All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E13.WEBRip.x264-ION10.2_Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,897 --> 00:00:23,817 Baines? 2 00:00:27,610 --> 00:00:28,780 Baines? 3 00:00:33,199 --> 00:00:34,199 Baines? 4 00:00:37,871 --> 00:00:39,871 Hallo? Er du okay? 5 00:00:43,835 --> 00:00:47,255 Hvad skete der? Hvor er Ward? 6 00:00:48,048 --> 00:00:49,628 Hvor er Ward? 7 00:00:50,925 --> 00:00:51,885 Der er han. 8 00:00:53,970 --> 00:00:56,060 For helvede. 9 00:01:00,393 --> 00:01:01,313 Pis! 10 00:01:16,868 --> 00:01:17,738 For fanden da! 11 00:01:20,663 --> 00:01:23,963 -Kom. -Jeg forstår det. Han er vred. 12 00:01:38,181 --> 00:01:39,561 Mr. Kline. 13 00:01:41,434 --> 00:01:43,654 -Jeg ved, at... -Hold kæft. 14 00:01:48,441 --> 00:01:49,731 Hvad sagde du til dem? 15 00:01:51,111 --> 00:01:52,151 Ingenting. 16 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 Hvad ved de? 17 00:01:56,116 --> 00:01:58,696 De ved, at jeg dræbte Ricky. Det er alt. 18 00:01:59,702 --> 00:02:00,912 Det er ikke alt. 19 00:02:07,418 --> 00:02:11,548 De ved, at jeg arbejder for dig. Det er alt. 20 00:02:13,133 --> 00:02:16,303 -Du må tro på mig. -Det gør jeg. 21 00:03:19,490 --> 00:03:22,490 Det var ingen udtrækning. Det var en henrettelse. 22 00:03:23,244 --> 00:03:26,754 -Varevognen blev fundet lidt herfra. -Ward? 23 00:03:26,831 --> 00:03:29,211 Kroppen var brændt. Vi må vente på laboratoriet. 24 00:03:29,292 --> 00:03:30,672 Det er Malcolm Ward. 25 00:03:30,752 --> 00:03:35,802 Hvem ville dræbe Ward så meget, at de angreb LAPD sådan? 26 00:03:35,882 --> 00:03:37,432 Vi sad i bilen! 27 00:03:38,843 --> 00:03:42,973 -Kan I fortsætte? -Vi er motiverede. 28 00:03:43,056 --> 00:03:48,056 Tjek skyttens fingeraftryk. Jeg vil vide alt om ham. 29 00:03:48,144 --> 00:03:49,904 Vi vil finde den ansvarlige. 30 00:03:54,275 --> 00:03:56,355 Du kommer igennem det her. 31 00:04:06,329 --> 00:04:09,539 Du vaklede ikke som andre små børn. 32 00:04:10,875 --> 00:04:15,455 En dag stod jeg i køkkenet, og du stormede ind. 33 00:04:16,714 --> 00:04:21,474 Jeg troede, du ville kramme mig, men du skubbede mig væk. 34 00:04:22,804 --> 00:04:25,934 Du løb lige hen til sin mor. 35 00:04:27,433 --> 00:04:30,943 Du skulle have set din mors smil, da... 36 00:04:31,980 --> 00:04:33,860 du holdt om hendes ben. 37 00:04:34,983 --> 00:04:38,653 "Og skønt hun kun er lille, er hun hidsig." 38 00:04:40,863 --> 00:04:43,993 Hun underviste i Shakespeare. 39 00:04:58,715 --> 00:05:00,165 Hun har ret. 40 00:05:02,135 --> 00:05:04,045 Du er hidsig. 41 00:05:05,013 --> 00:05:11,063 Fra det øjeblik du skubbede mig væk indtil nu i dette øjeblik. 42 00:05:12,854 --> 00:05:15,444 For altid. Din mor... 43 00:05:17,525 --> 00:05:19,145 Hun er væk. 44 00:05:19,235 --> 00:05:25,065 Men selvom du ikke kan række ud efter hende, så er hun der. 45 00:05:26,951 --> 00:05:29,161 Hun er altid med dig, Izzy. 46 00:05:30,913 --> 00:05:32,253 Og det er jeg også. 47 00:05:37,754 --> 00:05:39,304 Jeg elsker dig, Isabel. 48 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 Det føles, som om... 49 00:05:49,390 --> 00:05:51,980 alle andre er kommet videre. 50 00:05:52,060 --> 00:05:56,560 Som om jeg bildte mig det hele ind. 51 00:05:56,647 --> 00:06:00,277 Ved du godt, at du er den vigtigste i verden? 52 00:06:03,446 --> 00:06:08,486 I har et utroligt bånd. I har været så meget igennem. 53 00:06:16,542 --> 00:06:18,002 RETSTEKNIKER 54 00:06:28,846 --> 00:06:29,966 Er I okay? 55 00:06:32,767 --> 00:06:34,267 Jeg er så ked af det. 56 00:06:37,855 --> 00:06:40,475 -Hvad skete der? -Nathan Baker. 57 00:06:42,402 --> 00:06:44,782 -Hvad? -Du ved, hvad der skete. 58 00:06:48,783 --> 00:06:54,293 -Ja, det virker sandsynligt, men... -Han gjorde det. 59 00:06:54,372 --> 00:06:59,212 Han dræbte far. Anhold ham, dræb ham. Bare gør noget. 60 00:06:59,293 --> 00:07:00,673 Det fungerer ikke sådan. 61 00:07:00,753 --> 00:07:05,013 Det ved jeg, Syd, men... Han dræbte min far. 62 00:07:12,432 --> 00:07:15,182 -Bliv hos Iz, Nico. -Okay. 63 00:07:16,686 --> 00:07:17,806 Hør... 64 00:07:22,942 --> 00:07:23,992 Nathan Baker? 65 00:07:30,158 --> 00:07:33,488 Var det dig? 66 00:07:33,578 --> 00:07:35,368 -Var det dig? -Hvad taler du om? 67 00:07:35,455 --> 00:07:39,495 -Var det dig, der dræbte Patrick? -McKenna. Lad ham svare. 