All language subtitles for Kranthiveera Sangolli Rayanna
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,880 --> 00:00:22,960
This is the birthplace
of lion-hearted men.
2
00:00:24,640 --> 00:00:27,760
In the Western Ghats
of Malnad region
3
00:00:28,320 --> 00:00:32,680
on the banks of the calm
Malaprabha river
4
00:00:32,880 --> 00:00:35,360
amidst nature
5
00:00:35,560 --> 00:00:37,400
and vast irrigated land
6
00:00:38,440 --> 00:00:41,880
lies a small village belonging
to the historic Kittur dynasty
7
00:00:42,720 --> 00:00:43,600
Sangolli.
8
00:00:43,800 --> 00:00:47,400
In this village, there lived
a family who worked as postmen.
9
00:00:47,480 --> 00:00:49,800
The entire family is patriotic
as they belonged to 'Kuruba' caste.
10
00:00:50,000 --> 00:00:51,560
Bharamanna and Kenchavva's
second son
11
00:00:51,760 --> 00:00:55,800
was none other than
Sangolli Rayanna.
12
00:02:36,400 --> 00:02:40,720
Hail Rayanna..
13
00:02:40,960 --> 00:02:43,600
Hail Rayanna..
14
00:02:43,720 --> 00:02:48,880
Hail Rayanna..
15
00:03:01,400 --> 00:03:04,960
Mom, it's late,
let's have dinner now.
16
00:03:05,080 --> 00:03:05,920
Siddhanna.
17
00:03:07,080 --> 00:03:09,120
Let your brother Rayanna
come back.
18
00:03:09,320 --> 00:03:12,520
Mother-in-law, villagers
won't leave Rayanna so soon.
19
00:03:12,680 --> 00:03:14,480
Rayanna will be late.
20
00:03:14,560 --> 00:03:15,760
Let's have food.
21
00:03:15,880 --> 00:03:18,760
Sangavva,
he is in the same village.
22
00:03:19,160 --> 00:03:20,680
How can I eat without him?
23
00:03:21,880 --> 00:03:23,960
Yes, Grandma.
You're right.
24
00:03:24,120 --> 00:03:25,960
Listen to me, Mom and Dad.
25
00:03:26,080 --> 00:03:28,440
No one can eat
until uncle is here.
26
00:03:29,320 --> 00:03:30,560
Aunt.
- Yes.
27
00:03:34,920 --> 00:03:38,600
Hail Lord Shiva.
28
00:03:41,680 --> 00:03:43,440
Mom, I'm starving.
29
00:03:44,680 --> 00:03:45,880
Even I'm hungry.
30
00:03:46,720 --> 00:03:47,840
Sangavva.
- Yes, Mother-in-law.
31
00:03:47,920 --> 00:03:49,520
Please serve the food.
- Okay.
32
00:03:49,720 --> 00:03:51,360
Come on.
- Come on. - Come on.
33
00:04:03,280 --> 00:04:10,440
"Om.."
34
00:04:11,160 --> 00:04:12,720
Hey, Goddess Bistavva
35
00:04:13,840 --> 00:04:15,080
Kittur must always remain
36
00:04:15,600 --> 00:04:18,640
under the rule of Rani Chennamma.
37
00:04:19,680 --> 00:04:21,400
Please don't let that change.
38
00:04:22,400 --> 00:04:23,600
I have faith in you, Goddess.
39
00:04:24,400 --> 00:04:25,280
Please bless us.
40
00:04:42,840 --> 00:04:47,320
Devotee.
- "Hail Lord Shiva."
41
00:04:47,520 --> 00:04:49,120
I appreciate
how you cleanse yourself everyday
42
00:04:49,240 --> 00:04:52,680
and pray to me
with complete devotion.
43
00:04:55,800 --> 00:04:56,680
Goddess.
44
00:04:59,320 --> 00:05:02,520
I got a chance to see you
in person today.
45
00:05:03,520 --> 00:05:04,720
I'm truly fortunate.
46
00:05:05,160 --> 00:05:07,680
You are a courageous
and ardent devotee.
47
00:05:07,880 --> 00:05:09,960
I admire your devotion
48
00:05:10,320 --> 00:05:12,520
and wish that your patriotism
grows everyday
49
00:05:12,720 --> 00:05:14,720
and hence fulfil your wish
by blessing you
50
00:05:14,920 --> 00:05:17,680
with this powerful sword.
51
00:05:17,920 --> 00:05:19,120
Dear, please accept this.
52
00:05:26,520 --> 00:05:29,480
Goddess, you bestow power
to those you have faith in you.
53
00:05:30,080 --> 00:05:32,200
My life is meaningful now.
54
00:05:32,680 --> 00:05:35,960
Rayanna, until this sword
is with you
55
00:05:36,120 --> 00:05:37,840
you will not be in danger.
56
00:05:38,280 --> 00:05:40,280
No matter how difficult
the situation may be
57
00:05:40,480 --> 00:05:43,920
never handover this sword
to any other person.
58
00:05:44,120 --> 00:05:45,320
I'll obey your words.
59
00:05:45,800 --> 00:05:46,600
God bless you.
60
00:05:55,200 --> 00:05:56,680
In the 18th century
61
00:05:57,480 --> 00:06:00,920
the collector of Dharwad,
Mr. Thyakre eyed on the treasure
62
00:06:01,680 --> 00:06:03,840
of the famous and historic kingdom
of Kittur.
63
00:06:04,800 --> 00:06:06,360
They were supported
64
00:06:06,760 --> 00:06:09,680
by betrayers
from the Kittur Dynasty
65
00:06:10,000 --> 00:06:12,480
Malappa Shetty and Venkat Rao.
66
00:06:12,640 --> 00:06:13,960
During this difficult period..
67
00:06:14,800 --> 00:06:17,520
The fearless and resolute
Queen of Kittur
68
00:06:18,200 --> 00:06:21,400
who adorns a throne decorated
with thousands of diamonds
69
00:06:21,720 --> 00:06:24,400
loved by all the people
of the dynasty.
70
00:06:24,880 --> 00:06:27,600
The valorous queen,
Kittur Rani Chennamma
71
00:06:27,920 --> 00:06:32,360
welcome..
72
00:06:32,760 --> 00:06:38,120
"Great Lord, liberate us.."
73
00:06:38,240 --> 00:06:42,320
"Great Lord, liberate us."
74
00:06:42,400 --> 00:06:43,440
Please sit down.
75
00:06:50,480 --> 00:06:52,200
Good morning, Queen.
76
00:06:53,320 --> 00:06:55,800
Sit down.
- Thank you..
77
00:06:56,000 --> 00:06:58,040
Minister, please ask him
what the matter is.
78
00:06:58,480 --> 00:07:01,040
Mister, please convey the message
79
00:07:01,560 --> 00:07:02,920
to the Queen.
80
00:07:03,120 --> 00:07:05,200
We have come here
81
00:07:05,280 --> 00:07:08,960
to decide upon two issues.
82
00:07:09,200 --> 00:07:10,080
What issues?
83
00:07:10,440 --> 00:07:13,120
According to our agreement
84
00:07:13,440 --> 00:07:15,720
why aren't you paying
any taxes or donations?
85
00:07:16,840 --> 00:07:17,840
Taxes?
86
00:07:18,560 --> 00:07:21,040
Why should we pay taxes to you?
87
00:07:21,280 --> 00:07:24,040
Are you our siblings,
relatives or heirs
88
00:07:24,240 --> 00:07:26,480
for us to pay you taxes?
89
00:07:26,760 --> 00:07:28,480
Why should we pay taxes to you?
90
00:07:29,360 --> 00:07:31,200
Kittur was not built
or developed
91
00:07:31,280 --> 00:07:34,200
by your father or grandfather!
92
00:07:34,680 --> 00:07:36,120
It belongs to the
Kannada-speaking people.
93
00:07:37,160 --> 00:07:40,720
In that case,
why should we pay you taxes?
94
00:07:41,680 --> 00:07:44,320
Did you build this city?
95
00:07:44,400 --> 00:07:47,920
Did you support us when
we were struggling?
96
00:07:48,040 --> 00:07:50,520
Why should we pay you taxes?
97
00:07:52,320 --> 00:07:55,760
You came from the west
for business.
98
00:07:56,360 --> 00:07:58,720
We gave you place to stay here.
99
00:07:59,480 --> 00:08:02,440
Should we pay you interest
for that mistake?
100
00:08:03,280 --> 00:08:06,800
From centuries together,
Kittur is surviving
101
00:08:06,960 --> 00:08:08,040
independently.
102
00:08:08,680 --> 00:08:12,640
We will never pay you taxes.
103
00:08:13,560 --> 00:08:14,520
Your majesty
104
00:08:14,680 --> 00:08:16,960
you had made an agreement
105
00:08:17,480 --> 00:08:20,160
that you will pay taxes.
106
00:08:20,440 --> 00:08:22,880
And now you are saying
107
00:08:23,040 --> 00:08:25,520
that you will not pay taxes.
108
00:08:25,640 --> 00:08:26,680
This is not right.
109
00:08:27,240 --> 00:08:28,920
This is not justice to us.
110
00:08:30,240 --> 00:08:32,120
We gave you land to stay.
111
00:08:32,520 --> 00:08:36,000
You foreigners are people claiming
this land to be yours now.
112
00:08:36,320 --> 00:08:39,560
Why should we agree
to your false agreements?
113
00:08:39,960 --> 00:08:41,360
It will never happen.
114
00:08:41,720 --> 00:08:43,400
Your son, Shivalinga Rudrasarja
115
00:08:43,520 --> 00:08:47,640
signed an agreement.
Is there no value for that?
116
00:08:47,880 --> 00:08:48,840
Absolutely not.
117
00:08:49,480 --> 00:08:52,880
The kingdom of Kittur never accepts
a false agreement.
118
00:08:53,080 --> 00:08:54,000
Alright.
119
00:08:54,160 --> 00:08:58,200
But after his father's death,
he cannot be crowned as the king.
120
00:08:58,840 --> 00:09:01,160
According to law of Lord Dalhousie
121
00:09:01,240 --> 00:09:03,120
he cannot be the inheritor.
122
00:09:03,600 --> 00:09:06,160
An adopted child can never
rule the kingdom.
123
00:09:06,560 --> 00:09:09,920
This will not be accepted
by our company.
124
00:09:10,120 --> 00:09:11,200
Hey, Collector.
125
00:09:11,560 --> 00:09:13,200
Watch your words carefully.
126
00:09:13,800 --> 00:09:14,720
Moron.
127
00:09:15,240 --> 00:09:17,400
Who are you to order us?
128
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
This is our birthplace.
129
00:09:20,080 --> 00:09:21,720
We have rights
to rule this kingdom.
130
00:09:22,240 --> 00:09:24,120
The king of this throne
131
00:09:24,400 --> 00:09:26,440
should be chosen by us
132
00:09:26,960 --> 00:09:27,840
not you!
133
00:09:27,920 --> 00:09:33,080
Queen, you are going against
the rules of the company.
134
00:09:33,160 --> 00:09:35,240
So be careful about this.
135
00:09:35,400 --> 00:09:36,320
Shut up!
136
00:09:36,520 --> 00:09:38,200
How dare you come
to the Queen's court
137
00:09:38,280 --> 00:09:40,560
and threaten the Queen herself?
138
00:09:41,520 --> 00:09:43,920
Only we have rights
to choose the heir
139
00:09:45,080 --> 00:09:46,080
not you!
140
00:09:46,280 --> 00:09:49,280
Rayanna, you are just a doorkeeper.
141
00:09:49,600 --> 00:09:52,600
I haven't come here
to discuss with you.
142
00:09:52,680 --> 00:09:55,240
Stop your rubbish talks.
143
00:10:02,400 --> 00:10:03,400
Collector.
144
00:10:03,640 --> 00:10:07,200
We live in a secular kingdom.
145
00:10:07,600 --> 00:10:10,480
Don't try to ruin the unity between
the people of our kingdom.
146
00:10:10,680 --> 00:10:13,200
Do not try to implement
your strategies here.
147
00:10:14,560 --> 00:10:17,160
Rayanna is not just a doorkeeper.
148
00:10:17,400 --> 00:10:20,360
Kittur's pride, my adopted son.
149
00:10:21,240 --> 00:10:23,400
All the people in this court
have the rights
150
00:10:23,600 --> 00:10:26,080
to talk about their opinions here.
151
00:10:26,200 --> 00:10:29,480
No one works as a slave here
as you do.
152
00:10:30,360 --> 00:10:31,960
We have people who work
for their country.
153
00:10:32,840 --> 00:10:33,640
If you understand this
154
00:10:34,200 --> 00:10:36,920
it's better for you
and your company too.
155
00:10:37,160 --> 00:10:40,760
Queen, according to the agreement,
156
00:10:40,960 --> 00:10:44,960
we have total control
over the Kittur Dynasty.
