All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E12.WEBRip.x264-ION10.2_Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:10,184 Tvinger denne sag dig til at træde tilbage? 2 00:00:10,260 --> 00:00:14,970 -Er du skyldig, statsanklager? -Nogen kommentarer, McKenna? 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,392 Jo... 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,349 Skrid. 5 00:00:20,437 --> 00:00:23,897 Jeg vil gerne oprigtigt undskylde min opførsel overfor Baker. 6 00:00:23,982 --> 00:00:27,402 -Det var uværdigt og ukorrekt. -Hvorfor overfaldt du ham? 7 00:00:27,485 --> 00:00:29,145 Min familie blev truet. 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,857 Ved du, hvor din far var? 9 00:00:30,947 --> 00:00:32,987 Jeg ville beskytte dem. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,582 Men valgte den forkerte måde. 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,500 Jeg tilsidesatte min ære og min integritet. 12 00:00:40,582 --> 00:00:43,882 Derfor beder jeg om jeres forståelse. 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,590 Efter sigende findes der fotos af overfaldet. 14 00:00:46,671 --> 00:00:49,801 Efter min advokats råd udtaler jeg mig ikke om detaljer. 15 00:00:49,883 --> 00:00:52,723 Hvad nu, hvis sagen tvinger dig til at gå af? 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,312 Så må det være sådan. Ingen står over loven. 17 00:00:55,388 --> 00:00:59,098 -Hvad har du gjort? -Kom, så gør vi det i al stilhed. 18 00:00:59,184 --> 00:01:03,104 Har politiet nyt om Ricky Leons morder? 19 00:01:03,188 --> 00:01:07,688 Jeg kan forsikre jer, at de gør alt for at finde Malcolm Ward. 20 00:01:07,776 --> 00:01:10,446 Indtil da leder min afdeling... 21 00:01:10,528 --> 00:01:13,658 ...efterforskningen sammen med politiet. 22 00:01:14,866 --> 00:01:15,906 Tak. 23 00:01:33,843 --> 00:01:38,263 Nu er det officielt, at vi tabte valget i Koreatown. 24 00:01:38,348 --> 00:01:40,018 Kim vinder i distrikt fire. 25 00:01:40,100 --> 00:01:42,390 -Hvor er Ward? -Vi leder stadig efter ham. 26 00:01:42,477 --> 00:01:44,977 -Find ham nu. -Javel. 27 00:01:51,986 --> 00:01:54,776 Logan Kline er vores eneste forbindelse til Ward. 28 00:01:55,990 --> 00:01:58,740 Vi må få ham til stationen og se, hvad han ved. 29 00:02:00,870 --> 00:02:04,670 -Er I klar til showet? -Der er paparazzier og det hele. 30 00:02:19,097 --> 00:02:21,717 -Kline sidder derovre. -Så kører vi. 31 00:02:26,062 --> 00:02:29,862 -Undskyld forstyrrelsen. -Midt i denne dødtragiske opera. 32 00:02:29,941 --> 00:02:32,361 Er der noget galt? 33 00:02:32,443 --> 00:02:34,953 Du er hermed anholdt for delagtighed i mord. 34 00:02:35,029 --> 00:02:37,529 Sig hej til vennerne, du kommer med os. 35 00:02:38,616 --> 00:02:42,996 -Der må foreligge en misforståelse. -Laver I nu en scene? 36 00:02:43,079 --> 00:02:45,419 Du må hellere flytte dig, store ven. 37 00:02:47,250 --> 00:02:50,130 De gør det altid. Ligner jeg måske en snack? 38 00:02:50,211 --> 00:02:55,431 Vi behøver ingen scener her. Jeg kommer med. 39 00:02:55,508 --> 00:02:58,638 -Ring til min advokat. -Kløgtig beslutning. Vend dig om. 40 00:03:26,998 --> 00:03:29,418 Kline er tavs, og hans mobil er i orden. 41 00:03:29,500 --> 00:03:33,250 -Hans advokat er på vej. -Hans mobil skal også tjekkes. 42 00:03:33,796 --> 00:03:37,756 -Så må vi forhale samtalen. -Så kører vi. 43 00:03:44,682 --> 00:03:47,812 Velkommen til vores afhøringslokale. 44 00:03:47,894 --> 00:03:51,024 Vil du have vand med eller uden kulsyre? 45 00:03:52,482 --> 00:03:55,612 -Uden er fint. -Du er heldig, hvis du får postevand. 46 00:03:55,693 --> 00:04:01,413 Okay, I fik jeres lille show og fik ødelagt min aften. 47 00:04:01,491 --> 00:04:04,951 -Hvad vil I ellers? -Vi vil have, at du ser på... 48 00:04:05,036 --> 00:04:07,656 Ricky Leons sidste aften. 49 00:04:14,379 --> 00:04:16,879 Hvorfor fik du Ward til at dræbe Ricky? 50 00:04:18,549 --> 00:04:23,429 Det ved jeg! Ricky stod bag den største trussel mod dit projekt. 51 00:04:23,513 --> 00:04:26,103 Det nye rådsmedlem: Vivian Kim. 52 00:04:26,182 --> 00:04:31,562 Alle de penge øst i din modstanders kampagne, og så taber han. 53 00:04:31,646 --> 00:04:34,936 Hader du ikke, når sådan noget sker? En hård dag for jer. 54 00:04:35,024 --> 00:04:37,614 I rige, grådige røvhuller. 55 00:04:37,694 --> 00:04:42,164 -Hvorfor betalte du Ward? -Jeg betaler mange mennesker. 56 00:04:42,240 --> 00:04:47,120 -Nogle af dem er højt på strå. -Men ham her slog en mand ihjel. 57 00:04:47,203 --> 00:04:51,043 Jeg ved kun, at Ward er entreprenør, intet andet. 58 00:04:51,124 --> 00:04:52,884 Ward er din lejemorder. 59 00:04:52,959 --> 00:04:57,129 Men han er en lille fisk, og hvad gør vi med små fisk, McKenna? 60 00:04:57,213 --> 00:04:59,763 Dem bruger vi til at fange de store med. 61 00:04:59,841 --> 00:05:05,931 Men I skal have små fisk på krogen for at få fat i de store. 