All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E05.WEBRip.x264-ION10.2_Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,945 --> 00:00:31,905 -Hvad fanden var det? -Vi må væk. 2 00:00:31,990 --> 00:00:34,240 -Du bløder, Angela. -Jeg klarer den. 3 00:00:34,617 --> 00:00:37,537 Er du blevet skudt? Du skal på hospitalet. 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,160 Nej, ikke hospitalet. 5 00:00:40,331 --> 00:00:41,711 Jeg har dig. 6 00:00:44,711 --> 00:00:47,261 Sådan. Hvor skal vi hen? 7 00:00:48,506 --> 00:00:50,006 Angela? 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,678 Angela! Pis! 9 00:01:08,068 --> 00:01:09,318 Jeg må have hjælp. 10 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 Herovre. 11 00:01:20,872 --> 00:01:22,172 For helvede. 12 00:01:46,147 --> 00:01:47,817 Hvad fanden gjorde du det for? 13 00:01:47,941 --> 00:01:50,741 Jeg sagde "ikke hospitalet". 14 00:01:53,363 --> 00:01:55,623 Hvad er det for en genvej? Kender du ikke L.A.? 15 00:01:55,698 --> 00:01:59,658 Jo, men det her er Goleta. 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,955 Vil du hjælpe hende? 17 00:02:05,458 --> 00:02:08,288 Nej, for fanden! Jeg nærmer mig ikke. 18 00:02:10,338 --> 00:02:13,468 Vi må ringe. St. Core Academy er vores eneste spor. 19 00:02:14,759 --> 00:02:16,179 Ifølge den her... 20 00:02:17,053 --> 00:02:21,603 kan køer stå det samme sted i op til 14 timer. 21 00:02:22,392 --> 00:02:23,892 Åh nej. Kom nu. 22 00:02:25,103 --> 00:02:27,363 Vi har været her en halv time. 23 00:02:27,647 --> 00:02:30,017 Og ja. Vi har ikke flere snacks. 24 00:02:38,825 --> 00:02:42,535 Slap af. Du svarer alt for hurtigt. 25 00:02:43,746 --> 00:02:46,536 -Jeg sms'er bare. -Hvis man svarer inden ti sekunder... 26 00:02:47,292 --> 00:02:51,212 Det er fnidret og sådan noget, som teenagere gør. 27 00:02:52,881 --> 00:02:55,551 Åh gud... Du fik noget i går. 28 00:02:57,093 --> 00:03:01,813 Hvad? Nej! Hvorfor har du en beskidt tankegang? 29 00:03:01,931 --> 00:03:03,271 Nej. Der skete ingenting. 30 00:03:05,018 --> 00:03:07,688 Jeg ved, hvordan det begynder. 31 00:03:07,770 --> 00:03:10,980 "Skal vi tage et glas vin og spille lidt Matador?" 32 00:03:11,274 --> 00:03:15,904 Næste sekund ligger man i parken, og han piller i skattekisten. 33 00:03:15,987 --> 00:03:20,657 Nu har du ødelagt Matador. Hvorfor har du en beskidt tankegang? 34 00:03:22,160 --> 00:03:24,450 -Vi talte bare. -Du skulle have knaldet med ham. 35 00:03:24,787 --> 00:03:26,957 -Hvorfor? -Du ville have haft det sjovere. 36 00:03:29,834 --> 00:03:30,884 Jeg er nysgerrig... 37 00:03:31,544 --> 00:03:32,804 Hvad var din undskyldning? 38 00:03:33,046 --> 00:03:35,836 -Hvorfor behøver jeg en? -Forestil dig det her... 39 00:03:36,549 --> 00:03:42,099 Dig og Luca tager en drink, og en af Patricks ansatte ser jer. 40 00:03:42,388 --> 00:03:43,848 Hvad siger du så? 41 00:03:44,265 --> 00:03:49,145 "Det er Luca, min drukmakker, tilfældige ansatte." 42 00:03:49,229 --> 00:03:51,689 Baines siger, vi skal prøve med høj musik. 43 00:03:51,773 --> 00:03:54,613 -Hvorfor? -Fordi de hader det. 44 00:04:00,615 --> 00:04:03,155 Nej, nej, nej. Du må ikke røre min radio. 45 00:04:03,493 --> 00:04:06,503 Og countrymusik? Nej, nej, nej. 46 00:04:06,663 --> 00:04:08,583 Det er en ko. De kan lide countrymusik. 47 00:04:14,128 --> 00:04:15,668 Ses. 48 00:04:49,080 --> 00:04:50,710 Hallo! Hvad laver du? 49 00:04:51,082 --> 00:04:54,252 -Det er min bil. Har du en nøgle? -Jeg følger bare ordrer. 50 00:04:54,877 --> 00:04:56,707 Hvilke ordrer? Skrid. 51 00:04:58,006 --> 00:04:59,506 Jeg vil ikke have problemer. 52 00:05:52,727 --> 00:05:55,857 -Du! Du godeste... -Hvad? 53 00:05:56,314 --> 00:06:00,034 Undskyld. Alt i denne skole er ældgammelt. 54 00:06:00,526 --> 00:06:04,106 De her dumme stole og arkiveringssystemet... 55 00:06:04,405 --> 00:06:05,735 Intet er digitalt. 56 00:06:07,492 --> 00:06:11,122 Jeg har ikke fundet Jen i nogle 15 år gamle dokumenter, 57 00:06:11,204 --> 00:06:14,334 men jeg har fundet nogle Emmaer. 58 00:06:14,457 --> 00:06:15,787 Jen må være her et sted. 59 00:06:16,250 --> 00:06:17,710 Vi fortsætter med at lede. 60 00:06:21,881 --> 00:06:23,171 Niks... 61 00:06:26,719 --> 00:06:27,849 Nej... 62 00:06:34,310 --> 00:06:37,060 Jeg har fundet en til Emma. Emma Mitchell. 63 00:06:37,772 --> 00:06:39,152 Det var mærkeligt. 64 00:06:40,441 --> 00:06:43,781 Hendes citat var: "Jeg vil altid savne dig. Hvil i fred." 65 00:06:44,195 --> 00:06:46,155 -Det kan være vores Emma. -Jeg mener... 66 00:06:47,031 --> 00:06:50,161 Tjek Emma Mitchells død. 67 00:06:52,662 --> 00:06:56,462 "Seriemorder tilstår mordet på den savnede teenager Mallory Mitchell." 68 00:06:58,584 --> 00:06:59,794 Åh gud. 69 00:07:00,711 --> 00:07:03,971 -Det er Jen. -Hedder Jen Mallory Mitchell? 70 00:07:04,549 --> 00:07:06,969 Og... Emma er hendes søster. 71 00:07:07,135 --> 00:07:09,095 Jen blev ikke myrdet af en seriemorder. 