:08:40,240 I'm here for the operator tests. 96 00:08:40,320 --> 00:08:44,440 Someone said they were here, but I don't see anybody! 97 00:08:45,000 --> 00:08:48,240 They're here if you're a man in a suit 98 00:08:48,320 --> 00:08:51,120 looking to be an accounts executive, which you aren't. 99 00:08:51,200 --> 00:08:53,080 Switchboard tests are on the sixth floor. 100 00:08:53,160 --> 00:08:57,280 The doors close in two minutes. And a word of warning, 101 00:08:57,360 --> 00:08:59,680 punctuality comes first here. Thank you. 102 00:09:02,600 --> 00:09:04,480 All right. Ricardo Rodríguez? 103 00:09:05,840 --> 00:09:08,760 Honey, you'd better take the stairs. 104 00:09:27,960 --> 00:09:30,400 They shut the door. We've been left out. 105 00:09:30,480 --> 00:09:32,360 The tests started at 12:00. 106 00:09:32,440 --> 00:09:35,080 I got lost three times in the subway. 107 00:09:35,160 --> 00:09:36,920 No, you can't... 108 00:09:38,640 --> 00:09:39,640 Yes? 109 00:09:39,720 --> 00:09:42,440 Excuse me, we're here for the switchboard operator tests. 110 00:09:42,520 --> 00:09:44,080 -You're late. -I know. 111 00:09:44,720 --> 00:09:46,800 I know punctuality comes first in this company. 112 00:09:46,880 --> 00:09:48,480 Then why did you knock? 113 00:09:50,800 --> 00:09:53,600 To find out if understanding comes second. 114 00:09:57,560 --> 00:09:58,440 Look at her. 115 00:09:59,960 --> 00:10:02,440 Straight from the station with her suitcase. 116 00:10:02,520 --> 00:10:05,800 -Six hundred kilometers to get here. Yes. -Five hundred and fifty. 117 00:10:07,520 --> 00:10:10,320 And for being one minute late, she'll go home empty-handed. 118 00:10:11,800 --> 00:10:15,160 It's my fault... Miss Millán. 119 00:10:17,200 --> 00:10:18,800 I'm sorry. 120 00:10:20,080 --> 00:10:24,280 I offered to accompany them since I was bringing you these documents, 121 00:10:24,840 --> 00:10:26,640 and I got the floors mixed up. 122 00:10:26,720 --> 00:10:28,560 -You got the floors mixed up? -Yes. 123 00:10:29,440 --> 00:10:31,640 Your first mistake since you started working for me. 124 00:10:31,720 --> 00:10:34,280 As you see, our workers are very understanding. 125 00:10:34,360 --> 00:10:38,080 But, unfortunately, Ángeles doesn't decide if you get through this door. 126 00:10:38,160 --> 00:10:39,240 I do. 127 00:10:48,960 --> 00:10:50,840 -Thank you. -Yes, thank you. 128 00:10:50,920 --> 00:10:53,080 If I went back home without taking the tests-- 129 00:10:53,160 --> 00:10:54,760 Ángeles, isn't it? 130 00:10:54,840 --> 00:10:57,840 You must be our guardian angel then. 131 00:10:57,920 --> 00:11:00,000 I wouldn't say that. 132 00:11:01,760 --> 00:11:03,240 Sorry. Over here. 133 00:11:04,920 --> 00:11:05,800 Excuse me. 134 00:11:07,400 --> 00:11:10,680 Is there any way to pass without taking the tests? 135 00:11:10,760 --> 00:11:11,600 No. 136 00:11:12,120 --> 00:11:13,200 Good morning. 137 00:11:14,400 --> 00:11:15,280 Ladies. 138 00:11:19,840 --> 00:11:22,000 This is going to be a great day for the company. 139 00:11:22,880 --> 00:11:24,480 Are you all here for the tests? 140 00:11:25,680 --> 00:11:27,840 It's going to be very hard to choose. 141 00:11:28,560 --> 00:11:31,800 If only we could buy more switchboards and give you all jobs. 142 00:11:39,320 --> 00:11:40,840 Thank you. 143 00:11:40,920 --> 00:11:44,400 I don't want to make you more nervous than you already are, 144 00:11:44,480 --> 00:11:47,440 so good luck to all of you. 145 00:12:36,680 --> 00:12:40,520 Remedios Fuentes, selected. Lucía Villar, not selected. 146 00:12:40,600 --> 00:12:43,840 Marta Rodríguez, selected. Laura Sarmiento, selected. 147 00:12:43,920 --> 00:12:47,480 Verónica Sánchez, selected. Ángeles Montes, not selected. 148 00:12:47,560 --> 00:12:49,880 Carlota Rodríguez de Senillosa, selected. 149 00:12:49,960 --> 00:12:51,520 María José Pando, selected. 150 00:12:51,600 --> 00:12:54,440 María Inmaculada Suárez, selected. 151 00:12:55,760 --> 00:12:58,360 Congratulations to all those chosen. 152 00:12:59,760 --> 00:13:00,840 Excuse me. 153 00:13:01,760 --> 00:13:03,840 Sorry, my name wasn't called. 154 00:13:04,480 --> 00:13:08,240 -You didn't pass. -What? I'd like to see the list. 155 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 The results are not public, but they are fair. 156 00:13:11,240 --> 00:13:13,600 -I am entitled to-- -You aren't entitled to anything! 157 00:13:13,680 --> 00:13:15,760 You didn't pass, period. 158 00:13:15,840 --> 00:13:16,920 Everything all right? 159 00:13:31,760 --> 00:13:33,840 Miss Aguilar, which academy did you go to? 160 00:13:33,920 --> 00:13:35,200 None. I'm self-taught. 161 00:13:35,280 --> 00:13:36,360 -Self-taught? -Yes. 162 00:13:37,560 --> 00:13:39,800 Haven't you ever studied anything on your own? 163 00:13:39,880 --> 00:13:42,080 To be honest, I've never studied. 164 00:13:43,520 --> 00:13:44,960 But don't tell my father. 165 00:13:45,040 --> 00:13:48,440 I wouldn't want him to think he wasted his money on my boarding school. 166 00:13:53,160 --> 00:13:55,880 I imagine that, after doing well on the tests, 167 00:13:55,960 --> 00:13:57,960 you don't know why you weren't chosen. 168 00:13:58,040 --> 00:13:59,360 It's your arms. 169 00:14:00,720 --> 00:14:02,840 -What? -They're not long enough. 170 00:14:03,520 --> 00:14:05,560 There are many subscribers, the switchboards are large, 171 00:14:05,640 --> 00:14:08,280 and sometimes an operator has to handle two switchboards. 