62 00:05:07,682 --> 00:05:10,482 Så hvor er han? Er han her? 63 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 Logan, sig ikke mere. Hvad drejer det sig om? 64 00:05:13,521 --> 00:05:17,191 De tror, jeg ansatte Ward til at myrde Ricky Leon. 65 00:05:17,275 --> 00:05:19,565 Er min klient sigtet for mord? 66 00:05:19,652 --> 00:05:23,162 -Ikke direkte. -Hvorfor er han så her, i håndjern? 67 00:05:23,239 --> 00:05:27,449 Vi sludrer bare om alle de penge, han har overført til Ward. 68 00:05:33,791 --> 00:05:36,791 -Hvor lang tid tager det? -Et stykke tid. 69 00:05:36,878 --> 00:05:39,378 Jeg er i gang med advokatens mobil nu. 70 00:05:43,009 --> 00:05:45,639 Er det alt, hvad I har på ham? 71 00:05:45,720 --> 00:05:50,100 I anholder min klient i operaen for et par bankoverførsler? 72 00:05:50,183 --> 00:05:51,353 Og det her. 73 00:05:54,520 --> 00:05:57,610 En bøde for at have kørt over for rødt i 2012? 74 00:05:57,690 --> 00:06:02,030 En bøde, der nu er en arrestordre. Man skal betale sine bøder. 75 00:06:02,111 --> 00:06:05,451 -Hvor meget? Jeg betaler straks. -Klap lige hesten. 76 00:06:05,531 --> 00:06:07,951 Kontanter og fint tøj redder dig ikke nu. 77 00:06:08,076 --> 00:06:11,156 Din klient skal gennem systemet som alle andre. 78 00:06:15,124 --> 00:06:18,214 Han er på vej ud. Så ryger forbindelsen. 79 00:06:18,294 --> 00:06:21,174 -Nej, du må få ham til at blive. -Hvordan? 80 00:06:21,255 --> 00:06:24,465 Jeg ved det ikke. Find på noget. 81 00:06:34,227 --> 00:06:40,067 -Ja, hvem er det? -Det er betjent Todd... Johnson 82 00:06:40,149 --> 00:06:45,069 fra dyrepatruljen. Der er sket noget ved din bolig. 83 00:06:45,154 --> 00:06:47,824 Der er en vaskebjørn i din have. 84 00:06:47,907 --> 00:06:52,577 -Hvad, hvis han bor i nærheden. -Har du en bedre idé? 85 00:06:54,747 --> 00:06:58,627 Åh, nej. Vaskebjørnen er trængt ind i dit hjem. 86 00:06:58,709 --> 00:07:03,589 Nu ingen panik, situationen er under kontrol. Hvad skal vi gøre? 87 00:07:03,673 --> 00:07:06,803 Skyd den. Få den ud af mit hus. 88 00:07:08,970 --> 00:07:12,520 -Er der noget, du vil indvi os i? -Det er ikke, hvad I tror. 89 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 Skadedyrsproblemer. 90 00:07:16,394 --> 00:07:21,944 Dit heldige asen. Fyrene nede i arresten elsker velklædte mænd. 91 00:07:25,987 --> 00:07:29,407 -Overførslen er i orden. -Lige i rette øjeblik. Se der. 92 00:07:40,418 --> 00:07:44,708 -Jeg håber, det virker. -Ja, det er vores eneste udvej. 93 00:07:44,797 --> 00:07:47,427 Hvad der end er på fætter Vinnys mobil, så har vi det. 94 00:07:47,508 --> 00:07:51,928 Der var mange krypterede filer, så Teknisk Afdeling har fået den. 95 00:07:57,477 --> 00:08:01,477 Vi taler med vores reporter Julie direkte fra... 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,896 Det er ikke så godt. 97 00:08:08,029 --> 00:08:10,359 -Godmorgen. -Godmorgen. 98 00:08:10,448 --> 00:08:13,488 -Var det en lang nat? -Ja, den var hård. 99 00:08:13,993 --> 00:08:15,503 -Endnu ingen afgørelse? -Nej. 100 00:08:15,578 --> 00:08:18,328 Driver du kampagnen hjemmefra? 101 00:08:18,414 --> 00:08:23,464 Kontoret er overrendt af pressen, så alle kommer herhjem og arbejder. 102 00:08:24,504 --> 00:08:27,474 -Er Izzy klar? -Ja, hun kommer nu. 103 00:08:28,466 --> 00:08:34,506 Hør, jeg fik aldrig sagt tak for forleden aften. 104 00:08:35,056 --> 00:08:37,426 For at anholde mig så diskret. 105 00:08:37,517 --> 00:08:41,807 Jeg er aldrig blevet takket for at anholde nogen. Det føles underligt. 106 00:08:41,896 --> 00:08:46,686 Jeg mener det. Det kunne have ødelagt min kampagne. 107 00:08:46,776 --> 00:08:47,936 Foreløbig går det. 108 00:08:48,027 --> 00:08:52,817 -Hvordan går det med høringen? -Ikke godt. Nathan samarbejder ikke. 109 00:08:52,907 --> 00:08:57,657 Min advokat fik fat på hans journal, og hans skader er ikke så slemme. 110 00:08:57,745 --> 00:09:03,125 -Det er stadig en grov forbrydelse. -Ja. Det var andre måder... 111 00:09:03,209 --> 00:09:05,499 at beskytte min familie på, men... 112 00:09:07,547 --> 00:09:13,467 I sidste ende er jeg enten anklager eller en almindelig borger. 113 00:09:13,553 --> 00:09:15,353 Eller indsatte nummer 377. 114 00:09:16,264 --> 00:09:19,314 Halløj, far og Nancy, kom. De taler om valget. 115 00:09:19,392 --> 00:09:22,522 Det har været en lang nat fuld af retslige udfordringer 116 00:09:22,603 --> 00:09:27,403 men udfaldet af valget af en ny statsanklager er stadig uvist. 117 00:09:27,483 --> 00:09:33,663 Anklager McKenna førte stort, før han blev tiltalt for overfald. 118 00:09:33,739 --> 00:09:36,659 Tiltalen gav vind i sejlene til hans modstander. 119 00:09:36,742 --> 00:09:41,412 Det er oplysende. Valgstederne melder, at 1,9 millioner vælgere... 120 00:09:41,497 --> 00:09:44,787 Hør engang, alle sammen. I kan gå hjem nu. 121 00:09:44,875 --> 00:09:47,085 Tak for alt. 122 00:09:48,462 --> 00:09:50,382 Du har jo ikke tabt. 123 00:09:51,799 --> 00:09:56,049 -Ja, hold ud lidt endnu. -Vi kører hen til skolen. 124 00:09:57,471 --> 00:10:01,061 Det er fem dage siden, Ricky Leon blev myrdet, 125 00:10:01,142 --> 00:10:03,692 og Malcolm Ward er stadig på fri fod. 126 00:10:03,769 --> 00:10:09,149 Folk mødes hver aften, de kræver forandring og retfærdighed 127 00:10:09,233 --> 00:10:14,033 for deres faldne helt og leder. Vi sender live fra Koreatown. 