72 00:07:12,890 --> 00:07:16,520 -Vi løser det. -Hvad? Winslow giver sig aldrig. 73 00:07:18,062 --> 00:07:21,322 -Han sagde ingenting. -Det ved jeg. Jeg var der. 74 00:07:21,399 --> 00:07:24,609 Han myrdede Ruben og Choi, men vi ved ingenting. 75 00:07:25,027 --> 00:07:28,197 Okay. Han prøver bare at tie stille. 76 00:07:28,406 --> 00:07:31,196 Okay? Han vil få os til at give op. 77 00:07:31,784 --> 00:07:34,334 Men det heroppe... Det er vores trygge zone. 78 00:07:34,996 --> 00:07:37,826 Vores psykiske krigsførelse. Vi har ham det rigtige sted. 79 00:07:38,040 --> 00:07:41,380 -Lad ham ikke påvirke dig. -Nej, men vi har ingen spor. 80 00:07:41,836 --> 00:07:45,206 Vi kan kun knække Winslow ved at være vedholdende. 81 00:07:45,465 --> 00:07:47,925 Han kan rådne op i cellen, indtil han taler. 82 00:07:49,135 --> 00:07:50,845 I har fået et anbefalet brev. 83 00:07:53,806 --> 00:07:55,266 -Hvad er det? -Ingen idé. 84 00:07:56,476 --> 00:07:58,516 -Du åbner dit først. -Okay. 85 00:08:04,859 --> 00:08:08,279 -Det er ringside, lige ved dommerne. -Hvad? 86 00:08:10,072 --> 00:08:13,452 Ved dommerne? Vi skal sidde ved siden af Drake! 87 00:08:13,826 --> 00:08:16,246 Ricky Lee har skaffet dem! 88 00:08:16,871 --> 00:08:18,251 Der er mere... 89 00:08:18,956 --> 00:08:21,916 -Er det et brev? -"I er virkelig L.A.s helte." 90 00:08:22,168 --> 00:08:26,878 "Jeg glæder mig til at se jer lørdag. Jeg har lagt lidt ekstra i..." 91 00:08:27,298 --> 00:08:28,378 Vent lidt. 92 00:08:28,674 --> 00:08:31,594 -Er det bestikkelse? -Nej, det er påskønnelse. 93 00:08:32,303 --> 00:08:34,893 Vi fik buret Rubens morder inde. Det er et tak. 94 00:08:35,181 --> 00:08:36,471 Ja, ja. Et tak. 95 00:08:38,434 --> 00:08:39,694 Du... 96 00:08:41,521 --> 00:08:44,651 -Backstagepas! -Hvad? Nej! 97 00:08:44,732 --> 00:08:48,032 VIP! Jeg må vise det til alle. 98 00:08:49,529 --> 00:08:51,319 Hør... Jeg fik ikke noget. 99 00:08:51,405 --> 00:08:53,615 -Jeg viser alle det! -Jeg fik ikke noget! 100 00:08:53,741 --> 00:08:57,791 -Det er i bobleplasten. -Jeg har allerede tjekket! 101 00:08:59,872 --> 00:09:01,542 Det lugter af ko. 102 00:09:02,500 --> 00:09:05,170 Ifølge rapporten fra Goleta politi 103 00:09:05,253 --> 00:09:09,723 forsvandt Mallory i 2006 og omkring et år senere... 104 00:09:10,383 --> 00:09:15,393 tilstod den dømte seriemorder Leonard Avery mordet på Mallory, 105 00:09:15,846 --> 00:09:18,976 -mens han sad inde. -Sagen blev lukket, men... 106 00:09:19,809 --> 00:09:23,479 Men Mallory hed Jen Striker og boede i Los Angeles. 107 00:09:24,188 --> 00:09:27,318 Gad vide, om Emma ved noget? 108 00:09:27,608 --> 00:09:31,948 Hvis vi kan finde hende. Familien er vist flyttet fra Goleta. 109 00:09:35,658 --> 00:09:37,408 -Hvad er det? -Hvad? 110 00:09:37,660 --> 00:09:39,830 Det der. Der på gulvet. 111 00:09:41,998 --> 00:09:43,168 Aner det ikke. 112 00:09:43,416 --> 00:09:46,206 -Åh, du ved det. -Ja, men det er ikke vigtigt. 113 00:09:46,377 --> 00:09:47,587 Hvorfor er de der? 114 00:09:48,838 --> 00:09:52,338 Det undrer jeg mig også over, for det burde de ikke være. 115 00:09:52,758 --> 00:09:56,048 Du kører på mig, fordi jeg sms'er med en ven. 116 00:09:56,387 --> 00:09:59,677 -Men Calloway er vist flyttet ind. -Åh nej, han... 117 00:10:00,349 --> 00:10:02,889 -bor her ikke. -Har han en skuffe i kommoden? 118 00:10:03,227 --> 00:10:06,807 -Den her samtale er slut. Vi går. -Vi går. 119 00:10:07,023 --> 00:10:11,243 Skal I have en hvalp nu? En dobermann ville passe fint. 120 00:10:13,738 --> 00:10:15,948 Ricky svigtede dig, makker. 121 00:10:16,282 --> 00:10:20,372 Ricky ved, at jeg er en stor fan. Det er sikkert mit pas. 122 00:10:20,828 --> 00:10:22,368 Okay. Hør her, Walker. 123 00:10:23,039 --> 00:10:26,539 Så havde det ligget i en kuvert med dit navn på. 124 00:10:28,210 --> 00:10:32,420 Yo! Ricky Lees kamp! Hvem sidder i VIP-afdelingen? 125 00:10:32,798 --> 00:10:35,088 Baines sidder i VIP-afdelingen! 126 00:10:36,677 --> 00:10:40,847 -Vil du ikke give mig passet? -Nej. Eller ved du hvad. Værsgo. 127 00:10:41,349 --> 00:10:43,349 -Snøret. -Snøret? 128 00:10:45,936 --> 00:10:49,606 Er det en joke? Er I med på den? Jeg er bange for dem. 129 00:10:49,815 --> 00:10:52,185 -Nå ja, klovne. -Tag ham! 130 00:10:58,240 --> 00:11:00,530 -Hvad hedder du? -Alex Winkles. 131 00:11:01,619 --> 00:11:04,039 -Alex... Hvad for noget? -Winkles. 132 00:11:04,747 --> 00:11:07,747 Er det et... klovnenavn? 133 00:11:07,833 --> 00:11:10,543 Nej, et klovnenavn er "Mr. Winkie"! 134 00:11:10,836 --> 00:11:14,506 -Okay, mr... -Winkles. Kan du beskrive... 135 00:11:15,383 --> 00:11:16,683 hvad der skete? 136 00:11:17,009 --> 00:11:20,509 Jeg kom ud fra Party Depot og skulle til en fødselsdagsfest. 137 00:11:20,596 --> 00:11:23,676 En fyr stod ved min varevogn og sagde, han fulgte instrukser. 138 00:11:23,891 --> 00:11:27,441 -Hvilke instrukser? -Aner det ikke. Han tog min varevogn. 