Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,897 --> 00:00:23,817
Baines?
2
00:00:27,610 --> 00:00:28,780
Baines?
3
00:00:33,199 --> 00:00:34,199
Baines?
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,871
Hallo? Er du okay?
5
00:00:43,835 --> 00:00:47,255
Hvad skete der? Hvor er Ward?
6
00:00:48,048 --> 00:00:49,628
Hvor er Ward?
7
00:00:50,925 --> 00:00:51,885
Der er han.
8
00:00:53,970 --> 00:00:56,060
For helvede.
9
00:01:00,393 --> 00:01:01,313
Pis!
10
00:01:16,868 --> 00:01:17,738
For fanden da!
11
00:01:20,663 --> 00:01:23,963
-Kom.
-Jeg forstår det. Han er vred.
12
00:01:38,181 --> 00:01:39,561
Mr. Kline.
13
00:01:41,434 --> 00:01:43,654
-Jeg ved, at...
-Hold kæft.
14
00:01:48,441 --> 00:01:49,731
Hvad sagde du til dem?
15
00:01:51,111 --> 00:01:52,151
Ingenting.
16
00:01:53,696 --> 00:01:54,906
Hvad ved de?
17
00:01:56,116 --> 00:01:58,696
De ved, at jeg dræbte Ricky.
Det er alt.
18
00:01:59,702 --> 00:02:00,912
Det er ikke alt.
19
00:02:07,418 --> 00:02:11,548
De ved, at jeg arbejder for dig.
Det er alt.
20
00:02:13,133 --> 00:02:16,303
-Du må tro på mig.
-Det gør jeg.
21
00:03:19,490 --> 00:03:22,490
Det var ingen udtrækning.
Det var en henrettelse.
22
00:03:23,244 --> 00:03:26,754
-Varevognen blev fundet lidt herfra.
-Ward?
23
00:03:26,831 --> 00:03:29,211
Kroppen var brændt.
Vi må vente på laboratoriet.
24
00:03:29,292 --> 00:03:30,672
Det er Malcolm Ward.
25
00:03:30,752 --> 00:03:35,802
Hvem ville dræbe Ward så meget,
at de angreb LAPD sådan?
26
00:03:35,882 --> 00:03:37,432
Vi sad i bilen!
27
00:03:38,843 --> 00:03:42,973
-Kan I fortsætte?
-Vi er motiverede.
28
00:03:43,056 --> 00:03:48,056
Tjek skyttens fingeraftryk.
Jeg vil vide alt om ham.
29
00:03:48,144 --> 00:03:49,904
Vi vil finde den ansvarlige.
30
00:03:54,275 --> 00:03:56,355
Du kommer igennem det her.
31
00:04:06,329 --> 00:04:09,539
Du vaklede ikke som andre små børn.
32
00:04:10,875 --> 00:04:15,455
En dag stod jeg i køkkenet,
og du stormede ind.
33
00:04:16,714 --> 00:04:21,474
Jeg troede, du ville kramme mig,
men du skubbede mig væk.
34
00:04:22,804 --> 00:04:25,934
Du løb lige hen til sin mor.
35
00:04:27,433 --> 00:04:30,943
Du skulle have set
din mors smil, da...
36
00:04:31,980 --> 00:04:33,860
du holdt om hendes ben.
37
00:04:34,983 --> 00:04:38,653
"Og skønt hun kun er lille,
er hun hidsig."
38
00:04:40,863 --> 00:04:43,993
Hun underviste i Shakespeare.
39
00:04:58,715 --> 00:05:00,165
Hun har ret.
40
00:05:02,135 --> 00:05:04,045
Du er hidsig.
41
00:05:05,013 --> 00:05:11,063
Fra det øjeblik du skubbede mig væk
indtil nu i dette øjeblik.
42
00:05:12,854 --> 00:05:15,444
For altid. Din mor...
43
00:05:17,525 --> 00:05:19,145
Hun er væk.
44
00:05:19,235 --> 00:05:25,065
Men selvom du ikke kan række ud
efter hende, så er hun der.
45
00:05:26,951 --> 00:05:29,161
Hun er altid med dig, Izzy.
46
00:05:30,913 --> 00:05:32,253
Og det er jeg også.
47
00:05:37,754 --> 00:05:39,304
Jeg elsker dig, Isabel.
48
00:05:45,970 --> 00:05:47,760
Det føles, som om...
49
00:05:49,390 --> 00:05:51,980
alle andre er kommet videre.
50
00:05:52,060 --> 00:05:56,560
Som om jeg bildte mig det hele ind.
51
00:05:56,647 --> 00:06:00,277
Ved du godt,
at du er den vigtigste i verden?
52
00:06:03,446 --> 00:06:08,486
I har et utroligt bånd.
I har været så meget igennem.
53
00:06:16,542 --> 00:06:18,002
RETSTEKNIKER
54
00:06:28,846 --> 00:06:29,966
Er I okay?
55
00:06:32,767 --> 00:06:34,267
Jeg er så ked af det.
56
00:06:37,855 --> 00:06:40,475
-Hvad skete der?
-Nathan Baker.
57
00:06:42,402 --> 00:06:44,782
-Hvad?
-Du ved, hvad der skete.
58
00:06:48,783 --> 00:06:54,293
-Ja, det virker sandsynligt, men...
-Han gjorde det.
59
00:06:54,372 --> 00:06:59,212
Han dræbte far. Anhold ham,
dræb ham. Bare gør noget.
60
00:06:59,293 --> 00:07:00,673
Det fungerer ikke sådan.
61
00:07:00,753 --> 00:07:05,013
Det ved jeg, Syd, men...
Han dræbte min far.
62
00:07:12,432 --> 00:07:15,182
-Bliv hos Iz, Nico.
-Okay.
63
00:07:16,686 --> 00:07:17,806
Hør...
64
00:07:22,942 --> 00:07:23,992
Nathan Baker?
65
00:07:30,158 --> 00:07:33,488
Var det dig?
66
00:07:33,578 --> 00:07:35,368
-Var det dig?