128 00:10:14,113 --> 00:10:17,993 Det, der sker, er frygteligt. Ingen føler sig trygge her. 129 00:10:21,287 --> 00:10:23,827 Teknikerne har fundet masser på advokatens mobil. 130 00:10:23,914 --> 00:10:26,584 Vercetti er for Kline, hvad Cohen er for Trump. 131 00:10:26,667 --> 00:10:31,667 -Og forhåbentlig lige så uduelig. -Han må have kommunikeret med Ward. 132 00:10:31,756 --> 00:10:36,006 Det her mobil-download er ulovligt uden en ransagningsordre, ikke? 133 00:10:36,093 --> 00:10:38,433 -Du godeste. -Hvad? 134 00:10:38,512 --> 00:10:42,562 Jeg synes bare, alle skal vide det, hvis der sker noget. 135 00:10:42,642 --> 00:10:45,192 Du har virkelig styr på det nu. 136 00:10:45,269 --> 00:10:49,019 Baines har ret. Det holder ikke i retten, det ved jeg også. 137 00:10:49,106 --> 00:10:52,146 Men hvis vi finder Ward, stiller ingen spørgsmål. 138 00:10:52,234 --> 00:10:54,614 Forestil jer, at vi redder et liv. 139 00:10:54,695 --> 00:10:57,445 Får Kline fat i Ward først, er han så godt som død. 140 00:10:57,531 --> 00:11:02,911 Her er mobilens data fra teknikerne. Jeg må tjekke et andet spor. 141 00:11:03,621 --> 00:11:06,421 -Vi er på sagen. -Først skal vi afhøre Dulce. 142 00:11:07,875 --> 00:11:10,535 -Tager vi min bil? -Der er den interne undersøgelse. 143 00:11:10,628 --> 00:11:15,048 -Er det i dag? -Jeg har undgået Marshawn i en uge. 144 00:11:15,132 --> 00:11:18,092 Hvis ikke jeg møder op i dag, er det karantæne. 145 00:11:19,762 --> 00:11:22,182 Bare rolig. Jeg klarer det. 146 00:11:31,107 --> 00:11:33,647 Jeg lærte aldrig rigtigt Ricky at kende. 147 00:11:34,944 --> 00:11:38,704 Da vi var sammen, handlede det kun om hans karriere. 148 00:11:39,323 --> 00:11:41,833 Han arbejdede hårdere end nogen anden, jeg har kendt. 149 00:11:43,202 --> 00:11:46,662 Bare ikke med noget, der var vigtigt. 150 00:11:49,375 --> 00:11:52,495 Ricky var der virkelig for mig, da Gi blev dræbt. 151 00:11:55,756 --> 00:12:00,926 Han betalte for begravelsen og åbnede en konto til vores søn Junu. 152 00:12:02,680 --> 00:12:05,310 Han var klar til faderrollen. 153 00:12:06,976 --> 00:12:08,936 Og hjælpe os. 154 00:12:11,480 --> 00:12:14,610 I nyhederne sagde de, at Malcolm dræbte Ricky, er det sandt? 155 00:12:15,484 --> 00:12:16,784 Ja. 156 00:12:17,194 --> 00:12:21,494 Malcolm var fra nabolaget. Kan du hjælpe os med at finde ham? 157 00:12:21,574 --> 00:12:23,584 Det tror jeg ikke. 158 00:12:23,659 --> 00:12:28,409 Malcolm hadede Koreatown. Forståeligt, som han blev mobbet. 159 00:12:28,497 --> 00:12:31,497 Han var en lille mager dreng. 160 00:12:31,584 --> 00:12:35,304 Alle kaldte ham "selepude". I ved, hvordan børn er. 161 00:12:36,255 --> 00:12:39,465 -Mobbede Ricky ham? -Nej, Ricky forsvarede ham. 162 00:12:39,967 --> 00:12:44,427 Derefter rørte ingen ham, men øgenavnet blev hængende. 163 00:12:44,513 --> 00:12:47,893 Hvis de var venner, hvorfor tror du så, Ward skød ham? 164 00:12:47,975 --> 00:12:51,055 Jeg ved, Malcolm hadede Koreatown, 165 00:12:51,145 --> 00:12:54,315 for han så kun stedets værste side. 166 00:12:54,940 --> 00:12:58,860 -Ricky ville redde kvarteret. -Havde Malcolm andre venner? 167 00:12:58,944 --> 00:13:01,244 Nogen, han kunne skjule sig hos? 168 00:13:01,322 --> 00:13:04,412 Du hører ikke efter. Ricky var hans eneste ven. 169 00:13:04,492 --> 00:13:09,622 I det mindste i Koreatown. Alle andre vidste, Malcolm var upålidelig. 170 00:13:11,123 --> 00:13:14,423 At lede i Koreatown er spild af tid. 171 00:13:43,280 --> 00:13:44,410 Hej. 172 00:13:45,574 --> 00:13:46,454 Hvad fanden? 173 00:13:46,534 --> 00:13:50,164 Du bliver forfremmet, og så hører jeg ikke mere fra dig. 174 00:13:50,287 --> 00:13:53,417 Jeg har ikke set dig i årevis, og nu beder du om en tjeneste. 175 00:13:53,499 --> 00:13:56,459 Jeg ignorerer dig, fatter du det ikke? 176 00:13:59,171 --> 00:14:02,881 Nas... Du kan stikke af, men du kan ikke gemme dig. 177 00:14:06,428 --> 00:14:08,008 Du må ikke være herinde. 178 00:14:13,185 --> 00:14:15,725 -Det er ingen stor tjeneste. -Lad nu være. 179 00:14:15,813 --> 00:14:21,403 Jeg giver dig ikke Wards fortrolige fil, for den er fortrolig. 180 00:14:21,485 --> 00:14:24,605 Jeg risikerer ikke jobbet for din skyld. 181 00:14:29,910 --> 00:14:33,160 Husker du, hvor meget du drak, da du forlod flåden? 182 00:14:33,247 --> 00:14:36,127 På afvænning hele tiden. Du faldt i gang på gang. 183 00:14:37,543 --> 00:14:40,503 Jeg klarede mig heller ikke så godt, men... 184 00:14:41,755 --> 00:14:45,335 Forskellen var, at vi hjalp hinanden. 185 00:14:46,176 --> 00:14:48,676 Det her er ikke en hvilken som helst sag. 186 00:14:48,762 --> 00:14:55,982 Ward udnytter veteraner som os, der er desperate og sårbare. 