68 00:07:40,751 --> 00:07:42,421 Er han død? 69 00:07:45,548 --> 00:07:47,298 Er Patrick McKenna død? 70 00:07:49,177 --> 00:07:50,507 Wow... 71 00:07:57,435 --> 00:07:59,265 Jeg har ikke dræbt ham. 72 00:08:00,188 --> 00:08:05,438 Valgsejren gjorde mig vred, men jeg ville ødelægge hans liv, ikke... 73 00:08:09,989 --> 00:08:11,119 Hvordan døde han? 74 00:08:14,619 --> 00:08:16,199 Det er lige meget. 75 00:08:18,289 --> 00:08:19,999 Han slap let. 76 00:08:22,418 --> 00:08:25,088 Hvorfor er du så sur? Ville du ikke skilles? 77 00:08:25,171 --> 00:08:31,261 Nej, lad være. Hold så op! 78 00:08:31,344 --> 00:08:36,814 Det er lige, hvad han vil have. Gå væk. 79 00:08:38,476 --> 00:08:40,306 Hav en god aften. 80 00:08:45,191 --> 00:08:49,241 Fald ned. Lad os tale om det. 81 00:08:49,320 --> 00:08:53,160 Beder du, af alle mennesker, mig om at falde ned? 82 00:08:53,241 --> 00:08:55,161 -Du lider. -Det er sgu da klart. 83 00:08:55,243 --> 00:08:56,833 Du kan komme igennem det. 84 00:08:56,911 --> 00:09:02,671 Er vi tolv år gamle? Skal jeg skrive det i min dagbog? 85 00:09:03,960 --> 00:09:05,840 Patrick er død, McKenna. 86 00:09:07,838 --> 00:09:09,968 Du må gerne sørge. 87 00:09:12,176 --> 00:09:14,176 Når jeg har fundet hans morder. 88 00:09:33,114 --> 00:09:35,204 -Hvem er du? -Hvem er du selv? 89 00:09:38,244 --> 00:09:42,214 Åh gud, skete det her? Hvor er min niece? 90 00:09:44,875 --> 00:09:50,455 Ja, den i mahogni, hvis det er den bedste. Okay. 91 00:09:52,592 --> 00:09:53,972 Tak. Farvel. 92 00:09:55,177 --> 00:09:59,927 -Moster Karen. -Søde skat. Jeg er så ked af det. 93 00:10:01,350 --> 00:10:04,350 -Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. -Hej, Karen. 94 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 Nancy. 95 00:10:11,360 --> 00:10:14,780 Har I fundet monstret, der gjorde det? 96 00:10:16,574 --> 00:10:18,744 Nej, vi har nogle spor, men... 97 00:10:22,204 --> 00:10:27,214 Vi får dig ud herfra. Du kan bo med mig på hotellet. 98 00:10:27,293 --> 00:10:31,053 Vi ville bo i min brors lejlighed noget tid. 99 00:10:31,130 --> 00:10:35,720 Nej. Jeg har masser af plads. Du får tid til at gøre det, du skal. 100 00:10:37,094 --> 00:10:39,514 "Det, jeg skal"? Hvad betyder det? 101 00:10:39,597 --> 00:10:42,927 Der skal arrangeres ting og sager. 102 00:10:43,017 --> 00:10:46,147 Jeg tager mig af Izzy, mens du ordner Patricks sager. 103 00:10:48,939 --> 00:10:49,769 Ja. 104 00:10:53,319 --> 00:10:57,239 -Pak en taske. Bilen er på vej. -Okay. 105 00:11:03,079 --> 00:11:04,329 Var det her din skyld? 106 00:11:06,749 --> 00:11:10,089 Tropper du virkelig op i mit hjem og anklager mig? 107 00:11:10,169 --> 00:11:13,299 Gjorde en af dine sager hende faderløs? 108 00:11:14,382 --> 00:11:17,512 Efter at have set sin mor dø? 109 00:11:22,848 --> 00:11:26,098 Min søster giftede sig med Patrick, lige da han havde taget eksamen. 110 00:11:26,185 --> 00:11:29,435 Hvis hun havde vidst, at de begge to en dag ville... 111 00:11:29,939 --> 00:11:31,019 Spar dig, Karen. 112 00:11:31,899 --> 00:11:35,819 Du kunne ikke lide Patrick, da han giftede sig med din søster, 113 00:11:35,903 --> 00:11:39,243 og du hadede ham, da de blev skilt. 114 00:11:39,323 --> 00:11:42,623 Men jeg elsker min niece, og hun har ingen tilbage. 115 00:11:42,743 --> 00:11:45,333 -Hun har mig. -Hun skal bo med sine slægtninge. 116 00:11:49,959 --> 00:11:52,089 -Det er vores bil. -Okay. 117 00:11:53,546 --> 00:11:58,426 -Så kører vi. -Ja, gør det. 118 00:11:59,385 --> 00:12:02,255 Det vil gøre dig godt at komme ud herfra. 119 00:12:03,097 --> 00:12:06,927 -Luftforandring er en god ting. -Okay. 120 00:12:07,017 --> 00:12:10,057 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 121 00:12:22,950 --> 00:12:24,290 Jeg har taget en beslutning. 122 00:12:25,161 --> 00:12:28,291 Vi skal høre din tilståelse på fredag. 123 00:12:29,290 --> 00:12:31,420 Imens kan du arbejde på dine sager. 124 00:12:32,460 --> 00:12:33,380 Baines og Emma? 125 00:12:35,379 --> 00:12:36,509 De er blevet renset. 126 00:12:37,840 --> 00:12:43,760 Tillykke. Du har løst problemet med politikorruption og brutalitet. 