-Hvad taler du om?
67
00:07:35,455 --> 00:07:39,495
-Var det dig, der dræbte Patrick?
-McKenna. Lad ham svare.
68
00:07:40,751 --> 00:07:42,421
Er han død?
69
00:07:45,548 --> 00:07:47,298
Er Patrick McKenna død?
70
00:07:49,177 --> 00:07:50,507
Wow...
71
00:07:57,435 --> 00:07:59,265
Jeg har ikke dræbt ham.
72
00:08:00,188 --> 00:08:05,438
Valgsejren gjorde mig vred, men
jeg ville ødelægge hans liv, ikke...
73
00:08:09,989 --> 00:08:11,119
Hvordan døde han?
74
00:08:14,619 --> 00:08:16,199
Det er lige meget.
75
00:08:18,289 --> 00:08:19,999
Han slap let.
76
00:08:22,418 --> 00:08:25,088
Hvorfor er du så sur?
Ville du ikke skilles?
77
00:08:25,171 --> 00:08:31,261
Nej, lad være. Hold så op!
78
00:08:31,344 --> 00:08:36,814
Det er lige, hvad han vil have.
Gå væk.
79
00:08:38,476 --> 00:08:40,306
Hav en god aften.
80
00:08:45,191 --> 00:08:49,241
Fald ned. Lad os tale om det.
81
00:08:49,320 --> 00:08:53,160
Beder du, af alle mennesker,
mig om at falde ned?
82
00:08:53,241 --> 00:08:55,161
-Du lider.
-Det er sgu da klart.
83
00:08:55,243 --> 00:08:56,833
Du kan komme igennem det.
84
00:08:56,911 --> 00:09:02,671
Er vi tolv år gamle?
Skal jeg skrive det i min dagbog?
85
00:09:03,960 --> 00:09:05,840
Patrick er død, McKenna.
86
00:09:07,838 --> 00:09:09,968
Du må gerne sørge.
87
00:09:12,176 --> 00:09:14,176
Når jeg har fundet hans morder.
88
00:09:33,114 --> 00:09:35,204
-Hvem er du?
-Hvem er du selv?
89
00:09:38,244 --> 00:09:42,214
Åh gud, skete det her?
Hvor er min niece?
90
00:09:44,875 --> 00:09:50,455
Ja, den i mahogni,
hvis det er den bedste. Okay.
91
00:09:52,592 --> 00:09:53,972
Tak. Farvel.
92
00:09:55,177 --> 00:09:59,927
-Moster Karen.
-Søde skat. Jeg er så ked af det.
93
00:10:01,350 --> 00:10:04,350
-Jeg kom så hurtigt, jeg kunne.
-Hej, Karen.
94
00:10:08,733 --> 00:10:09,783
Nancy.
95
00:10:11,360 --> 00:10:14,780
Har I fundet monstret,
der gjorde det?
96
00:10:16,574 --> 00:10:18,744
Nej, vi har nogle spor, men...
97
00:10:22,204 --> 00:10:27,214
Vi får dig ud herfra.
Du kan bo med mig på hotellet.
98
00:10:27,293 --> 00:10:31,053
Vi ville bo i
min brors lejlighed noget tid.
99
00:10:31,130 --> 00:10:35,720
Nej. Jeg har masser af plads.
Du får tid til at gøre det, du skal.
100
00:10:37,094 --> 00:10:39,514
"Det, jeg skal"?
Hvad betyder det?
101
00:10:39,597 --> 00:10:42,927
Der skal arrangeres ting og sager.
102
00:10:43,017 --> 00:10:46,147
Jeg tager mig af Izzy,
mens du ordner Patricks sager.
103
00:10:48,939 --> 00:10:49,769
Ja.
104
00:10:53,319 --> 00:10:57,239
-Pak en taske. Bilen er på vej.
-Okay.
105
00:11:03,079 --> 00:11:04,329
Var det her din skyld?
106
00:11:06,749 --> 00:11:10,089
Tropper du virkelig op
i mit hjem og anklager mig?
107
00:11:10,169 --> 00:11:13,299
Gjorde en af dine sager
hende faderløs?
108
00:11:14,382 --> 00:11:17,512
Efter at have set sin mor dø?
109
00:11:22,848 --> 00:11:26,098
Min søster giftede sig med Patrick,
lige da han havde taget eksamen.
110
00:11:26,185 --> 00:11:29,435
Hvis hun havde vidst,
at de begge to en dag ville...
111
00:11:29,939 --> 00:11:31,019
Spar dig, Karen.
112
00:11:31,899 --> 00:11:35,819
Du kunne ikke lide Patrick,
da han giftede sig med din søster,
113
00:11:35,903 --> 00:11:39,243
og du hadede ham, da de blev skilt.
114
00:11:39,323 --> 00:11:42,623
Men jeg elsker min niece,
og hun har ingen tilbage.
115
00:11:42,743 --> 00:11:45,333
-Hun har mig.
-Hun skal bo med sine slægtninge.
116
00:11:49,959 --> 00:11:52,089
-Det er vores bil.
-Okay.
117
00:11:53,546 --> 00:11:58,426
-Så kører vi.
-Ja, gør det.
118
00:11:59,385 --> 00:12:02,255
Det vil gøre dig godt
at komme ud herfra.
119
00:12:03,097 --> 00:12:06,927
-Luftforandring er en god ting.
-Okay.
120
00:12:07,017 --> 00:12:10,057
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker dig.
121
00:12:22,950 --> 00:12:24,290
Jeg har taget en beslutning.
122
00:12:25,161 --> 00:12:28,291
Vi skal høre din tilståelse
på fredag.
123
00:12:29,290 --> 00:12:31,420
Imens kan du arbejde på dine sager.
124
00:12:32,460 --> 00:12:33,380
Baines og Emma?
125
00:12:35,379 --> 00:12:36,509
De er blevet renset.
126
00:12:37,840 --> 00:12:43,760
Tillykke. Du har løst problemet
med politikorruption og brutalitet.