139 00:11:27,770 --> 00:11:31,270 Har du... et signalement på ham? 140 00:11:31,440 --> 00:11:35,650 Ja, han er lavere end mig uden håret. Tynd, hvid fyr med... 141 00:11:36,070 --> 00:11:38,110 -en hættetrøje. -Hvad bandt han dig med? 142 00:11:38,572 --> 00:11:41,162 Med tape. Han bandt mine hænder og fødder. 143 00:11:41,826 --> 00:11:44,656 -Det var ydmygende. -Det er på hans sko! 144 00:11:51,877 --> 00:11:53,627 -Er han okay? -Nej, slet ikke. 145 00:11:53,713 --> 00:11:55,093 Vi skal bruge dine sko. 146 00:11:55,172 --> 00:11:58,632 Måske kan vi få fingeraftryk fra tapen og identificere bilkapreren. 147 00:11:58,718 --> 00:12:01,758 Ja. Jeg udsender en efterlysning... af en klovnebil. 148 00:12:01,846 --> 00:12:04,806 -En klovnevarevogn. -En varevogn. Klovnevarevogn? 149 00:12:04,890 --> 00:12:06,020 En klovnevarevogn. 150 00:13:01,530 --> 00:13:04,280 -Det her burde hjælpe. -Hvor har du bragt mig hen? 151 00:13:04,575 --> 00:13:07,695 -Et sikkert sted. -Så nogen dig? 152 00:13:08,746 --> 00:13:11,246 Nej. Er nogen ude efter dig? 153 00:13:11,415 --> 00:13:12,665 Pas på. 154 00:13:15,419 --> 00:13:17,879 -Jeg har... -Hvad? 155 00:13:19,298 --> 00:13:20,798 Jeg ville have retfærdighed. 156 00:13:31,268 --> 00:13:34,518 Ja, jeg forstår, hvor vigtigt det er. Okay. 157 00:13:35,231 --> 00:13:39,191 Ja, jeg kommer. Jeg har skolens adresse. Okay. 158 00:13:39,860 --> 00:13:41,150 Okay. Farvel. 159 00:13:41,612 --> 00:13:42,862 Hvad sker der? 160 00:13:44,198 --> 00:13:47,788 -Det var skolen. -Åh, det var en skøn tid. 161 00:13:48,702 --> 00:13:51,832 Jeg kan huske alle drengene og pigerne... 162 00:13:52,289 --> 00:13:54,999 Lidt af det ene og det andet. Jeg hjælper ikke, vel? 163 00:13:56,669 --> 00:14:00,209 Vi skal møde vicerektor og rektor, og det føles, som om 164 00:14:00,297 --> 00:14:02,587 jeg er den, der er i knibe. 165 00:14:02,842 --> 00:14:07,052 Det løser sig. Men der er en ting, som kan opmuntre dig. 166 00:14:07,179 --> 00:14:10,519 Vi fandt fingeraftryk på sølvtapen, vi tog fra klovnen. 167 00:14:10,683 --> 00:14:14,023 Det matchede en forbryder ved navn Garth Haney. 168 00:14:14,228 --> 00:14:16,768 -Vil du sparke hans dør op? -Ja, det vil jeg. 169 00:14:17,106 --> 00:14:18,516 Det tænkte jeg nok. Kom. 170 00:14:27,867 --> 00:14:30,577 -Er du færdig? -Næsten. 171 00:14:30,661 --> 00:14:33,251 Luca har fri i dag... 172 00:14:33,330 --> 00:14:37,000 -Sæt den på "vil ikke forstyrres". -Okay. 173 00:14:37,084 --> 00:14:40,094 Tørstige Nancy er ikke søde Nancy. 174 00:14:44,508 --> 00:14:47,888 -Er Garth Haney hjemme? -Nej, jeg har ikke set ham. 175 00:14:48,512 --> 00:14:50,312 Okay. Hvad hedder du? 176 00:14:51,015 --> 00:14:53,095 Han er ikke hjemme, sagde jeg. 177 00:14:53,434 --> 00:14:57,654 Okay, intet navn. Så kalder jeg dig... Trish. 178 00:14:58,522 --> 00:15:00,732 Nej, hun er vist en Tammy. 179 00:15:01,775 --> 00:15:03,605 -Tammy. -Tammy. 180 00:15:03,861 --> 00:15:05,911 Du virker som en Tammy. Frøken Tammy... 181 00:15:06,655 --> 00:15:09,405 Hent Garth, for vi er her ikke for sjov. Nu! 182 00:15:22,922 --> 00:15:24,762 Hallo! Stands! L.A. politi! 183 00:15:33,933 --> 00:15:35,983 Du godeste. Du ødelagde deres stol. 184 00:15:36,894 --> 00:15:40,154 -Min ryg! -Kom til døren næste gang. 185 00:15:40,522 --> 00:15:42,482 Okay. Op med dig! 186 00:15:53,619 --> 00:15:57,789 Nå, Garth. Hvorfor stjal du klovnebilen? 187 00:16:00,876 --> 00:16:02,166 Du er prøveløsladt. 188 00:16:03,170 --> 00:16:07,170 Overfaldet på fyren kan resultere i en dom på mindst fire år. 189 00:16:07,257 --> 00:16:10,427 -Glem ikke bilkapringen. -Øv, det er en grov forbrydelse. 190 00:16:10,511 --> 00:16:15,391 Det kan blive ti år mere. Du burde fortælle om instrukserne. 191 00:16:20,229 --> 00:16:21,609 Jeres mistænktes mobil. 192 00:16:25,943 --> 00:16:28,613 Du vil nok ikke give os din pinkode. 193 00:16:29,071 --> 00:16:30,781 Prøv ansigtsgenkendelse. 194 00:16:31,573 --> 00:16:33,783 God idé. Smil, Garth. 195 00:16:37,037 --> 00:16:41,417 Du har intet imod, at jeg ændrer indstillingerne. Af med autolåsen. 196 00:16:42,001 --> 00:16:45,551 Vi har total kontrol over din mobil. Er du nervøs? Du ser sådan ud. 197 00:16:45,671 --> 00:16:48,971 Notits. Notits. Sms... Uha. 198 00:16:49,967 --> 00:16:53,927 En ny opgave. Fase to. Er det dine instrukser, Garth? 199 00:16:54,096 --> 00:16:57,976 Måske burde vi sige ja til din superhemmelige opgave? 200 00:16:58,517 --> 00:17:01,227 -Der er fem minutter tilbage. -Vi gør det. 201 00:17:01,311 --> 00:17:02,771 Lad være... Gør det ikke. 202 00:17:02,855 --> 00:17:05,355 -Han taler. -I kan ikke gøre det. 203 00:17:05,441 --> 00:17:07,691 -Men vi vil rigtig gerne. -Og du taler ikke... 204 00:17:07,776 --> 00:17:11,106 -Jeg taler nu. -Hvad sker der, hvis vi siger ja? 205 00:17:11,488 --> 00:17:15,448 Han sænker min rating på Task Masher. Bliver den for lav... 206 00:17:15,909 --> 00:17:17,119 får jeg ingen opgaver. 