172 00:14:09,200 --> 00:14:10,480 If I may say... 173 00:14:12,240 --> 00:14:15,040 You're two centimeters under the minimum. 174 00:14:16,280 --> 00:14:20,760 If I may be so bold, Don Carlos, this requirement is nonsense. 175 00:14:21,240 --> 00:14:23,800 -Excuse me? -Trinidad Seijo, 176 00:14:23,880 --> 00:14:25,920 the operator in my hometown, 177 00:14:26,000 --> 00:14:28,840 did the whole county, almost 300 subscribers, 178 00:14:28,920 --> 00:14:30,120 all with one hand. 179 00:14:31,040 --> 00:14:32,360 She only had one hand. 180 00:14:33,880 --> 00:14:36,520 So it's not the length, it's the skill. 181 00:14:40,840 --> 00:14:42,160 Why do you want to be an operator? 182 00:14:42,240 --> 00:14:45,480 You want me to say it's the greatest job in the world. 183 00:14:45,840 --> 00:14:49,080 But we both know I'd be lying. 184 00:14:51,120 --> 00:14:52,720 Your job is much better. 185 00:14:52,800 --> 00:14:55,600 But, unfortunately, I'm told it isn't available. 186 00:14:55,680 --> 00:14:58,120 A woman with character, the gift of the gab and a sense of humor. 187 00:14:58,200 --> 00:15:00,880 Not the first one you've met, I'm sure. 188 00:15:00,960 --> 00:15:05,200 I've met a few... but I don't know if any were like you. 189 00:15:06,040 --> 00:15:07,320 No, they weren't. 190 00:15:11,520 --> 00:15:13,640 Carolina, see the lady downstairs. 191 00:15:15,000 --> 00:15:17,360 Tell Sara she's on the list. 192 00:15:17,440 --> 00:15:19,400 -Welcome aboard, Miss Aguilar. -Thank you. 193 00:15:19,480 --> 00:15:21,720 The next time you want to impress a manager, 194 00:15:21,800 --> 00:15:23,520 don't tell him you want his job. 195 00:15:23,600 --> 00:15:26,080 And the next time you want to impress a woman, 196 00:15:26,160 --> 00:15:29,560 don't make her feel you're only interested in her measurements. 197 00:15:33,280 --> 00:15:35,600 The wouldn't-hurt-a-fly act worked. 198 00:15:36,960 --> 00:15:39,640 Excuse me? I don't know what you mean. 199 00:15:39,720 --> 00:15:44,480 The goody-two-shoes act may work on Sara and Carlos, but not on me. 200 00:15:44,560 --> 00:15:45,840 I'll be watching you. 201 00:15:49,960 --> 00:15:52,480 Honey, you'd better take the stairs. 202 00:16:06,800 --> 00:16:09,680 Good afternoon. Operator three. How may I help you? 203 00:16:11,280 --> 00:16:12,560 One moment, please. 204 00:16:20,360 --> 00:16:24,480 Central here. You have a call from 235. 205 00:16:24,560 --> 00:16:25,840 Do you wish to take it? 206 00:16:26,560 --> 00:16:28,040 Thank you. 207 00:16:28,120 --> 00:16:30,200 Thanks, Ángeles. That's enough for now. 208 00:16:30,280 --> 00:16:33,240 Ángeles knows the company and her job better than anyone else. 209 00:16:33,320 --> 00:16:36,920 The operator who knows this company and her job better than anyone else. 210 00:16:37,640 --> 00:16:42,320 If anyone could tell me all I needed to know to rob the safe, 211 00:16:42,400 --> 00:16:43,360 it was Ángeles. 212 00:16:43,440 --> 00:16:45,600 There are three shifts: morning, day and night. 213 00:16:46,080 --> 00:16:48,920 I'd have to get close to her and get her to trust me enough 214 00:16:49,000 --> 00:16:52,320 to tell me the secrets of the Telephone Company. 215 00:16:52,800 --> 00:16:56,120 When you hear the gong, it's time to change positions, is that clear? 216 00:16:56,840 --> 00:16:59,640 Good. Now, if you'll excuse me, 217 00:16:59,720 --> 00:17:01,800 the company director wants to introduce himself. 218 00:17:03,000 --> 00:17:05,680 Don Francisco, the new employees. 219 00:17:05,760 --> 00:17:06,880 Marta Rodríguez... 220 00:17:06,960 --> 00:17:11,600 -Isn't Carlos Cifuentes the director? -He's the owner's son. 221 00:17:11,680 --> 00:17:14,000 -María Inmaculada Suárez. -Who's the director? 222 00:17:14,920 --> 00:17:15,960 Laura Sarmiento. 223 00:17:17,640 --> 00:17:18,720 Petra Silva. 224 00:17:19,880 --> 00:17:21,040 Lourdes Trapero. 225 00:17:22,080 --> 00:17:23,880 This is Raquel Levante. 226 00:17:24,880 --> 00:17:26,680 Remedios Fuentes. 227 00:17:27,320 --> 00:17:29,160 Carlota Rodríguez de Senillosa. 228 00:17:30,360 --> 00:17:31,920 Lidia Aguilar. 229 00:17:32,000 --> 00:17:33,240 Alba. 230 00:17:35,400 --> 00:17:37,920 I'm sorry, but you've mistaken me for someone else. 231 00:17:38,800 --> 00:17:41,200 My name's Lidia Aguilar. Pleased to meet you. 232 00:17:43,720 --> 00:17:45,200 I'm sorry, Miss Aguilar. 233 00:17:46,400 --> 00:17:48,160 You reminded me of an old friend. 234 00:17:49,240 --> 00:17:50,360 Don't worry about it. 235 00:17:52,720 --> 00:17:54,280 María José Pando. 236 00:17:58,120 --> 00:17:59,960 Come on, Alba! 237 00:18:00,040 --> 00:18:01,240 Run! 238 00:18:01,320 --> 00:18:03,320 Pass me the suitcase! 239 00:18:03,400 --> 00:18:04,440 TEN YEARS EARLIER 240 00:18:04,520 --> 00:18:06,160 I can't believe we're going to Madrid. 241 00:18:06,760 --> 00:18:08,760 -Do you regret it? -Are you crazy? 242 00:18:09,920 --> 00:18:12,760 I'm thinking of all the things I'll do when I get there, 243 00:18:12,840 --> 00:18:13,960 like finding a job. 244 00:18:14,040 --> 00:18:18,320 Then I'll save a lot of money. I'll buy a beautiful dress 245 00:18:18,400 --> 00:18:20,720 and go to an open-air dance and order a White Lady. 246 00:18:20,800 --> 00:18:24,520 -A White Lady? -Of course. It's what city girls drink. 