127
00:12:49,143 --> 00:12:52,613
-Det behøver ikke ske sådan her.
-Jo, det gør.
128
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
-McKenna.
-Ja.
129
00:13:07,828 --> 00:13:10,998
-Jeg beklager dit tab.
-Tak.
130
00:13:12,958 --> 00:13:14,248
Hvorfor er du her?
131
00:13:17,046 --> 00:13:21,756
Izzy er hos sin moster,
og begravelsen er arrangeret.
132
00:13:25,930 --> 00:13:29,640
-Jeg har brug for det her.
-Du kan blive.
133
00:13:30,643 --> 00:13:31,983
Tak.
134
00:13:33,312 --> 00:13:35,312
Noget nyt om Patricks sag?
135
00:13:36,941 --> 00:13:39,741
Vi afhørte Nathan Baker i morges.
136
00:13:41,278 --> 00:13:45,278
-Han truer med at sagsøge LAPD.
-Undskyld.
137
00:13:45,866 --> 00:13:50,956
Nathan har et alibi fra et event
i byen. Det var ikke ham.
138
00:13:51,580 --> 00:13:56,540
Jeg har spurgt anklagerens kontor,
om Patrick havde fået dødstrusler.
139
00:13:56,627 --> 00:14:00,007
Intet er dukket op om
den mørke bil, du beskrev.
140
00:14:00,923 --> 00:14:03,383
Så vi er ikke kommet nogen vegne?
141
00:14:06,595 --> 00:14:09,885
Hvad med Koreatown og Logan Kline?
142
00:14:12,518 --> 00:14:13,808
Nu går vi i gang.
143
00:14:22,111 --> 00:14:25,281
Vi har fået et match
på fingeraftrykket fra ICE.
144
00:14:25,364 --> 00:14:26,494
Immigration?
145
00:14:26,574 --> 00:14:30,744
Han hedder Alexi Bulka.
En russer på et midlertidigt visum.
146
00:14:30,828 --> 00:14:33,618
Vores system reagerede på hans navn.
147
00:14:33,706 --> 00:14:35,826
Han har arbejdet
for Weiss Corporation.
148
00:14:35,916 --> 00:14:38,126
Det er som Ruslands Blackwater.
149
00:14:38,210 --> 00:14:41,090
Hvorfor skulle lejesoldater
gå efter LAPD?
150
00:14:41,171 --> 00:14:44,471
Spørg hans chef. Hans visum
er sponsoreret af Lustrum Holdings.
151
00:14:44,550 --> 00:14:48,640
-Logan Klines firma.
-Liget, vi fandt, var Malcolm Wards.
152
00:14:48,721 --> 00:14:52,061
Han arbejdede også
for Lustrum Holdings.
153
00:14:52,141 --> 00:14:56,851
Vores døde russer havde forbindelser
til internationale våbenhandler.
154
00:14:56,937 --> 00:14:59,767
Jeg skulle lige til at sige det.
155
00:14:59,857 --> 00:15:04,897
Så Kline importerer lejesoldater,
fordi han er våbenhandler?
156
00:15:04,987 --> 00:15:07,317
Han har altid været en skummel type.
157
00:15:07,406 --> 00:15:10,906
Vi ved ikke hvorfor,
men Kline vil rive Koreatown ned.
158
00:15:10,993 --> 00:15:13,873
Ward er død, ligesom Ricky Leon,
Choi og Reuben.
159
00:15:13,954 --> 00:15:16,544
Alle, der kæmpede for kvarteret,
er døde.
160
00:15:17,124 --> 00:15:20,884
Patrick fortalte mig,
at han undersøgte Lustrum.
161
00:15:20,961 --> 00:15:22,591
Han holdt en offentlig tale.
162
00:15:22,671 --> 00:15:27,471
Han sagde, at han ville finde dem,
der stod bag volden i Koreatown.
163
00:15:27,551 --> 00:15:29,721
-Var det derfor?
-Som Vivian Kim.
164
00:15:29,845 --> 00:15:33,265
Det nye byrådsmedlem, som kæmper
mod gentrificeringen af Korea Town.
165
00:15:33,349 --> 00:15:35,349
Måske er hun stadig i fare.
166
00:15:35,434 --> 00:15:39,154
Walker og Baines, giv Kim
beskyttelse, til sagen er opklaret.
167
00:15:39,229 --> 00:15:40,399
I tager Kline.
168
00:15:40,481 --> 00:15:43,651
Vi kan tage ham for de visa,
hans firma sponsorerede.
169
00:15:43,734 --> 00:15:48,164
Der må være flere lag af bureaukrati
mellem lejesoldaten og Kline.
170
00:15:48,238 --> 00:15:50,698
Vi må have noget solidt,
før vi går efter Kline.
171
00:15:50,783 --> 00:15:55,203
Han sagsøgte LAPD sidste gang,
så vi må være helt sikre.
172
00:15:55,287 --> 00:15:58,577
Okay, tydelige beviser,
så banker vi Kline.
173
00:16:08,300 --> 00:16:11,260
-LAPD. Vi skal tale med jeres chef.
-Hun sidder i møde.
174
00:16:11,345 --> 00:16:13,715
-Det er Kline.
-Vent!
175
00:16:15,975 --> 00:16:17,845
-Hvad laver du her?
-Mener du det?
176
00:16:17,935 --> 00:16:20,845
-Få din vagthund væk.
-Han gør sit job.
177
00:16:20,938 --> 00:16:24,858
-Tag det roligt.
-Ms. Kim, de vil gøre dig fortræd.
178
00:16:26,568 --> 00:16:30,818
-Mr. Kline er min gæst.
-Din gæst?
179
00:16:30,906 --> 00:16:32,736
Har din gæst en tilladelse til den?
180
00:16:34,868 --> 00:16:36,158
Langsomt, actionman.
181
00:16:43,127 --> 00:16:45,797
Jeg skulle lige til at gå.
182
00:16:45,879 --> 00:16:49,259
Ikke endnu. Vi vil tale med dig
om Malcolm Wards død.