187 00:14:56,353 --> 00:14:59,773 Desværre har de ikke fundet ud af, hvordan de ændrer på det. 188 00:15:05,070 --> 00:15:08,740 "Ikke for dig selv" - husker du det? 189 00:15:11,869 --> 00:15:13,249 Gør det for dem. 190 00:15:17,958 --> 00:15:19,918 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 191 00:15:25,341 --> 00:15:26,761 Hvad skete der så? 192 00:15:27,635 --> 00:15:33,925 Jeg affyrede mit tjenestevåben fire gange for at beskytte Emma. 193 00:15:34,016 --> 00:15:37,846 Da Beverly var uskadeliggjort, og Emma i sikkerhed, 194 00:15:37,937 --> 00:15:39,807 meldte vi det til stationen. 195 00:15:41,482 --> 00:15:44,942 Du har et personligt forhold til Emma og Mallory Mitchell, ikke? 196 00:15:45,819 --> 00:15:48,159 Ja, Mallory var min ven. 197 00:15:50,866 --> 00:15:53,736 Tak. Ikke flere spørgsmål. 198 00:15:55,579 --> 00:15:57,579 Det er aldrig, som man tror, vel? 199 00:15:58,457 --> 00:15:59,627 Undskyld? 200 00:16:00,125 --> 00:16:02,415 Det første spørgsmål er altid svært, 201 00:16:02,503 --> 00:16:05,803 men derefter er det svært at hyle dig ud af den. 202 00:16:06,966 --> 00:16:08,796 Især fordi jeg siger sandheden. 203 00:16:14,807 --> 00:16:19,057 Hr. Miles, tak fordi du kom. Lad os tale om skudepisoden. 204 00:16:31,323 --> 00:16:35,163 Hvor fandt du dem? Jeg har ikke set dem siden politiskolen. 205 00:16:35,244 --> 00:16:39,084 Jeg læser bare op på regler og procedurer. 206 00:16:39,164 --> 00:16:43,964 -Man kunne få brug for dem. -Okay, fandt du noget på mobilen? 207 00:16:44,044 --> 00:16:46,264 Ja, han er afhængig af porno. 208 00:16:46,338 --> 00:16:51,338 -Han elsker filmen Game of Boners. -Jeg vil ikke høre mere. 209 00:16:51,427 --> 00:16:55,307 Og medmindre Ward har givet ham en prærieulv, 210 00:16:55,389 --> 00:16:57,979 er de indblandet i menneskehandel. 211 00:16:58,058 --> 00:17:01,148 I en sms fra Ward til advokaten står der: 212 00:17:01,228 --> 00:17:03,558 "Prærieulven skal fodres to gange om måneden." 213 00:17:03,647 --> 00:17:06,357 "Prærieulven" smugler måske folk ind og ud af landet. 214 00:17:06,442 --> 00:17:11,162 Eller Ward gør. Prærieulven kan måske føre os til Ward. 215 00:17:12,614 --> 00:17:15,084 -Nasir leverer. -Ham fra flåden? 216 00:17:15,159 --> 00:17:19,999 Ja, og jeg som troede, jeg talte med lutter galninge i morges. 217 00:17:20,080 --> 00:17:23,000 -Sikken morgen. -Hvordan gik din? 218 00:17:23,667 --> 00:17:24,707 Nem nok. 219 00:17:25,711 --> 00:17:31,721 Hej, gutter. Ved I hvad? Jeg har fået fat i Wards militærfil. 220 00:17:31,800 --> 00:17:33,840 -Sejt. -Skønt. 221 00:17:33,927 --> 00:17:36,507 Baines, kan vi lige snakke? 222 00:17:36,597 --> 00:17:38,847 -Hvad med mig? -Det angår kun os. 223 00:17:38,932 --> 00:17:42,522 -Angår... os? -Os sorte, Walker. 224 00:17:46,607 --> 00:17:49,187 -Hvad er der med dem? -Er du jaloux? 225 00:17:49,276 --> 00:17:53,066 Nej. Jeg kan bare ikke lide raceadskillelse. 226 00:17:53,322 --> 00:17:55,202 Troede, det var overstået. 227 00:17:57,284 --> 00:18:00,754 -Hvad så? -De har et vidne til episoden. 228 00:18:00,829 --> 00:18:03,039 -Hvem? -En skaterfyr. 229 00:18:03,123 --> 00:18:07,923 -Tror du, han så, hvad der skete? -Han så ud, som om han genkendte mig. 230 00:18:09,505 --> 00:18:13,625 Der ligger jo en skaterpark der. Det her er alvorligt, Syd. 231 00:18:13,717 --> 00:18:17,047 Du skød Beverly. Hun var ved at overgive sig. 232 00:18:21,391 --> 00:18:23,771 Jeg forstår dig, men det var ikke rigtigt. 233 00:18:23,852 --> 00:18:26,062 Nu er vi nødt til at dække over det. 234 00:18:26,146 --> 00:18:28,976 Du ved kun, hvad du ved. 235 00:18:31,443 --> 00:18:34,073 De prøver at skræmme mig. Du kender Interne Affærer. 236 00:18:34,154 --> 00:18:37,624 Nej, ikke Marshawn. Han er anderledes. 237 00:18:37,699 --> 00:18:42,289 -Han stopper først ved sandheden. -Okay, jeg tager mig af I.A. 238 00:18:44,248 --> 00:18:47,498 -Forstået? -Ja, okay. 239 00:18:57,052 --> 00:18:59,352 Hej, far. Jeg har brug for din hjælp. 240 00:19:19,324 --> 00:19:23,254 Hvorfor tager det så lang tid? Hvor fanden er bilen? 241 00:19:23,328 --> 00:19:26,538 Slap af. De er her om lidt. 242 00:19:34,089 --> 00:19:37,179 Se engang her. Før Ward blev entreprenør, 243 00:19:37,259 --> 00:19:40,549 var han en del af militærgruppen Black Water. 244 00:19:40,637 --> 00:19:44,807 De hjalp til med at destabilisere områder i udlandet 245 00:19:44,892 --> 00:19:48,192 som Libyen, Sudan og flere lande i Sydamerika. 246 00:19:48,270 --> 00:19:50,560 -Hvem hyrede dem? -Højestbydende. 247 00:19:50,647 --> 00:19:54,987 De ankom og vendte byer og samfund mod hinanden. 248 00:19:55,068 --> 00:19:58,658 -Som Ward gjorde i Koreatown. -Han skabte Reuben-Choi-konflikten. 249 00:19:58,739 --> 00:20:03,579 -Ja, han lærte det i udlandet. -Vi har en liste med hans kammerater. 250 00:20:03,660 --> 00:20:07,580 Vi har tjekket, hvem af dem Ward har kontaktet for nylig. 251 00:20:07,664 --> 00:20:09,714 -Er der nogen i Californien? -Ja, fire. 252 00:20:10,334 --> 00:20:13,004 Måske hjælper de ham med at holde sig under radaren. 253 00:20:13,086 --> 00:20:14,626 Vi må finde dem. 254 00:20:19,509 --> 00:20:20,929 Du lader mig fandeme være. 255 00:20:23,513 --> 00:20:24,933 Selvforsvar. 256 00:20:46,662 --> 00:20:47,702 Hallo? 257 00:20:50,123 --> 00:20:51,713 Er du sikker? 