247 00:18:26,320 --> 00:18:28,120 -What are you going to do? -Me? 248 00:18:28,200 --> 00:18:31,120 I'm going to kiss that lovely birthmark on your neck. 249 00:18:44,560 --> 00:18:46,560 Hey! My suitcase! Hey! 250 00:18:47,120 --> 00:18:48,120 Hey! 251 00:18:54,880 --> 00:18:57,400 -You thief! That's my suitcase! -No, it's mine! 252 00:18:57,480 --> 00:18:58,480 Listen, I... 253 00:19:00,040 --> 00:19:02,320 Let go of me! Francisco! 254 00:19:02,400 --> 00:19:04,520 Francisco! 255 00:19:20,280 --> 00:19:23,480 -I told you not to call me here. -It's an emergency, Beltrán. 256 00:19:23,560 --> 00:19:25,400 A problem's come up. 257 00:19:25,480 --> 00:19:29,920 I can't do the heist I planned. I need another place... and more time. 258 00:19:30,000 --> 00:19:32,080 Don't give me your life story. 259 00:19:32,160 --> 00:19:35,640 You know the penalty for murder? Death. 260 00:19:35,720 --> 00:19:37,720 You have one day to avoid it. 261 00:19:38,640 --> 00:19:40,560 Tomorrow at 1:00, in the park. 262 00:19:42,560 --> 00:19:45,840 Carlota, do you know how to get here? 263 00:19:46,800 --> 00:19:49,360 Dolores' Boardinghouse on Blancaró. 264 00:19:49,440 --> 00:19:51,240 Yes, you can't miss it. 265 00:19:51,320 --> 00:19:54,640 Go straight ahead, take the third street on the left-- 266 00:19:54,720 --> 00:19:57,640 -It's the second on the left. -Says who? 267 00:19:57,720 --> 00:20:01,720 Miguel Pascual, communications engineer. 268 00:20:02,240 --> 00:20:05,040 Madrid born and bred. I know the city blindfolded. 269 00:20:05,120 --> 00:20:08,280 Did you hear, Marga? A versatile man. 270 00:20:08,360 --> 00:20:10,880 -Not many of those around. -I agree. 271 00:20:13,720 --> 00:20:16,720 -This is Miguel. -He's your boyfriend. 272 00:20:16,800 --> 00:20:20,040 Don't say that word in front of her. She's allergic to it. 273 00:20:20,840 --> 00:20:23,400 I'm going to the bar across the street later. Coming? 274 00:20:23,480 --> 00:20:24,920 I'll finish up and see you there. 275 00:20:26,720 --> 00:20:30,720 Lidia, are you coming to the bar to get a drink with us? 276 00:20:30,800 --> 00:20:32,840 No, I've got things to do. 277 00:20:32,920 --> 00:20:34,120 Can I come? 278 00:20:34,200 --> 00:20:36,760 It's to thank Ángeles for what she did for us. 279 00:20:37,560 --> 00:20:38,680 Ángeles is going? 280 00:20:38,760 --> 00:20:42,600 Yes, she left her daughter with a neighbor. Are you coming? 281 00:20:42,680 --> 00:20:43,720 Hello. 282 00:20:45,240 --> 00:20:47,800 The Cifuentes family made a huge investment 283 00:20:47,880 --> 00:20:49,800 in erecting this building. 284 00:20:49,880 --> 00:20:52,080 Naturally, they want to increase security. 285 00:20:52,160 --> 00:20:54,280 We only have access during our shift. 286 00:20:54,360 --> 00:20:56,200 They have to be careful. 287 00:20:56,280 --> 00:20:58,040 Everything goes through head office. 288 00:20:58,120 --> 00:21:01,720 Company earnings, payroll... Basically everything. 289 00:21:01,800 --> 00:21:03,760 Grandma, you're going to make me deaf! 290 00:21:03,840 --> 00:21:06,400 See? You're worth your weight in gold. 291 00:21:06,480 --> 00:21:08,160 Just wait till I tell Rosario... 292 00:21:08,240 --> 00:21:11,360 Grandma, before you say anything... 293 00:21:12,760 --> 00:21:15,000 I've been thinking about it and... 294 00:21:16,000 --> 00:21:18,720 I should turn down the job and go back to the village. 295 00:21:18,800 --> 00:21:21,080 What? Are you crazy? 296 00:21:22,240 --> 00:21:23,920 We're not a rich family, 297 00:21:24,000 --> 00:21:25,760 and you haven't got a husband to support you. 298 00:21:25,840 --> 00:21:28,520 I won't let you stay here for the rest of your life 299 00:21:28,600 --> 00:21:30,800 looking after an old lady. 300 00:21:30,880 --> 00:21:34,360 You gave up enough for your mother. God rest her soul. 301 00:21:34,440 --> 00:21:35,920 Sure, Grandma... 302 00:21:36,960 --> 00:21:39,680 but I was happy with you and my mother. 303 00:21:39,760 --> 00:21:43,440 She was with you, too. But you have to look out for yourself now. 304 00:21:43,520 --> 00:21:46,040 For once in your life, think just about yourself, 305 00:21:46,120 --> 00:21:47,160 not everyone else. 306 00:21:47,240 --> 00:21:49,720 I know. And I am, but... 307 00:21:51,800 --> 00:21:55,680 -The capital's too big for me. -Fear passes, Marga. 308 00:21:57,440 --> 00:21:59,440 So does life if you don't make the most of it. 309 00:21:59,520 --> 00:22:01,720 -Don't forget that. -Thanks. 310 00:22:03,280 --> 00:22:06,760 I have to go, Grandma. 311 00:22:06,840 --> 00:22:09,400 Take care. I love you. 312 00:22:14,800 --> 00:22:16,440 -That's a lot of money. -Hey... 313 00:22:16,520 --> 00:22:18,960 Stop talking shop, and let's have a toast. 314 00:22:19,040 --> 00:22:20,120 Two vermouths. 315 00:22:20,200 --> 00:22:22,440 But vermouth is alcoholic. 316 00:22:23,400 --> 00:22:26,120 Yes, but you can order something else if you like. 317 00:22:27,600 --> 00:22:29,480 No, that's okay. 318 00:22:30,560 --> 00:22:32,920 Maybe it's too strong for me, too. 319 00:22:33,000 --> 00:22:35,320 I haven't had one since... I can't remember. 320 00:22:35,400 --> 00:22:37,800 I haven't been in a bar since I got pregnant. 321 00:22:37,880 --> 00:22:40,520 It'll prepare you for the champagne at the party tonight. 322 00:22:40,600 --> 00:22:41,600 What party? 323 00:22:41,680 --> 00:22:44,760 -The party for the grand opening. -Everyone's going. 324 00:22:44,840 --> 00:22:46,640 I can't go. I need to watch my daughter, 325 00:22:46,720 --> 00:22:50,480 but operators, clerks, and even the bosses are going. 