183
00:16:50,092 --> 00:16:52,472
Tager I mig ind til forhør igen?
184
00:16:56,807 --> 00:16:57,767
Kom.
185
00:17:05,482 --> 00:17:08,862
-Er du okay?
-Det tror jeg.
186
00:17:10,612 --> 00:17:14,832
-Du godkendte Klines jordovertagelse.
-Skulle du ikke beskytte Koreatown?
187
00:17:14,908 --> 00:17:18,158
-Kline er en forbryder.
-Så bevis det.
188
00:17:18,287 --> 00:17:20,247
Før andre kommer til skade.
189
00:17:20,330 --> 00:17:22,370
Lav en anmeldelse,
så kan vi gøre noget.
190
00:17:22,458 --> 00:17:25,878
-Som da jeg nær var blevet skudt?
-Truede han dig?
191
00:17:29,131 --> 00:17:34,681
Magtfulde mænd som Kline truer ikke.
De insisterer.
192
00:17:34,762 --> 00:17:39,482
Hvis jeg stopper arbejdet i dag,
kan I så garantere alles sikkerhed?
193
00:17:43,395 --> 00:17:44,725
Det tænkte jeg nok.
194
00:17:44,813 --> 00:17:49,993
Jeg vil ikke lade
flere mennesker dø.
195
00:18:07,628 --> 00:18:09,668
Okay, Patrick...
196
00:18:10,798 --> 00:18:15,718
Du undersøgte Koreatown og kunne ikke
modstå at tage arbejdet med hjem.
197
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
TILLYKKE FAR
DU ER DEN BEDSTE
198
00:19:26,915 --> 00:19:27,825
BYGGEANSØGNING
199
00:19:27,916 --> 00:19:28,746
STJÅLNE VÅBEN
200
00:19:39,887 --> 00:19:45,227
Husker du julen, da dine forældre
tog dig med til Chicago?
201
00:19:45,309 --> 00:19:47,979
Jeg syntes, jeres hus var så stort.
202
00:19:48,937 --> 00:19:51,817
Det føles større nu,
hvor dine kusiner er flyttet.
203
00:19:56,737 --> 00:19:59,487
Vil du bo hos mig og onkel Ron?
204
00:20:02,993 --> 00:20:08,673
-"Bo hos..."?
-Under dit sidste år i high school.
205
00:20:10,500 --> 00:20:12,380
Men...
206
00:20:13,378 --> 00:20:17,548
Undskyld, at jeg ikke var der,
da din mor døde.
207
00:20:18,050 --> 00:20:21,220
Du minder mig så meget om hende.
208
00:20:22,554 --> 00:20:26,734
Jeg kom kun nogle gange,
og FaceTime rækker ikke langt.
209
00:20:27,935 --> 00:20:31,895
Jeg mistede min søster, men du
mistede din mor. Jeg burde have...
210
00:20:33,440 --> 00:20:36,940
set bort fra min egen smerte
for at hjælpe dig.
211
00:20:38,654 --> 00:20:45,874
Jeg har ikke tænkt over,
hvad jeg vil gøre... nu.
212
00:20:45,953 --> 00:20:47,453
Det behøver du ikke.
213
00:20:48,956 --> 00:20:53,876
Du skal være et barn,
til du begynder på college.
214
00:20:55,003 --> 00:20:57,303
Uanset hvad du vælger at gøre.
215
00:20:59,508 --> 00:21:03,098
-Ja, men Nancy... Jeg kan ikke...
-Jeg ved, at du har Nancy.
216
00:21:05,931 --> 00:21:11,141
Men hun er politibetjent, altid
på arbejde, i fare. Hun er ikke...
217
00:21:15,148 --> 00:21:18,278
Du skal have et mere stabilt hjem.
218
00:21:19,736 --> 00:21:25,906
Efter alt det, der er sket. Du blev
kidnappet og nu det med din far...
219
00:21:25,993 --> 00:21:28,953
Vi er af samme blod.
Du burde være hos din familie.
220
00:21:29,913 --> 00:21:35,253
Det er meget at tage ind.
221
00:21:35,335 --> 00:21:39,505
Tænk over det.
Jeg er her, så længe du behøver mig.
222
00:21:40,674 --> 00:21:43,804
Når jeg rejser,
håber jeg, at du tager med.
223
00:21:51,184 --> 00:21:56,324
-Hvorfor ringede du, far?
-Jeg har ventet længe.
224
00:21:57,107 --> 00:22:01,397
Du har ikke bragt det på bane,
så det må være en dårlig nyhed.
225
00:22:02,904 --> 00:22:04,534
Hvad besluttede Davis sig for?
226
00:22:08,910 --> 00:22:11,660
Han vil tage min tilståelse og...
227
00:22:12,914 --> 00:22:14,884
sigte mig for mordet på Beverly.
228
00:22:17,586 --> 00:22:19,046
Vi har arbejdet med ærlighed.
229
00:22:20,589 --> 00:22:23,299
-Åben kommunikation.
-Ja.
230
00:22:24,134 --> 00:22:27,604
Jeg vil være tydelig.
Du opfører dig som en idiot.
231
00:22:28,889 --> 00:22:31,559
Emma valgte at tage din pistol
og affyre den.
232
00:22:31,641 --> 00:22:34,981
Hun valgte at løbe den risiko.
Hvorfor skal hun ikke tage følgerne?
233
00:22:35,062 --> 00:22:38,322
Efter alt, der skete med Jen,
skylder jeg Emma det.
234
00:22:38,398 --> 00:22:42,188
Hun fortjener dit venskab
og din støtte, ikke dit liv.
235
00:22:43,320 --> 00:22:47,490
Du ved ikke, hvor meget jobbet
betyder, før det bliver taget fra en.
236
00:22:49,659 --> 00:22:52,789
-Handler det om dig nu?
-Det kaldes indsigt.
237
00:22:56,875 --> 00:22:58,335
Du ved, hvad der skete.
238
00:22:59,086 --> 00:23:03,796
Jeg sænkede paraderne,
og hun blev dræbt.