127 00:12:49,143 --> 00:12:52,613 -Det behøver ikke ske sådan her. -Jo, det gør. 128 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 -McKenna. -Ja. 129 00:13:07,828 --> 00:13:10,998 -Jeg beklager dit tab. -Tak. 130 00:13:12,958 --> 00:13:14,248 Hvorfor er du her? 131 00:13:17,046 --> 00:13:21,756 Izzy er hos sin moster, og begravelsen er arrangeret. 132 00:13:25,930 --> 00:13:29,640 -Jeg har brug for det her. -Du kan blive. 133 00:13:30,643 --> 00:13:31,983 Tak. 134 00:13:33,312 --> 00:13:35,312 Noget nyt om Patricks sag? 135 00:13:36,941 --> 00:13:39,741 Vi afhørte Nathan Baker i morges. 136 00:13:41,278 --> 00:13:45,278 -Han truer med at sagsøge LAPD. -Undskyld. 137 00:13:45,866 --> 00:13:50,956 Nathan har et alibi fra et event i byen. Det var ikke ham. 138 00:13:51,580 --> 00:13:56,540 Jeg har spurgt anklagerens kontor, om Patrick havde fået dødstrusler. 139 00:13:56,627 --> 00:14:00,007 Intet er dukket op om den mørke bil, du beskrev. 140 00:14:00,923 --> 00:14:03,383 Så vi er ikke kommet nogen vegne? 141 00:14:06,595 --> 00:14:09,885 Hvad med Koreatown og Logan Kline? 142 00:14:12,518 --> 00:14:13,808 Nu går vi i gang. 143 00:14:22,111 --> 00:14:25,281 Vi har fået et match på fingeraftrykket fra ICE. 144 00:14:25,364 --> 00:14:26,494 Immigration? 145 00:14:26,574 --> 00:14:30,744 Han hedder Alexi Bulka. En russer på et midlertidigt visum. 146 00:14:30,828 --> 00:14:33,618 Vores system reagerede på hans navn. 147 00:14:33,706 --> 00:14:35,826 Han har arbejdet for Weiss Corporation. 148 00:14:35,916 --> 00:14:38,126 Det er som Ruslands Blackwater. 149 00:14:38,210 --> 00:14:41,090 Hvorfor skulle lejesoldater gå efter LAPD? 150 00:14:41,171 --> 00:14:44,471 Spørg hans chef. Hans visum er sponsoreret af Lustrum Holdings. 151 00:14:44,550 --> 00:14:48,640 -Logan Klines firma. -Liget, vi fandt, var Malcolm Wards. 152 00:14:48,721 --> 00:14:52,061 Han arbejdede også for Lustrum Holdings. 153 00:14:52,141 --> 00:14:56,851 Vores døde russer havde forbindelser til internationale våbenhandler. 154 00:14:56,937 --> 00:14:59,767 Jeg skulle lige til at sige det. 155 00:14:59,857 --> 00:15:04,897 Så Kline importerer lejesoldater, fordi han er våbenhandler? 156 00:15:04,987 --> 00:15:07,317 Han har altid været en skummel type. 157 00:15:07,406 --> 00:15:10,906 Vi ved ikke hvorfor, men Kline vil rive Koreatown ned. 158 00:15:10,993 --> 00:15:13,873 Ward er død, ligesom Ricky Leon, Choi og Reuben. 159 00:15:13,954 --> 00:15:16,544 Alle, der kæmpede for kvarteret, er døde. 160 00:15:17,124 --> 00:15:20,884 Patrick fortalte mig, at han undersøgte Lustrum. 161 00:15:20,961 --> 00:15:22,591 Han holdt en offentlig tale. 162 00:15:22,671 --> 00:15:27,471 Han sagde, at han ville finde dem, der stod bag volden i Koreatown. 163 00:15:27,551 --> 00:15:29,721 -Var det derfor? -Som Vivian Kim. 164 00:15:29,845 --> 00:15:33,265 Det nye byrådsmedlem, som kæmper mod gentrificeringen af Korea Town. 165 00:15:33,349 --> 00:15:35,349 Måske er hun stadig i fare. 166 00:15:35,434 --> 00:15:39,154 Walker og Baines, giv Kim beskyttelse, til sagen er opklaret. 167 00:15:39,229 --> 00:15:40,399 I tager Kline. 168 00:15:40,481 --> 00:15:43,651 Vi kan tage ham for de visa, hans firma sponsorerede. 169 00:15:43,734 --> 00:15:48,164 Der må være flere lag af bureaukrati mellem lejesoldaten og Kline. 170 00:15:48,238 --> 00:15:50,698 Vi må have noget solidt, før vi går efter Kline. 171 00:15:50,783 --> 00:15:55,203 Han sagsøgte LAPD sidste gang, så vi må være helt sikre. 172 00:15:55,287 --> 00:15:58,577 Okay, tydelige beviser, så banker vi Kline. 173 00:16:08,300 --> 00:16:11,260 -LAPD. Vi skal tale med jeres chef. -Hun sidder i møde. 174 00:16:11,345 --> 00:16:13,715 -Det er Kline. -Vent! 175 00:16:15,975 --> 00:16:17,845 -Hvad laver du her? -Mener du det? 176 00:16:17,935 --> 00:16:20,845 -Få din vagthund væk. -Han gør sit job. 177 00:16:20,938 --> 00:16:24,858 -Tag det roligt. -Ms. Kim, de vil gøre dig fortræd. 178 00:16:26,568 --> 00:16:30,818 -Mr. Kline er min gæst. -Din gæst? 179 00:16:30,906 --> 00:16:32,736 Har din gæst en tilladelse til den? 180 00:16:34,868 --> 00:16:36,158 Langsomt, actionman. 