326 00:22:50,560 --> 00:22:52,560 The Cifuenteses are mingling with the workers. 327 00:22:52,640 --> 00:22:55,720 -It's about time! -I can't go. 328 00:22:55,800 --> 00:22:57,480 I don't like parties much. 329 00:22:58,480 --> 00:23:00,680 To say you don't like parties, 330 00:23:00,760 --> 00:23:03,280 you have to have gone to at least one in your life. 331 00:23:03,360 --> 00:23:06,160 And you look like you've never been to any! 332 00:23:06,240 --> 00:23:09,120 Come on, let's toast. Come on, Lidia. 333 00:23:09,200 --> 00:23:13,040 Let's toast to Marga and her first vermouth. 334 00:23:13,120 --> 00:23:17,080 To Ángeles, because she helped us get this opportunity. 335 00:23:17,160 --> 00:23:20,080 -And to the new cable girls. -Yes! 336 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 And because we're now independent women. 337 00:23:26,560 --> 00:23:27,720 Carlota. 338 00:23:31,640 --> 00:23:34,840 Get your things and come with me right now. 339 00:23:34,920 --> 00:23:37,920 No. I don't have to go anywhere. 340 00:23:38,000 --> 00:23:40,200 I have a job, and I'm an independent woman. 341 00:23:42,560 --> 00:23:45,640 Let go. I'm not one of your soldiers! Let go of me! 342 00:23:46,280 --> 00:23:47,840 -Don Emilio-- -Stay out of it. 343 00:23:47,920 --> 00:23:49,480 You're nothing to this family. 344 00:23:49,560 --> 00:23:51,120 You'll have to force me. 345 00:23:51,200 --> 00:23:56,000 You thought I wouldn't find out? When did you become a liar? 346 00:23:56,080 --> 00:23:58,360 Since you stopped caring about what I want. 347 00:23:58,440 --> 00:24:01,320 I don't want a husband. I want a job and to be independent. 348 00:24:01,400 --> 00:24:06,120 A girl of your class doesn't work. Stop this nonsense and get in the car. 349 00:24:07,760 --> 00:24:08,840 I said get in! 350 00:24:13,400 --> 00:24:15,080 Yes, sir, Colonel. 351 00:24:21,320 --> 00:24:23,320 So that's... 352 00:24:23,400 --> 00:24:24,760 Carlota's father, yes. 353 00:24:27,800 --> 00:24:31,720 Well, I'd better go home. My husband's waiting for me. 354 00:24:31,800 --> 00:24:33,760 -Can you find the boardinghouse? -Yes. 355 00:24:33,840 --> 00:24:36,720 Carlota told me how to get from here to Blancaró Street. 356 00:24:36,800 --> 00:24:39,320 -Good. See you tomorrow. -See you tomorrow. 357 00:24:39,400 --> 00:24:41,840 Ángeles! Wait, I'll go with you. 358 00:24:46,800 --> 00:24:49,640 Let the champagne flow and get whatever the gentlemen need! 359 00:24:50,360 --> 00:24:52,840 I assume you're here because you did it. 360 00:24:52,920 --> 00:24:56,520 I got the job, and I know where the safe is. 361 00:24:56,600 --> 00:24:58,560 But there's a problem. I saw Francisco. 362 00:24:58,640 --> 00:25:00,360 -Which Francisco? -My Francisco. 363 00:25:00,440 --> 00:25:02,640 -What? -He's the company director. 364 00:25:02,720 --> 00:25:04,360 -Did he see you? -Yes. 365 00:25:04,440 --> 00:25:07,120 You have to get out of there right away. 366 00:25:07,200 --> 00:25:10,480 I can't. If I don't pay what I owe, I'll be convicted. 367 00:25:12,400 --> 00:25:15,160 You know, if I had that money... 368 00:25:15,240 --> 00:25:16,960 You know me. 369 00:25:17,880 --> 00:25:19,200 Victoria, I'm doing it tonight. 370 00:25:20,000 --> 00:25:24,120 One of the girls said that there's security, but I can do it. 371 00:25:24,880 --> 00:25:27,400 I'll go to the party, get the keys, take the money, 372 00:25:27,480 --> 00:25:29,680 and tomorrow I'll be far away from here. 373 00:25:30,600 --> 00:25:32,000 And from Francisco. 374 00:25:33,280 --> 00:25:37,200 -Alba, I think-- -I just have to be quick. 375 00:25:38,520 --> 00:25:40,200 If I see him, I'll give him the slip. 376 00:25:41,280 --> 00:25:44,680 Alba, rushing things is never wise. 377 00:25:44,760 --> 00:25:46,040 It's crazy. 378 00:25:47,360 --> 00:25:49,360 It's either that or the garrote. 379 00:25:54,840 --> 00:25:56,160 Room 27. 380 00:25:56,240 --> 00:25:57,240 Come here. 381 00:25:59,440 --> 00:26:03,960 Alba, honey, I've already lost Gimena. I wouldn't want to lose you, too. 382 00:26:25,120 --> 00:26:28,320 Dinner is at 8:30, and the door is locked at 11:00. 383 00:26:28,400 --> 00:26:30,680 I know I needn't worry about your behavior. 384 00:26:30,760 --> 00:26:33,720 Your grandmother assured me that you're a responsible girl. 385 00:26:33,800 --> 00:26:37,480 This is a decent boardinghouse, and now it's your home. 386 00:26:37,560 --> 00:26:38,560 Come. 387 00:26:42,360 --> 00:26:46,200 There. Sheets are on the bed, 388 00:26:46,280 --> 00:26:50,240 and there's a set of towels you can use until you buy your own. 389 00:26:50,320 --> 00:26:52,360 -Good night. -Doña Lola... 390 00:26:52,440 --> 00:26:57,720 Tonight is the company's opening party. They've invited the new operators. 391 00:26:57,800 --> 00:26:59,960 I promise I'll be back before you lock the door. 392 00:27:00,040 --> 00:27:02,040 Very well. Be careful. 393 00:27:02,120 --> 00:27:06,600 There's always some swine waiting to take advantage of a decent girl. 394 00:27:06,680 --> 00:27:09,600 You know, "open mind, closed legs." 395 00:27:09,680 --> 00:27:11,320 -Good night. -Good night. 396 00:27:21,200 --> 00:27:23,640 -What? -Come here! 397 00:27:23,720 --> 00:27:25,520 You're talking to the new chief technician 398 00:27:25,600 --> 00:27:28,720 for the headquarters of the country's largest telephone company. 