239
00:23:05,092 --> 00:23:11,182
En af LAPD's første kvindelige
betjente, der blev dræbt i tjenesten.
240
00:23:11,264 --> 00:23:15,104
Ledelsen måtte give en skylden.
Morderen blev aldrig fundet.
241
00:23:15,852 --> 00:23:18,772
Så hendes uagtsomme partner
var oplagt.
242
00:23:20,982 --> 00:23:22,532
Jeg begik fejl.
243
00:23:23,360 --> 00:23:27,360
Jeg betalte prisen for dem,
men det var mine fejl.
244
00:23:29,491 --> 00:23:35,501
Jeg ved ikke...
Hvis jeg havde været en bedre far,
245
00:23:36,331 --> 00:23:39,461
ville du måske ikke
smide dit liv væk så let.
246
00:23:54,516 --> 00:23:58,306
-Hej. Må jeg...?
-Hvad laver du her?
247
00:23:58,395 --> 00:24:02,395
-Er alt okay?
-Ja, alting er helt okay.
248
00:24:03,066 --> 00:24:05,026
Jeg har tænkt over tingene.
249
00:24:07,320 --> 00:24:10,700
Karen har spurgt, om jeg vil
flytte til Chicago med hende.
250
00:24:14,786 --> 00:24:21,456
Jeg formodede,
at du ville flytte ind hos mig.
251
00:24:22,043 --> 00:24:24,503
-Så...
-Også jeg.
252
00:24:27,716 --> 00:24:32,966
-Vil du rejse?
-Hvad synes du, jeg skal gøre?
253
00:24:34,931 --> 00:24:36,481
Det ved jeg ikke.
254
00:24:36,558 --> 00:24:43,318
Din far havde ret. Jeg har været
din ven snarere end en forælder.
255
00:24:44,024 --> 00:24:47,694
Din moster Karen er en god mor.
256
00:24:50,030 --> 00:24:56,240
-Mit liv er ikke særlig stabilt.
-Det sagde hun også.
257
00:24:58,497 --> 00:24:59,407
Gjorde hun?
258
00:25:02,792 --> 00:25:07,262
Jeg støtter dig,
uanset hvad du vælger at gøre.
259
00:25:08,673 --> 00:25:10,683
Selv hvis jeg forlader L.A.?
260
00:25:14,471 --> 00:25:17,141
Du har mange grunde til at blive.
261
00:25:18,475 --> 00:25:20,225
Du har dine venner.
262
00:25:22,312 --> 00:25:23,812
Det her er dit hjem.
263
00:25:27,317 --> 00:25:28,567
Jeg er her.
264
00:25:31,821 --> 00:25:33,031
Men...
265
00:25:36,826 --> 00:25:38,996
Jeg var på din alder,
da jeg flyttede.
266
00:25:40,288 --> 00:25:41,788
Og...
267
00:25:42,791 --> 00:25:45,921
Det gav mig...
268
00:25:48,797 --> 00:25:51,927
Det gav mig en chance for
at begynde forfra.
269
00:25:55,595 --> 00:25:58,465
Og jeg kunne komme tilbage
på mine vilkår.
270
00:26:00,600 --> 00:26:02,600
Jeg kommer til
at savne dig vildt meget.
271
00:26:07,065 --> 00:26:08,775
Sandheden er...
272
00:26:11,236 --> 00:26:15,156
Hvis nogen fortjener en ny start,
så er det dig.
273
00:26:27,961 --> 00:26:30,591
-Godt gået.
-Flot holdning.
274
00:26:30,672 --> 00:26:33,092
Tak, fordi I kom.
275
00:26:35,343 --> 00:26:39,893
-Syd. Hvad laver du her?
-Davis afslutter sin efterforskning.
276
00:26:39,973 --> 00:26:41,183
Gør han det?
277
00:26:43,226 --> 00:26:44,226
Hvad sker der nu?
278
00:26:44,311 --> 00:26:47,611
Jeg skal vidne for
et internt udvalg på fredag.
279
00:26:47,689 --> 00:26:51,109
Jeg fortæller vores historie,
og så sker der ikke dig noget.
280
00:26:52,277 --> 00:26:55,447
-Det gælder også dig, ikke?
-Jeg klarer mig.
281
00:26:56,281 --> 00:26:59,411
-Syd.
-Din søster havde gjort det samme.
282
00:27:00,869 --> 00:27:05,499
Hun var et godt menneske.
Hun ville have beskyttet dig.
283
00:27:07,417 --> 00:27:10,957
Men hvad vil der ske med dig?
284
00:27:11,463 --> 00:27:14,593
Det sagde jeg jo. Jeg klarer mig.
285
00:27:37,572 --> 00:27:40,492
Ifølge retsmedicineren blev
Patrick dræbt af en .45'er.
286
00:27:41,660 --> 00:27:44,910
Sagde Walker, at Klines livvagt
havde tilladelse til en .45'er?
287
00:27:45,705 --> 00:27:50,835
Jeg fandt en mappe om Koreatown
i Patricks skrivebordsskuffe.
288
00:27:51,795 --> 00:27:53,705
Lustrum og Kline er begge med.
289
00:27:53,797 --> 00:27:56,927
-Tror du, at Kline dræbte Patrick?
-Det ved jeg ikke.
290
00:27:59,010 --> 00:28:01,180
Izzy flytter måske til Chicago.
291
00:28:02,347 --> 00:28:04,927
-Med sin moster.
-Virkelig?
292
00:28:08,395 --> 00:28:09,435
Er du okay?
293
00:28:11,523 --> 00:28:13,533
Jeg hænger i en løs tråd.
294
00:28:17,237 --> 00:28:20,657
Lad os se,
hvor Ben og Ben er med sagen.
295
00:28:24,536 --> 00:28:25,826
"Ben og Ben"?
296
00:28:27,288 --> 00:28:29,418
-Dupont og Dupont?
-Bedre.
297
00:28:30,667 --> 00:28:34,417
Åh gud. Der lugter som
et offentligt toilet herinde.