181 00:16:43,127 --> 00:16:45,797 Jeg skulle lige til at gå. 182 00:16:45,879 --> 00:16:49,259 Ikke endnu. Vi vil tale med dig om Malcolm Wards død. 183 00:16:50,092 --> 00:16:52,472 Tager I mig ind til forhør igen? 184 00:16:56,807 --> 00:16:57,767 Kom. 185 00:17:05,482 --> 00:17:08,862 -Er du okay? -Det tror jeg. 186 00:17:10,612 --> 00:17:14,832 -Du godkendte Klines jordovertagelse. -Skulle du ikke beskytte Koreatown? 187 00:17:14,908 --> 00:17:18,158 -Kline er en forbryder. -Så bevis det. 188 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Før andre kommer til skade. 189 00:17:20,330 --> 00:17:22,370 Lav en anmeldelse, så kan vi gøre noget. 190 00:17:22,458 --> 00:17:25,878 -Som da jeg nær var blevet skudt? -Truede han dig? 191 00:17:29,131 --> 00:17:34,681 Magtfulde mænd som Kline truer ikke. De insisterer. 192 00:17:34,762 --> 00:17:39,482 Hvis jeg stopper arbejdet i dag, kan I så garantere alles sikkerhed? 193 00:17:43,395 --> 00:17:44,725 Det tænkte jeg nok. 194 00:17:44,813 --> 00:17:49,993 Jeg vil ikke lade flere mennesker dø. 195 00:18:07,628 --> 00:18:09,668 Okay, Patrick... 196 00:18:10,798 --> 00:18:15,718 Du undersøgte Koreatown og kunne ikke modstå at tage arbejdet med hjem. 197 00:18:44,498 --> 00:18:46,458 TILLYKKE FAR DU ER DEN BEDSTE 198 00:19:26,915 --> 00:19:27,825 BYGGEANSØGNING 199 00:19:27,916 --> 00:19:28,746 STJÅLNE VÅBEN 200 00:19:39,887 --> 00:19:45,227 Husker du julen, da dine forældre tog dig med til Chicago? 201 00:19:45,309 --> 00:19:47,979 Jeg syntes, jeres hus var så stort. 202 00:19:48,937 --> 00:19:51,817 Det føles større nu, hvor dine kusiner er flyttet. 203 00:19:56,737 --> 00:19:59,487 Vil du bo hos mig og onkel Ron? 204 00:20:02,993 --> 00:20:08,673 -"Bo hos..."? -Under dit sidste år i high school. 205 00:20:10,500 --> 00:20:12,380 Men... 206 00:20:13,378 --> 00:20:17,548 Undskyld, at jeg ikke var der, da din mor døde. 207 00:20:18,050 --> 00:20:21,220 Du minder mig så meget om hende. 208 00:20:22,554 --> 00:20:26,734 Jeg kom kun nogle gange, og FaceTime rækker ikke langt. 209 00:20:27,935 --> 00:20:31,895 Jeg mistede min søster, men du mistede din mor. Jeg burde have... 210 00:20:33,440 --> 00:20:36,940 set bort fra min egen smerte for at hjælpe dig. 211 00:20:38,654 --> 00:20:45,874 Jeg har ikke tænkt over, hvad jeg vil gøre... nu. 212 00:20:45,953 --> 00:20:47,453 Det behøver du ikke. 213 00:20:48,956 --> 00:20:53,876 Du skal være et barn, til du begynder på college. 214 00:20:55,003 --> 00:20:57,303 Uanset hvad du vælger at gøre. 215 00:20:59,508 --> 00:21:03,098 -Ja, men Nancy... Jeg kan ikke... -Jeg ved, at du har Nancy. 216 00:21:05,931 --> 00:21:11,141 Men hun er politibetjent, altid på arbejde, i fare. Hun er ikke... 217 00:21:15,148 --> 00:21:18,278 Du skal have et mere stabilt hjem. 218 00:21:19,736 --> 00:21:25,906 Efter alt det, der er sket. Du blev kidnappet og nu det med din far... 219 00:21:25,993 --> 00:21:28,953 Vi er af samme blod. Du burde være hos din familie. 220 00:21:29,913 --> 00:21:35,253 Det er meget at tage ind. 221 00:21:35,335 --> 00:21:39,505 Tænk over det. Jeg er her, så længe du behøver mig. 222 00:21:40,674 --> 00:21:43,804 Når jeg rejser, håber jeg, at du tager med. 223 00:21:51,184 --> 00:21:56,324 -Hvorfor ringede du, far? -Jeg har ventet længe. 224 00:21:57,107 --> 00:22:01,397 Du har ikke bragt det på bane, så det må være en dårlig nyhed. 225 00:22:02,904 --> 00:22:04,534 Hvad besluttede Davis sig for? 226 00:22:08,910 --> 00:22:11,660 Han vil tage min tilståelse og... 227 00:22:12,914 --> 00:22:14,884 sigte mig for mordet på Beverly. 228 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 Vi har arbejdet med ærlighed. 229 00:22:20,589 --> 00:22:23,299 -Åben kommunikation. -Ja. 230 00:22:24,134 --> 00:22:27,604 Jeg vil være tydelig. Du opfører dig som en idiot. 231 00:22:28,889 --> 00:22:31,559 Emma valgte at tage din pistol og affyre den. 232 00:22:31,641 --> 00:22:34,981 Hun valgte at løbe den risiko. Hvorfor skal hun ikke tage følgerne? 233 00:22:35,062 --> 00:22:38,322 Efter alt, der skete med Jen, skylder jeg Emma det. 234 00:22:38,398 --> 00:22:42,188 Hun fortjener dit venskab og din støtte, ikke dit liv. 235 00:22:43,320 --> 00:22:47,490 Du ved ikke, hvor meget jobbet betyder, før det bliver taget fra en. 236 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 -Handler det om dig nu? -Det kaldes indsigt. 237 00:22:56,875 --> 00:22:58,335 Du ved, hvad der skete. 