157
00:10:46,440 --> 00:10:47,960
You cannot run
this kingdom as you wish.
158
00:10:48,400 --> 00:10:52,240
We are not dogs and this kingdom
is not built by you..
159
00:10:53,360 --> 00:10:55,400
It belongs to Kannada people.
160
00:10:55,800 --> 00:10:58,960
You are trying to go
against our laws.
161
00:10:59,080 --> 00:11:02,640
Using the power of your throne,
you are playing with us.
162
00:11:02,840 --> 00:11:04,480
Due to this
Kittur Kingdom
163
00:11:04,560 --> 00:11:08,080
will lose its fame
and also it's men.
164
00:11:08,160 --> 00:11:09,240
Hey, Collector!
165
00:11:10,320 --> 00:11:12,040
Kannada people have
their own reputation and respect.
166
00:11:12,240 --> 00:11:14,400
A dog like you won't know
the significance of this.
167
00:11:15,080 --> 00:11:17,600
Our kingdom is of audacious people.
168
00:11:18,080 --> 00:11:20,080
We have fearless people.
169
00:11:21,080 --> 00:11:24,840
Kittur Dynasty is made
of self-respect and patriotism.
170
00:11:25,680 --> 00:11:29,360
Will you try to threaten a kingdom
of this magnitude?
171
00:11:30,360 --> 00:11:32,800
I feel you don't want to live.
172
00:11:33,320 --> 00:11:35,840
And I don't have any intention
of keeping you alive.
173
00:11:35,920 --> 00:11:37,960
No..
Please stop.
174
00:11:44,840 --> 00:11:48,000
Please calm down, Rayanna.
175
00:11:48,120 --> 00:11:49,160
Master.
176
00:11:49,360 --> 00:11:51,800
These people are so vicious that
they can betray their own mother
177
00:11:51,880 --> 00:11:54,600
and I'm not a coward
to run away from these people.
178
00:11:55,240 --> 00:11:57,360
I'm the loyal soldier of
Queen Rani Chennamma.
179
00:11:57,560 --> 00:11:58,640
Please give me the permission.
180
00:11:59,280 --> 00:12:02,800
I will chop the heads of these
red cap wearing Britishers.
181
00:12:03,120 --> 00:12:04,120
Rayanna.
182
00:12:04,760 --> 00:12:07,760
Kannada people have always been
very calm and collected.
183
00:12:08,200 --> 00:12:10,560
I don't want you to ruin that.
184
00:12:12,720 --> 00:12:17,000
Queen, this is a big insult for us.
185
00:12:17,280 --> 00:12:18,160
Get out of here.
186
00:12:18,400 --> 00:12:20,160
I have spared your life.
187
00:12:20,360 --> 00:12:21,240
All right.
188
00:12:21,400 --> 00:12:25,040
You will soon face the consequences
of this insult.
189
00:12:34,800 --> 00:12:36,560
Insult, big insult.
190
00:12:36,680 --> 00:12:40,640
A small dynasty is insulting us.
191
00:12:40,920 --> 00:12:43,680
Company cannot tolerate this.
192
00:12:43,760 --> 00:12:45,640
Who has asked you to bare this?
193
00:12:45,720 --> 00:12:47,680
You have a powerful army.
194
00:12:47,840 --> 00:12:50,880
You fools, just thinking
of attacking them won't help.
195
00:12:51,080 --> 00:12:53,920
Declare war, you will win!
196
00:12:54,520 --> 00:12:56,040
Minister, did you hear the news?
197
00:12:56,240 --> 00:12:58,720
We need to fight a war
without any absolute purpose.
198
00:12:58,960 --> 00:13:01,320
I don't want this bloodshed.
199
00:13:02,040 --> 00:13:05,360
But that Collector
is preparing for a war.
200
00:13:05,520 --> 00:13:07,160
If we have to save our kingdom
201
00:13:07,240 --> 00:13:10,200
we have to fight
against the opponents.
202
00:13:10,280 --> 00:13:12,600
It's our duty
to protect the kingdom.
203
00:13:12,880 --> 00:13:15,320
Gurusiddappa, British army
is very strong.
204
00:13:15,720 --> 00:13:18,280
Please think before
you take any steps.
205
00:13:18,400 --> 00:13:21,640
Master, we might have
a smaller army.
206
00:13:22,000 --> 00:13:23,800
And we may not have
so much armoury.
207
00:13:25,400 --> 00:13:27,440
But we have the will
and self-confidence.
208
00:13:28,080 --> 00:13:29,640
We have the power
to move ahead in unison.
209
00:13:29,840 --> 00:13:32,960
It's not enough to just have a zeal
but they can't win.
210
00:13:33,160 --> 00:13:37,080
Your army is much bigger
when compared to their army.
211
00:13:37,240 --> 00:13:39,600
But they are patriotic.
212
00:13:39,800 --> 00:13:40,720
That is true.
213
00:13:41,000 --> 00:13:44,200
But they don't have
the modern weapons with them.
214
00:13:44,280 --> 00:13:46,640
Mister, if you keep waiting
for the right time
215
00:13:46,840 --> 00:13:48,640
you'll be in trouble.
216
00:13:48,760 --> 00:13:50,880
We cannot sit quiet.
217
00:13:50,960 --> 00:13:52,880
We have to fight back
even if we face problems.
218
00:13:53,240 --> 00:13:55,360
We have to fight for a free
and independent nation.
219
00:13:55,680 --> 00:13:59,080
Otherwise, we should die
fighting for our nation.
220
00:13:59,200 --> 00:13:59,960
Yes, Queen.
221
00:14:00,200 --> 00:14:03,640
Rayanna,
this war is all about our pride.
222
00:14:04,520 --> 00:14:06,480
We need to show
the whole country
223
00:14:06,560 --> 00:14:07,720
that Kannada people will fight hard
for their independence.
224
00:14:07,920 --> 00:14:09,720
You are correct, Mr. Sardar.
225
00:14:10,200 --> 00:14:11,800
We are ready to face any obstacle.
226
00:14:11,960 --> 00:14:16,480
People are waiting to attack
the foreigners and shed blood.
227
00:14:16,560 --> 00:14:18,160
Kannada people
are waiting for this opportunity.
228
00:14:18,240 --> 00:14:20,960
Captain Black, Lieutenant Digben.
- Yes, sir.
229
00:14:21,080 --> 00:14:24,120
Discharge right now towards Kittur.
- Okay, sir.
230
00:14:37,120 --> 00:14:39,360
I respect your patriotism.
231
00:14:40,240 --> 00:14:41,600
Sardar Veerappa.
- Yes, Queen.
232
00:14:42,040 --> 00:14:44,480
Please motivate the soldiers.
- I will do that, Queen.
233
00:15:33,800 --> 00:15:37,320
Chennamma, just closing
the gates won't help you.
234
00:15:37,560 --> 00:15:40,160
You think that you are safe inside.
235
00:15:40,720 --> 00:15:42,440
That is a misconception.
236
00:15:42,760 --> 00:15:46,760
You are testing our patience.
237
00:15:46,960 --> 00:15:50,160
I will give you 24 minutes
238
00:15:50,240 --> 00:15:53,360
to get ready for the battle.
239
00:15:53,720 --> 00:15:54,640
Did you listen to him?
240
00:15:55,160 --> 00:15:56,240
They came to our land
241
00:15:56,400 --> 00:15:58,840
and used our resources
and are attacking us now.
242
00:15:59,040 --> 00:16:01,880
We need to teach the collector
a lesson.
243
00:16:02,280 --> 00:16:05,280
Queen, we are being challenged now.
244
00:16:06,280 --> 00:16:08,800
If we have to overcome
this problem then
245
00:16:08,960 --> 00:16:10,760
we need to fight
and kill them.
246
00:16:11,600 --> 00:16:13,480
The soldiers of Kittur Kingdom
are ready
247
00:16:13,960 --> 00:16:16,440
to attack the opponents
and show them our power.
248
00:16:16,800 --> 00:16:19,280
Give these patriotic soldiers
an opportunity to fight.
249
00:16:20,320 --> 00:16:23,920
The Britishers are attacking us
without any reason.
250
00:16:24,280 --> 00:16:27,440
Soldiers of the Kingdom are ready,
they just need your order.
251
00:16:27,560 --> 00:16:28,520
Queen.
252
00:16:28,600 --> 00:16:31,280
In our dynasty, all caste, creed
and religion live in harmony.
253
00:16:31,440 --> 00:16:32,680
This is the true fact.
254
00:16:32,960 --> 00:16:35,520
The people of our Kingdom
are ready to fight.
255
00:16:35,920 --> 00:16:38,400
People are ready
to sacrifice their life.
256
00:16:38,880 --> 00:16:42,200
Before the Kingdom is acquired
by those foreigners
257
00:16:42,400 --> 00:16:44,040
we need to attack them.
258
00:16:44,240 --> 00:16:45,240
Minister.
259
00:16:45,720 --> 00:16:47,400
We never wished for this war.
260
00:16:47,960 --> 00:16:50,440
But these Britishers have come here
to fight us.
261
00:16:51,320 --> 00:16:54,760
We are just trying
to protect our empire.
262
00:16:55,600 --> 00:16:59,400
I'm just waiting for them
to start the war.
263
00:16:59,600 --> 00:17:01,160
There is no other reason
for this delay.
264
00:17:05,720 --> 00:17:09,040
Chennamma, already 24 minutes
are over.
265
00:17:09,240 --> 00:17:11,800
We can't wait.
You bloody!
266
00:17:12,640 --> 00:17:14,680
Capt. Black.
- Yes, sir.
267
00:17:14,960 --> 00:17:16,280
Fire.
268
00:17:19,800 --> 00:17:21,840
Mother, we can't withstand
this anymore.
269
00:17:22,120 --> 00:17:25,280
Gurusiddappa, ask the soldiers
to blow the horn.
270
00:17:25,480 --> 00:17:27,240
Let the sound travel
to the whole empire.
271
00:17:27,320 --> 00:17:29,080
Open the gates of the kingdom.
272
00:17:29,720 --> 00:17:31,640
Fight like lions.
273
00:17:32,160 --> 00:17:35,240
Save Kittur from getting
into Britishers' control.
274
00:17:35,640 --> 00:17:37,480
"Great Lord, liberate us."
275
00:17:37,760 --> 00:17:39,400
"Great Lord, liberate us."
276
00:17:45,720 --> 00:17:48,440
"Great Lord, liberate us."
277
00:17:48,560 --> 00:17:52,600
"Great Lord, liberate us.."
278
00:17:52,800 --> 00:17:56,760
"Great Lord, liberate us.."
279
00:18:01,560 --> 00:18:02,680
Charge!
280
00:18:21,760 --> 00:18:23,840
"Powerful warrior."
281
00:20:09,240 --> 00:20:10,960
"Great Lord, liberate us.."
282
00:21:01,960 --> 00:21:04,000
"Powerful warrior."
283
00:21:08,560 --> 00:21:10,480
"Powerful warrior."
284
00:21:57,400 --> 00:22:03,720
"Hail Lord Shiva..
Great Lord, liberate us.."
285
00:22:08,480 --> 00:22:14,800
"Hail Lord Shiva..
Great Lord, liberate us.."
286
00:22:19,640 --> 00:22:25,520
"The Destroyer.."
287
00:22:30,720 --> 00:22:36,360
"The Destroyer.."
288
00:22:39,040 --> 00:22:44,080
"Great Lord, liberate us.."
289
00:23:02,360 --> 00:23:03,560
"Great Lord, liberate us."
290
00:23:08,720 --> 00:23:10,720
"Great Lord, liberate us."
291
00:23:14,800 --> 00:23:18,360
Thyakre is dead..
292
00:23:18,840 --> 00:23:21,880
"Great Lord, liberate us."
293
00:23:53,040 --> 00:23:54,200
Mr. Kulkarni.
294
00:23:54,600 --> 00:23:55,640
Did you hear that?
295
00:23:56,040 --> 00:23:57,600
People of Sangolli
296
00:23:58,080 --> 00:24:00,840
respect Rayanna
and everyone loves him.
297
00:24:01,120 --> 00:24:03,240
He made our village very proud.
298
00:24:03,640 --> 00:24:06,960
He is a perfect guy.
299
00:24:07,040 --> 00:24:08,120
Enough of this.
300
00:24:08,400 --> 00:24:09,960
You are so dumb.
301
00:24:10,160 --> 00:24:12,240
You don't know whom to trust.
302
00:24:12,440 --> 00:24:13,440
Mr. Kulkarni.
303
00:24:13,800 --> 00:24:16,800
You should not be
jealous of anyone.
304
00:24:17,480 --> 00:24:19,440
If you do so
then things will get worse.
305
00:24:19,960 --> 00:24:21,760
Rayanna is powerful.