207 00:17:17,286 --> 00:17:21,496 -Hvad er "Task Masher"? -Det er en ny app med job. 208 00:17:21,582 --> 00:17:24,252 -Som hvad? -Det ved jeg ikke. Nemme ting. 209 00:17:24,334 --> 00:17:27,464 Som at levere skidt eller bygge ting. 210 00:17:27,588 --> 00:17:30,168 Småting. Jeg fik penge for at tage varevognen. 211 00:17:30,424 --> 00:17:33,014 -Stjæle varevognen. -Jeg havde en nøgle. Okay? 212 00:17:33,343 --> 00:17:38,023 -Det var en ulykke. -Kom du til at binde ham? 213 00:17:38,098 --> 00:17:40,928 Det var selvforsvar. Klovnen skubbede mig først. 214 00:17:41,602 --> 00:17:43,812 Undskyld, men jeg var nødt til at gøre det. 215 00:17:44,354 --> 00:17:48,324 Det er det eneste, jeg har. Min militærpension er sluppet op... 216 00:17:48,692 --> 00:17:50,152 Jeg skal betale husleje. 217 00:17:51,695 --> 00:17:55,195 -Fortæl, hvordan appen virker. -Ja, appen... 218 00:17:56,158 --> 00:18:00,448 Man får en jobunderretning. Man kan sige ja eller nej. 219 00:18:01,205 --> 00:18:06,035 Når man har sagt ja, så har man en vis tid til at udføre jobbet. 220 00:18:07,878 --> 00:18:10,458 Man skal følge instrukerne til punkt og prikke. 221 00:18:11,131 --> 00:18:14,761 Når man er færdig, tager man et 3D-billede af sit arbejde. 222 00:18:15,427 --> 00:18:16,797 Så bliver man betalt i appen. 223 00:18:18,514 --> 00:18:23,234 -Det er lettjente penge. -Jeg vil gøre det lettere for dig. 224 00:18:24,311 --> 00:18:27,561 Fortæl, hvor du stillede varevognen. Du tjener på at hjælpe os. 225 00:18:27,648 --> 00:18:32,568 Jeg må ikke. Det strider imod betingelserne. 226 00:18:32,653 --> 00:18:34,453 Har du læst betingelserne? 227 00:18:35,572 --> 00:18:37,702 Er du sådan en fyr? 30 sekunder tilbage. 228 00:18:38,909 --> 00:18:40,869 -Tik, tak... -Vær venlig at afslå. 229 00:18:41,078 --> 00:18:42,248 20 sekunder tilbage. 230 00:18:47,376 --> 00:18:50,086 West Sixth Street 22. Jeg parkerede der. I gyden. 231 00:18:50,629 --> 00:18:54,339 -"Ja, tak." -Vent. Kan jeg få min mobil? 232 00:18:54,633 --> 00:18:56,343 Måske. Når vi er færdige med fase 2. 233 00:19:01,056 --> 00:19:04,266 Nogle ser efter klovnebilen, mens McKenna og jeg 234 00:19:04,351 --> 00:19:06,771 tager Garths næste opgave for at se, hvad der sker. 235 00:19:07,271 --> 00:19:10,441 Se, om I kan finde flere, der bruger appen. 236 00:19:10,899 --> 00:19:13,029 -Ja, ja. -Hvad? 237 00:19:13,402 --> 00:19:17,872 I kan lege Grand Theft Auto, mens vi passer nørder. 238 00:19:18,198 --> 00:19:21,078 Ja, I spiller ikke engang videospil. Vi burde lege med appen. 239 00:19:21,910 --> 00:19:23,830 Så bytter vi. 240 00:19:24,246 --> 00:19:26,866 I kan lege med appen, og vi tager teknologien. 241 00:19:27,499 --> 00:19:29,289 -Okay? -Seriøst? 242 00:19:29,376 --> 00:19:31,376 Jeg håber ikke, at I møder nogle klovne. 243 00:19:31,461 --> 00:19:34,341 -Hold op. -Vær ikke så ond. 244 00:19:36,175 --> 00:19:37,425 Hvad fanden? 245 00:19:37,551 --> 00:19:39,641 Det er Nico. Hej. 246 00:19:39,970 --> 00:19:41,890 Jeg har brug for din hjælp, Nance. 247 00:19:41,972 --> 00:19:44,852 Jeg er i de gamle lagerlokaler. Bygning 12, enhed 4. 248 00:19:45,475 --> 00:19:47,845 Det er en nødsituation. Du må komme nu. 249 00:19:47,978 --> 00:19:50,728 -Okay. Jeg kommer. -Alt vel? 250 00:19:50,939 --> 00:19:54,069 -Det tror jeg ikke. -Kør, jeg tager... 251 00:19:54,484 --> 00:19:55,614 nørderne... 252 00:20:06,038 --> 00:20:10,578 -Har I fundet klovnebilen? -Nej, den var ikke i gyden. 253 00:20:11,627 --> 00:20:15,087 -Hvor er du fin i dag. -Tak? 254 00:20:15,672 --> 00:20:19,432 Er det et nyt jakkesæt? Skjorten ser frisk ud og... 255 00:20:19,968 --> 00:20:23,928 Bukserne er perfekt syet. Er jeg gået glip af noget? 256 00:20:24,640 --> 00:20:28,060 Har jeg glemt noget? Hvad kan det være? 257 00:20:28,477 --> 00:20:29,597 Nå ja! 258 00:20:30,354 --> 00:20:32,904 -Dine sko. -Syd? Hvad... 259 00:20:33,065 --> 00:20:34,565 Du glemte dine sko hos mig. 260 00:20:35,776 --> 00:20:38,896 Jeg genkender en fredelig invasion. 261 00:20:39,196 --> 00:20:41,656 "Fredelig invasion"? Du gav mig en nøgle. 262 00:20:41,949 --> 00:20:46,039 Der er forskel. Så kan du komme hjem til mig 263 00:20:46,203 --> 00:20:49,043 på mine vilkår. Men skoene... 264 00:20:49,623 --> 00:20:52,753 Skoene viser, at du er bekvem, og de går ikke ud selv. 265 00:20:52,834 --> 00:20:57,174 -Syd... Det er bare sko. -Først er det sko. 266 00:20:57,256 --> 00:21:01,176 Så vil du have plads i garderoben, og så adopterer vi sgu en hvalp. 267 00:21:01,385 --> 00:21:05,635 Du er rykkket ind i drabsafdelingen, men du flytter ikke ind hos mig. 268 00:21:06,598 --> 00:21:08,268 -Det var en fejltagelse. -Virkelig? 269 00:21:08,475 --> 00:21:12,095 Jeg glemte dem, da jeg skiftede før løbeturen. Og... 270 00:21:12,688 --> 00:21:14,938 -Jeg foretrækker katte. -Det var det, jeg mente. 271 00:21:15,023 --> 00:21:19,703 Løber du i mit kvarter og lægger personlige ting... 272 00:21:20,237 --> 00:21:22,197 -i min lejlighed? -Er sko personlige? 