258 00:20:52,668 --> 00:20:53,588 Okay, tak. 259 00:20:57,214 --> 00:20:59,764 Sejren kommer som en overraskelse, 260 00:20:59,841 --> 00:21:05,471 efter at statsanklageren blev beskyldt af Nathan Baker for at... 261 00:21:05,555 --> 00:21:09,935 Forstår du det? Han overfalder en, og folk stemmer alligevel på ham. 262 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Fyren truede jo hans familie. Hvad skulle han gøre? 263 00:21:19,695 --> 00:21:20,565 Iz? 264 00:21:22,864 --> 00:21:27,084 -Iz? -Far, du vandt! Tillykke. 265 00:21:27,160 --> 00:21:29,750 Jeg er så stolt af dig. 266 00:21:31,206 --> 00:21:35,086 Dit ansigt er alle vegne. Det er helt skørt. 267 00:21:40,132 --> 00:21:44,222 Skat. Jeg fortjener dig ikke. 268 00:21:46,763 --> 00:21:51,233 Du har været min støtte, og det burde være omvendt. 269 00:21:52,728 --> 00:21:56,148 -Det har været hårdt. -Jeg udsatte os for det... 270 00:21:56,982 --> 00:21:58,442 Bare for at vinde. 271 00:22:00,027 --> 00:22:01,447 Tilgiv mig, Iz. 272 00:22:04,364 --> 00:22:07,454 Jeg forglemte mig for en tid, 273 00:22:07,534 --> 00:22:10,084 men jeg er færdig med at sætte mig selv først. 274 00:22:12,080 --> 00:22:15,460 Nu bliver alt anderledes. Det lover jeg. 275 00:22:16,543 --> 00:22:22,173 Okay. Ja, du skræmte mig lidt, men... 276 00:22:23,717 --> 00:22:26,217 Jeg er glad for, at min far er tilbage. 277 00:22:27,387 --> 00:22:32,677 -Jeg er glad for at være tilbage. -Okay, nu skal der fejres. 278 00:22:32,768 --> 00:22:38,188 Engang var jeg lige ved at åbne denne flaske med mine venner. 279 00:22:38,273 --> 00:22:40,033 Men jeg gjorde det ikke. 280 00:22:41,485 --> 00:22:44,145 -Så nu drikker vi den. -Åh. 281 00:22:46,573 --> 00:22:50,243 -Hvad er der? -Nancy og jeg gemte den... 282 00:22:50,327 --> 00:22:51,997 til vores femårs-dag. 283 00:22:52,079 --> 00:22:56,629 -Jeg... -Det vidste du jo ikke. 284 00:22:56,708 --> 00:23:01,298 Jeg er glad for, at du og Nance stadig er venner. 285 00:23:01,797 --> 00:23:05,547 -Og... -Nu taler vi ikke mere om det. 286 00:23:05,634 --> 00:23:08,224 Nu skal der fejres. Åbn den. 287 00:23:08,762 --> 00:23:13,522 -Okay, du har ret. Nu fejrer vi. -Åbn den. 288 00:23:15,227 --> 00:23:16,727 Hold da op. 289 00:23:20,273 --> 00:23:22,783 -Tak. -Ikke for meget. 290 00:23:22,859 --> 00:23:25,149 Ja, du er tilbage. Okay. 291 00:23:25,946 --> 00:23:28,116 -Skål for dig. -For os. 292 00:23:47,134 --> 00:23:48,594 Sejt. 293 00:23:50,679 --> 00:23:51,969 Tak. 294 00:23:52,055 --> 00:23:57,015 -Jeg ønskede mig sådan et engang. -Er du politimand, eller noget? 295 00:23:57,936 --> 00:24:01,396 Du har talt med min kollega Davis fra Interne Affærer? 296 00:24:04,776 --> 00:24:07,276 Ja, og hvad så? 297 00:24:07,362 --> 00:24:11,412 Tænk ikke på dem. Sig, jeg beskylder dig for graffiti. 298 00:24:13,660 --> 00:24:18,210 -Hvad vil du? -Bare tjekke det, du sagde til Davis. 299 00:24:18,915 --> 00:24:22,625 Bare et minut. Så slipper du for at komme ind til os. 300 00:24:24,880 --> 00:24:26,050 Okay. 301 00:24:26,882 --> 00:24:28,682 Det er nok i orden. 302 00:24:30,177 --> 00:24:35,637 Du skal fortælle mig præcis, hvad du sagde til Davis. 303 00:24:35,724 --> 00:24:38,024 -Hvad så han? -Det hele. 304 00:24:41,605 --> 00:24:43,765 Hvad har du rodet dig ud i, Sydney? 305 00:24:54,701 --> 00:24:59,121 -Halløj, det er min. -Sexkuponer til din kone igen? 306 00:24:59,206 --> 00:25:01,456 -Køb hende dog en gave. -Ja, ja. 307 00:25:02,751 --> 00:25:06,341 "Pension efter afskedigelse." Er det den interne undersøgelse? 308 00:25:06,421 --> 00:25:07,841 Ikke så højt, tak. 309 00:25:08,840 --> 00:25:11,130 Baines, du må sige, hvad der foregår. 310 00:25:12,385 --> 00:25:15,925 Jeg holder af dig, men jeg vil ikke indblande dig i det her. 311 00:25:16,932 --> 00:25:20,192 -Mister du jobbet? -Jeg ved det ikke. 312 00:25:20,268 --> 00:25:23,398 Jeg traf en beslutning, og dette er konsekvenserne. 313 00:25:24,397 --> 00:25:26,607 Jeg vil bare være forberedt. 314 00:25:36,243 --> 00:25:38,503 -Alarm. -Kriminalbetjent Burnett. 315 00:25:39,162 --> 00:25:40,372 Kriminalbetjent McKenna. 316 00:25:41,248 --> 00:25:45,748 -Har vi mødt hinanden? -McKenna, må vi lige tale sammen? 317 00:25:45,835 --> 00:25:46,875 Naturligvis. 318 00:25:49,506 --> 00:25:51,086 Der skete noget sært i aftes. 319 00:25:51,174 --> 00:25:57,644 En ældre herre forhørte et vidne og sagde, han var fra politiet. 320 00:25:59,099 --> 00:26:04,189 Kender du noget til det, eller hvad? Jeg prøver at være fair. 321 00:26:05,855 --> 00:26:09,395 Men du stikker en kæp i hjulet på min efterforskning. 322 00:26:10,777 --> 00:26:14,487 Din far har ikke haft det let her i livet. 323 00:26:16,658 --> 00:26:18,828 Inddrag ham ikke i det her. 324 00:26:20,412 --> 00:26:22,292 Der er noget, jeg må fortælle dig. 325 00:26:23,248 --> 00:26:26,378 Sandheden er uomgængelig. 