306
00:24:21,840 --> 00:24:24,240
What is the use of being powerful?
307
00:24:25,280 --> 00:24:27,960
Does he know how to write or read?
308
00:24:28,200 --> 00:24:29,440
What if he can't?
309
00:24:29,560 --> 00:24:33,240
He has more land, irrigated fields
and better infrastructure too.
310
00:24:33,440 --> 00:24:34,320
Fakeera.
311
00:24:34,560 --> 00:24:37,960
Not only that, he has become
an arrogant man.
312
00:24:38,200 --> 00:24:39,800
He has changed now.
313
00:24:40,000 --> 00:24:41,600
I will bring down his arrogance.
314
00:24:47,240 --> 00:24:48,240
Hey, dear.
315
00:24:49,520 --> 00:24:50,920
Long ago
316
00:24:52,200 --> 00:24:53,760
you had said something to me.
317
00:24:54,600 --> 00:24:58,720
That we should have two sons.
318
00:24:59,360 --> 00:25:02,480
One guy to look after the house.
319
00:25:03,120 --> 00:25:03,960
And other one..
320
00:25:04,800 --> 00:25:07,560
To protect the Motherland.
321
00:25:08,360 --> 00:25:09,760
That wish of yours
322
00:25:10,360 --> 00:25:14,280
has been fulfilled
by our son Rayanna.
323
00:25:15,480 --> 00:25:16,640
He fulfilled it.
324
00:25:33,840 --> 00:25:36,080
'Stop!'
325
00:25:43,200 --> 00:25:44,960
Why are you staring at me?
326
00:25:45,440 --> 00:25:48,360
Don't act so innocent,
I know what you are.
327
00:25:49,400 --> 00:25:52,160
Without chili powder
the food won't taste good.
328
00:25:52,520 --> 00:25:55,320
That doesn't mean we can cook
curry only with chilies.
329
00:25:55,520 --> 00:25:56,960
I'm aware of that.
330
00:25:57,160 --> 00:25:59,600
But I'm not so notorious
all the time.
331
00:25:59,960 --> 00:26:01,920
I react differently to
different situations. - Of course
332
00:26:01,960 --> 00:26:05,840
you are like a fruit
333
00:26:05,960 --> 00:26:10,840
more precisely, a seasonal fruit.
- Yes!
334
00:26:11,000 --> 00:26:11,800
That's not all.
335
00:26:12,200 --> 00:26:14,640
I'll love my husband dearly.
336
00:26:15,600 --> 00:26:18,920
I'm like a chili
for people who annoy me.
337
00:26:19,160 --> 00:26:23,840
You are always upset
that I don't meet you every day.
338
00:26:23,960 --> 00:26:26,720
But, you fight with me
whenever we meet.
339
00:26:27,520 --> 00:26:31,440
My dear, you speak so well.
340
00:26:32,240 --> 00:26:34,800
I'm very happy today.
341
00:26:38,760 --> 00:26:40,240
Wishing to get you..
342
00:26:41,200 --> 00:26:43,520
Don't shout.
Our words would spread everywhere.
343
00:26:44,440 --> 00:26:45,600
My dear.
344
00:26:46,640 --> 00:26:49,280
Even if I spend one day
with you as your wife.
345
00:26:49,880 --> 00:26:54,160
The memories will remain with me
for the whole lifetime.
346
00:26:54,520 --> 00:26:56,640
Malli, I love you very much.
347
00:26:57,280 --> 00:26:59,560
I will not marry anyone except you.
348
00:27:29,080 --> 00:27:33,200
"You have teased the strings
of my heart."
349
00:27:37,360 --> 00:27:40,800
"You have teased the strings
of my heart."
350
00:27:40,960 --> 00:27:45,360
"Oh, dear brave soldier,
come to me."
351
00:27:45,560 --> 00:27:49,760
"You have teased the strings
of my heart."
352
00:27:53,880 --> 00:27:57,440
"Oh! Beautiful lady!"
353
00:27:58,040 --> 00:28:01,400
"Come closer."
354
00:28:02,080 --> 00:28:05,800
"Oh! Beloved!"
355
00:28:06,040 --> 00:28:09,640
"Come to me to romance."
356
00:28:10,440 --> 00:28:14,320
"Your beauty is unmatched."
357
00:28:14,560 --> 00:28:18,400
"Like a song from the heaven."
358
00:28:18,560 --> 00:28:22,400
"Let's live happily ever after."
- "Let's live happily ever after."
359
00:28:24,840 --> 00:28:28,160
"You have teased the strings
of my heart."
360
00:28:28,440 --> 00:28:32,520
"You are an angel
who descended from the heaven."
361
00:28:32,920 --> 00:28:37,120
"You have teased the strings
of my heart."
362
00:29:10,080 --> 00:29:13,880
"The fragrance of this earth
during the month of autumn"
363
00:29:14,240 --> 00:29:17,800
"Is pleasant like a romantic poem."
364
00:29:22,760 --> 00:29:26,400
"The tingling of your ornaments
and your gait"
365
00:29:26,680 --> 00:29:30,520
"is inviting me
to make love to you."
366
00:29:30,680 --> 00:29:34,760
"I'm excited for this unison."
367
00:29:34,880 --> 00:29:38,560
"You are beaming in beauty."
368
00:29:38,760 --> 00:29:40,760
"Like a flood of happiness
- Like the pleasant world"
369
00:29:40,880 --> 00:29:42,960
"Let's live happily ever after."
370
00:29:47,120 --> 00:29:50,320
"You have teased the strings
of my heart."
371
00:29:50,640 --> 00:29:54,960
"Oh, dear brave soldier,
come to me."
372
00:29:55,280 --> 00:29:59,680
"You have teased the strings
of my heart."
373
00:30:32,680 --> 00:30:36,120
"You are like a shining star,
like a pious water."
374
00:30:36,840 --> 00:30:40,040
"Come flowing to me, oh, Goddess"
375
00:30:44,880 --> 00:30:48,760
"Like a beautiful recital,
I can't bear the separation"
376
00:30:49,000 --> 00:30:52,800
"and I wish to unite with you."
377
00:30:53,040 --> 00:30:56,800
"You are like heaven during dusk."
378
00:30:57,080 --> 00:31:00,960
"You are the shadow of the moon."
379
00:31:01,200 --> 00:31:03,160
"We are like a song
- Song with pleasant words"
380
00:31:03,280 --> 00:31:04,960
"Let's live happily ever after.."
381
00:31:09,360 --> 00:31:13,000
"You have teased the strings
of my heart."
382
00:31:13,200 --> 00:31:17,520
"You are an angel
who descended from the heaven."
383
00:31:17,680 --> 00:31:21,120
"You have teased the strings
of my heart."
384
00:31:21,240 --> 00:31:25,480
"Oh, dear brave soldier,
come to me."
385
00:31:25,600 --> 00:31:32,520
"You have teased the strings
of my heart."
386
00:31:35,440 --> 00:31:36,920
Malli..
387
00:31:37,360 --> 00:31:39,200
What happened?
Are you day dreaming?
388
00:31:39,280 --> 00:31:42,240
Yes.
In my dreams
389
00:31:42,840 --> 00:31:44,120
my Rayanna had come.
390
00:31:53,320 --> 00:31:54,320
Mr. Chaplin.
391
00:31:54,520 --> 00:31:57,480
We are very happy that
you have been
392
00:31:57,720 --> 00:32:00,120
elected as the collector
of Dharwad.
393
00:32:01,480 --> 00:32:04,280
I liked the gifts and prizes
394
00:32:04,880 --> 00:32:08,160
which you presented to me.
395
00:32:09,720 --> 00:32:11,840
Good.
Very good.
396
00:32:12,800 --> 00:32:15,960
But your bloody Kittur.
397
00:32:16,480 --> 00:32:21,640
It's boiling the blood
of the people in the company.
398
00:32:21,960 --> 00:32:23,520
Not just you guys.
399
00:32:23,960 --> 00:32:25,600
Even we are very angry.
400
00:32:25,800 --> 00:32:26,880
What do you say, Mr. Venkat Rao?
401
00:32:27,080 --> 00:32:28,640
Yes absolutely.
You're right.
402
00:32:29,080 --> 00:32:31,560
With no heir to take over
403
00:32:32,240 --> 00:32:34,400
Kittur should be ours.
404
00:32:34,880 --> 00:32:37,120
So what has to be done
405
00:32:37,360 --> 00:32:39,640
in order to achieve this?
406
00:32:40,240 --> 00:32:42,400
How will that be profitable to us?
407
00:32:43,320 --> 00:32:46,080
Kittur is all yours.
408
00:32:46,720 --> 00:32:48,080
Whole Kingdom?
409
00:32:54,160 --> 00:32:57,120
No.. Don't be suspicious.
410
00:32:57,640 --> 00:32:59,200
I, Chaplin.
411
00:32:59,760 --> 00:33:04,240
I will always tell you the truth.
412
00:33:04,440 --> 00:33:07,200
Finally, I feel relaxed.
413
00:33:07,400 --> 00:33:09,320
Is that a promise?
- Promise.
414
00:33:11,440 --> 00:33:13,520
During our previous war
415
00:33:13,720 --> 00:33:16,360
you have imprisoned our officers.
416
00:33:16,840 --> 00:33:21,160
You are using them as your bait
and for your self-defence.
417
00:33:23,600 --> 00:33:26,600
We don't want to kill our own men.
418
00:33:27,280 --> 00:33:31,280
Please release our officers
and soldiers immediately.
419
00:33:31,640 --> 00:33:33,320
Otherwise..
- Minister, stop reading!
420
00:33:40,120 --> 00:33:42,040
Finally, we are going.
421
00:33:44,720 --> 00:33:48,360
The wounded warriors,
bad officers of British company
422
00:33:48,560 --> 00:33:51,920
will not serve
as the shield for us.
423
00:33:52,000 --> 00:33:53,880
Kannada people are not cowards.
424
00:33:54,080 --> 00:33:55,480
They are courageous people.
425
00:33:55,960 --> 00:33:59,880
Queen Chennamma,
compromise with us.
426
00:34:00,560 --> 00:34:01,360
Officer.
427
00:34:02,240 --> 00:34:05,040
Kittur warriors are not afraid
of your threats.
428
00:34:05,560 --> 00:34:08,360
Kittur is ready for friendship
and for war too.
429
00:34:09,000 --> 00:34:11,080
Go inform your collector.
430
00:34:11,520 --> 00:34:13,040
Get out of here.
- Okay.
431
00:34:18,800 --> 00:34:20,880
Kenchavva..
432
00:34:21,080 --> 00:34:22,160
Yes.
- Greetings.
433
00:34:22,520 --> 00:34:23,560
What is this?
434
00:34:23,840 --> 00:34:25,680
You are Kittur's council minister.
435
00:34:26,080 --> 00:34:28,480
Why are you entering
from the back door.
436
00:34:28,680 --> 00:34:29,600
Come in..
437
00:34:29,680 --> 00:34:30,840
What can we do?
438
00:34:31,440 --> 00:34:33,440
We are afraid to confront
your son, that's why we avoided
439
00:34:33,680 --> 00:34:34,960
entering from the front door.
440
00:34:35,160 --> 00:34:36,040
Why are you afraid?
441
00:34:38,280 --> 00:34:40,320
If you are afraid
442
00:34:41,040 --> 00:34:43,240
that means you have done
something terrible.
443
00:34:43,320 --> 00:34:44,600
If we have done something wrong
or not.
444
00:34:45,000 --> 00:34:48,480
In the eyes of Kittur's people
we are always the culprits.
445
00:34:48,560 --> 00:34:49,840
Okay.
- Let that aside.
446
00:34:50,120 --> 00:34:52,760
I have something to say
that you may like.
447
00:34:54,960 --> 00:34:55,880
Please tell me.
448
00:34:55,960 --> 00:34:58,720
Chaplin is ready with a big army.
449
00:34:59,040 --> 00:35:00,920
War is imminent.
450
00:35:01,080 --> 00:35:03,920
So I request you not to send
your son to this war.
451
00:35:04,120 --> 00:35:06,440
His life is in danger.
452
00:35:06,520 --> 00:35:08,080
You, shameless creature!
453
00:35:08,680 --> 00:35:12,200
We are not cowards.
454
00:35:12,400 --> 00:35:15,120
If I surrender to your words
455
00:35:15,240 --> 00:35:19,120
and ask my son to sit
like a coward at home.
456
00:35:19,320 --> 00:35:22,760
I'm not a coward like you are.
457
00:35:22,960 --> 00:35:26,280
Please calm down, Kenchavva.
Please calm down.
458
00:35:26,480 --> 00:35:28,040
Calm down?
459
00:35:28,520 --> 00:35:31,240
When deceitful people like you
460
00:35:31,360 --> 00:35:33,240
are trying to attack us.