399 00:27:30,600 --> 00:27:34,120 -When did this happen? -Francisco told me this afternoon. 400 00:27:34,200 --> 00:27:35,520 I almost hugged that stuffed shirt! 401 00:27:35,600 --> 00:27:37,520 -Mario! -What, honey? 402 00:27:37,600 --> 00:27:39,640 I'm just saying what everyone thinks. 403 00:27:39,720 --> 00:27:41,240 -That's great! -We'll pay off the house. 404 00:27:41,320 --> 00:27:44,400 You'll stop working. Our problems are over. 405 00:27:44,480 --> 00:27:45,480 You understand? 406 00:27:46,400 --> 00:27:47,920 I love you. Let's celebrate. 407 00:27:50,240 --> 00:27:51,880 I'm so happy! 408 00:27:51,960 --> 00:27:53,040 Yes. 409 00:27:53,120 --> 00:27:57,200 -Mario, you want me to stop working? -That's what we talked about. 410 00:27:59,360 --> 00:28:01,080 Yes, we did, but... 411 00:28:03,880 --> 00:28:06,440 that was before, and... 412 00:28:07,320 --> 00:28:09,560 Mario, I love my job. 413 00:28:11,360 --> 00:28:14,520 More than being at home with your husband and daughter? 414 00:28:14,600 --> 00:28:18,720 No, you two are my priority. Always. 415 00:28:18,800 --> 00:28:22,960 If we're your priority, what are you doing drinking vermouth while we're at home? 416 00:28:23,040 --> 00:28:25,520 God, it's the first time in three years. 417 00:28:32,240 --> 00:28:33,480 Mario... 418 00:28:50,440 --> 00:28:51,960 Aren't you coming down for supper? 419 00:28:53,920 --> 00:28:56,160 We're doing this for your own good. 420 00:28:56,880 --> 00:29:00,040 Have you stopped to think that it might not be what's best for me? 421 00:29:47,520 --> 00:29:49,520 My goodness, there are so many people here. 422 00:29:49,600 --> 00:29:52,080 Eight hundred workers. If even a quarter came... 423 00:29:52,160 --> 00:29:54,240 I knew I couldn't miss this! 424 00:29:55,000 --> 00:29:57,280 I still can't believe you're here. 425 00:29:57,360 --> 00:30:01,240 When your father came into the bar, I almost got in the car, I was so scared. 426 00:30:01,320 --> 00:30:03,560 Do you know what a woman's worst enemy is? 427 00:30:03,640 --> 00:30:04,640 Submission. 428 00:30:05,520 --> 00:30:09,400 -I was always taught to obey. -Sure. Me, too. 429 00:30:09,480 --> 00:30:12,080 "A woman needs to be proper and obedient, Carlota." 430 00:30:12,160 --> 00:30:13,520 But one day I thought, 431 00:30:13,600 --> 00:30:16,120 "You're not a woman. How do you know what I need?" 432 00:30:16,200 --> 00:30:18,600 So he can lock all the doors he wants. 433 00:30:18,680 --> 00:30:21,440 "There is no gate, no lock, no bolt 434 00:30:21,520 --> 00:30:23,240 that you can set upon the freedom of my mind." 435 00:30:24,000 --> 00:30:25,400 Virginia Woolf said that. 436 00:30:26,000 --> 00:30:27,480 Is she a friend of yours? 437 00:30:32,200 --> 00:30:33,960 It's not as if we're royalty. 438 00:30:34,040 --> 00:30:36,840 Since when do you mind being the center of attention? 439 00:30:36,920 --> 00:30:38,760 Who said I minded? 440 00:30:38,840 --> 00:30:41,400 Will anything ever be good enough for you? 441 00:30:41,480 --> 00:30:44,880 I thought marrying you was good enough. At first. 442 00:30:44,960 --> 00:30:46,800 I'm going to mingle. See you soon. 443 00:31:25,200 --> 00:31:26,520 Good evening. 444 00:31:27,240 --> 00:31:30,120 -Excuse me. -Miss... What was it? 445 00:31:32,520 --> 00:31:34,800 -Aguilar. -Aguilar, that's it. 446 00:31:34,880 --> 00:31:36,440 What a pleasant surprise. 447 00:31:36,520 --> 00:31:39,440 So I see. You were having a terrible time until I arrived. 448 00:31:39,520 --> 00:31:42,800 I haven't had time. And one must be nice to the staff. 449 00:31:42,880 --> 00:31:44,920 Is that what you're doing with me? Being nice? 450 00:31:45,000 --> 00:31:48,240 Some things you do out of duty, others for pleasure. 451 00:31:48,320 --> 00:31:50,040 Clearly, this is the latter. 452 00:31:53,360 --> 00:31:55,680 I see the party is turning out to be fun. 453 00:31:56,400 --> 00:31:58,640 Miss Aguilar, Francisco Gómez. 454 00:31:58,720 --> 00:32:00,520 -We met earlier. -Yes. 455 00:32:01,600 --> 00:32:03,120 -A drink? -No, thank you. 456 00:32:03,200 --> 00:32:05,640 A White Lady? A city girl's drink. 457 00:32:05,720 --> 00:32:07,920 This night deserves a toast. 458 00:32:08,000 --> 00:32:10,960 Thanks, but I don't like White Ladies. 459 00:32:11,040 --> 00:32:15,200 Now that's what I call honesty! Not a common quality. 460 00:32:15,280 --> 00:32:17,600 Miss Aguilar has more than enough for both of us. 461 00:32:17,680 --> 00:32:19,160 Along with other virtues. 462 00:32:20,080 --> 00:32:21,120 Such as? 463 00:32:23,640 --> 00:32:26,080 I think we'll have to wait to find out. 464 00:32:26,160 --> 00:32:27,560 Darling... 465 00:32:29,920 --> 00:32:33,320 My father asked me to tell you you're expected onstage. 466 00:32:37,320 --> 00:32:39,600 Stay there, miss. You owe me a dance. 467 00:32:43,720 --> 00:32:46,360 I want to thank all of you who have come here tonight 468 00:32:46,440 --> 00:32:52,960 to join with us in celebrating the opening of Europe's largest telephone exchange. 469 00:32:53,040 --> 00:32:56,160 You all know that this hasn't been an easy road, nor a short one. 470 00:32:56,240 --> 00:32:59,560 And that all these gray hairs are due to that road. 471 00:33:00,640 --> 00:33:01,800 But we're finally here. 472 00:33:01,880 --> 00:33:04,920 And we wouldn't be if it weren't for the person 473 00:33:05,000 --> 00:33:07,800 who was the driving force behind this project. 