326 00:26:27,168 --> 00:26:29,708 Den er objektiv og ren. 327 00:26:31,381 --> 00:26:33,221 Og det eneste, jeg er interesseret i. 328 00:26:34,259 --> 00:26:38,349 Jeg følger den, hvor den end leder mig hen. 329 00:26:43,893 --> 00:26:46,313 -Vi må tale sammen. -Ikke lige nu. 330 00:26:46,396 --> 00:26:48,726 Det angår os. Kom nu. 331 00:26:56,823 --> 00:27:01,163 -Hvordan går undersøgelsen? -Ved du noget, jeg ikke ved? 332 00:27:01,244 --> 00:27:06,254 Baines læser politihåndbogen og taler med fagforeningen. 333 00:27:06,333 --> 00:27:10,633 -Han overreagerer. Der er ingen fare. -Hans unge går på universitetet. 334 00:27:10,712 --> 00:27:13,382 Hans arbejde er hans liv, han må ikke miste det. 335 00:27:14,674 --> 00:27:18,054 -Du må bakke ham op. -Til hver en tid. 336 00:27:20,180 --> 00:27:23,430 Ben, gør dig selv en tjeneste, og hold dig udenfor. 337 00:27:25,268 --> 00:27:27,808 Okay, jeg blander mig ikke. 338 00:27:27,896 --> 00:27:30,516 Men så er det også slut. Ikke flere tjenester. 339 00:27:55,840 --> 00:27:59,010 Må jeg tale med Vivian Kim? Det er Patrick McKenna. 340 00:28:00,220 --> 00:28:04,270 Hej, Vivian. Tak. Selv tillykke. 341 00:28:04,349 --> 00:28:09,599 Jeg sidder med Leon-mordet. Hvad ved du om Lustrum Holdings 342 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 og CEO Logan Kline? 343 00:28:11,981 --> 00:28:14,651 Jeg vil gerne vide, hvad de laver i Koreatown. 344 00:28:19,364 --> 00:28:22,744 Skal vi se, om nogen i klassen har noget at vise os i dag? 345 00:28:22,826 --> 00:28:25,326 -Hvad har vi? -Okay, du er ikke med på spøgen. 346 00:28:25,412 --> 00:28:30,332 Så vores to fyre lader til at leve helt almindeligt. 347 00:28:30,417 --> 00:28:33,377 Lou Molinet er 39, født i Belgien og lejesoldat. 348 00:28:33,461 --> 00:28:37,591 Han hjalp Ward i Saudi-Arabien. Nu er han sikkerhedsvagt i Sacramento. 349 00:28:37,674 --> 00:28:40,094 -Hvad har I fundet? -Ikke særligt meget. 350 00:28:40,176 --> 00:28:42,846 Kiko Martinez lader til at være en blindgyde. 351 00:28:42,929 --> 00:28:46,769 -Vent lige. El Coyote Malo? -Måske havde vi ret. 352 00:28:46,850 --> 00:28:51,600 El Coyote Malo betyder jo "den onde prærieulv". Godt varemærke. 353 00:28:51,688 --> 00:28:54,978 Hvad taler I to genier om? 354 00:28:55,066 --> 00:28:59,066 Advokaten og Ward skrev om en prærieulv i deres sms'er. 355 00:28:59,154 --> 00:29:01,954 Så måske hjælper han Ward. Hvem er han? 356 00:29:02,031 --> 00:29:05,241 Kiko Martinez er 42 og tidligere marinesoldat. 357 00:29:05,326 --> 00:29:07,656 Han arbejdede med Ward i Venezuela. 358 00:29:07,746 --> 00:29:12,746 Han driver en mexikansk restaurant, der hedder El Coyote Malo. 359 00:29:13,460 --> 00:29:15,800 Vil nogen spise bønner med Baines? 360 00:29:19,215 --> 00:29:20,425 Var det ikke sjovt? 361 00:29:23,511 --> 00:29:26,141 Hvad foregår der egentlig mellem dig og Marshawn? 362 00:29:26,222 --> 00:29:28,682 -Det er personligt. -Det er jo løgn. 363 00:29:29,476 --> 00:29:32,936 -Jeg vil vide, om du er nærværende. -Jeg er her. 364 00:29:37,567 --> 00:29:42,527 Du beskylder dig selv for mordet på Jen. Hvad skal det ende med? 365 00:29:42,614 --> 00:29:43,784 Jeg finder ud af det. 366 00:29:46,367 --> 00:29:50,577 Jeg ved, det ikke var dig. Jeg læste ballistikrapporten. 367 00:29:50,663 --> 00:29:54,293 Fire skud så tæt på? Og det ene ramte ved siden af? 368 00:29:54,375 --> 00:29:57,125 Din bedste side er også den værste. 369 00:29:58,087 --> 00:30:02,427 Du gør virkelig hvad som helst for dem, du holder af. 370 00:30:04,636 --> 00:30:06,676 Fortæl mig, hvad der skete, Syd. 371 00:30:10,391 --> 00:30:13,061 -Hvad skal jeg sige? -Sandheden. 372 00:30:17,816 --> 00:30:21,566 Det var ikke mig, der dræbte Beverly, det var Emma. 373 00:30:26,783 --> 00:30:30,873 Hun holdt en kniv mod Emmas hals, men jeg talte hende fra det. 374 00:30:33,081 --> 00:30:36,671 Hun tilstod mordet på Jen og overgav sig. 375 00:30:39,379 --> 00:30:43,969 Jeg tog håndjernene frem, og... Det skete så hurtigt. 376 00:30:44,050 --> 00:30:45,930 Emma tog min pistol. 377 00:30:51,516 --> 00:30:56,476 Hun var så vred og ked af det bagefter. 378 00:30:56,563 --> 00:30:58,773 Jeg måtte tage en beslutning. 379 00:31:03,194 --> 00:31:07,534 Jeg var der ikke, da Jen havde brug for mig, men jeg var der for Emma. 380 00:31:08,157 --> 00:31:11,907 Efter alt det, hun har lidt, skal hun ikke i fængsel for Beverly. 381 00:31:11,995 --> 00:31:14,655 -Glem det. -Men du kan ikke tage skylden. 382 00:31:14,747 --> 00:31:18,747 Det er for sent for mig. Nu er jeg bekymret for Baines. 383 00:31:18,835 --> 00:31:23,625 Hans familie og hans karriere. Han kan miste alt på grund af mig. 384 00:31:25,300 --> 00:31:27,300 Vi skal nok finde ud af det. 385 00:31:27,802 --> 00:31:29,512 Alle forslag er velkommen. 386 00:31:40,189 --> 00:31:43,439 Jeg har det. Vi sælger din bil og bestikker Davis. 387 00:31:43,526 --> 00:31:45,106 Det går han ikke med til. 388 00:31:45,194 --> 00:31:49,624 Hvis du hverken vil i seng med ham eller sælge din bil, hvad gør vi så? 389 00:31:49,699 --> 00:31:51,989 Du gjorde dig ikke store anstrengelser. 390 00:31:53,995 --> 00:31:58,665 -Jeg troede, du ville hjælpe mig? -Jeg besøger dig ikke i fængslet. 391 00:31:58,750 --> 00:32:04,550 -Det er for deprimerende. -Wow. Tak for oprigtigheden. 