238 00:22:59,086 --> 00:23:03,796 Jeg sænkede paraderne, og hun blev dræbt. 239 00:23:05,092 --> 00:23:11,182 En af LAPD's første kvindelige betjente, der blev dræbt i tjenesten. 240 00:23:11,264 --> 00:23:15,104 Ledelsen måtte give en skylden. Morderen blev aldrig fundet. 241 00:23:15,852 --> 00:23:18,772 Så hendes uagtsomme partner var oplagt. 242 00:23:20,982 --> 00:23:22,532 Jeg begik fejl. 243 00:23:23,360 --> 00:23:27,360 Jeg betalte prisen for dem, men det var mine fejl. 244 00:23:29,491 --> 00:23:35,501 Jeg ved ikke... Hvis jeg havde været en bedre far, 245 00:23:36,331 --> 00:23:39,461 ville du måske ikke smide dit liv væk så let. 246 00:23:54,516 --> 00:23:58,306 -Hej. Må jeg...? -Hvad laver du her? 247 00:23:58,395 --> 00:24:02,395 -Er alt okay? -Ja, alting er helt okay. 248 00:24:03,066 --> 00:24:05,026 Jeg har tænkt over tingene. 249 00:24:07,320 --> 00:24:10,700 Karen har spurgt, om jeg vil flytte til Chicago med hende. 250 00:24:14,786 --> 00:24:21,456 Jeg formodede, at du ville flytte ind hos mig. 251 00:24:22,043 --> 00:24:24,503 -Så... -Også jeg. 252 00:24:27,716 --> 00:24:32,966 -Vil du rejse? -Hvad synes du, jeg skal gøre? 253 00:24:34,931 --> 00:24:36,481 Det ved jeg ikke. 254 00:24:36,558 --> 00:24:43,318 Din far havde ret. Jeg har været din ven snarere end en forælder. 255 00:24:44,024 --> 00:24:47,694 Din moster Karen er en god mor. 256 00:24:50,030 --> 00:24:56,240 -Mit liv er ikke særlig stabilt. -Det sagde hun også. 257 00:24:58,497 --> 00:24:59,407 Gjorde hun? 258 00:25:02,792 --> 00:25:07,262 Jeg støtter dig, uanset hvad du vælger at gøre. 259 00:25:08,673 --> 00:25:10,683 Selv hvis jeg forlader L.A.? 260 00:25:14,471 --> 00:25:17,141 Du har mange grunde til at blive. 261 00:25:18,475 --> 00:25:20,225 Du har dine venner. 262 00:25:22,312 --> 00:25:23,812 Det her er dit hjem. 263 00:25:27,317 --> 00:25:28,567 Jeg er her. 264 00:25:31,821 --> 00:25:33,031 Men... 265 00:25:36,826 --> 00:25:38,996 Jeg var på din alder, da jeg flyttede. 266 00:25:40,288 --> 00:25:41,788 Og... 267 00:25:42,791 --> 00:25:45,921 Det gav mig... 268 00:25:48,797 --> 00:25:51,927 Det gav mig en chance for at begynde forfra. 269 00:25:55,595 --> 00:25:58,465 Og jeg kunne komme tilbage på mine vilkår. 270 00:26:00,600 --> 00:26:02,600 Jeg kommer til at savne dig vildt meget. 271 00:26:07,065 --> 00:26:08,775 Sandheden er... 272 00:26:11,236 --> 00:26:15,156 Hvis nogen fortjener en ny start, så er det dig. 273 00:26:27,961 --> 00:26:30,591 -Godt gået. -Flot holdning. 274 00:26:30,672 --> 00:26:33,092 Tak, fordi I kom. 275 00:26:35,343 --> 00:26:39,893 -Syd. Hvad laver du her? -Davis afslutter sin efterforskning. 276 00:26:39,973 --> 00:26:41,183 Gør han det? 277 00:26:43,226 --> 00:26:44,226 Hvad sker der nu? 278 00:26:44,311 --> 00:26:47,611 Jeg skal vidne for et internt udvalg på fredag. 279 00:26:47,689 --> 00:26:51,109 Jeg fortæller vores historie, og så sker der ikke dig noget. 280 00:26:52,277 --> 00:26:55,447 -Det gælder også dig, ikke? -Jeg klarer mig. 281 00:26:56,281 --> 00:26:59,411 -Syd. -Din søster havde gjort det samme. 282 00:27:00,869 --> 00:27:05,499 Hun var et godt menneske. Hun ville have beskyttet dig. 283 00:27:07,417 --> 00:27:10,957 Men hvad vil der ske med dig? 284 00:27:11,463 --> 00:27:14,593 Det sagde jeg jo. Jeg klarer mig. 285 00:27:37,572 --> 00:27:40,492 Ifølge retsmedicineren blev Patrick dræbt af en .45'er. 286 00:27:41,660 --> 00:27:44,910 Sagde Walker, at Klines livvagt havde tilladelse til en .45'er? 287 00:27:45,705 --> 00:27:50,835 Jeg fandt en mappe om Koreatown i Patricks skrivebordsskuffe. 288 00:27:51,795 --> 00:27:53,705 Lustrum og Kline er begge med. 289 00:27:53,797 --> 00:27:56,927 -Tror du, at Kline dræbte Patrick? -Det ved jeg ikke. 290 00:27:59,010 --> 00:28:01,180 Izzy flytter måske til Chicago. 291 00:28:02,347 --> 00:28:04,927 -Med sin moster. -Virkelig? 292 00:28:08,395 --> 00:28:09,435 Er du okay? 293 00:28:11,523 --> 00:28:13,533 Jeg hænger i en løs tråd. 294 00:28:17,237 --> 00:28:20,657 Lad os se, hvor Ben og Ben er med sagen. 295 00:28:24,536 --> 00:28:25,826 "Ben og Ben"? 296 00:28:27,288 --> 00:28:29,418 -Dupont og Dupont? -Bedre. 297 00:28:30,667 --> 00:28:34,417 Åh gud. Der lugter som et offentligt toilet herinde. 298 00:28:34,504 --> 00:28:37,804 Nej, sådan lugter der, når genier arbejder. 