461
00:35:33,440 --> 00:35:36,320
I'm not a fool
to sit quietly now.
462
00:35:36,720 --> 00:35:39,440
I'm a brave wife
of Bharamanna
463
00:35:39,520 --> 00:35:43,720
who fought a lion and defeated it
and drank its blood.
464
00:35:44,800 --> 00:35:45,640
Remember this.
465
00:35:45,720 --> 00:35:47,040
I never disagreed.
466
00:35:47,480 --> 00:35:49,720
But, you have to understand
this point.
467
00:35:49,920 --> 00:35:52,040
If you agree
to Mr. Chaplin's demands
468
00:35:52,240 --> 00:35:55,440
he will treat your kid
as his own child.
469
00:35:57,480 --> 00:36:00,520
I don't want the foreigners
to treat my kid as their own
470
00:36:00,720 --> 00:36:03,480
or as their heir.
471
00:36:03,760 --> 00:36:08,920
My kid is not a coward like you!
472
00:36:09,240 --> 00:36:10,360
Beware!
473
00:36:10,760 --> 00:36:12,840
You don't know
how powerful they are.
474
00:36:14,520 --> 00:36:16,400
If you don't stop talking now
475
00:36:16,880 --> 00:36:18,040
I won't reply to you
476
00:36:19,040 --> 00:36:20,480
but my sword will give you
a fitting reply.
477
00:36:20,880 --> 00:36:22,080
Hey!
- Hey!
478
00:36:22,160 --> 00:36:22,960
Let's get out..
479
00:36:30,640 --> 00:36:33,280
During this war
480
00:36:34,040 --> 00:36:35,800
we need to make sure that
481
00:36:35,960 --> 00:36:39,640
we take over Kittur kingdom.
482
00:36:39,720 --> 00:36:42,120
Leave that task to us.
483
00:36:42,240 --> 00:36:44,240
We have a soldier from
Kittur Kingdom
484
00:36:44,440 --> 00:36:46,800
and his name is Shivbasapaa.
He is on our side.
485
00:36:47,160 --> 00:36:50,200
And with him we have a lady
named Mantavva.
486
00:36:50,400 --> 00:36:51,320
Okay.
487
00:36:51,400 --> 00:36:53,200
If we pay them some money then..
488
00:36:53,520 --> 00:36:55,200
our task will be bit easier.
489
00:36:55,240 --> 00:36:56,640
Call them.
490
00:36:56,720 --> 00:36:59,040
Shivbasappa..
491
00:36:59,760 --> 00:37:00,760
Greetings.
- Greetings.
492
00:37:01,200 --> 00:37:02,520
Come in..
493
00:37:02,720 --> 00:37:03,960
Greetings.
- Greetings.
494
00:37:10,320 --> 00:37:12,520
They have informed us everything.
Your task will be accomplished.
495
00:37:12,600 --> 00:37:13,520
Okay.
496
00:37:13,600 --> 00:37:14,480
We'll leave now.
497
00:37:16,480 --> 00:37:17,360
Queen.
498
00:37:17,760 --> 00:37:19,280
Britishers are cheaters.
499
00:37:19,840 --> 00:37:22,560
They don't follow any rules
like we do.
500
00:37:23,080 --> 00:37:25,800
The only way to save Kittur
is by waging a war.
501
00:37:26,000 --> 00:37:30,760
If that's the case,
no one can stop that.
502
00:37:30,960 --> 00:37:34,760
Humans should always follow
the path of peace.
503
00:37:34,960 --> 00:37:37,040
Solicitude and kindness should be
the motto to run any Kingdom.
504
00:37:38,120 --> 00:37:40,520
You should never
give way to barbarity.
505
00:37:40,840 --> 00:37:41,840
Master.
506
00:37:42,440 --> 00:37:45,880
There were people who have shed
their blood during this war.
507
00:37:46,080 --> 00:37:47,960
Is there no significance
for their sacrifices?
508
00:37:48,400 --> 00:37:50,360
We can never be scared
of those foreigners.
509
00:37:50,560 --> 00:37:52,680
Should we lower our own flag
510
00:37:52,880 --> 00:37:56,040
and become the slaves
of those Britishers?
511
00:37:56,720 --> 00:37:57,960
Our ancestors
512
00:37:58,120 --> 00:38:01,320
have worked hard
to build this empire.
513
00:38:01,520 --> 00:38:04,960
We have been ruling this Kingdom
for centuries now.
514
00:38:05,440 --> 00:38:07,720
It belongs to Kannada people.
515
00:38:09,360 --> 00:38:10,800
When we are sure about the facts,
516
00:38:10,960 --> 00:38:14,880
how can we allow those strangers
to take the throne of this empire?
517
00:38:15,640 --> 00:38:17,200
Master, it's not possible.
- But..
518
00:38:17,400 --> 00:38:19,120
These foreigners are very powerful.
519
00:38:19,320 --> 00:38:20,440
Master.
520
00:38:20,840 --> 00:38:22,560
Peace and patience were our
strong forte, but we have to let go
521
00:38:23,040 --> 00:38:25,720
of them in order to protect
Kittur Dynasty.
522
00:38:26,480 --> 00:38:28,560
We need to take up weapons
and start fighting now.
523
00:38:28,960 --> 00:38:31,600
What if our state
is smaller in size.
524
00:38:31,800 --> 00:38:33,560
We need not fear.
525
00:38:34,400 --> 00:38:37,160
Kannada people are very brave.
526
00:38:37,640 --> 00:38:40,920
"Great Lord, liberate us.."
527
00:38:52,880 --> 00:38:54,720
"Great Lord, liberate us."
528
00:39:00,480 --> 00:39:04,160
"Oh, brave warrior."
529
00:39:04,320 --> 00:39:08,640
"Oh, brave warrior."
530
00:40:06,360 --> 00:40:10,520
"Oh, brave warrior."
531
00:40:10,600 --> 00:40:14,840
"Oh, brave warrior."
532
00:41:21,600 --> 00:41:23,520
"Great Lord, liberate us."
533
00:41:43,280 --> 00:41:47,000
"Fearless warrior!"
534
00:41:47,080 --> 00:41:51,680
"Fearless warrior!"
535
00:42:16,480 --> 00:42:18,320
It's not firing up, it's wet.
536
00:42:18,520 --> 00:42:20,160
Someone has done it on purpose.
537
00:42:31,680 --> 00:42:33,840
Channabassu,
why are you waiting?
538
00:42:34,120 --> 00:42:35,400
Fire it up.
539
00:42:35,640 --> 00:42:38,760
Queen, our artillery has failed.
540
00:42:39,640 --> 00:42:44,040
Someone has intentionally
done this to our weapons.
541
00:42:45,080 --> 00:42:46,200
Queen.
542
00:43:23,040 --> 00:43:25,520
I need to discuss
an important matter with you.
543
00:43:25,800 --> 00:43:28,040
Gurusidappa, this is not the time
to discuss.
544
00:43:28,280 --> 00:43:29,560
Go fight.
545
00:43:35,120 --> 00:43:36,000
Rayanna!
546
00:43:41,080 --> 00:43:43,360
I admire the Queen's acts
of valour, but..
547
00:43:43,560 --> 00:43:46,040
you have to ask her
to leave the war zone.
548
00:43:46,240 --> 00:43:47,440
What are you trying to say?
549
00:43:48,960 --> 00:43:50,600
All of our artilleries have failed.
550
00:43:51,280 --> 00:43:53,480
Enemy troops are advancing.
551
00:43:55,400 --> 00:43:58,000
Rayanna, hopes of winning
is diminishing.
552
00:43:58,560 --> 00:44:01,280
Queen will never let the soldiers
die and fear for her own life.
553
00:44:01,560 --> 00:44:03,720
Queen will never back off
from the war zone.
554
00:44:04,120 --> 00:44:06,040
Be fearless and fight.
555
00:44:06,280 --> 00:44:08,040
Fight with the enemy troops
and kick them out of here.
556
00:44:09,520 --> 00:44:10,400
Rayanna.
557
00:44:10,600 --> 00:44:14,080
Being fearless and fighting
for the empire is important
558
00:44:14,720 --> 00:44:17,920
but keeping the Queen alive
is our duty too.
559
00:44:19,200 --> 00:44:22,120
It's right to fight until
the end of the battle,
560
00:44:22,840 --> 00:44:26,320
Rayanna, don't forget
that Queen's life is in danger.
561
00:44:51,240 --> 00:44:53,200
"Hey the three-eyed one,
destructor."
562
00:44:53,360 --> 00:44:55,280
"Furious Lord Shiva,
destroy everything."
563
00:44:55,360 --> 00:44:57,280
"Hey, Lord, terrify everyone."
564
00:45:00,880 --> 00:45:02,760
"Hey the three-eyed one,
destructor."
565
00:45:02,880 --> 00:45:04,760
"Furious Lord Shiva,
destroy everything."
566
00:45:04,960 --> 00:45:06,800
"Hey Lord, terrify everyone."
567
00:45:46,720 --> 00:45:50,600
"Great Lord, liberate us."
568
00:45:50,880 --> 00:45:54,800
"Great Lord, liberate us from this"
569
00:45:54,880 --> 00:45:58,800
"vicious cycle of birth and death."
570
00:45:58,880 --> 00:46:02,760
"Great Lord, liberate us from this"
571
00:46:02,880 --> 00:46:06,760
"vicious cycle
of birth and death.."
572
00:46:28,600 --> 00:46:29,480
Mother.
573
00:46:29,800 --> 00:46:33,200
Situation has worsened
and we have been compromised.
574
00:46:33,400 --> 00:46:35,680
These foreigners
are inhuman and unfair.
575
00:46:35,760 --> 00:46:37,120
Mother, they want to kill you.
576
00:46:39,680 --> 00:46:42,880
Safety of this Empire
is more important than my life.
577
00:46:44,600 --> 00:46:45,520
Mother!
578
00:46:47,720 --> 00:46:49,800
If you want to keep fighting.
579
00:46:50,440 --> 00:46:52,080
Chop off my head and then fight.
580
00:47:03,720 --> 00:47:07,000
Mother, please don't let Kittur
be directionless.
581
00:47:07,200 --> 00:47:08,960
Don't do that.
- Queen.
582
00:47:09,440 --> 00:47:11,120
Please don't delay anymore.
583
00:47:11,320 --> 00:47:12,400
Please leave.
584
00:47:15,960 --> 00:47:16,880
Go on.
585
00:47:17,200 --> 00:47:18,160
Hey!
586
00:47:53,720 --> 00:47:54,960
Oh, Soldier!
587
00:47:56,520 --> 00:47:57,400
Hey!
588
00:48:00,760 --> 00:48:02,160
Gurusidappa.
589
00:48:02,280 --> 00:48:04,040
Queen..
590
00:48:04,120 --> 00:48:06,040
Please leave.
591
00:48:06,640 --> 00:48:08,040
Please go away.
592
00:48:08,960 --> 00:48:10,080
Gurusidappa.
593
00:48:10,280 --> 00:48:13,240
Hail Lord..
594
00:49:39,960 --> 00:49:42,480
Chennamma, you are under arrest.
595
00:49:42,760 --> 00:49:45,320
Damn! You coward!
596
00:49:45,920 --> 00:49:48,360
You couldn't win a war
by legit means.
597
00:49:48,960 --> 00:49:50,960
You have come here to arrest me!
598
00:49:51,400 --> 00:49:52,520
You scumbag.
599
00:49:56,320 --> 00:49:57,720
He wasn't alone.
600
00:49:58,080 --> 00:50:00,400
How will he know about this road?
601
00:50:01,440 --> 00:50:02,840
We brought them here.
602
00:50:04,920 --> 00:50:09,200
You are deceitful and traitors.
603
00:50:09,720 --> 00:50:12,040
You should be ashamed.
Damn!
604
00:50:14,680 --> 00:50:18,120
Yes, we should be ashamed,
but we have a life to lead.
605
00:50:18,400 --> 00:50:21,200
Only if we put the shame aside,
we can survive. - Yes.
606
00:50:21,280 --> 00:50:22,880
You dogs!
607
00:50:23,560 --> 00:50:26,360
Shame on you and your desires.
608
00:50:26,960 --> 00:50:29,880
You have betrayed
your own Motherland.
609
00:50:31,040 --> 00:50:33,960
You will face the consequences.
610
00:50:34,160 --> 00:50:35,600
Chennamma, don't shout.
611
00:50:36,560 --> 00:50:38,560
Soldiers, take them away.
612
00:51:01,480 --> 00:51:03,840
Sir, Chennamma is arrested.
613
00:51:04,040 --> 00:51:07,000
Hey! Chennamma has been arrested.
614
00:51:22,720 --> 00:51:23,680
Rayanna.
615
00:51:47,600 --> 00:51:50,440
'Belagavi Jail'
616
00:52:16,080 --> 00:52:17,160
Hey, Rayanna.