273 00:21:22,322 --> 00:21:24,702 -Ja. -Okay, det var min fejl. 274 00:21:25,534 --> 00:21:27,204 -Det vil ikke gentage sig. -Godt. 275 00:21:28,245 --> 00:21:29,785 Vent lidt! Det er min tur. 276 00:21:31,123 --> 00:21:34,753 -Jeg har Mitchells adresse. -Skal du ikke give den til Frost? 277 00:21:35,585 --> 00:21:40,585 Rektoren ringede fra skolen og sagde, at I burde droppe sagen. 278 00:21:42,342 --> 00:21:45,972 -Jeg vil ikke undskylde... -Det behøver du ikke. Sagen er din. 279 00:21:46,930 --> 00:21:48,890 -Officielt. -Hvorfor lige nu? 280 00:21:49,182 --> 00:21:51,602 Jeg kan se, hvor meget det betyder for dig. 281 00:21:54,229 --> 00:21:57,729 Du må informere Jens familie. Jeg har skrevet adressen ned. 282 00:21:59,443 --> 00:22:00,573 Mallorys familie. 283 00:22:07,034 --> 00:22:08,834 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 284 00:22:11,330 --> 00:22:13,120 De har troet, at hun var død. 285 00:22:13,707 --> 00:22:16,417 -De fortjener at vide sandheden. -Gør de det? 286 00:22:20,047 --> 00:22:22,757 Måske er det bedre at lade det ligge. 287 00:22:29,848 --> 00:22:33,438 De skal vide sandheden. Jeg beklager. 288 00:22:34,478 --> 00:22:39,108 At underrette nogen om et barns død er det sværeste, man kan gøre. 289 00:22:40,692 --> 00:22:44,652 Da jeg underviste, mistede jeg to elever. 290 00:22:47,199 --> 00:22:48,949 Jeg måtte give deres forældre besked. 291 00:22:53,914 --> 00:22:56,964 De fortjener at vide det. Uanset hvor svært det er. 292 00:23:35,497 --> 00:23:37,327 -Hej. Hvad så? -Bliv ikke vred. 293 00:23:37,582 --> 00:23:39,212 Hvad kunne du ikke fortælle mig? 294 00:23:45,674 --> 00:23:47,884 Åh gud... Er hun død? 295 00:23:48,510 --> 00:23:50,800 Hun er bare besvimet. 296 00:23:52,055 --> 00:23:54,925 -Hvad er der sket? -Hun er min klient. Angela Turner. 297 00:23:55,392 --> 00:23:58,562 Jeg kørte hende rundt i dag, og hun blev skudt. 298 00:23:58,645 --> 00:24:01,395 -Kør hende på hospitalet! -Hun vil ikke. 299 00:24:01,481 --> 00:24:03,691 Sæt hende af på stationen, så kører vi hende. 300 00:24:03,775 --> 00:24:05,815 -Det er ikke en løsning. -Hvorfor? 301 00:24:05,902 --> 00:24:09,362 Tag skiltet af et øjeblik, og vær min søster! 302 00:24:09,614 --> 00:24:12,784 Hører du, hvad du siger? Du kender hende dårligt nok. 303 00:24:12,951 --> 00:24:15,701 Nancy, mit ansigt blev vist i nyhederne. 304 00:24:16,037 --> 00:24:19,917 Jeg blev fyret. Ingen vil ansætte en mand, der har myrdet sin mor! 305 00:24:20,459 --> 00:24:22,879 Hun gav mig en chance, og hun ansatte mig. 306 00:24:23,170 --> 00:24:26,970 Hun gav mig en fremtid. Jeg må hjælpe hende. 307 00:24:31,970 --> 00:24:34,140 PATRICK: JEG ER PÅ SKOLEN. HVOR ER DU? 308 00:24:36,308 --> 00:24:39,688 Beklager, Nico. Der er opstået en situation på Izzys skole. 309 00:24:39,769 --> 00:24:42,309 -Hvad med det her? -Hør på mig. 310 00:24:43,356 --> 00:24:46,606 Jeg forstår, at du vil hjælpe hende. 311 00:24:46,776 --> 00:24:51,066 Men at hjælpe hende nu gør kun tingene værre. 312 00:24:51,948 --> 00:24:55,538 Så du skal være en god samaritaner. 313 00:24:56,161 --> 00:25:01,001 Du skal sætte hende af ved hospitalet og sige, at du fandt hende. 314 00:25:01,625 --> 00:25:03,035 Stol på mig. Du vil ikke... 315 00:25:03,919 --> 00:25:05,379 blive en del af det rod. 316 00:25:08,089 --> 00:25:09,219 Jeg sms'er dig senere. 317 00:25:28,318 --> 00:25:30,318 -Undskyld. -Du gik glip af mødet. 318 00:25:32,239 --> 00:25:35,159 -Hvad skete der? -Pjækkeri var kun begyndelsen. 319 00:25:35,992 --> 00:25:38,662 Isabel vil gå ud af skolen. 320 00:25:40,622 --> 00:25:41,712 Hvad? 321 00:25:42,123 --> 00:25:46,133 Eksamen er kun et bevis på, at man har overlevet skolen. 322 00:25:46,253 --> 00:25:48,883 Jeg fravælger den obligatoriske skolepligt. 323 00:25:49,172 --> 00:25:51,762 Den er ineffektiv, bureaukratisk og spild af tid. 324 00:25:52,008 --> 00:25:54,888 Teknologi har gjort skolen unødvendig. 325 00:25:55,220 --> 00:25:56,890 Jeg kan tage eksamen selv. 326 00:25:56,972 --> 00:25:59,352 -Tror du virkelig på det? -Ja, det gør jeg. 327 00:25:59,432 --> 00:26:03,192 Skolesystemet blev skabt for at give unge en bedre fremtid. 328 00:26:03,311 --> 00:26:08,481 Men jeg lever i min fremtid. Jeg tjener mere end mine lærere. 329 00:26:08,733 --> 00:26:12,743 -Penge, som jeg vil investere. -Du vil fortryde det. 330 00:26:12,862 --> 00:26:15,872 John Rockefeller, Walt Disney, Jay-Z, Katy Perry... 331 00:26:16,116 --> 00:26:18,156 Fortryder de, at de gik ud af skolen? 332 00:26:18,410 --> 00:26:20,290 Rockefeller? Seriøst? 333 00:26:21,204 --> 00:26:26,044 Skat, vi vil støtte dig uanset hvad. Det ved du. 334 00:26:26,251 --> 00:26:30,801 Lad mig gøre en ting klart. Vi støtter ikke det her. Nej. 335 00:26:31,339 --> 00:26:34,759 -Hvad med din collegeplan? -Det var din plan for mig. 336 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Det var min og din mors plan. 337 00:26:39,014 --> 00:26:40,144 Det er uretfærdigt. 