299 00:28:37,882 --> 00:28:42,472 Vil I have en time i L.A.'s infrastrukturs historie? 300 00:28:42,554 --> 00:28:47,434 Under byen er der en masse tunneller fra forbudstiden. 301 00:28:47,517 --> 00:28:49,847 Ledningstunneller, ridetunneller... 302 00:28:49,936 --> 00:28:52,146 -Altså heste. -Det ved vi godt. 303 00:28:52,230 --> 00:28:54,900 Ambassador Hotel lå midt i Koreatown. 304 00:28:54,983 --> 00:28:57,863 Det var et knudepunkt for spritsmugling. 305 00:28:57,944 --> 00:29:00,704 Det blev revet ned i 2005. Gæt, hvad der er nu. 306 00:29:00,780 --> 00:29:03,700 -Ricky Leons kulturhus. -Det, der er tilbage af det. 307 00:29:03,783 --> 00:29:07,703 Logan Klines firma bygger på grunden. 308 00:29:07,787 --> 00:29:09,747 Kline vil have adgang til tunnellerne. 309 00:29:09,831 --> 00:29:13,081 -Hvorfor? -Hvad har Koreatown også meget af? 310 00:29:13,168 --> 00:29:16,168 -Konsulater. -Ambassader. Kina, Honduras, Bolivia. 311 00:29:16,254 --> 00:29:17,424 Der er endnu flere. 312 00:29:17,505 --> 00:29:21,505 -Den, der kontrollerer tunnellerne... -...kan fragte ting mellem landene. 313 00:29:21,593 --> 00:29:28,313 Tror I, at Kline vil gøre Koreatown til et sort våbenmarked? 314 00:29:28,391 --> 00:29:30,311 -Nemlig. -Det er en sjov teori. 315 00:29:30,393 --> 00:29:33,443 Men vi kan kun bevise, at Kline har købt en masse jord. 316 00:29:33,521 --> 00:29:37,781 Vi skal stadig kunne knytte ham til volden i Koreatown, 317 00:29:37,859 --> 00:29:41,109 angrebet på Wards konvoj, mordet på Patrick... 318 00:29:41,196 --> 00:29:43,866 Hvad, hvis vi kan bevise, at han er våbenhandler? 319 00:29:44,699 --> 00:29:47,909 Den her var i Patricks mappe. En inventarliste 320 00:29:47,994 --> 00:29:51,374 fra Sheffield Johnson Industries, forsvarsteknologifirmaet. 321 00:29:51,456 --> 00:29:54,416 De sælger våben og bomber. Kald dem våbenfirmaer. 322 00:29:54,501 --> 00:29:59,011 En whistleblower påstod, en fra Sheffield solgte ny teknologi 323 00:29:59,088 --> 00:30:02,628 til ulovlige distributører, baseret på huller i inventarlisten. 324 00:30:02,717 --> 00:30:07,387 Ja. En kasse OICW'er faldt af lastbilen, hvad de end er. 325 00:30:07,472 --> 00:30:10,062 Granatkastere med afstandsmålere. Militær kvalitet. 326 00:30:10,141 --> 00:30:15,651 Han fik fat i dem, kevlardækkede automatvåben, missilstyresystemer... 327 00:30:15,772 --> 00:30:18,902 Patrick prøvede at forbinde de stjålne våben til Kline. 328 00:30:18,983 --> 00:30:21,153 Men vi vidste noget, som han ikke vidste. 329 00:30:21,820 --> 00:30:23,950 -Husker I Alexi, den døde russer? -Ja. 330 00:30:24,030 --> 00:30:28,120 Kline skaffede visum til en række lejesoldater fra ChVK Weiss. 331 00:30:28,201 --> 00:30:34,251 Lejesoldaterne skulle beskytte den villa, som Lustrum Holdings ejer. 332 00:30:34,332 --> 00:30:35,502 Klines villa. 333 00:30:35,583 --> 00:30:39,463 Det giver mening. Hvis jeg havde stjålne våben i min villa, 334 00:30:39,546 --> 00:30:41,966 mens jeg ventede på, markedet skulle åbne, 335 00:30:42,048 --> 00:30:45,468 ville jeg også ansætte lejesoldater for at beskytte den. 336 00:30:45,552 --> 00:30:48,182 -Nu har vi ham. -Vi må have solide beviser. 337 00:30:48,263 --> 00:30:50,183 Vi henter dem i hans villa. 338 00:30:50,265 --> 00:30:52,925 Skal vi bare sige: "Vis os dine ulovlige våben"? 339 00:30:53,017 --> 00:30:55,807 -Vi sniger os ind. -Han genkender os. 340 00:30:55,895 --> 00:30:59,355 Lad os klare det. I har en opgave. 341 00:31:00,191 --> 00:31:01,441 Tag et bad. 342 00:31:06,447 --> 00:31:07,907 Du lugter af trøfler. 343 00:31:24,507 --> 00:31:27,637 Internettet har været nede i en time. Vi ringede lige. 344 00:31:27,719 --> 00:31:33,809 -I er hurtige. -Vores kunder er vigtige for os. 345 00:31:36,060 --> 00:31:37,060 Hvor er jeres server? 346 00:31:39,439 --> 00:31:40,319 Den vej. 347 00:31:42,984 --> 00:31:44,904 SKØDE 348 00:31:54,120 --> 00:31:57,670 I er mange. Du har seks bofæller. 349 00:31:57,749 --> 00:32:00,879 I skal nok være så mange, der bidrager med huslejen. 350 00:32:00,960 --> 00:32:03,420 Syv skurke plus tre på balkonerne. 351 00:32:03,504 --> 00:32:07,134 -Og de to, vi talte herude. -Kline og livvagten er i udestuen. 352 00:32:07,216 --> 00:32:10,386 -Så er de 14 styks. - Her har vi problemet. 