617
00:52:19,880 --> 00:52:22,080
Please eat, why do you want
to starve yourself?
618
00:52:22,280 --> 00:52:23,400
You will die of hunger.
619
00:52:25,840 --> 00:52:28,760
Damn! You scumbag!
620
00:52:30,160 --> 00:52:34,720
You are supporting those Britishers
to just earn some food and money.
621
00:52:35,680 --> 00:52:38,280
Why should I eat food?
622
00:52:39,600 --> 00:52:43,440
It's because of people like you
who have sold their self-respect
623
00:52:44,440 --> 00:52:47,960
that today, our Kittur
is in their hands.
624
00:52:49,520 --> 00:52:54,200
Go away.
Don't show me your face again.
625
00:53:02,760 --> 00:53:04,400
You had promised us.
626
00:53:04,480 --> 00:53:07,360
Now you need to handover
Kittur to us.
627
00:53:07,720 --> 00:53:09,040
Surely, why not?
628
00:53:09,240 --> 00:53:11,640
Good people like you
629
00:53:11,720 --> 00:53:14,360
will always be recognised
by the company.
630
00:53:14,800 --> 00:53:16,960
Company respects people like you.
631
00:53:17,080 --> 00:53:19,960
And you will be always honoured.
632
00:53:20,160 --> 00:53:21,240
We don't need them.
633
00:53:21,320 --> 00:53:23,520
Just handover
the Kittur Kingdom to us.
634
00:53:23,600 --> 00:53:24,600
Absolutely.
635
00:53:24,680 --> 00:53:27,040
Major Ross.
- Yes, Sir.
636
00:53:27,400 --> 00:53:29,920
Honour them on an elephant.
- Okay, Sir.
637
00:53:30,960 --> 00:53:32,200
Go on.
638
00:53:39,960 --> 00:53:42,200
Please don't do this.
Leave us.
639
00:53:42,320 --> 00:53:43,800
Please don't do this.
640
00:53:44,520 --> 00:53:45,520
Hey, Venkat Rao.
641
00:53:45,840 --> 00:53:49,240
These rascal Britishers..
These scumbags.
642
00:53:49,360 --> 00:53:51,960
They fooled us
and now they're beheading us.
643
00:53:52,320 --> 00:53:53,640
Shetty.
644
00:53:53,720 --> 00:53:57,280
We never anticipated these people
will turn so violent.
645
00:53:58,680 --> 00:54:00,560
You will never succeed.
646
00:54:00,640 --> 00:54:02,040
You scoundrels.
647
00:54:08,720 --> 00:54:10,200
Don't do..
648
00:54:14,080 --> 00:54:15,720
Mr. Nisbeth.
- Yes, sir.
649
00:54:15,800 --> 00:54:18,520
See here, this is Kittur.
650
00:54:18,720 --> 00:54:20,080
Okay.
651
00:54:20,160 --> 00:54:22,240
We have snatched this place.
- Oh!
652
00:54:22,320 --> 00:54:26,240
They believed that
unity is their strength.
653
00:54:26,760 --> 00:54:28,080
This empire believed that.
654
00:54:29,320 --> 00:54:31,480
According to company policy,
655
00:54:32,320 --> 00:54:34,280
we will divide and rule.
656
00:54:35,080 --> 00:54:36,960
Break the unity.
657
00:54:37,400 --> 00:54:41,400
Mr. Nisbeth, divide Kittur
into three parts.
658
00:54:41,800 --> 00:54:45,920
Bidi, Sampagavi and Kanapura.
- Okay.
659
00:54:46,120 --> 00:54:48,280
These are important
business centres.
660
00:54:49,120 --> 00:54:53,120
You will divide
the three parts as Taluks.
661
00:54:53,360 --> 00:54:55,400
And then rule.
- Okay, sir.
662
00:54:55,880 --> 00:54:59,640
Appoint three ministers
for three Taluks.
663
00:54:59,840 --> 00:55:03,440
But for Sampagavi, appoint
Mr. Krishna Rao.
664
00:55:03,720 --> 00:55:05,200
He is from Mysore.
665
00:55:05,600 --> 00:55:08,840
But also is very close
to our Government.
666
00:55:08,920 --> 00:55:10,680
Understood?
- Yes, sir.
667
00:55:11,440 --> 00:55:12,400
Good luck.
668
00:55:22,280 --> 00:55:23,200
Sir, what is that?
669
00:55:23,480 --> 00:55:24,800
Mr. Krishna Rao.
670
00:55:27,520 --> 00:55:30,200
As ordered by the Queen of England
671
00:55:30,400 --> 00:55:33,320
Viceroy has sent a letter.
672
00:55:33,840 --> 00:55:34,840
What's the matter?
673
00:55:35,200 --> 00:55:39,560
We only have a problem
with the royal family.
674
00:55:40,000 --> 00:55:43,240
We don't hate normal people.
675
00:55:43,760 --> 00:55:46,160
Gaining confidence of the people
676
00:55:46,240 --> 00:55:50,240
will be the main motto
of our Government.
677
00:55:51,000 --> 00:55:53,960
Major Pickering.
- Yes, sir.
678
00:55:54,440 --> 00:55:58,440
Release all the soldiers
who were arrested after the war.
679
00:55:59,160 --> 00:56:02,360
Except Chennamma and her family.
- Okay, sir.
680
00:56:11,120 --> 00:56:13,400
Rayanna, you have been released.
681
00:56:36,760 --> 00:56:38,400
Hey, Rudrappa.
Hey, Kenchappa.
682
00:57:00,000 --> 00:57:03,200
You are flying high, aren't you?
683
00:57:03,920 --> 00:57:07,480
You could hoist your flag
because you were deceitful.
684
00:57:07,880 --> 00:57:10,480
I will hoist our flag
on Kittur Kingdom.
685
00:57:11,360 --> 00:57:12,680
This is my vow.
686
00:57:13,360 --> 00:57:14,840
This is my aim.
687
00:57:20,240 --> 00:57:27,240
"Om.."
688
00:57:27,400 --> 00:57:28,800
Goddess Bistavva.
689
00:57:29,320 --> 00:57:33,760
Goddess, why are you punishing us?
690
00:57:34,320 --> 00:57:35,240
Give me the reason.
691
00:57:35,840 --> 00:57:38,080
People of Kittur are not cowards.
692
00:57:38,520 --> 00:57:39,480
We are warriors.
693
00:57:40,320 --> 00:57:45,040
We are a bunch
of fearless warriors.
694
00:57:46,480 --> 00:57:47,680
I believed so.
695
00:57:48,280 --> 00:57:51,880
But, people who were
imprisoned with me
696
00:57:52,720 --> 00:57:54,720
broke my trust.
697
00:57:55,920 --> 00:57:57,120
They betrayed me..
698
00:57:57,360 --> 00:58:01,240
Everyone proved that people
are around only during happiness.
699
00:58:01,760 --> 00:58:03,520
No one is around here.
700
00:58:05,200 --> 00:58:06,720
But I'm not scared.
701
00:58:07,320 --> 00:58:11,880
To get Chennamma out of the prison
and to free the Kittur Dynasty
702
00:58:11,960 --> 00:58:13,080
I will fight alone.
703
00:58:13,480 --> 00:58:16,560
I swear on you..
704
00:58:21,560 --> 00:58:24,960
Rayanna, we will support you.
705
00:58:33,960 --> 00:58:37,720
We ignored you so that no one
notices us with you.
706
00:58:37,920 --> 00:58:40,880
Rayanna, if it has hurt you,
then please forgive us.
707
00:58:40,960 --> 00:58:42,880
Yes, Rayanna.
708
00:58:43,640 --> 00:58:47,600
I feel contented
by your patriotism.
709
00:58:51,560 --> 00:58:56,240
Goddess, our Kittur's Queen
is not an orphan.
710
00:58:56,440 --> 00:58:57,320
She is fearless.
711
00:58:57,800 --> 00:59:00,520
I have hundreds of warriors
with me to save her.
712
00:59:00,720 --> 00:59:03,880
'Hail Sangolli Rayanna.'
713
00:59:03,960 --> 00:59:04,880
Stop this!
714
00:59:05,440 --> 00:59:08,800
Always cheer for Chennavva, not me.
715
00:59:09,320 --> 00:59:11,680
Let's not make noise here,
you people can leave.
716
00:59:12,120 --> 00:59:14,960
If needed I'll come to you.
- Okay, Rayanna.
717
00:59:15,160 --> 00:59:16,560
We'll leave..
718
00:59:19,680 --> 00:59:23,720
Mr. Kulkarni..
719
00:59:24,600 --> 00:59:27,640
Hey coward! Why are you gasping?
What's wrong?
720
00:59:28,000 --> 00:59:29,720
Sangolli's warrior is here.
721
00:59:30,600 --> 00:59:34,920
Greetings, Rayanna.
- Greetings, Rayanna.
722
00:59:41,680 --> 00:59:42,920
Rayanna..
723
00:59:43,560 --> 00:59:45,960
If your mom sees you
in this condition.
724
00:59:46,320 --> 00:59:48,080
She will be disturbed.
725
00:59:48,280 --> 00:59:52,200
Rayanna, come with me..
726
00:59:56,200 --> 00:59:57,560
Rayanna.
727
01:00:00,520 --> 01:00:01,480
Come.
728
01:00:04,960 --> 01:00:08,560
Mr. Kulkarni, get up..
729
01:00:16,960 --> 01:00:17,920
Please sit down.
730
01:00:22,680 --> 01:00:23,960
Why are you doing this?
731
01:00:24,640 --> 01:00:27,240
You haven't shaved my beard
and how can you start with him?
732
01:00:27,640 --> 01:00:28,560
Yes.
733
01:00:28,640 --> 01:00:32,160
I respect people who fight
for their country.
734
01:00:32,240 --> 01:00:33,480
I will shave them first.
735
01:00:34,040 --> 01:00:35,120
You fool.
736
01:00:35,560 --> 01:00:37,520
I was the one who got you here.
737
01:00:38,240 --> 01:00:39,560
When did I disagree to that?
738
01:00:39,800 --> 01:00:42,640
There was no barber,
that's why you got me here.
739
01:00:42,840 --> 01:00:45,120
I'm not your slave.
740
01:01:02,840 --> 01:01:05,040
Now you look better.
- I'll leave, Timanna.
741
01:01:06,480 --> 01:01:07,520
Hey, Rayanna.
742
01:01:08,360 --> 01:01:11,120
Your brother is not good
at his work.
743
01:01:11,560 --> 01:01:13,160
And I can't take it anymore.
744
01:01:13,640 --> 01:01:16,160
You can join him next time.
745
01:02:02,040 --> 01:02:03,960
It's me, Rayanna.
746
01:02:05,160 --> 01:02:07,720
Gangadhar.
- Oh! Gangadhar.
747
01:02:08,080 --> 01:02:09,080
Come in.
748
01:02:13,480 --> 01:02:14,720
Ma'am.
749
01:02:14,800 --> 01:02:15,800
Please have it.
750
01:02:21,960 --> 01:02:26,000
Rayanna, I'm delighted to see you
after five years.
751
01:02:26,480 --> 01:02:29,520
I'm very happy that
you are still alive.
752
01:02:29,720 --> 01:02:31,000
Gangadhar, what is the matter?
753
01:02:31,200 --> 01:02:33,760
Sardar Avaradee Veerappa
has called for you.
754
01:02:34,240 --> 01:02:36,960
Sardar Veerappa.
Where is he now?
755
01:02:40,800 --> 01:02:45,120
Rayanna, from the past five years
Kittur is under those Britishers.
756
01:02:45,320 --> 01:02:48,400
We withstood that pain till now.
757
01:02:49,320 --> 01:02:50,960
Sardar, we can't take it anymore.
758
01:02:51,280 --> 01:02:55,600
Rayanna, I hoped that the soldiers
who were prisoned
759
01:02:55,800 --> 01:02:58,720
would fight against the injustice
towards Kittur Dynasty.
760
01:02:59,160 --> 01:03:02,480
But when all of them
ran away from here.
761
01:03:02,840 --> 01:03:05,040
I realised that being
alive is of no use.
762
01:03:05,120 --> 01:03:06,280
You have misunderstood me, Sardar.
763
01:03:06,880 --> 01:03:08,920
Kittur warriors are not worried
about their life.
764
01:03:09,120 --> 01:03:11,360
Those powerful warriors
have worked along with me.
765
01:03:11,760 --> 01:03:13,600
They will never forget Kittur.
766
01:03:13,800 --> 01:03:16,040
They'll never hesitate to sacrifice
their life for the sake of country.
767
01:03:16,120 --> 01:03:17,600
Tell me how many warriors
do you need?
768
01:03:17,800 --> 01:03:20,880
Rayanna, how many warriors
can join you?