474 00:33:07,880 --> 00:33:10,880 He's loyal, hardworking and honest. 475 00:33:10,960 --> 00:33:12,800 And it gives me great peace of mind 476 00:33:12,880 --> 00:33:16,840 to leave this company's future in my son-in-law's hands. 477 00:33:16,920 --> 00:33:19,040 Someone I consider my son, 478 00:33:19,120 --> 00:33:20,600 Francisco Gómez. Francisco. 479 00:33:28,640 --> 00:33:31,120 Thank you. Thank you. 480 00:33:31,200 --> 00:33:33,920 Ten years ago, I couldn't have imagined being here today. 481 00:33:37,120 --> 00:33:38,960 I would've settled for a good job 482 00:33:39,040 --> 00:33:41,440 and a place to share with the love of my life. 483 00:33:44,600 --> 00:33:47,200 Today, I have almost everything I dreamt of. 484 00:33:48,760 --> 00:33:51,840 Almost, because one could always want something more. 485 00:33:52,480 --> 00:33:55,400 Today is the beginning of a new era for the company, 486 00:33:55,480 --> 00:33:57,240 one that will span the oceans. 487 00:33:58,080 --> 00:34:00,080 I am pleased to announce that tomorrow, 488 00:34:00,160 --> 00:34:03,000 this company is to make its first intercontinental call. 489 00:34:03,720 --> 00:34:06,640 President Coolidge and His Majesty Alfonso XIII 490 00:34:06,720 --> 00:34:11,120 will establish the first connection between Spain and the United States. 491 00:34:19,520 --> 00:34:24,120 I'd tried for years to convince myself that Francisco meant nothing to me. 492 00:34:25,520 --> 00:34:29,080 If I wanted to be free, I couldn't be led by my heart. 493 00:34:34,600 --> 00:34:37,520 That night, I'd steal the money from the company 494 00:34:37,600 --> 00:34:40,600 and run far away from any ghost from the past. 495 00:34:40,680 --> 00:34:44,520 Good or bad, just to be myself. 496 00:34:44,600 --> 00:34:46,880 Excuse me, miss. Your identification? 497 00:34:53,800 --> 00:34:55,240 That says "day shift." 498 00:34:55,320 --> 00:34:57,520 Only night shift employees are allowed in. 499 00:34:57,600 --> 00:35:00,880 I know, but I'll just be a minute. I left my purse in my locker. 500 00:35:00,960 --> 00:35:02,760 I'm sorry. You can get it tomorrow. 501 00:35:04,960 --> 00:35:06,840 But my house keys are in it. 502 00:35:09,120 --> 00:35:11,120 And there's no one I can call. 503 00:35:12,080 --> 00:35:13,720 Please do me this favor. 504 00:35:14,400 --> 00:35:16,800 I'll have to spend the night on the street. 505 00:35:16,880 --> 00:35:18,280 I'll just be a moment. 506 00:35:48,920 --> 00:35:50,880 GENERAL DIRECTOR 507 00:36:06,920 --> 00:36:09,040 We must be the only ones not invited. 508 00:36:09,120 --> 00:36:10,960 Even the stockroom workers went. 509 00:36:20,040 --> 00:36:21,600 I love this song. Do you know it? 510 00:36:22,760 --> 00:36:23,600 No. 511 00:36:23,680 --> 00:36:27,560 On a bad day, you can put it on and forget all your problems. Listen. 512 00:36:27,640 --> 00:36:29,360 There are better songs. 513 00:36:29,440 --> 00:36:32,000 But if it helps you forget your troubles... 514 00:36:32,080 --> 00:36:34,760 -How did you escape from the barracks? -Out the window. 515 00:36:35,440 --> 00:36:37,480 A soldier's life is tough. 516 00:36:37,560 --> 00:36:40,040 It's a good thing that the nights are much more fun. 517 00:36:40,120 --> 00:36:41,120 Let's dance. 518 00:37:42,800 --> 00:37:44,400 Hey! 519 00:37:44,480 --> 00:37:45,560 Stop! 520 00:37:59,000 --> 00:37:59,840 Are you all right? 521 00:38:04,200 --> 00:38:07,400 I couldn't catch him, but I got your purse. I think it's all there. 522 00:38:40,880 --> 00:38:45,440 I wonder what excuse I'll make up to get to my shift on time tomorrow. 523 00:38:45,520 --> 00:38:48,400 You can't keep doing this for the rest of your life. 524 00:38:48,480 --> 00:38:50,200 I've got no choice. 525 00:38:50,280 --> 00:38:51,680 -Yes, you do. -Really? 526 00:38:51,760 --> 00:38:54,280 -Marry me. -You're crazy. 527 00:38:54,360 --> 00:38:58,160 I didn't think I'd ask you either, but it's the solution. 528 00:38:58,240 --> 00:39:00,600 It's the solution, yes. 529 00:39:02,560 --> 00:39:04,160 You wouldn't depend on your father. 530 00:39:04,240 --> 00:39:09,360 No, I'd depend on you, my husband. The perfect definition of independence. 531 00:39:09,440 --> 00:39:11,520 You think I'd tell you what to do? 532 00:39:13,200 --> 00:39:14,320 You're drunk. I'm going. 533 00:39:14,400 --> 00:39:18,400 Yes, I'm drunk. But I'm right. Think it over! 534 00:39:29,840 --> 00:39:31,160 Let's go, Miguel! 535 00:39:33,160 --> 00:39:35,840 Good night! Wait up, guys. 536 00:40:07,680 --> 00:40:09,360 -Don't make any noise. -Thanks. 537 00:40:09,440 --> 00:40:12,400 -I don't know where Miguel is. -Don't worry. 538 00:40:12,480 --> 00:40:15,760 Both beds are for you. I'm going home tomorrow. 539 00:40:15,840 --> 00:40:18,000 -Why? -This isn't for me. 540 00:40:18,080 --> 00:40:20,800 I got lost on the subway, broke my bag and got robbed. 541 00:40:20,880 --> 00:40:22,640 -Robbed? -It doesn't matter. 542 00:40:22,720 --> 00:40:25,080 -I'm not staying. -Marga! 543 00:40:25,160 --> 00:40:29,040 Do you know how long I faked going to a sewing circle? 544 00:40:29,120 --> 00:40:32,600 One year. All that time, I was really learning to type. 545 00:40:32,680 --> 00:40:35,880 I didn't want my parents to know I wanted to work. 546 00:40:35,960 --> 00:40:37,920 I was afraid they'd throw me out. 547 00:40:39,360 --> 00:40:40,840 Gee. I'm sorry. 548 00:40:41,800 --> 00:40:42,960 Sorry? Why? 549 00:40:43,880 --> 00:40:45,040 I'm not sorry. 