353 00:32:10,470 --> 00:32:14,600 Nogen prøvede at hacke jeres system, men I er beskyttet med os. 354 00:32:14,682 --> 00:32:19,152 Vi lukker straks ned, hvis vi ser mistænkelig aktivitet. 355 00:32:24,484 --> 00:32:28,204 Okay. Systemet starter om om ti sekunder, 356 00:32:28,279 --> 00:32:30,239 så bliver alt som nyt. 357 00:32:30,323 --> 00:32:33,333 De ti sekunder begynder... nu. 358 00:32:40,083 --> 00:32:42,963 Er det her en slags overlevelsesbunker? 359 00:32:44,045 --> 00:32:45,205 Andet tillæg. 360 00:32:46,673 --> 00:32:47,673 Okay. 361 00:32:54,472 --> 00:32:56,102 Se nu her... 362 00:32:57,475 --> 00:33:01,645 -Jeg kan ikke se alle kameraerne. -Jeg gør mit bedste her. 363 00:33:19,163 --> 00:33:21,873 Intet i soveværelset. Vi går videre. 364 00:33:24,627 --> 00:33:26,047 SYSTEMFEJL 365 00:33:32,468 --> 00:33:34,348 Der må være en bug. 366 00:33:34,429 --> 00:33:38,059 Wi-fi-systemer kan være lidt ustabile i de her gamle huse. 367 00:33:38,641 --> 00:33:44,481 -Det var ikke ustabilt før. Løs det! -Okay. 368 00:33:44,564 --> 00:33:48,824 Vi går ned i kælderen om tre, to, en... 369 00:33:50,737 --> 00:33:53,987 Undskyld, det var ikke meningen. 370 00:33:59,454 --> 00:34:01,964 Nu går det fremad. 371 00:34:13,092 --> 00:34:15,052 Sheffield Johnson Industries. 372 00:34:23,686 --> 00:34:27,606 LOCUST styrechips. De testes på ONR. 373 00:34:27,690 --> 00:34:31,190 -Autonome beslutninger i luften. -Tal, så man forstår det. 374 00:34:32,487 --> 00:34:34,357 Flådens forskningsafdeling. 375 00:34:34,447 --> 00:34:38,657 De sender missiler som en sværm efter et mål, der bevæger sig. 376 00:34:38,743 --> 00:34:40,913 Så har vi beviset. Nu går vi. 377 00:35:12,360 --> 00:35:14,900 -Hvad fanden var det? -Bliv her. 378 00:35:20,910 --> 00:35:22,620 -Er du okay? -Ja. Nu går vi. 379 00:35:23,538 --> 00:35:26,668 Hvad er det for et skørt sted, I har her? 380 00:35:32,171 --> 00:35:35,681 Så du, da jeg slog ham med tingen? 381 00:35:35,758 --> 00:35:38,048 Jeg gik glip af det, agent Høj. 382 00:35:38,136 --> 00:35:41,256 Kom ud, så henter vi Syd og McKenna. 383 00:35:42,140 --> 00:35:43,810 Indsatstyrken er på vej. 384 00:35:51,399 --> 00:35:55,489 -Fri bane. -Løb! Kom, Baines. 385 00:35:55,611 --> 00:35:58,031 De har fundet våbnene. Vi må væk herfra. 386 00:35:58,114 --> 00:36:02,744 -Tag dig af det. -Jeg henter bilen. Vent her. 387 00:36:06,581 --> 00:36:07,711 Skynd dig. 388 00:36:31,898 --> 00:36:35,028 -Vi må finde en ny vej ud. -Jeg har en plan. Dæk mig. 389 00:37:55,106 --> 00:37:56,186 Det var bilen! 390 00:37:57,525 --> 00:37:58,685 Jeg dækker dig! 391 00:38:02,655 --> 00:38:05,695 Hænderne op! Anbring hænderne bag hovedet! 392 00:38:18,296 --> 00:38:19,336 Er det en .45'er? 393 00:38:22,883 --> 00:38:25,143 En .45'er dræbte en, som jeg holdt af. 394 00:38:28,764 --> 00:38:32,234 Du skulle have set hans ansigt. Han var en kujon. 395 00:38:34,603 --> 00:38:37,863 Det er let at skyde en, som ikke holder et våben. 396 00:38:54,957 --> 00:38:56,627 Kunne du gøre det igen? 397 00:39:39,001 --> 00:39:40,881 -Godt skudt. -I lige måde. 398 00:39:46,175 --> 00:39:48,295 -Øv! -Undskyld. 399 00:39:48,386 --> 00:39:51,176 -Jeg fik det i munden. -Hop ned i poolen. 400 00:39:51,889 --> 00:39:54,389 Kan jeg få øjenbetændelse af det her? 401 00:40:23,921 --> 00:40:28,721 Stå stille! Jeg skyder dig, Kline. 402 00:40:28,801 --> 00:40:30,431 Læg våbnet fra dig. 403 00:40:31,595 --> 00:40:34,965 Eller ikke. Det har været sådan en dag. 404 00:40:36,058 --> 00:40:37,478 Hun mener det. 405 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 Logan Kline, du er anholdt. 406 00:41:05,212 --> 00:41:07,512 Tvinger du dine mænd til at tage blodprøver? 407 00:41:29,236 --> 00:41:33,566 -Jeg havde kun tastaturet. -Jeg fandt ham rundt om hjørnet. 408 00:41:33,657 --> 00:41:37,997 Ja, fint. Syd, du må fortælle Marcus, hvad jeg gjorde. 409 00:41:38,662 --> 00:41:40,502 -Nej. -Tal med din ven. 410 00:41:40,581 --> 00:41:41,791 Nej. 411 00:41:41,874 --> 00:41:43,174 -Noget at drikke? -Ja. 412 00:41:46,712 --> 00:41:47,922 Satans også! 413 00:41:51,050 --> 00:41:52,970 I klarede det godt. 414 00:41:53,052 --> 00:41:55,012 -Vi tager en drink. -To drinks. 