769
01:03:21,560 --> 01:03:24,960
Chanbasanna, Balasaheb of Amaturu.
Belavadi Yellanna, Rudranayaka.
770
01:03:25,200 --> 01:03:28,720
Kareebasappa, Chenayya, Sangolli
Sanganna, Baalanayak from Bastwaad.
771
01:03:29,160 --> 01:03:31,360
Kammaar, Meerasaabee,
Kaaleebhimanna from Chilkund.
772
01:03:31,440 --> 01:03:33,640
Ranahalgee, Hanumanth, Basulingappa
from Hanabaratti.
773
01:03:33,720 --> 01:03:36,280
Bheema from Hugarti, Jaddimani,
Kenchappa from Sangatikoppa.
774
01:03:36,360 --> 01:03:39,000
Appajinaayak from Sutagatti,
Appoji from Tigdolli.
775
01:03:39,080 --> 01:03:41,720
Raanajeekondaa from Majjigada,
Topinkattee Konary.
776
01:03:41,840 --> 01:03:44,600
Nemanna from Kodachaavada,
Jaddimani Fakeraa from Vokkanda.
777
01:03:44,800 --> 01:03:46,520
When these people start marching
778
01:03:46,600 --> 01:03:49,200
they come along with hundreds
of warriors with them.
779
01:03:49,760 --> 01:03:51,320
Well done, Rayanna.
780
01:03:51,760 --> 01:03:52,680
Sardar.
781
01:03:52,960 --> 01:03:55,440
With the help from those warriors
and your suggestions
782
01:03:55,720 --> 01:03:58,000
I'll fight against the Britishers.
783
01:03:58,320 --> 01:04:01,200
Fighting a war
isn't that easy, Rayanna.
784
01:04:01,680 --> 01:04:04,880
What? - They have full control
from Delhi to Rameshwar.
785
01:04:04,960 --> 01:04:08,320
We will have to fight against
the cunning British Company.
786
01:04:08,600 --> 01:04:10,200
We should never
forget that, Rayanna.
787
01:04:10,400 --> 01:04:14,520
Gangadhar, no matter how powerful
their army is, we will fight.
788
01:04:14,920 --> 01:04:17,920
We have the power to chop off
the heads of the opponents.
789
01:04:18,000 --> 01:04:20,880
People of Kittur have been
always good at it.
790
01:04:21,200 --> 01:04:23,480
We are not bothered
to sacrifice our lives.
791
01:04:24,080 --> 01:04:26,880
People who have taken a vow
to free the Kittur Empire.
792
01:04:27,080 --> 01:04:29,360
This place is full of
mettlesome warriors.
793
01:04:29,840 --> 01:04:31,880
Sardar, Kannada people
would never hesitate
794
01:04:32,040 --> 01:04:34,440
to sacrifice their
life for the country.
795
01:04:34,520 --> 01:04:37,600
Rayanna, well done..
796
01:04:52,400 --> 01:04:56,400
Greetings, Rayanna..
797
01:04:58,640 --> 01:05:00,440
This army is trained by us.
798
01:05:01,120 --> 01:05:04,800
Chauvinist, ethnocentric.
799
01:05:05,320 --> 01:05:08,640
Sangolli Rayanna,
will lead you from today.
800
01:05:09,160 --> 01:05:11,080
Each one of you must
follow his orders.
801
01:05:11,280 --> 01:05:13,800
We'll do as you say
802
01:05:13,880 --> 01:05:16,480
Gangadhar, I'm not interested
in being a leader.
803
01:05:17,080 --> 01:05:18,840
We'll all fight together.
804
01:05:19,480 --> 01:05:22,040
Sardar, before our war begins
805
01:05:22,600 --> 01:05:25,280
I want to get blessings
from Chennamma.
806
01:05:25,480 --> 01:05:26,560
Okay.
807
01:05:27,400 --> 01:05:32,160
Chennamma is imprisoned
at Bailhongal Fort.
808
01:05:32,880 --> 01:05:34,480
And it has high security.
809
01:05:35,520 --> 01:05:38,360
It would be difficult
to go there and meet her.
810
01:05:39,320 --> 01:05:41,040
Even we could not reach there.
811
01:05:42,080 --> 01:05:43,040
Gangadhar.
812
01:05:43,240 --> 01:05:46,960
But I've heard that we can go in
dressed as a Swami.
813
01:05:54,320 --> 01:05:55,920
Hail saint Siddheshwar.
814
01:05:56,120 --> 01:05:57,360
Greetings, Swami.
815
01:05:57,560 --> 01:05:59,800
Nayakanahatti Thippeswamy
blesses you.
816
01:06:01,320 --> 01:06:02,600
Why are you staring at me?
817
01:06:02,800 --> 01:06:04,360
Isn't he the same Swami
who came in yesterday.
818
01:06:04,520 --> 01:06:05,600
You guessed it right.
819
01:06:06,440 --> 01:06:08,040
I'm the disciple of the same Swami
who came in yesterday.
820
01:06:08,480 --> 01:06:09,960
My guru is going to Kashi.
821
01:06:10,160 --> 01:06:12,320
He asked me to visit,
that's why I'm here.
822
01:06:12,800 --> 01:06:14,840
I can leave if you don't want me
to get in.
823
01:06:15,040 --> 01:06:16,040
Please don't do that.
824
01:06:16,200 --> 01:06:19,360
Queen Chennamma is waiting for you.
Please get in.
825
01:06:19,680 --> 01:06:20,960
Hail saint Siddheshwar.
826
01:06:29,440 --> 01:06:30,880
Hail saint Siddheshwar.
827
01:06:39,280 --> 01:06:40,800
Hail saint Siddheshwar.
828
01:06:42,960 --> 01:06:45,480
Greetings, Guru.
829
01:06:46,080 --> 01:06:47,320
No, mother, please don't do that.
830
01:06:50,200 --> 01:06:53,080
I'm not the disciple Jingamma Guru.
831
01:06:54,600 --> 01:06:56,960
I'm your son, Rayanna.
832
01:07:03,240 --> 01:07:06,000
Rayanna, my child.
833
01:07:06,200 --> 01:07:08,120
You are an erudite warrior.
834
01:07:08,640 --> 01:07:12,240
And a dedicated disciple too.
835
01:07:12,640 --> 01:07:15,400
Mother, please don't cry.
836
01:07:15,560 --> 01:07:17,200
Rayanna, how is that possible?
837
01:07:17,840 --> 01:07:22,560
We have abandoned the people
of Kittur Kingdom.
838
01:07:22,960 --> 01:07:26,280
Mother, your son is alive.
839
01:07:26,960 --> 01:07:29,280
I will get the Kittur Empire
out of darkness.
840
01:07:29,480 --> 01:07:32,600
Mother, I've taken a vow
to free the Empire.
841
01:07:32,800 --> 01:07:35,960
Rayanna, will you be able
to fulfil this wish?
842
01:07:36,280 --> 01:07:37,480
It will be surely fulfilled.
843
01:07:37,880 --> 01:07:40,640
Numerous warriors are ready
for the battle.
844
01:07:40,880 --> 01:07:42,640
Avaradee Veerappa and Gangadhar
845
01:07:42,720 --> 01:07:45,440
have built an army in the jungle.
And are ready for the battle.
846
01:07:45,920 --> 01:07:47,640
They are eagerly waiting
for the battle.
847
01:07:48,240 --> 01:07:49,320
Is it, Rayanna?
848
01:07:49,480 --> 01:07:51,440
Mom, don't worry.
I have met them.
849
01:07:52,240 --> 01:07:55,520
I'm here for your permission
to head the battle.
850
01:08:04,280 --> 01:08:05,200
Take this.
851
01:08:05,960 --> 01:08:06,920
We don't need them.
852
01:08:07,240 --> 01:08:08,600
I just need your blessings.
853
01:08:10,040 --> 01:08:14,640
Rayanna, you need them to prepare
your army for the battle.
854
01:08:15,360 --> 01:08:16,320
Please take them.
855
01:08:21,480 --> 01:08:22,360
My kid.
856
01:08:27,600 --> 01:08:32,360
Rayanna, if you feel like you need
any additional help.
857
01:08:32,560 --> 01:08:35,360
You can meet
the King of Shivagutti, my father.
858
01:08:35,560 --> 01:08:37,200
You will surely get some help.
859
01:08:38,080 --> 01:08:40,160
Please show this ring to my father.
860
01:08:44,200 --> 01:08:45,360
Warrior, may you win this battle.
861
01:08:46,560 --> 01:08:47,440
Ma'am, I'll leave.
862
01:08:56,320 --> 01:08:57,240
Sardar.
863
01:08:57,720 --> 01:09:01,160
Chennamma has sent these valuables,
to use it for battle preparation.
864
01:09:01,360 --> 01:09:02,280
Take this.
865
01:09:03,600 --> 01:09:05,280
I want to gather the warriors
and fight the Britishers.
866
01:09:05,560 --> 01:09:08,640
And I've taken a vow to release
Queen Chennamma from the prison.
867
01:09:08,840 --> 01:09:11,040
Rayanna, please don't rush.
868
01:09:11,800 --> 01:09:14,120
Britishers have kept an eye on you.
869
01:09:14,440 --> 01:09:15,600
You should never forget that.
870
01:09:15,720 --> 01:09:18,240
But I can't sit idle
fearing about that.
871
01:09:18,480 --> 01:09:22,320
Rayanna, we are right in the middle
of a storm now.
872
01:09:22,800 --> 01:09:25,320
We need to plan carefully
to reach the shore.
873
01:09:25,400 --> 01:09:26,280
What do you mean?
874
01:09:26,360 --> 01:09:28,960
Pretend that you have
forgotten everything.
875
01:09:29,560 --> 01:09:31,000
The work which has been inherited
by your ancestors.
876
01:09:31,240 --> 01:09:32,960
Please continue that.
877
01:09:33,160 --> 01:09:34,480
No, that's impossible.
878
01:09:35,280 --> 01:09:38,080
Even after witnessing
the condition of Kittur Empire
879
01:09:38,280 --> 01:09:39,720
I will never do that work.
880
01:09:39,800 --> 01:09:43,120
Rayanna, if you want to elude
the Britishers' eye on you
881
01:09:43,320 --> 01:09:45,600
you have to continue that work.
882
01:09:48,640 --> 01:09:50,480
You can work there for sometime
883
01:09:50,800 --> 01:09:53,240
and when you are free,
work on strengthening your army.
884
01:09:56,520 --> 01:09:58,880
Rayanna, if you don't go there.
885
01:09:59,600 --> 01:10:01,720
All our dreams will be shattered.
886
01:10:02,400 --> 01:10:05,080
Please listen to me.
Go back to Sangolli.
887
01:10:05,400 --> 01:10:06,280
Okay.
888
01:10:08,280 --> 01:10:09,440
I will try that too.
889
01:10:10,680 --> 01:10:12,200
Sardar, I'll leave now.
- Okay.
890
01:10:12,760 --> 01:10:13,760
Go on, Rayanna.
891
01:10:18,400 --> 01:10:19,960
Everyone, please listen to this.
892
01:10:20,240 --> 01:10:24,600
For 10 acres of land
Rs. 2 extra need to be paid as tax.
893
01:10:24,800 --> 01:10:26,200
Listen, everyone.
894
01:10:27,760 --> 01:10:29,640
I asked you to pay taxes.
- Mr. Kulkarni.
895
01:10:31,320 --> 01:10:32,320
What is this?
896
01:10:32,520 --> 01:10:33,600
Please be quiet.
897
01:10:33,800 --> 01:10:36,000
Don't show off, sit quietly.
898
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Oh, God. - Gowda..
- Hey!
899
01:10:39,160 --> 01:10:41,960
Filthy guys,
you spread filth everywhere.
900
01:10:42,160 --> 01:10:44,920
Why do you need agricultural land
when you can't pay taxes?
901
01:10:48,200 --> 01:10:51,080
Don't forget that we need
to pay the taxes on time.
902
01:10:51,280 --> 01:10:53,600
Pay the taxes..
903
01:10:53,680 --> 01:10:55,520
Thimmanna, why this injustice?
904
01:10:55,640 --> 01:10:57,400
Mr. Kulkarni, please don't
do this to us.
905
01:10:58,120 --> 01:10:59,120
Please don't..
906
01:11:00,800 --> 01:11:02,000
Pay the taxes.
907
01:11:13,880 --> 01:11:17,040
Hey, Mr. Kulkarni?
Why are you doing this?
908
01:11:17,840 --> 01:11:21,240
Is this how you torture
the villagers who don't pay taxes?
909
01:11:21,640 --> 01:11:24,320
Rayanna, if I don't collect
the extra taxes
910
01:11:24,400 --> 01:11:26,040
then the lenders will attack me.
911
01:11:26,120 --> 01:11:27,280
Let them attack.
912
01:11:27,360 --> 01:11:29,280
How will they know
about the villagers' condition?