298
00:28:34,504 --> 00:28:37,804
Nej, sådan lugter der,
når genier arbejder.
299
00:28:37,882 --> 00:28:42,472
Vil I have en time
i L.A.'s infrastrukturs historie?
300
00:28:42,554 --> 00:28:47,434
Under byen er der
en masse tunneller fra forbudstiden.
301
00:28:47,517 --> 00:28:49,847
Ledningstunneller, ridetunneller...
302
00:28:49,936 --> 00:28:52,146
-Altså heste.
-Det ved vi godt.
303
00:28:52,230 --> 00:28:54,900
Ambassador Hotel lå
midt i Koreatown.
304
00:28:54,983 --> 00:28:57,863
Det var et knudepunkt
for spritsmugling.
305
00:28:57,944 --> 00:29:00,704
Det blev revet ned i 2005.
Gæt, hvad der er nu.
306
00:29:00,780 --> 00:29:03,700
-Ricky Leons kulturhus.
-Det, der er tilbage af det.
307
00:29:03,783 --> 00:29:07,703
Logan Klines firma
bygger på grunden.
308
00:29:07,787 --> 00:29:09,747
Kline vil have
adgang til tunnellerne.
309
00:29:09,831 --> 00:29:13,081
-Hvorfor?
-Hvad har Koreatown også meget af?
310
00:29:13,168 --> 00:29:16,168
-Konsulater.
-Ambassader. Kina, Honduras, Bolivia.
311
00:29:16,254 --> 00:29:17,424
Der er endnu flere.
312
00:29:17,505 --> 00:29:21,505
-Den, der kontrollerer tunnellerne...
-...kan fragte ting mellem landene.
313
00:29:21,593 --> 00:29:28,313
Tror I, at Kline vil gøre Koreatown
til et sort våbenmarked?
314
00:29:28,391 --> 00:29:30,311
-Nemlig.
-Det er en sjov teori.
315
00:29:30,393 --> 00:29:33,443
Men vi kan kun bevise,
at Kline har købt en masse jord.
316
00:29:33,521 --> 00:29:37,781
Vi skal stadig kunne knytte ham
til volden i Koreatown,
317
00:29:37,859 --> 00:29:41,109
angrebet på Wards konvoj,
mordet på Patrick...
318
00:29:41,196 --> 00:29:43,866
Hvad, hvis vi kan bevise,
at han er våbenhandler?
319
00:29:44,699 --> 00:29:47,909
Den her var i Patricks mappe.
En inventarliste
320
00:29:47,994 --> 00:29:51,374
fra Sheffield Johnson Industries,
forsvarsteknologifirmaet.
321
00:29:51,456 --> 00:29:54,416
De sælger våben og bomber.
Kald dem våbenfirmaer.
322
00:29:54,501 --> 00:29:59,011
En whistleblower påstod,
en fra Sheffield solgte ny teknologi
323
00:29:59,088 --> 00:30:02,628
til ulovlige distributører,
baseret på huller i inventarlisten.
324
00:30:02,717 --> 00:30:07,387
Ja. En kasse OICW'er
faldt af lastbilen, hvad de end er.
325
00:30:07,472 --> 00:30:10,062
Granatkastere med afstandsmålere.
Militær kvalitet.
326
00:30:10,141 --> 00:30:15,651
Han fik fat i dem, kevlardækkede
automatvåben, missilstyresystemer...
327
00:30:15,772 --> 00:30:18,902
Patrick prøvede at forbinde
de stjålne våben til Kline.
328
00:30:18,983 --> 00:30:21,153
Men vi vidste noget,
som han ikke vidste.
329
00:30:21,820 --> 00:30:23,950
-Husker I Alexi, den døde russer?
-Ja.
330
00:30:24,030 --> 00:30:28,120
Kline skaffede visum til en række
lejesoldater fra ChVK Weiss.
331
00:30:28,201 --> 00:30:34,251
Lejesoldaterne skulle beskytte
den villa, som Lustrum Holdings ejer.
332
00:30:34,332 --> 00:30:35,502
Klines villa.
333
00:30:35,583 --> 00:30:39,463
Det giver mening. Hvis jeg havde
stjålne våben i min villa,
334
00:30:39,546 --> 00:30:41,966
mens jeg ventede på,
markedet skulle åbne,
335
00:30:42,048 --> 00:30:45,468
ville jeg også ansætte
lejesoldater for at beskytte den.
336
00:30:45,552 --> 00:30:48,182
-Nu har vi ham.
-Vi må have solide beviser.
337
00:30:48,263 --> 00:30:50,183
Vi henter dem i hans villa.
338
00:30:50,265 --> 00:30:52,925
Skal vi bare sige:
"Vis os dine ulovlige våben"?
339
00:30:53,017 --> 00:30:55,807
-Vi sniger os ind.
-Han genkender os.
340
00:30:55,895 --> 00:30:59,355
Lad os klare det. I har en opgave.
341
00:31:00,191 --> 00:31:01,441
Tag et bad.
342
00:31:06,447 --> 00:31:07,907
Du lugter af trøfler.
343
00:31:24,507 --> 00:31:27,637
Internettet har været nede
i en time. Vi ringede lige.
344
00:31:27,719 --> 00:31:33,809
-I er hurtige.
-Vores kunder er vigtige for os.
345
00:31:36,060 --> 00:31:37,060
Hvor er jeres server?
346
00:31:39,439 --> 00:31:40,319
Den vej.
347
00:31:42,984 --> 00:31:44,904
SKØDE
348
00:31:54,120 --> 00:31:57,670
I er mange.
Du har seks bofæller.
349
00:31:57,749 --> 00:32:00,879
I skal nok være så mange,
der bidrager med huslejen.
350
00:32:00,960 --> 00:32:03,420
Syv skurke
plus tre på balkonerne.
351
00:32:03,504 --> 00:32:07,134
-Og de to, vi talte herude.
-Kline og livvagten er i udestuen.
352
00:32:07,216 --> 00:32:10,386
-Så er de 14 styks.
- Her har vi problemet.