338 00:26:42,809 --> 00:26:43,939 Wow... 339 00:26:45,854 --> 00:26:46,984 Izz... 340 00:26:50,567 --> 00:26:54,237 -Hvorfor sagde du, vi støttede det? -Hvorfor nævnte du hendes mor? 341 00:26:54,362 --> 00:26:57,742 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. Jeg kan ikke løse det her. 342 00:27:03,955 --> 00:27:06,495 Familieterapi? Jeg ved ikke. 343 00:27:14,799 --> 00:27:17,549 -Hvor meget vil du have for passet? -Du har ikke råd. 344 00:27:17,636 --> 00:27:19,756 -100 dollars. -Hold op. 345 00:27:19,888 --> 00:27:21,308 -1000? -Mener du det? 346 00:27:21,389 --> 00:27:23,059 -Ja. -For det første... 347 00:27:23,224 --> 00:27:26,984 Baines-drengene kan ikke bestikkes. Det hedder ære. 348 00:27:27,312 --> 00:27:30,442 -Bestikke? Jeg ville købe det. -Det kommer ikke til at ske. 349 00:27:30,523 --> 00:27:33,573 Men jeg vil fortælle, hvordan hummer og champagne smager. 350 00:27:33,985 --> 00:27:36,985 -Hvad laver vi her? -Det skal være her. 351 00:27:37,155 --> 00:27:41,615 -Vi er det rigtige sted. -Syd og McKenna gav op for let. 352 00:27:41,993 --> 00:27:43,833 -Det er en fælde. -Vent. 353 00:27:45,205 --> 00:27:47,705 Sagde Garth ikke, at han skulle tage 3D-billeder? 354 00:27:48,249 --> 00:27:51,339 Det er nok baseret på "udvidet virkelighed". 355 00:27:52,504 --> 00:27:54,634 -Tager du en selfie? -Nej. 356 00:27:56,800 --> 00:27:59,300 Retter jeg den mod den rigtige markør, reagerer den. 357 00:28:00,720 --> 00:28:02,890 -Se! -Hvad er det? 358 00:28:03,223 --> 00:28:04,393 Det ved jeg ikke. 359 00:28:06,726 --> 00:28:07,936 Den har en... 360 00:28:09,229 --> 00:28:10,359 Den har koden. 361 00:28:17,779 --> 00:28:18,909 Hvad? 362 00:28:19,030 --> 00:28:20,870 Skurkene har altid de fede ting. 363 00:28:21,366 --> 00:28:24,196 -Er det nøglen til klovnebilen? -Det håber jeg ikke. 364 00:28:26,788 --> 00:28:28,618 Nu kom der en ny notits. 365 00:28:34,754 --> 00:28:37,924 -Hvordan gik det? -Med Izzy eller Nico? 366 00:28:38,550 --> 00:28:40,180 -Vil jeg vide det? -Nej. 367 00:28:41,594 --> 00:28:42,974 LUCA: HVAD SKAL DU I AFTEN? 368 00:28:46,307 --> 00:28:50,847 Hvornår blev afdelingen forvandlet til Walmart på Black Friday? 369 00:28:51,229 --> 00:28:53,649 IT-fyrene fandt nogen, der brugte appen, 370 00:28:53,982 --> 00:28:56,032 så nu skal vi tale med hver og en. 371 00:28:56,317 --> 00:28:58,697 -Åh gud... -Kom. Det bliver sjovt. 372 00:29:02,991 --> 00:29:06,121 -Appen gav mig et job. -Jeg tog et stereoanlæg i en bil. 373 00:29:06,745 --> 00:29:08,655 -Hvad fik du for det? -200 dollars. 374 00:29:08,997 --> 00:29:10,867 -50 dollars. -100 dollars. 375 00:29:11,207 --> 00:29:13,497 -For at levere limonade? -Det var hurtige penge. 376 00:29:13,793 --> 00:29:16,713 -Hvor er varevognen nu? -Aner det ikke. Den var i gyden. 377 00:29:17,589 --> 00:29:20,299 -Er jeg anholdt? -Er jeg anholdt? 378 00:29:20,550 --> 00:29:22,720 Nej. Hvad var din opgave? 379 00:29:23,303 --> 00:29:27,313 -Levere fortynder til en brevkasse. -Hvorfor brugte du appen? 380 00:29:29,642 --> 00:29:33,612 -Penge. -Militæret er ikke som før. 381 00:29:33,980 --> 00:29:36,610 -Så jeg prøvede den. -Er du inden for militæret? 382 00:29:37,901 --> 00:29:40,741 -Har I fortalt det til mine forældre? -Nej. Hvorfor? 383 00:29:41,237 --> 00:29:44,157 Jeg gik ind i militæret for nogle uger siden. De ved det ikke. 384 00:29:44,783 --> 00:29:49,003 -Er du i militæret, Mildred? -Ja. Hvordan vidste du det? 385 00:29:49,746 --> 00:29:52,666 Jeg var reserve i 60'erne. Som sygeplejerske. 386 00:29:56,753 --> 00:29:59,633 Alle, der bruger "Task Masher", har en ting tilfælles: 387 00:29:59,881 --> 00:30:01,881 De er eller var i militæret. 388 00:30:01,966 --> 00:30:04,506 Vi har tjekket forbrydelser og har matchet dem med, 389 00:30:04,594 --> 00:30:08,064 hvor de har været positioneret den sidste uge. 390 00:30:08,181 --> 00:30:11,391 En pige leverede fortynder til en brevkasse udenfor en bygning. 391 00:30:11,559 --> 00:30:13,139 Gæt, hvad der skete. 392 00:30:14,187 --> 00:30:18,397 Der gik ild i. Ved hjælp af molotovcocktails af fortynder. 393 00:30:18,566 --> 00:30:21,526 Men ingen af dem ved, hvad de laver, eller at opgaven 394 00:30:21,986 --> 00:30:24,356 er grundarbejdet til grovere forbrydelser. 395 00:30:24,781 --> 00:30:27,991 Brande, hærværk, ødelæggelse af ejendom... 396 00:30:28,451 --> 00:30:31,581 Patruljerne i området har haft utrolig travlt. 397 00:30:31,955 --> 00:30:35,575 Bilkapreren var i militæret. Har det noget med klovnebilen at gøre? 398 00:30:35,750 --> 00:30:38,170 Det ved vi ikke. Men to af dem, vi har talt med, 399 00:30:38,419 --> 00:30:41,209 har leveret limonade og højttalere. Så der er noget i gære. 400 00:30:41,339 --> 00:30:44,509 -Ved I, hvem der står bag? -Den drives som en terrorcelle. 401 00:30:44,968 --> 00:30:48,218 Ingen kender de andre eller ved, hvem lederen er. 402 00:30:48,805 --> 00:30:51,265 Det beskytter den, der står bag. 403 00:30:52,141 --> 00:30:55,271 Jeres klovnebil er blevet set af et trafikkamera på San Marino. 