550 00:40:45,880 --> 00:40:48,760 Want to know the good part? I'm not afraid anymore. 551 00:40:50,400 --> 00:40:53,600 I don't know how you can take it so well. 552 00:40:53,680 --> 00:40:55,080 What else can I do? 553 00:40:55,160 --> 00:40:58,760 Cry because my parents prefer their ideas to who I am? 554 00:40:58,840 --> 00:41:02,360 No. There are two ways to look at life... 555 00:41:02,440 --> 00:41:05,520 You can look on the negative side, and cry and complain. 556 00:41:05,600 --> 00:41:09,560 Or look on the fun side, enjoy it, laugh, and move forward. 557 00:41:09,640 --> 00:41:11,160 That's what I've chosen to do. 558 00:41:12,760 --> 00:41:15,520 Everything in life has its good side, even Madrid. 559 00:41:16,440 --> 00:41:18,640 Even if you don't see it. 560 00:41:22,560 --> 00:41:24,920 Unless I rob that safe during the call... 561 00:41:26,600 --> 00:41:29,320 you'll have to find another home. 562 00:41:31,880 --> 00:41:33,880 Beltrán won't give me any more time. 563 00:41:35,520 --> 00:41:38,200 I either hand over the money tomorrow at one o'clock or... 564 00:41:39,600 --> 00:41:41,200 This is my last chance. 565 00:41:42,960 --> 00:41:46,360 Extra! Extra! First call to America today! 566 00:41:47,320 --> 00:41:49,960 Extra! Extra! The king calls America today! 567 00:42:00,440 --> 00:42:03,440 -Mario, can I talk to you? -I'm working, Ángeles. Not now. 568 00:42:03,520 --> 00:42:06,560 I was up all night worried about you. 569 00:42:07,160 --> 00:42:09,040 -Where were you? -Walking. 570 00:42:10,720 --> 00:42:11,880 All night? 571 00:42:11,960 --> 00:42:14,200 All night. I had a lot to think about. 572 00:42:15,920 --> 00:42:19,320 -Mario-- -I won't argue about it here. 573 00:42:20,560 --> 00:42:24,680 I don't want to argue, just talk. Please. 574 00:42:35,640 --> 00:42:36,920 You want to talk? 575 00:42:37,520 --> 00:42:38,360 Talk. 576 00:42:39,320 --> 00:42:42,560 Mario, can't you understand 577 00:42:42,640 --> 00:42:45,080 that it bothers me when you ask me to stop working? 578 00:42:45,160 --> 00:42:48,520 I can't believe this! What do you think? 579 00:42:48,600 --> 00:42:50,960 That I don't know that you like your job? 580 00:42:51,040 --> 00:42:53,400 And how hard it is for you to leave all this? 581 00:42:54,120 --> 00:42:55,320 But we have a daughter, 582 00:42:55,400 --> 00:42:57,880 and I don't want a stranger taking care of her. 583 00:42:57,960 --> 00:42:59,120 I want her mother to. 584 00:42:59,200 --> 00:43:02,400 Have you thought about how much it pains me 585 00:43:02,480 --> 00:43:04,080 to not give my family what they deserve? 586 00:43:04,160 --> 00:43:07,160 I promised you everything, that you'd live like a queen. 587 00:43:07,240 --> 00:43:11,600 And what did I get? You're here all day, taking calls. 588 00:43:15,760 --> 00:43:19,680 You've convinced yourself that it's right, and it's not. 589 00:43:22,360 --> 00:43:23,800 Let me make you happy. 590 00:43:25,280 --> 00:43:26,320 Please. 591 00:43:29,440 --> 00:43:31,040 Let's be the family we dreamt of being. 592 00:43:43,280 --> 00:43:46,400 STAFF FILE 593 00:43:47,600 --> 00:43:48,440 Good morning. 594 00:43:58,360 --> 00:44:01,640 -What are you looking for? -The keys to the safe. 595 00:44:01,720 --> 00:44:05,120 Either I left them behind here, or I lost them wherever I was last night. 596 00:44:05,200 --> 00:44:08,000 You should try drinking two fewer glasses of brandy. 597 00:44:08,080 --> 00:44:11,440 -It'd be good for your memory. -But terrible for my soul. 598 00:44:11,520 --> 00:44:13,480 My soul is free. It can't be chained. 599 00:44:14,480 --> 00:44:15,760 Right. 600 00:44:15,840 --> 00:44:17,960 You should try smiling sometime. 601 00:44:19,920 --> 00:44:20,960 Are you all right? 602 00:44:23,520 --> 00:44:25,920 -Do you remember Alba? -Alba? 603 00:44:31,640 --> 00:44:37,200 Your first love who vanished without a word? Who ran away from you? 604 00:44:37,280 --> 00:44:38,880 Her? No. 605 00:44:39,880 --> 00:44:40,920 Yesterday, I thought I saw her. 606 00:44:41,000 --> 00:44:42,720 -Again? -There was a strong resemblance. 607 00:44:43,320 --> 00:44:45,680 Francisco, people change in ten years. 608 00:44:46,480 --> 00:44:48,000 A lot. Look at you. 609 00:44:50,760 --> 00:44:53,760 Yes, you're right. Forget it. It was stupid. 610 00:44:54,400 --> 00:44:56,560 Besides, there's things to be done. 611 00:44:58,080 --> 00:45:01,680 Elegant enough to be immortalized next to His Majesty? 612 00:45:02,320 --> 00:45:05,520 Without the bags under your eyes, I'd say you look quite respectable. 613 00:45:07,040 --> 00:45:09,040 There's a lot to do. 614 00:45:09,840 --> 00:45:10,960 What's on the agenda? 615 00:45:11,040 --> 00:45:14,760 First, inform Sara about who's making the call. 616 00:45:14,840 --> 00:45:16,160 I've taken care of that. 617 00:45:17,360 --> 00:45:18,520 Personally. 618 00:45:24,560 --> 00:45:26,840 -So? -I'm sorry I'm late. 619 00:45:26,920 --> 00:45:29,320 -Changed your mind? -What's going on? 620 00:45:29,400 --> 00:45:32,080 They're announcing the operator who'll make the call. 621 00:45:32,160 --> 00:45:35,080 They'll give it to Ángeles. She has the most experience. 622 00:45:35,160 --> 00:45:38,400 Ladies, we won't draw this out. 623 00:45:38,480 --> 00:45:41,920 Today, the transoceanic call will be made between the king 624 00:45:42,000 --> 00:45:44,280 and the president of the United States. 