353
00:32:10,470 --> 00:32:14,600
Nogen prøvede at hacke jeres system,
men I er beskyttet med os.
354
00:32:14,682 --> 00:32:19,152
Vi lukker straks ned,
hvis vi ser mistænkelig aktivitet.
355
00:32:24,484 --> 00:32:28,204
Okay. Systemet starter om
om ti sekunder,
356
00:32:28,279 --> 00:32:30,239
så bliver alt som nyt.
357
00:32:30,323 --> 00:32:33,333
De ti sekunder begynder... nu.
358
00:32:40,083 --> 00:32:42,963
Er det her en slags
overlevelsesbunker?
359
00:32:44,045 --> 00:32:45,205
Andet tillæg.
360
00:32:46,673 --> 00:32:47,673
Okay.
361
00:32:54,472 --> 00:32:56,102
Se nu her...
362
00:32:57,475 --> 00:33:01,645
-Jeg kan ikke se alle kameraerne.
-Jeg gør mit bedste her.
363
00:33:19,163 --> 00:33:21,873
Intet i soveværelset.
Vi går videre.
364
00:33:24,627 --> 00:33:26,047
SYSTEMFEJL
365
00:33:32,468 --> 00:33:34,348
Der må være en bug.
366
00:33:34,429 --> 00:33:38,059
Wi-fi-systemer kan være lidt ustabile
i de her gamle huse.
367
00:33:38,641 --> 00:33:44,481
-Det var ikke ustabilt før. Løs det!
-Okay.
368
00:33:44,564 --> 00:33:48,824
Vi går ned i kælderen
om tre, to, en...
369
00:33:50,737 --> 00:33:53,987
Undskyld, det var ikke meningen.
370
00:33:59,454 --> 00:34:01,964
Nu går det fremad.
371
00:34:13,092 --> 00:34:15,052
Sheffield Johnson Industries.
372
00:34:23,686 --> 00:34:27,606
LOCUST styrechips. De testes på ONR.
373
00:34:27,690 --> 00:34:31,190
-Autonome beslutninger i luften.
-Tal, så man forstår det.
374
00:34:32,487 --> 00:34:34,357
Flådens forskningsafdeling.
375
00:34:34,447 --> 00:34:38,657
De sender missiler som en sværm
efter et mål, der bevæger sig.
376
00:34:38,743 --> 00:34:40,913
Så har vi beviset. Nu går vi.
377
00:35:12,360 --> 00:35:14,900
-Hvad fanden var det?
-Bliv her.
378
00:35:20,910 --> 00:35:22,620
-Er du okay?
-Ja. Nu går vi.
379
00:35:23,538 --> 00:35:26,668
Hvad er det for et skørt sted,
I har her?
380
00:35:32,171 --> 00:35:35,681
Så du, da jeg slog ham med tingen?
381
00:35:35,758 --> 00:35:38,048
Jeg gik glip af det, agent Høj.
382
00:35:38,136 --> 00:35:41,256
Kom ud,
så henter vi Syd og McKenna.
383
00:35:42,140 --> 00:35:43,810
Indsatstyrken er på vej.
384
00:35:51,399 --> 00:35:55,489
-Fri bane.
-Løb! Kom, Baines.
385
00:35:55,611 --> 00:35:58,031
De har fundet våbnene.
Vi må væk herfra.
386
00:35:58,114 --> 00:36:02,744
-Tag dig af det.
-Jeg henter bilen. Vent her.
387
00:36:06,581 --> 00:36:07,711
Skynd dig.
388
00:36:31,898 --> 00:36:35,028
-Vi må finde en ny vej ud.
-Jeg har en plan. Dæk mig.
389
00:37:55,106 --> 00:37:56,186
Det var bilen!
390
00:37:57,525 --> 00:37:58,685
Jeg dækker dig!
391
00:38:02,655 --> 00:38:05,695
Hænderne op!
Anbring hænderne bag hovedet!
392
00:38:18,296 --> 00:38:19,336
Er det en .45'er?
393
00:38:22,883 --> 00:38:25,143
En .45'er dræbte en,
som jeg holdt af.
394
00:38:28,764 --> 00:38:32,234
Du skulle have set hans ansigt.
Han var en kujon.
395
00:38:34,603 --> 00:38:37,863
Det er let at skyde en,
som ikke holder et våben.
396
00:38:54,957 --> 00:38:56,627
Kunne du gøre det igen?
397
00:39:39,001 --> 00:39:40,881
-Godt skudt.
-I lige måde.
398
00:39:46,175 --> 00:39:48,295
-Øv!
-Undskyld.
399
00:39:48,386 --> 00:39:51,176
-Jeg fik det i munden.
-Hop ned i poolen.
400
00:39:51,889 --> 00:39:54,389
Kan jeg få øjenbetændelse
af det her?
401
00:40:23,921 --> 00:40:28,721
Stå stille!
Jeg skyder dig, Kline.
402
00:40:28,801 --> 00:40:30,431
Læg våbnet fra dig.
403
00:40:31,595 --> 00:40:34,965
Eller ikke.
Det har været sådan en dag.
404
00:40:36,058 --> 00:40:37,478
Hun mener det.
405
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
Logan Kline, du er anholdt.
406
00:41:05,212 --> 00:41:07,512
Tvinger du dine mænd til
at tage blodprøver?
407
00:41:29,236 --> 00:41:33,566
-Jeg havde kun tastaturet.
-Jeg fandt ham rundt om hjørnet.
408
00:41:33,657 --> 00:41:37,997
Ja, fint. Syd, du må fortælle Marcus,
hvad jeg gjorde.
409
00:41:38,662 --> 00:41:40,502
-Nej.
-Tal med din ven.
410
00:41:40,581 --> 00:41:41,791
Nej.
411
00:41:41,874 --> 00:41:43,174
-Noget at drikke?
-Ja.
412
00:41:46,712 --> 00:41:47,922
Satans også!
413
00:41:51,050 --> 00:41:52,970
I klarede det godt.
414
00:41:53,052 --> 00:41:55,012
-Vi tager en drink.
-To drinks.