913
01:11:29,680 --> 01:11:30,800
You need to explain it to them.
914
01:11:30,920 --> 01:11:31,800
Raya!
915
01:11:33,400 --> 01:11:34,280
Raya!
916
01:11:37,400 --> 01:11:40,960
If these farmers are provoked
then you'll not be spared.
917
01:11:41,080 --> 01:11:44,400
Not only you but the Government too
will not survive.
918
01:11:51,880 --> 01:11:56,600
Our villagers can't pay the dues
if they suddenly raise the taxes.
919
01:11:56,680 --> 01:11:57,560
You are right.
920
01:12:02,520 --> 01:12:05,400
Pay the yearly taxes
after harvesting your grains.
921
01:12:05,720 --> 01:12:06,640
You people can leave now.
922
01:12:10,240 --> 01:12:13,800
Hey Rayanna, if we don't do this
then villagers won't concede.
923
01:12:14,120 --> 01:12:17,720
If you continue doing this
then villagers will beat you up.
924
01:12:17,920 --> 01:12:19,640
How should I explain this to you?
925
01:12:19,720 --> 01:12:24,440
Rayanna, your agricultural land
has been measured.
926
01:12:24,640 --> 01:12:27,360
It's actually 3 times larger
than the real one.
927
01:12:27,440 --> 01:12:29,680
So for next six years
you need to pay extra.
928
01:12:29,920 --> 01:12:33,720
They have ordered us
to collect 32 Rupees.
929
01:12:33,960 --> 01:12:36,560
Hey, Fakeera!
Listen to me.
930
01:12:37,160 --> 01:12:40,520
My grandfather Rogappa didn't pay,
similarly my father Barahmanna too.
931
01:12:40,600 --> 01:12:42,480
And now I'll not pay,
let me see what happens.
932
01:12:43,120 --> 01:12:44,360
Rayanna, listen to me.
933
01:12:44,560 --> 01:12:47,240
During King's reign we could do
whatever we want.
934
01:12:47,960 --> 01:12:50,320
But now the company
is running the Empire.
935
01:12:51,040 --> 01:12:54,000
If we don't agree to their demands
we'll lose our land.
936
01:12:54,200 --> 01:12:55,200
That won't happen.
937
01:12:55,880 --> 01:12:59,080
If they increase the taxes
unnecessarily then I won't pay.
938
01:12:59,160 --> 01:13:01,400
I've conveyed the message,
rest is left to you.
939
01:13:06,280 --> 01:13:08,480
Rayanna is interfering a lot.
940
01:13:10,040 --> 01:13:11,160
Greetings, Rayanna.
941
01:13:11,240 --> 01:13:12,880
Gowda, it's late and he hasn't..
942
01:13:13,040 --> 01:13:15,200
Greetings, Gowda.
943
01:13:17,880 --> 01:13:18,920
Take this envelope.
944
01:13:19,800 --> 01:13:23,000
By evening this envelope
should reach Sampgavvi's officer.
945
01:13:23,360 --> 01:13:24,240
Okay.
946
01:13:24,400 --> 01:13:25,400
Raya.
947
01:13:26,160 --> 01:13:30,160
Kaarkun's Govindappa
needs vegetables, deliver them.
948
01:13:30,360 --> 01:13:34,360
Mr. Kulkarni, I'm not his slave
to shop vegetables for him.
949
01:13:34,960 --> 01:13:36,320
You can do it yourself.
950
01:13:44,400 --> 01:13:46,200
Hey fool! Why did you come
empty handed?
951
01:13:46,400 --> 01:13:50,520
Empty handed?
I have the envelope with me.
952
01:13:53,160 --> 01:13:55,720
Don't try to act smart.
Where are the usual stuff?
953
01:13:56,200 --> 01:13:58,880
I asked Mr. Kulkarni
for vegetables, didn't you get it?
954
01:13:59,080 --> 01:14:00,080
I don't know.
955
01:14:00,400 --> 01:14:04,240
I'm not your slave
to get vegetables for you.
956
01:14:04,320 --> 01:14:06,840
This is too much.
You are acting too much.
957
01:14:07,040 --> 01:14:08,240
Go and give this to the officer.
958
01:14:14,880 --> 01:14:16,560
Are you Rayanna?
959
01:14:16,760 --> 01:14:17,720
Yes.
960
01:14:17,800 --> 01:14:22,480
Hey Raya! Why are you interfering
in the village's matters?
961
01:14:23,520 --> 01:14:26,880
Why are you getting irritated now?
What have I done?
962
01:14:27,160 --> 01:14:29,800
You gathered people
against paying taxes.
963
01:14:30,120 --> 01:14:34,240
You fought with Mr. Kulkarni
and also threatened him to kill.
964
01:14:34,320 --> 01:14:37,480
Yes, I agree that I fought
regarding the issue of taxes.
965
01:14:37,920 --> 01:14:39,680
But I never tried to kill him.
966
01:14:39,880 --> 01:14:43,400
Does that mean that
Mr. Kulkarni is lying?
967
01:14:43,520 --> 01:14:45,760
Yes, sir.
He tortures people.
968
01:14:46,200 --> 01:14:48,840
Productivity of crops is less
due shortage of rainfall.
969
01:14:48,920 --> 01:14:49,960
How can they pay taxes?
970
01:14:50,560 --> 01:14:53,040
You will feel sorry
if you see their condition now.
971
01:14:53,240 --> 01:14:54,120
Shut your mouth.
972
01:14:54,560 --> 01:14:57,600
You are forgetting that
you work under Mr. Kulkarni.
973
01:14:57,800 --> 01:14:59,080
Why are you manipulating?
974
01:14:59,280 --> 01:15:01,560
Officer, please don't listen
to criticism made by others.
975
01:15:01,760 --> 01:15:05,720
Raya, I need not listen
to a normal soldier.
976
01:15:05,800 --> 01:15:10,880
Officer, there shouldn't be
any discrimination among people
977
01:15:11,160 --> 01:15:12,360
One should have the right mind-set.
978
01:15:12,440 --> 01:15:14,680
Raya, don't talk rubbish.
979
01:15:15,080 --> 01:15:18,440
We have Mr. Kulkarni
to take the decisions.
980
01:15:18,560 --> 01:15:19,840
And above me we have a Collector
to take decisions.
981
01:15:19,920 --> 01:15:20,840
You said the right thing.
982
01:15:21,400 --> 01:15:24,560
Yes we have everyone, but for what?
983
01:15:24,760 --> 01:15:26,200
To follow the orders
of the British company.
984
01:15:26,800 --> 01:15:28,280
Not for the sake of people.
985
01:15:28,640 --> 01:15:33,360
Raya, don't forget that
you are talking to an officer.
986
01:15:33,920 --> 01:15:37,720
Sir, there is no need
to be terrified.
987
01:15:37,920 --> 01:15:40,040
Why should I worry if I'm right?
988
01:15:40,720 --> 01:15:42,840
I would like to tell you something.
989
01:15:43,520 --> 01:15:46,840
I won't be quiet if you try
to torture normal people.
990
01:15:47,280 --> 01:15:49,400
You have the power
only because of people.
991
01:15:49,920 --> 01:15:51,120
Otherwise there is nothing.
992
01:15:51,200 --> 01:15:53,840
Hey, Raya! Are you trying
to revolt against me?
993
01:15:54,400 --> 01:15:56,440
You have become egoistic.
I need to take care of that.
994
01:15:57,360 --> 01:15:59,400
You cannot do that.
995
01:15:59,600 --> 01:16:01,040
Hey! Come in.
996
01:16:02,480 --> 01:16:04,160
Put this egoistic person
in the jail.
997
01:16:04,360 --> 01:16:05,320
Hey..
998
01:16:18,800 --> 01:16:19,800
Take him away.
999
01:16:37,040 --> 01:16:37,960
Rayanna.
1000
01:16:50,880 --> 01:16:52,440
You guys refused to pay the taxes.
1001
01:16:52,720 --> 01:16:54,280
Hey! Beat them.
1002
01:16:54,400 --> 01:16:55,320
Oh my God!
1003
01:17:04,560 --> 01:17:05,480
Greetings.
1004
01:17:06,160 --> 01:17:08,920
Please come..
1005
01:17:09,920 --> 01:17:11,800
Where is your son, Raya?
1006
01:17:12,760 --> 01:17:14,920
It's been three days since
I last saw him.
1007
01:17:16,080 --> 01:17:18,040
I don't how or where he is.
1008
01:17:18,240 --> 01:17:20,400
I didn't call you here
to listen to your sad story.
1009
01:17:20,960 --> 01:17:23,560
If your son keeps loafing around
1010
01:17:24,040 --> 01:17:26,800
will his dead father pay
the taxes?
1011
01:17:26,880 --> 01:17:27,880
Old Kenchi..
1012
01:17:27,960 --> 01:17:28,880
You rascal!
1013
01:17:29,720 --> 01:17:32,560
Hold your tongue.
You rascal.
1014
01:17:34,040 --> 01:17:35,960
My husband never called me
by my first name.
1015
01:17:36,360 --> 01:17:39,600
Who are you to call me Kenchi?
1016
01:17:39,800 --> 01:17:41,760
How dare you talk
to Mr. Kulkarni in this way?
1017
01:17:42,320 --> 01:17:44,560
If you talk again,
I'll scrape your face.
1018
01:17:44,640 --> 01:17:48,240
You have been spared
because you said these to me.
1019
01:17:49,320 --> 01:17:51,160
You will face the consequences
if you say this in front of my son.
1020
01:17:51,720 --> 01:17:56,200
He would have ripped you apart
and made slippers from your skin.
1021
01:17:56,280 --> 01:17:57,520
Slippers?
- Yes.
1022
01:17:57,800 --> 01:17:59,400
Would he get slippers done
from my skin?
1023
01:17:59,960 --> 01:18:01,720
Egoistic people like you
should never be pardoned.
1024
01:18:01,960 --> 01:18:03,880
Pay your taxes right now.
1025
01:18:03,960 --> 01:18:05,920
I will not pay.
1026
01:18:06,280 --> 01:18:09,080
If you don't pay now,
then I'll have to punish you.
1027
01:18:09,280 --> 01:18:10,560
We aren't scared of your punishment
as we belong to a brave family.
1028
01:18:15,560 --> 01:18:17,560
You are a slave to the britishers.
1029
01:18:18,120 --> 01:18:19,760
What do you know about respect?
1030
01:18:19,960 --> 01:18:21,840
Hey, Fakeera.
- Mr. Kulkarni.
1031
01:18:21,920 --> 01:18:24,200
This old lady is very egoistic.
1032
01:18:24,840 --> 01:18:27,600
Why are you staring at me?
Punish her.
1033
01:18:27,800 --> 01:18:28,760
Hey, put those stones on her.
1034
01:18:30,120 --> 01:18:32,120
Come on.
Come on, you scoundrels.
1035
01:18:32,320 --> 01:18:35,200
Let me see how powerful
you guys are.
1036
01:18:35,280 --> 01:18:36,880
Hey! Put them on her.
1037
01:18:40,280 --> 01:18:41,240
Oh, my God!
1038
01:18:51,240 --> 01:18:53,880
Hey, Mr. Kulkarni..
1039
01:18:54,000 --> 01:18:55,200
This is too much.
1040
01:18:55,280 --> 01:18:58,120
You are trying to torture everyone
as you have the political power.
1041
01:18:58,200 --> 01:19:00,880
Hey, Gowda!
Sit quietly.
1042
01:19:01,200 --> 01:19:02,960
Don't pretend to be a saviour.
1043
01:19:03,240 --> 01:19:05,840
This job is not easy.
1044
01:19:05,960 --> 01:19:07,680
You should always
showcase your power.
1045
01:19:08,120 --> 01:19:11,800
Gowda should always be very strict,
not lenient like you.
1046
01:19:12,280 --> 01:19:14,480
Go away, you idiot.
- Mr.Kulkarni.
1047
01:19:15,160 --> 01:19:19,080
How can you disrespect people
who have fought for their country?
1048
01:19:19,160 --> 01:19:20,280
You will be ruined.
1049
01:19:20,640 --> 01:19:25,080
Why should I work in a place
where no one respects me?
1050
01:19:25,560 --> 01:19:28,000
It's not worthy working here,
why would someone work here?
1051
01:19:28,120 --> 01:19:29,840
I quit, you can continue.
1052
01:19:33,800 --> 01:19:34,920
Hey, Balya!
1053
01:19:37,240 --> 01:19:40,720
Come on, you idiot.
You were the one missing here.
1054
01:19:42,560 --> 01:19:43,600
You, scoundrel.
1055
01:19:44,040 --> 01:19:47,600
You are punishing my old Aunt?
How dare you?
1056
01:19:48,240 --> 01:19:51,000
You scumbag!
- If you don't pay the taxes.