404 00:30:56,729 --> 00:31:00,399 Det er i Koreatown. Det kan være forbundet med stigende kriminalitet. 405 00:31:01,442 --> 00:31:05,112 Og Winslow er i forvaring. Nogen har fundet på en ny måde. 406 00:31:09,993 --> 00:31:11,623 Skynd jer Hun mister blod. 407 00:31:11,744 --> 00:31:17,294 -Skudskade! Operationsstuen nu. -Hun har mistet meget blod. 408 00:31:27,594 --> 00:31:30,054 -Overlever hun? -Operationen var vellykket. 409 00:31:30,138 --> 00:31:32,928 Hun skal nok komme sig. Hun trænger bare til hvile. 410 00:31:33,725 --> 00:31:36,185 -Tak. -Ved du ikke, hvem hun er? 411 00:31:37,979 --> 00:31:42,069 -Nej. Jeg fandt hende sådan. -Det var heldigt, at du gjorde det. 412 00:32:57,433 --> 00:32:59,143 Vi skal hente en bil her. 413 00:33:00,019 --> 00:33:02,559 Det minder om et afsnit af Byggemand Bob. 414 00:33:03,106 --> 00:33:04,226 Du... 415 00:33:04,899 --> 00:33:07,569 -Der er pickuppen. -Jeg kan ikke lide det her. 416 00:33:07,735 --> 00:33:11,525 -Hvad fanden vil de med den? -At vi kører den til et elværk. 417 00:33:13,116 --> 00:33:14,236 Prøv nøglen. 418 00:33:20,790 --> 00:33:23,130 -Vil du køre? -Nej. Ved du hvad? 419 00:33:23,668 --> 00:33:25,918 -Vi tager ikke bilen. -Hvorfor ikke? 420 00:33:26,838 --> 00:33:29,918 Hvis vi tager den, hjælper vi måske til med noget skørt. 421 00:33:30,717 --> 00:33:35,137 Det har du ret i. Men vi må af sted. Vi har ikke meget tid tilbage. 422 00:33:36,222 --> 00:33:39,812 Jeg kører. Appen vil have, at vi kører til et kraftværk. 423 00:33:40,268 --> 00:33:42,228 Klovnebil, limonade og højttalere... 424 00:33:42,854 --> 00:33:45,614 -Hvad synes du, det lyder som? -En pædofils drøm? 425 00:33:50,069 --> 00:33:52,409 -Så er der fest. -Nemlig. 426 00:34:08,838 --> 00:34:09,958 McKenna! 427 00:34:11,382 --> 00:34:12,512 Det er ikke limonade. 428 00:34:15,678 --> 00:34:18,388 Åh, for helvede. Det er en IED-bombe. 429 00:34:18,598 --> 00:34:20,678 Udløseren er forbundet til en mobiltelefon. 430 00:34:22,894 --> 00:34:26,024 -L.A. politi! Kom væk fra varevognen! -Fart på! 431 00:34:29,067 --> 00:34:32,067 Syd og McKenna fandt varevognen med en bombe indeni. 432 00:34:32,153 --> 00:34:33,453 -I Koreatown? -Ja. 433 00:34:34,238 --> 00:34:36,988 Vi er i fase 2. Det har noget med varevognen at gøre. 434 00:34:38,618 --> 00:34:40,698 Vi må have nøglekortet fra pickuppen. 435 00:34:40,787 --> 00:34:45,037 Vi må tænke som en ond boss i et spil. Snydekoder og den slags. 436 00:34:46,292 --> 00:34:48,172 Det kræver en tilladelse at komme ind. 437 00:34:49,462 --> 00:34:51,212 Er det her tilladelse nok? 438 00:34:56,594 --> 00:34:58,264 Vi skal til bygning 3. 439 00:34:58,346 --> 00:35:01,966 Politi! Evakuer området! Politi! 440 00:35:02,266 --> 00:35:05,306 Send reddere og bombepatruljen. 441 00:35:05,520 --> 00:35:09,610 Der er en bombe i en gul varevogn i parken ved San Marino. 442 00:35:09,816 --> 00:35:10,936 Skynd jer! 443 00:35:11,192 --> 00:35:14,822 Vi er her, og jeg kan ikke få næste opgave. Vi skulle have taget bilen. 444 00:35:15,029 --> 00:35:16,159 Okay, min fejl. 445 00:35:16,572 --> 00:35:18,952 Måske fuldførte vi ikke den forrige opgave? 446 00:35:19,075 --> 00:35:22,785 -Hallo! Vi er fra politiet. -Hvad ved du om Walden Park? 447 00:35:23,663 --> 00:35:26,753 Ser du uret? På nul kan en bombe eksplodere i parken. 448 00:35:26,833 --> 00:35:29,423 Jeg vil spørge igen: Hvad er vigtigt ved parken? 449 00:35:29,961 --> 00:35:31,421 Det er en nødsituation! 450 00:35:35,466 --> 00:35:38,796 Evakuer området! Kom væk fra den gule varevogn! 451 00:35:38,928 --> 00:35:41,638 Kom væk fra varevognen! Fart på! 452 00:35:42,390 --> 00:35:45,520 Walden Park ligger over en af byens største vandledninger. 453 00:35:45,601 --> 00:35:48,441 -Vi overvåger trykket. -Hvad, hvis der sprænger en bombe? 454 00:35:48,521 --> 00:35:51,691 Det kan starte en kædereaktion i alle vandledninger i Koreatown. 455 00:35:51,774 --> 00:35:54,944 -Hvor slemt kan det gå? -Nogle kan dø, skader på bygninger... 456 00:35:55,069 --> 00:35:58,279 Vis os systemet. Vi har mindre end to minutter. 457 00:36:04,954 --> 00:36:08,374 -Trykket øges på andre stationer. -Det er nok de andre brugere. 458 00:36:09,333 --> 00:36:11,883 De sendte os hertil for at øge trykket. 459 00:36:12,003 --> 00:36:14,263 -Kom nu! -Mit kort virker ikke! 460 00:36:16,132 --> 00:36:18,632 Hvad, hvis bomben eksploderer, når trykket er øget? 461 00:36:18,885 --> 00:36:20,885 Trykket skal ned, ellers bliver det slemt. 462 00:36:21,262 --> 00:36:24,392 -Kan vi slukke for dem? -Ventilerne er herovre. 463 00:36:25,474 --> 00:36:26,854 Løb! 464 00:36:33,441 --> 00:36:34,901 Syd! Ved varevognen! 465 00:36:37,987 --> 00:36:40,197 Den her trykventil kan slukke for Koreatown. 466 00:36:43,618 --> 00:36:45,408 Her. Okay. Kom nu. 467 00:36:52,793 --> 00:36:53,883 Kom nu. 468 00:37:19,820 --> 00:37:22,530 -Hvad fanden? -Det er en slags kædereaktion. 469 00:37:24,617 --> 00:37:25,787 Lidt mere! 470 00:37:37,255 --> 00:37:38,375 Det var tæt på. 471 00:37:41,801 --> 00:37:44,391 Det store spørgsmål er: Hvad var formålet med appen? 