392 00:32:04,631 --> 00:32:08,591 -Men du sender vel chokolade? -Måske. 393 00:32:08,676 --> 00:32:11,796 -Mælkechokolade eller mørk? -Mørk, selvfølgelig. 394 00:32:13,932 --> 00:32:17,022 Skal vi ikke gøre et stort nummer ud af din sidste sag? 395 00:32:17,977 --> 00:32:19,767 Lad os fange den skiderik. 396 00:32:25,151 --> 00:32:27,491 Hej. Et bord til to? 397 00:32:27,570 --> 00:32:31,200 Nej, vi leder efter noget andet, señorita. 398 00:32:33,201 --> 00:32:34,871 Jeg har fri klokken seks. 399 00:32:35,620 --> 00:32:38,870 -En anden gang. Vi venter på en ven. -Okay. 400 00:32:41,668 --> 00:32:43,998 Baines, har du glemt, hvor speederen sidder? 401 00:32:44,087 --> 00:32:47,257 -Hvad? -Du kører så fandens langsomt. 402 00:32:47,340 --> 00:32:53,140 -Nu ikke igen. -De fyrer dig ikke for en fartbøde. 403 00:32:53,221 --> 00:32:56,101 Det har intet at gøre med den interne undersøgelse. 404 00:32:56,182 --> 00:33:00,142 -Men tjek hastighedsgrænsen. -105 km/t er grænsen. 405 00:33:00,228 --> 00:33:05,228 Man må ikke køre hurtigere. Jeg følger trafikken i Californien. 406 00:33:05,316 --> 00:33:08,026 Pigerne har måske brug for hjælp. Skynd dig. 407 00:33:08,111 --> 00:33:13,161 Lige nu udspørger de Kiko og nipper til parasoldrinks. 408 00:33:13,241 --> 00:33:16,291 -Der er masser af plads i baren. -Glimrende. 409 00:33:16,953 --> 00:33:20,123 -Hvad skylder jeg æren? -Vi har hørt om jeres margaritaer. 410 00:33:23,543 --> 00:33:24,883 Ward! 411 00:33:31,050 --> 00:33:33,430 -Jeg ville bare have en margarita. -Også mig. 412 00:33:37,015 --> 00:33:38,055 Kiko! 413 00:33:55,783 --> 00:33:57,703 Hvor fanden er Baines og Walker? 414 00:33:57,785 --> 00:33:59,365 Du ved, Baines kører langsomt. 415 00:34:02,999 --> 00:34:05,169 Du må sætte farten op. 416 00:34:05,251 --> 00:34:08,461 De er nok færdige med Kiko. Vi kan lige så godt vende om. 417 00:34:08,546 --> 00:34:13,756 -Synes du, jeg skal vende om? -Nej, jeg trænger til bønner nu. 418 00:34:13,843 --> 00:34:19,523 -Vidste det. Bønner, her kommer vi. -Jeg ringer og bestiller. 419 00:34:19,599 --> 00:34:22,889 -Skal du have noget? -Ja, en bønnesmoothie. 420 00:34:25,188 --> 00:34:27,188 De svarer ikke. Mon de er okay? 421 00:34:27,273 --> 00:34:29,693 Hvad tror du, der sker på den restaurant? 422 00:34:30,735 --> 00:34:32,395 Skyd de møgkællinger! 423 00:34:33,780 --> 00:34:34,660 Jeg kommer! 424 00:34:39,744 --> 00:34:40,754 Fætter! Nej! 425 00:34:43,456 --> 00:34:45,246 Hvorfor skød du hans fætter? 426 00:34:46,751 --> 00:34:49,461 Hvordan kunne jeg vide, det var hans fætter. 427 00:34:53,091 --> 00:34:55,511 Stik af, for fanden, jeg klarer det her. 428 00:34:58,012 --> 00:34:59,642 De kaldte os kællinger. 429 00:35:02,016 --> 00:35:03,676 Møgkællinger, faktisk. 430 00:35:35,007 --> 00:35:37,837 Hvem kalder du nu en kælling? Din kælling. 431 00:35:38,511 --> 00:35:39,641 Ward. 432 00:35:52,316 --> 00:35:54,566 -Banke, banke på. -Hvem er det? 433 00:35:56,737 --> 00:36:00,367 -Vi må finde ud af det her. -Vi har jagtet ham i flere uger. 434 00:36:00,449 --> 00:36:06,409 Ser I ikke, hvad der står? Oceanside. Vores distrikt. 435 00:36:06,497 --> 00:36:09,997 Du har nok set min makker og ham forbryderen i nyhederne. 436 00:36:11,335 --> 00:36:16,755 -Var det dig, der blev kidnappet? -Ham der tilhører samme bande. 437 00:36:18,634 --> 00:36:22,014 Jeg går ind og kigger på gerningsstedet. 438 00:36:22,805 --> 00:36:25,515 Han er her nok ikke, når jeg kommer tilbage. 439 00:36:26,350 --> 00:36:29,770 -Okay. -Tager I så Ward med tilbage? 440 00:36:29,854 --> 00:36:33,274 Hvis du kører, kommer I først frem en gang i morgen. 441 00:36:33,357 --> 00:36:38,107 Ja, du kørte 90 i timen hele vejen, med blinklyset tændt. 442 00:36:38,196 --> 00:36:41,486 -105 er bare et forslag. -Det er et godt forslag. 443 00:36:42,283 --> 00:36:45,373 -Sikker på, du er okay? -Ja, da. 444 00:36:45,453 --> 00:36:47,413 Jeg taler med Ward om Winslow. 445 00:36:49,290 --> 00:36:52,460 -Vi siger, det er en tjeneste. -Okay. 446 00:36:53,044 --> 00:36:57,844 -Vi må have noget at spise. -Vi skal jo afsted med anholdte. 447 00:36:57,924 --> 00:37:03,474 Vi holder ved en drive-in. Jeg kører ikke videre uden at tanke. 448 00:37:03,554 --> 00:37:06,144 Du er som en gammel benzinsluger. 449 00:37:06,307 --> 00:37:07,977 Skal jeg køre med forstoppelse? 450 00:37:08,059 --> 00:37:09,889 Risikerer du gasudslippet? 451 00:37:11,562 --> 00:37:12,862 Lad os komme afsted. 452 00:37:16,817 --> 00:37:17,987 Pas på hovedet. 453 00:37:25,993 --> 00:37:27,583 KUN POLITIKØRETØJER 454 00:37:43,302 --> 00:37:47,352 -Kriminalbetjent Burnett. -Har du travlt? 455 00:37:48,015 --> 00:37:51,555 -Hvad drejer det sig om? -Hop ind. 456 00:37:53,938 --> 00:37:56,728 Kom med, så fortæller jeg dig det hele. 457 00:38:14,375 --> 00:38:19,835 Det er kriminalbetjent Walker. Vi er inde med Ward om et kvarter. 458 00:38:21,299 --> 00:38:23,799 Modtaget. Velkommen tilbage. 