415
00:42:14,990 --> 00:42:16,030
Hej.
416
00:42:22,540 --> 00:42:27,840
-Hvor er du fin.
-Tak. Jeg har gjort mig umage.
417
00:42:30,673 --> 00:42:32,263
Han ville være stolt.
418
00:42:37,304 --> 00:42:41,144
-Skal vi gå?
-Jeg må fortælle dig noget.
419
00:42:44,770 --> 00:42:48,230
-Du kan fortælle mig alt...
-Jeg vil blive her.
420
00:42:52,611 --> 00:42:57,121
Jeg tænkte på, at min mor talte
om sine venner fra college.
421
00:42:58,200 --> 00:43:02,370
Hun sagde, man har en familie,
man fødes ind i...
422
00:43:03,539 --> 00:43:06,419
men ens venner
bliver den familie, man vælger.
423
00:43:08,043 --> 00:43:10,463
Måske går jeg aldrig på college,
men...
424
00:43:11,839 --> 00:43:13,089
Jeg vælger dig.
425
00:43:15,593 --> 00:43:18,893
Det er meget,
så hvis du ikke vil, er det okay...
426
00:43:18,971 --> 00:43:22,061
Jeg vil. Jeg vil virkelig gerne.
427
00:43:24,018 --> 00:43:25,388
Selvfølgelig.
428
00:43:30,858 --> 00:43:35,488
Du kan holde op med at kramme mig.
Det er meget for dig.
429
00:43:35,571 --> 00:43:38,071
Jeg vil ikke holde op med
at kramme dig.
430
00:43:38,741 --> 00:43:42,291
Hvem er du,
og hvad har du gjort ved Nancy?
431
00:45:39,611 --> 00:45:41,111
Fin gudstjeneste.
432
00:45:42,197 --> 00:45:44,367
Sig til din partner,
at jeg kondolerer.
433
00:45:45,826 --> 00:45:51,826
-Var du nødt til at komme?
-Emma ringede. Hun tilstod.
434
00:45:52,666 --> 00:45:55,496
Du er ikke alene om at ofre dig.
435
00:45:56,712 --> 00:46:01,552
-Hvad sker der nu?
-Systemet har sin gang.
436
00:46:02,342 --> 00:46:03,762
Emma bliver anholdt lige nu.
437
00:46:05,345 --> 00:46:08,715
Hun tilstod mordet på Beverly.
Det kan jeg ikke ignorere.
438
00:46:09,516 --> 00:46:11,386
Hvis jeg skulle vædde...
439
00:46:11,477 --> 00:46:18,477
Sød hvid pige, kompetent advokat,
velvillig dommer... Hun klarer sig.
440
00:46:18,567 --> 00:46:21,697
-Hvad med Baines?
-En advarsel.
441
00:46:22,571 --> 00:46:25,531
Han er loyal.
Han klarer det her fint.
442
00:46:26,450 --> 00:46:29,290
Men du har en gæld at betale.
443
00:46:30,537 --> 00:46:32,287
Jeg må sige...
444
00:46:35,292 --> 00:46:39,092
Det her med, at "godhed tæller"...
445
00:46:40,547 --> 00:46:41,917
Det påvirkede mig.
446
00:46:43,926 --> 00:46:46,426
Men når jeg sætter det på spidsen...
447
00:46:47,679 --> 00:46:49,969
mister LAPD
en af sine bedste betjente.
448
00:46:51,016 --> 00:46:55,056
Hvad nytter det at sætte dig på
bænken, når du er nødvendig banen?
449
00:46:58,148 --> 00:47:00,148
Det her lyder ikke godt.
450
00:47:00,943 --> 00:47:04,113
Dig og din partner har vist,
at I er klar til at lyve
451
00:47:04,613 --> 00:47:06,203
for alles bedste.
452
00:47:07,282 --> 00:47:10,992
Selvom jeg hader uærlighed...
453
00:47:14,164 --> 00:47:17,214
har jeg fået en sag,
hvor det er lige, hvad der behøves.
454
00:47:23,507 --> 00:47:25,427
Hvis du virkelig tror...
455
00:47:27,094 --> 00:47:30,604
at godhed tæller, kan du betale
din gæld på en anden måde.
456
00:47:31,056 --> 00:47:35,636
Så du ser den anden vej,
mens jeg gør dit beskidte arbejde?
457
00:47:41,775 --> 00:47:44,025
Tag sejren.
458
00:47:53,036 --> 00:47:57,496
-Farvel, skat. Ses vi derhjemme?
-Ja, vi ses derhjemme.
459
00:47:57,583 --> 00:47:59,633
-Jeg elsker dig.
-I lige måde.
460
00:48:09,177 --> 00:48:14,847
-Nu er du enlig mor.
-Vi er nærmere bofæller.
461
00:48:14,933 --> 00:48:18,773
Hun skal bo hos mig,
indtil hun går ud af high school.
462
00:48:18,854 --> 00:48:24,114
-Beholder du navnet McKenna?
-Det er det nemmeste.
463
00:48:24,192 --> 00:48:28,952
-Med papirer og skolen.
-Ja, enlig mor.
464
00:48:29,865 --> 00:48:33,445
-Skulle du ikke sidde i fængsel?
-Apropos det...
465
00:48:33,535 --> 00:48:36,655
Vi skal lave lidt beskidt
arbejde for interne affærer.
466
00:48:36,747 --> 00:48:39,877
"Vi"? Jeg har ikke gjort noget.
467
00:48:39,958 --> 00:48:44,708
Jeg er ikke en ensom ulv mere.
Jeg er blevet et bedre menneske.
468
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
Jeg tager det tilbage, jeg sagde.
469
00:48:47,090 --> 00:48:51,180
Du kan gøre det hele alene.
470
00:48:51,303 --> 00:48:53,103
Det fortjente jeg.
471
00:50:05,335 --> 00:50:10,335
LAPD PERSONALE-DATABASE
472
00:50:29,317 --> 00:50:32,447
Tekster af: Charlotte Reeve
www.plint.com
34852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.