472 00:37:45,304 --> 00:37:48,564 Det lader til, at den kun var rettet ind på Koreatown. 473 00:37:48,808 --> 00:37:51,188 Alle opgaver var lokaliseret inden for den radius. 474 00:37:52,186 --> 00:37:55,686 Og bombens mål var områdets vandledninger. 475 00:37:55,856 --> 00:37:59,026 Det er ikke et tilfælde, at alle mistænkte har været i militæret. 476 00:37:59,318 --> 00:38:02,028 Det gælder også skytten Winslow. 477 00:38:02,238 --> 00:38:04,198 Det er mere avanceret end en terrorcelle. 478 00:38:04,282 --> 00:38:08,122 Alt er planlagt og udført med perfekt timing 479 00:38:08,202 --> 00:38:10,912 og perfekt koordineret. Det er en militær opgave. 480 00:38:10,997 --> 00:38:13,037 Prøvede de at destabilisere området? 481 00:38:13,499 --> 00:38:16,709 Nej, den, der skabte softwaren i appen... 482 00:38:17,461 --> 00:38:20,131 Softwaren er sofistikeret. Vi kan ikke hacke den. 483 00:38:22,967 --> 00:38:25,757 -Har I hørt mere om Winslow? -Winslow... 484 00:38:26,262 --> 00:38:29,522 Winslow vil hellere sidde i isolation end at tale med os. 485 00:38:29,640 --> 00:38:31,850 Vi ved, at han skulle lave ravage i Koreatown. 486 00:38:32,560 --> 00:38:35,440 Det er sikkert den samme person bag appen og bomberne. 487 00:38:35,646 --> 00:38:40,106 Vi tjekker overvågningsfilm for at se, hvem der parkerede varevognen. 488 00:38:40,401 --> 00:38:43,111 Bombepatruljen tjekker mobilens SIM-kort 489 00:38:43,195 --> 00:38:45,405 for at finde nummeret, der udløste bomben. 490 00:38:45,489 --> 00:38:48,619 Alle patruljer skal holde udkig efter flere app-brugere. 491 00:38:49,577 --> 00:38:52,117 Baines, pres Winslow igen. 492 00:38:52,621 --> 00:38:55,541 Syd og McKenna, find nummeret, der udløste bomben. 493 00:38:56,751 --> 00:38:58,131 Godt arbejde, alle sammen. 494 00:38:59,587 --> 00:39:00,957 Pæne sko, Calloway. 495 00:39:09,597 --> 00:39:10,717 Tak. 496 00:39:12,016 --> 00:39:13,176 Smidigt. 497 00:39:35,748 --> 00:39:39,498 -Du ville se mig. -Ja, jeg vil tale om os. 498 00:39:41,712 --> 00:39:43,012 Handler det om skoene? 499 00:39:44,006 --> 00:39:46,676 På en måde, men alligevel ikke. 500 00:39:47,885 --> 00:39:52,515 Jeg er i klemme i rollen som din chef og din elsker. 501 00:39:54,975 --> 00:39:58,305 Alt ændrede sig, da jeg fik nøglen. Jeg brød reglerne for dig. 502 00:39:59,021 --> 00:40:02,781 Jeg tog dit navn af klientlisten, beskyttede dig, gav dig sagen... 503 00:40:05,611 --> 00:40:08,281 Jeg vil ikke komplicere det, men... 504 00:40:10,908 --> 00:40:12,578 Jeg må tage et skridt tilbage. 505 00:40:15,621 --> 00:40:16,791 Fra os. 506 00:40:18,833 --> 00:40:19,963 Bare sådan? 507 00:40:20,835 --> 00:40:23,335 Du havde ret. Jeg blev bekvem. 508 00:40:24,880 --> 00:40:26,970 Så før du knuser mit hjerte igen... 509 00:40:29,135 --> 00:40:30,295 Lad os gå langsomt frem. 510 00:40:32,304 --> 00:40:34,564 Godt, for jeg har lige tabt min nøgle. 511 00:40:43,232 --> 00:40:47,112 Min ven Walker! Jeg har et spørgsmål til dig. 512 00:40:49,280 --> 00:40:51,160 Hvor var Ricky Lee Owens tredje kamp? 513 00:40:51,699 --> 00:40:52,829 Mener du det? 514 00:40:53,576 --> 00:40:56,536 Madison Square Gardens. Han slog Marquez ud i tredje runde. 515 00:40:56,704 --> 00:40:59,374 -Hvilke to bælter har han vundet? -Han har tre. 516 00:40:59,748 --> 00:41:01,748 WBO, WBC og IBF. 517 00:41:01,917 --> 00:41:04,707 Du godeste. Du kan virkelig lide ham. 518 00:41:04,795 --> 00:41:07,005 -Han er en god bokser. -Ved du hvad? 519 00:41:08,090 --> 00:41:12,640 Hvis jeg giver dig passet, laver du så alt papirarbejdet i et halvt år? 520 00:41:13,971 --> 00:41:15,471 -Klart. -Har vi en aftale? 521 00:41:15,890 --> 00:41:17,020 -Ja. -Okay. 522 00:41:24,440 --> 00:41:29,530 -Dig og Drake. -Og du sagde nej til 1000 dollars. 523 00:41:30,905 --> 00:41:33,615 Jeg får lavet papirarbejde for mindst 1000 dollars. 524 00:41:34,658 --> 00:41:35,778 Okay. 525 00:41:40,247 --> 00:41:44,337 -Hvad er det? -Rickys folk ville sende to. 526 00:41:45,127 --> 00:41:49,217 -Så laver jeg ikke papirarbejdet. -Hvad mener du? 527 00:41:49,423 --> 00:41:53,723 -Mundtlige aftaler er bindende. -Ikke under falske forudsætninger. 528 00:41:54,887 --> 00:41:57,137 Du er bundet af aftalen i seks måneder. 529 00:41:57,431 --> 00:41:59,231 -Nej. -Jeg sagsøger dig. 530 00:41:59,600 --> 00:42:01,440 Undskyld, kender nogen en god advokat? 531 00:42:02,853 --> 00:42:04,563 Virkelig? Er du sikker? 532 00:42:05,105 --> 00:42:06,265 Hallo! 533 00:42:06,482 --> 00:42:08,322 Okay. Tak. Farvel. 534 00:42:09,235 --> 00:42:14,365 -Hvad er der sket? -Jeg fik nummeret der udløste bomben. 535 00:42:17,368 --> 00:42:18,448 Gæt, hvis det var. 536 00:42:20,454 --> 00:42:21,624 Jeres ven, bokseren. 537 00:42:24,041 --> 00:42:25,171 Ricky Lee Owen. 538 00:42:32,550 --> 00:42:35,050 Tekster af: Charlotte Reeve www.plint.com 40726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.