625 00:45:44,360 --> 00:45:47,320 We're designating an operator to make the call. 626 00:45:47,400 --> 00:45:48,760 It's a great responsibility, 627 00:45:48,840 --> 00:45:51,680 and I hope the person chosen takes it as such. 628 00:45:52,280 --> 00:45:55,400 That operator is... Lidia Aguilar. 629 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Me? 630 00:45:58,000 --> 00:45:59,320 I can't do it. 631 00:45:59,400 --> 00:46:00,760 Excuse me, Miss Aguilar? 632 00:46:00,840 --> 00:46:04,320 I'm new here at the company. It's too much responsibility. 633 00:46:04,400 --> 00:46:07,520 -It should be Ángeles. -I agree. 634 00:46:07,600 --> 00:46:10,160 It wasn't my decision, it was management's. 635 00:46:10,240 --> 00:46:12,000 So I hope you can carry out your task. 636 00:46:13,040 --> 00:46:15,120 The operator protocol. 637 00:46:15,200 --> 00:46:17,120 Learn it as if your life depends on it. 638 00:46:17,200 --> 00:46:18,800 I can assure you, it does. 639 00:46:20,640 --> 00:46:24,160 The other switchboards will be disconnected for ten minutes. 640 00:46:24,240 --> 00:46:27,560 So all you need to do is witness this moment. 641 00:46:35,680 --> 00:46:37,880 -I won't do it. -The protocol is simple. 642 00:46:37,960 --> 00:46:39,560 You managed the jacks well yesterday. 643 00:46:39,640 --> 00:46:41,640 -I don't mean-- -If anything goes wrong, 644 00:46:41,720 --> 00:46:43,360 other girls will cover you. 645 00:46:47,560 --> 00:46:50,400 This is a crucial moment for the company, Carlos. 646 00:46:51,320 --> 00:46:53,280 You're risking it to seduce an operator. 647 00:46:53,360 --> 00:46:55,040 You sound like my father. 648 00:46:56,360 --> 00:46:58,960 You think I'm doing this to seduce her? 649 00:46:59,040 --> 00:47:02,240 -Carlos-- -I like her image for the company. 650 00:47:02,320 --> 00:47:04,680 She's an ambitious girl. I think she'll do it well. 651 00:47:04,760 --> 00:47:08,360 -Why didn't you ask me? -I have to ask you about everything? 652 00:47:10,880 --> 00:47:13,080 Staff selection is my job. 653 00:47:15,800 --> 00:47:17,800 Trust me, please. 654 00:47:19,440 --> 00:47:21,840 Expectations are high among the media 655 00:47:21,920 --> 00:47:24,800 here on the tenth floor of the Telephone Company. 656 00:47:24,880 --> 00:47:27,520 Today, at exactly noon, an event will take place 657 00:47:27,600 --> 00:47:31,160 that will mark a turning point in history: 658 00:47:31,240 --> 00:47:34,880 the first intercontinental call made from our country, 659 00:47:34,960 --> 00:47:39,560 involving two major figures on either side of the Atlantic. 660 00:47:42,920 --> 00:47:44,400 His Majesty Alfonso XIII, 661 00:47:44,480 --> 00:47:48,680 whose arrival at the Telephone Company we are about to witness, 662 00:47:53,000 --> 00:47:55,360 will speak to President Coolidge in an exchange 663 00:47:55,440 --> 00:47:59,280 that will affirm the strong relationship between our countries. 664 00:48:02,560 --> 00:48:04,880 I wasn't afraid of the challenge. 665 00:48:04,960 --> 00:48:07,520 But it would make my objective harder to achieve. 666 00:48:10,440 --> 00:48:15,400 While the whole world was wrapped up in the great historical event... 667 00:48:16,960 --> 00:48:19,080 I'd rob the safe. 668 00:48:19,160 --> 00:48:23,920 I'd put an end to Beltrán's blackmail and flee in search of a new life... 669 00:48:25,360 --> 00:48:27,000 far from my past, 670 00:48:27,720 --> 00:48:30,600 and far from the man who was once the love of my life. 671 00:48:45,520 --> 00:48:48,320 -It's time, Father. -Very well. 672 00:48:48,400 --> 00:48:51,920 When you wish, Your Majesty. The world awaits. 673 00:49:11,000 --> 00:49:14,080 Good morning. How may I help you? 674 00:49:14,160 --> 00:49:16,760 Yes, operator? 675 00:49:16,840 --> 00:49:21,480 Could you please connect me with Washington, United States? 676 00:49:21,560 --> 00:49:24,480 Number 0002, with the president. 677 00:49:24,560 --> 00:49:26,400 Of course, Your Majesty. 678 00:49:26,480 --> 00:49:29,560 I'm connecting you now. One moment, please. 679 00:50:05,160 --> 00:50:06,280 I've lost the line. 680 00:50:07,240 --> 00:50:09,600 We checked the circuits. There has to be a signal. 681 00:50:09,680 --> 00:50:10,840 You're doing something wrong. 682 00:50:12,520 --> 00:50:13,880 There's no signal. 683 00:50:13,960 --> 00:50:17,960 Jack one to jack two... It's off. 684 00:50:51,800 --> 00:50:56,080 An historic day. A triumph for communications. 685 00:50:56,160 --> 00:50:59,880 The world in the hands of a woman, a switchboard operator. 686 00:51:01,520 --> 00:51:03,240 Everyone celebrated the event, 687 00:51:03,320 --> 00:51:05,880 and felt they were part of a new world... 688 00:51:05,960 --> 00:51:09,240 But some women had already started to understand that this new world 689 00:51:09,320 --> 00:51:12,800 wasn't as idyllic or as simple as they would have liked... 690 00:51:13,160 --> 00:51:17,120 that it would involve family sacrifices and loneliness... 691 00:51:18,160 --> 00:51:20,680 for independence always comes at a price. 692 00:51:21,960 --> 00:51:23,920 For Gimena, it was her life. 693 00:51:24,720 --> 00:51:28,680 For me, it was being condemned to break the rules. 694 00:52:02,840 --> 00:52:03,840 Stop. 695 00:52:14,920 --> 00:52:16,000 I know who you are. 696 00:52:23,440 --> 00:52:26,000 Ten years isn't long enough to forget you... 697 00:52:27,600 --> 00:52:28,600 Alba. 52371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.