415 00:42:14,990 --> 00:42:16,030 Hej. 416 00:42:22,540 --> 00:42:27,840 -Hvor er du fin. -Tak. Jeg har gjort mig umage. 417 00:42:30,673 --> 00:42:32,263 Han ville være stolt. 418 00:42:37,304 --> 00:42:41,144 -Skal vi gå? -Jeg må fortælle dig noget. 419 00:42:44,770 --> 00:42:48,230 -Du kan fortælle mig alt... -Jeg vil blive her. 420 00:42:52,611 --> 00:42:57,121 Jeg tænkte på, at min mor talte om sine venner fra college. 421 00:42:58,200 --> 00:43:02,370 Hun sagde, man har en familie, man fødes ind i... 422 00:43:03,539 --> 00:43:06,419 men ens venner bliver den familie, man vælger. 423 00:43:08,043 --> 00:43:10,463 Måske går jeg aldrig på college, men... 424 00:43:11,839 --> 00:43:13,089 Jeg vælger dig. 425 00:43:15,593 --> 00:43:18,893 Det er meget, så hvis du ikke vil, er det okay... 426 00:43:18,971 --> 00:43:22,061 Jeg vil. Jeg vil virkelig gerne. 427 00:43:24,018 --> 00:43:25,388 Selvfølgelig. 428 00:43:30,858 --> 00:43:35,488 Du kan holde op med at kramme mig. Det er meget for dig. 429 00:43:35,571 --> 00:43:38,071 Jeg vil ikke holde op med at kramme dig. 430 00:43:38,741 --> 00:43:42,291 Hvem er du, og hvad har du gjort ved Nancy? 431 00:45:39,611 --> 00:45:41,111 Fin gudstjeneste. 432 00:45:42,197 --> 00:45:44,367 Sig til din partner, at jeg kondolerer. 433 00:45:45,826 --> 00:45:51,826 -Var du nødt til at komme? -Emma ringede. Hun tilstod. 434 00:45:52,666 --> 00:45:55,496 Du er ikke alene om at ofre dig. 435 00:45:56,712 --> 00:46:01,552 -Hvad sker der nu? -Systemet har sin gang. 436 00:46:02,342 --> 00:46:03,762 Emma bliver anholdt lige nu. 437 00:46:05,345 --> 00:46:08,715 Hun tilstod mordet på Beverly. Det kan jeg ikke ignorere. 438 00:46:09,516 --> 00:46:11,386 Hvis jeg skulle vædde... 439 00:46:11,477 --> 00:46:18,477 Sød hvid pige, kompetent advokat, velvillig dommer... Hun klarer sig. 440 00:46:18,567 --> 00:46:21,697 -Hvad med Baines? -En advarsel. 441 00:46:22,571 --> 00:46:25,531 Han er loyal. Han klarer det her fint. 442 00:46:26,450 --> 00:46:29,290 Men du har en gæld at betale. 443 00:46:30,537 --> 00:46:32,287 Jeg må sige... 444 00:46:35,292 --> 00:46:39,092 Det her med, at "godhed tæller"... 445 00:46:40,547 --> 00:46:41,917 Det påvirkede mig. 446 00:46:43,926 --> 00:46:46,426 Men når jeg sætter det på spidsen... 447 00:46:47,679 --> 00:46:49,969 mister LAPD en af sine bedste betjente. 448 00:46:51,016 --> 00:46:55,056 Hvad nytter det at sætte dig på bænken, når du er nødvendig banen? 449 00:46:58,148 --> 00:47:00,148 Det her lyder ikke godt. 450 00:47:00,943 --> 00:47:04,113 Dig og din partner har vist, at I er klar til at lyve 451 00:47:04,613 --> 00:47:06,203 for alles bedste. 452 00:47:07,282 --> 00:47:10,992 Selvom jeg hader uærlighed... 453 00:47:14,164 --> 00:47:17,214 har jeg fået en sag, hvor det er lige, hvad der behøves. 454 00:47:23,507 --> 00:47:25,427 Hvis du virkelig tror... 455 00:47:27,094 --> 00:47:30,604 at godhed tæller, kan du betale din gæld på en anden måde. 456 00:47:31,056 --> 00:47:35,636 Så du ser den anden vej, mens jeg gør dit beskidte arbejde? 457 00:47:41,775 --> 00:47:44,025 Tag sejren. 458 00:47:53,036 --> 00:47:57,496 -Farvel, skat. Ses vi derhjemme? -Ja, vi ses derhjemme. 459 00:47:57,583 --> 00:47:59,633 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 460 00:48:09,177 --> 00:48:14,847 -Nu er du enlig mor. -Vi er nærmere bofæller. 461 00:48:14,933 --> 00:48:18,773 Hun skal bo hos mig, indtil hun går ud af high school. 462 00:48:18,854 --> 00:48:24,114 -Beholder du navnet McKenna? -Det er det nemmeste. 463 00:48:24,192 --> 00:48:28,952 -Med papirer og skolen. -Ja, enlig mor. 464 00:48:29,865 --> 00:48:33,445 -Skulle du ikke sidde i fængsel? -Apropos det... 465 00:48:33,535 --> 00:48:36,655 Vi skal lave lidt beskidt arbejde for interne affærer. 466 00:48:36,747 --> 00:48:39,877 "Vi"? Jeg har ikke gjort noget. 467 00:48:39,958 --> 00:48:44,708 Jeg er ikke en ensom ulv mere. Jeg er blevet et bedre menneske. 468 00:48:44,796 --> 00:48:47,006 Jeg tager det tilbage, jeg sagde. 469 00:48:47,090 --> 00:48:51,180 Du kan gøre det hele alene. 470 00:48:51,303 --> 00:48:53,103 Det fortjente jeg. 471 00:50:05,335 --> 00:50:10,335 LAPD PERSONALE-DATABASE 472 00:50:29,317 --> 00:50:32,447 Tekster af: Charlotte Reeve www.plint.com 34852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.