459 00:38:28,222 --> 00:38:32,982 Hvad griner du ad? Du har smadret en hel by og myrdet Ricky Leon. 460 00:38:33,644 --> 00:38:35,444 Han var en legende. Er du så glad? 461 00:38:36,397 --> 00:38:41,397 Der var godt i Winslow, ikke? Vildt, at du kom ud af det hul. 462 00:38:41,485 --> 00:38:44,405 -Hørte du noget, Baines? -Næh. 463 00:38:44,989 --> 00:38:47,159 Det var nok bare en fængelsrotte, der peb. 464 00:38:54,248 --> 00:38:56,328 -Hej. -Undskyld forsinkelsen. 465 00:38:56,417 --> 00:39:00,547 Vi jagtede en gut helt til San Diego. Et værre rod. 466 00:39:00,629 --> 00:39:04,549 -Hvad skal I i dag? -Til zombie-escape room. 467 00:39:04,633 --> 00:39:09,563 -Men du hader det jo. -Ja, men Izzy elsker at pine mig. 468 00:39:09,638 --> 00:39:14,598 -Atter tillykke, forresten. -Tak. 469 00:39:14,685 --> 00:39:17,935 -Er du glad for, det er overstået? -Jeg er mest lettet. 470 00:39:18,022 --> 00:39:22,282 -Nu begynder arbejdet for alvor. -Du er den rette til jobbet. 471 00:39:22,360 --> 00:39:26,450 -Tak. -Vi må gå, vi har en tid... 472 00:39:26,530 --> 00:39:29,660 Jeg ville bare sige... 473 00:39:31,035 --> 00:39:34,405 Vores lille familie er bedre, når du er med. 474 00:39:35,373 --> 00:39:40,633 -Hvordan kom vi... -Vi er jo en familie, men for Izzy... 475 00:39:41,212 --> 00:39:45,132 -Vi kan vel være venner? -Ja. 476 00:39:46,258 --> 00:39:48,758 Ja, klart. Alletiders. Venner. 477 00:39:49,970 --> 00:39:51,970 -Jeg må... -...gå. Ja. 478 00:39:52,056 --> 00:39:55,176 Iz? Vi må afsted, skattepige. 479 00:40:09,198 --> 00:40:11,448 Emma underviser her tre gange om ugen. 480 00:40:12,368 --> 00:40:13,868 Det ser dejligt ud. 481 00:40:16,664 --> 00:40:19,464 Vil du høre sandheden om Beverly Gamble? 482 00:40:21,043 --> 00:40:22,633 Jeg kender den allerede. 483 00:40:24,755 --> 00:40:26,665 Jeg vil høre den fra dig. 484 00:40:27,508 --> 00:40:28,968 Det var personligt for mig. 485 00:40:32,847 --> 00:40:34,137 Meget personligt. 486 00:40:35,266 --> 00:40:39,646 Da vi pågreb Beverly, var jeg uopmærksom. 487 00:40:39,728 --> 00:40:42,568 Emma tog mit våben og skød Beverly. 488 00:40:46,735 --> 00:40:51,365 Hun var blevet overfaldet af sin søsters morder og var rædselsslagen. 489 00:40:53,868 --> 00:40:55,698 Hun begik en fejltagelse. 490 00:40:58,038 --> 00:41:00,418 Det hjælper dig altså ikke at tilstå nu. 491 00:41:00,833 --> 00:41:03,503 Jeg tilstår ikke. 492 00:41:06,547 --> 00:41:10,717 Jeg tilstår aldrig officielt, at Emma affyrede skuddene. 493 00:41:13,721 --> 00:41:15,721 Smider du... 494 00:41:17,766 --> 00:41:22,146 ...din karriere og dit liv ud... 495 00:41:23,522 --> 00:41:26,192 ...for et par hvide piger og en løgn? 496 00:41:26,901 --> 00:41:30,321 Jeg gentager løgnen for alle, der vil høre den. 497 00:41:32,740 --> 00:41:34,280 For at beskytte hende? 498 00:41:36,494 --> 00:41:37,584 Ja. 499 00:41:38,537 --> 00:41:40,617 Fordi du ikke kunne beskytte søsteren? 500 00:41:41,248 --> 00:41:43,418 Fordi hun er et godt menneske. 501 00:41:45,461 --> 00:41:50,761 Hun brød loven. Det er det eneste, der tæller. 502 00:41:53,928 --> 00:41:59,428 Nej, det er det ikke. Jeg respekterer din objektivitet, men... 503 00:42:00,184 --> 00:42:05,024 Det kan umuligt være det eneste, der tæller. Hvad med godhed? 504 00:42:05,105 --> 00:42:07,355 Hvorfor gør vi ellers dette arbejde? 505 00:42:16,617 --> 00:42:19,997 Indkald et panel, få mit vidnesbyrd og afslut sagen. 506 00:42:21,789 --> 00:42:27,249 Jeg skal indkalde et panel, godtage din løgn og afslutte sagen? 507 00:42:29,421 --> 00:42:34,471 -Det bliver uden fløjlshandsker. -Det er også helt i orden. 508 00:42:36,470 --> 00:42:38,890 Jeg har haft Interne Affærer i hælene i årevis. 509 00:42:42,309 --> 00:42:44,099 Nyd sejren, kommissær. 510 00:42:51,944 --> 00:42:55,414 Du troede nok, du skulle sidde på en strand i Mexico i dag... 511 00:42:56,198 --> 00:43:00,618 ...i din lille g-streng. Jeg sætter lidt mexicansk musik på. 512 00:43:01,620 --> 00:43:06,580 Du ville have lidt farve på røven. Det kan du få i fængslet... 513 00:43:24,643 --> 00:43:27,443 Iz, det begynder om et kvarter. Vi kommer for sent. 514 00:43:27,521 --> 00:43:28,771 Jeg åbner. 515 00:43:53,839 --> 00:43:54,879 Bliv der. 516 00:44:00,262 --> 00:44:02,772 Patrick? Patrick? 517 00:44:05,559 --> 00:44:07,139 Far! 518 00:44:08,646 --> 00:44:11,766 -Patrick? -Du godeste. Far? 519 00:44:11,857 --> 00:44:14,397 -Izzy, ring efter en ambulance. -Okay. 520 00:44:14,485 --> 00:44:15,855 Pres her. 521 00:44:20,824 --> 00:44:23,124 Stop eller jeg skyder! 522 00:44:35,172 --> 00:44:39,842 Kom nu, far. Søde kære far, bliv hos mig. 523 00:44:39,927 --> 00:44:42,677 Bliv hos mig. 524 00:44:43,180 --> 00:44:46,850 -Hold dig vågen. -Tag lange, dybe åndedrag. 525 00:44:46,934 --> 00:44:52,064 -Jeg er her, det skal nok gå. -Der er for meget blod. 526 00:44:53,107 --> 00:44:58,697 -Du forlader mig ikke. -Fortæl ham, at du elsker ham. 527 00:45:02,324 --> 00:45:03,954 Sig farvel. 528 00:45:15,337 --> 00:45:19,927 Jeg elsker dig, far. Jeg elsker dig så højt, så højt. 529 00:45:25,055 --> 00:45:26,215 Far! 530 00:47:01,860 --> 00:47:05,320 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard www.plint.com 41493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.