1057
01:19:51,120 --> 01:19:54,240
I don't care.
May it be your aunt or your mother
1058
01:19:54,440 --> 01:19:56,080
all are equal.
- Hey, Balya!
1059
01:19:56,720 --> 01:20:00,040
I will be her nominee.
You remove those stones.
1060
01:20:00,160 --> 01:20:02,960
Chanbassu, don't do that.
1061
01:20:03,080 --> 01:20:05,920
Hey! You better obey my words.
1062
01:20:06,560 --> 01:20:08,680
Otherwise, I'll chop your head off.
1063
01:20:10,760 --> 01:20:11,760
Remove that.
1064
01:20:12,120 --> 01:20:13,040
Aunt.
1065
01:20:14,880 --> 01:20:15,920
Aunt.
1066
01:20:18,400 --> 01:20:20,560
Channabassu.
- Aunt.
1067
01:20:34,920 --> 01:20:38,120
Hey, Balya!
1068
01:20:43,680 --> 01:20:47,200
Hey! Let my son Rayanna come.
1069
01:20:47,880 --> 01:20:50,880
I'll ask him to behead you.
1070
01:20:51,960 --> 01:20:54,520
You'll never succeed in your life.
Your life will be ruined.
1071
01:20:54,720 --> 01:20:59,440
I'll behead you..
1072
01:21:01,240 --> 01:21:02,840
Rayanna, all this happened
on that day.
1073
01:21:09,200 --> 01:21:10,600
I'm in the jail now.
1074
01:21:10,800 --> 01:21:14,960
Otherwise I would have beheaded
that Kulkarni and hanged his head.
1075
01:21:15,200 --> 01:21:18,560
I am the guarantee for your release
and you'll be released soon.
1076
01:21:23,960 --> 01:21:25,480
You were very helpful, Gowda.
1077
01:21:46,920 --> 01:21:47,800
Hey, Raya.
1078
01:21:48,240 --> 01:21:51,480
I have released you
on the guarantee of Gowda.
1079
01:21:52,320 --> 01:21:55,640
Do you think you are free
once you are released?
1080
01:21:56,360 --> 01:21:58,400
Don't forget that you are still
accused of crime.
1081
01:21:59,160 --> 01:22:01,200
We can put you in jail
anytime we want.
1082
01:22:01,520 --> 01:22:03,560
Henceforth, be a good slave.
1083
01:22:04,560 --> 01:22:06,320
Don't interfere
in the village matters.
1084
01:22:06,520 --> 01:22:10,120
And if you try to disturb
Mr. Kulkarni's work
1085
01:22:10,200 --> 01:22:12,280
then you will have to spend
the rest of your life in jail.
1086
01:22:12,480 --> 01:22:13,680
Hey, officer!
1087
01:22:14,800 --> 01:22:18,600
Without understanding the reality,
you trusted Balya's words.
1088
01:22:19,000 --> 01:22:22,880
The people who have forced
me into jail
1089
01:22:23,880 --> 01:22:26,360
and this government which
tortures people, I'll not spare.
1090
01:22:26,920 --> 01:22:28,360
I will fight back.
1091
01:22:29,840 --> 01:22:33,400
Are you proud that
you are ruling Kittur Dynasty?
1092
01:22:34,080 --> 01:22:36,400
I won't spare Mr. Kulkarni,
who is collecting extra taxes
1093
01:22:36,600 --> 01:22:39,960
from the people of my village.
1094
01:22:40,560 --> 01:22:43,640
My only aim
is to free the Kittur Empire.
1095
01:22:44,240 --> 01:22:47,560
That is my motto.
That is my only vow.
1096
01:22:51,480 --> 01:22:52,400
Hey, Balya.
1097
01:22:55,480 --> 01:22:58,440
Rayanna..
1098
01:22:58,960 --> 01:23:02,040
Kulkarni is like a fatherly figure
to the people in the village.
1099
01:23:02,240 --> 01:23:03,160
Rayanna.
1100
01:23:04,240 --> 01:23:07,840
We are like slaves to them,
we can't go against them.
1101
01:23:08,040 --> 01:23:08,960
Aunt.
1102
01:23:09,440 --> 01:23:13,400
I cannot live a ill repute life
with no respect.
1103
01:23:14,480 --> 01:23:16,160
Don't let anger
influence your decisions.
1104
01:23:16,360 --> 01:23:19,080
Father, be quiet.
Why do you talk like slaves?
1105
01:23:19,280 --> 01:23:22,400
Let's face Mr. Kulkarni.
Uncle, I want to..
1106
01:23:33,880 --> 01:23:38,480
Rayanna, kill that Balya.
1107
01:23:42,480 --> 01:23:47,200
Rayanna, he is troubling
the farmers a lot.
1108
01:23:47,480 --> 01:23:50,320
Rayanna, kill that Kulkarni.
1109
01:23:56,040 --> 01:23:57,120
Hey, Balya.
1110
01:24:03,520 --> 01:24:06,000
Hey, Kulkarni!
Did I try to kill you?
1111
01:24:06,200 --> 01:24:07,360
N-No..
1112
01:24:10,720 --> 01:24:13,640
Then why did you lie
and send me to jail?
1113
01:24:14,560 --> 01:24:19,560
Why did you punish my mother
when I wasn't around?
1114
01:24:19,840 --> 01:24:21,360
Hey, Balya!
1115
01:24:34,040 --> 01:24:35,000
Rayanna.
1116
01:24:35,280 --> 01:24:38,200
You are like a brother
to the ladies in the village.
1117
01:24:38,720 --> 01:24:40,440
Are you not my brother?
1118
01:24:41,640 --> 01:24:46,240
Please forgive his mistake
and save me from becoming a widow.
1119
01:24:46,640 --> 01:24:48,560
Please don't kill my husband.
1120
01:24:49,520 --> 01:24:51,120
Hey, Kulkarni!
1121
01:24:51,560 --> 01:24:54,400
You are alive because of your wife.
1122
01:24:54,960 --> 01:24:58,080
You'll survive if you reform.
1123
01:24:58,480 --> 01:25:01,840
If not you'll be killed.
1124
01:25:02,040 --> 01:25:03,960
Okay.
I'll do as you wish.
1125
01:25:06,360 --> 01:25:08,400
Kulkarni, I'm with you.
1126
01:25:08,600 --> 01:25:09,960
Why are you so terrified?
1127
01:25:10,240 --> 01:25:12,160
He is just a small soldier.
1128
01:25:12,360 --> 01:25:15,400
You can't consider him
as normal soldier.
1129
01:25:15,600 --> 01:25:18,280
Don't forget, a spark neglected
can burn the house.
1130
01:25:18,880 --> 01:25:23,000
If we let that Rayanna free,
then we will lose our value.
1131
01:25:23,280 --> 01:25:25,960
Kulkarni! You don't worry.
1132
01:25:27,080 --> 01:25:29,960
I will talk to Dharwad's collector
about his matter.
1133
01:25:30,560 --> 01:25:33,400
I will make sure
that he'll not trouble us.
1134
01:25:33,600 --> 01:25:36,840
Mother, if a small village
like Sangolli
1135
01:25:37,440 --> 01:25:40,720
is being tortured
by people like Kulkarni.
1136
01:25:42,480 --> 01:25:46,560
then this Government might be
harassing the whole nation.
1137
01:25:47,680 --> 01:25:50,880
If we wait for some more time,
then people will be tortured.
1138
01:25:51,400 --> 01:25:52,520
Rayanna, that should not happen.
1139
01:25:53,600 --> 01:25:56,440
We need to gather our men and try
1140
01:25:56,640 --> 01:25:59,280
and bring freedom to Kittur.
1141
01:25:59,680 --> 01:26:03,440
Rayanna, you can do anything
for your country.
1142
01:26:03,880 --> 01:26:07,240
I'll help you as much as I can.
1143
01:26:09,200 --> 01:26:10,480
May you be victorious.
1144
01:26:11,520 --> 01:26:12,440
Win this battle.
1145
01:26:19,480 --> 01:26:20,360
I'll leave now, Mom.
1146
01:27:03,040 --> 01:27:06,320
"Ours is a brave nation.
Let's protect it."
1147
01:27:10,320 --> 01:27:13,600
"Let's be valiant
in our motherland."
1148
01:27:17,560 --> 01:27:20,640
"Ours is a brave nation.
Let's protect it."
1149
01:27:21,240 --> 01:27:24,440
"Let's be valiant
in our motherland."
1150
01:27:24,960 --> 01:27:28,480
"Let's work hard to protect
our nation's pride."
1151
01:27:28,600 --> 01:27:31,920
"Let's spread the word that
nation's work is God's work."
1152
01:27:32,320 --> 01:27:35,600
"Let's unite to destroy evil."
1153
01:27:35,920 --> 01:27:39,200
"Let's retaliate.
Let's gain freedom."
1154
01:27:41,400 --> 01:27:44,560
"Ours is a brave nation.
Let's protect it."
1155
01:27:45,080 --> 01:27:48,440
"Let's be valiant
in our motherland."
1156
01:27:50,880 --> 01:27:54,400
Rayanna, I and my accomplices
will always join you
1157
01:27:54,880 --> 01:27:57,520
in your venture
against the British.
1158
01:27:57,760 --> 01:28:02,240
Your words have brought me joy.
I'll never forget your help.
1159
01:28:03,000 --> 01:28:04,080
Bye, Rayanna..
1160
01:28:28,160 --> 01:28:31,600
"The men of Karnataka
are lion-hearted."
1161
01:28:35,600 --> 01:28:39,080
"Our land and culture
will always be ours."
1162
01:28:42,800 --> 01:28:46,240
"The men of Karnataka
are lion-hearted."
1163
01:28:46,360 --> 01:28:49,840
"Our land and culture
will always be ours."
1164
01:28:52,240 --> 01:28:55,160
"Let's give up our
lives of peasanthood"
1165
01:28:55,640 --> 01:29:00,000
"and drink the blood
of the British who disrespect us."
1166
01:29:01,040 --> 01:29:04,480
"We're not peasants
who work under you."
1167
01:29:04,720 --> 01:29:08,200
"We don't need to live
under anyone's obligation."
1168
01:29:08,400 --> 01:29:12,000
"Our entire life is a battle.
Life and death are just games."
1169
01:29:12,120 --> 01:29:15,720
"Let's fight hard for our freedom."
1170
01:29:17,600 --> 01:29:22,400
"Let's make use of our birth."
1171
01:29:24,840 --> 01:29:29,360
"Let's drive out
the darkness in our nation."
1172
01:29:32,200 --> 01:29:35,280
"Ours is a brave nation.
Let's protect it."
1173
01:29:35,760 --> 01:29:38,960
"Let's be valiant
in our motherland."
1174
01:29:39,800 --> 01:29:43,480
I don't do anything
without everyone's consent.
1175
01:29:43,520 --> 01:29:47,400
Look, we're not asking
for help for our sake.
1176
01:29:47,800 --> 01:29:49,320
We're asking
for the sake of the nation.
1177
01:29:49,480 --> 01:29:51,600
I agree. That's true.
1178
01:29:51,880 --> 01:29:55,240
Though we're dacoits,
we'll help you.
1179
01:29:55,800 --> 01:29:58,800
You must give us a share
of the money that you find.
1180
01:29:58,960 --> 01:30:04,120
We're not here to loot the nation.
We want to free Kittur.
1181
01:30:04,600 --> 01:30:07,600
You can join us if you wish.
Or else, let it go.
1182
01:30:08,320 --> 01:30:09,360
Let's go, Chennabassu.
1183
01:30:10,680 --> 01:30:14,160
Dad, this is a good omen.
Let's join them.
1184
01:30:14,560 --> 01:30:17,840
Let's loot in Rayanna's name
and keep it a secret.
1185
01:30:21,640 --> 01:30:22,680
Rayanna!
1186
01:30:26,400 --> 01:30:30,440
Look, we'll join you
as you have spoken out openly.
1187
01:30:33,960 --> 01:30:37,240
Bapu, once you join us
1188
01:30:37,720 --> 01:30:40,080
you must follow
the rules of our group.
1189
01:30:40,880 --> 01:30:42,520
Okay. Hey..
1190
01:30:48,880 --> 01:30:52,560
"It's a crime
to accept another crime."
1191
01:30:56,200 --> 01:30:59,760
"Bravery is proof of success."
1192
01:31:03,560 --> 01:31:07,120
"It's a crime to
accept another crime."
1193
01:31:07,240 --> 01:31:10,760
"Bravery is proof of success."
1194
01:31:12,560 --> 01:31:18,640
"We must beat up people
and behead them."
1195
01:31:18,760 --> 01:31:21,240
"Let's offer them to Goddess Kali."
1196
01:31:21,920 --> 01:31:25,160
"One who forgets his nation
is as good as dead."
1197
01:31:25,480 --> 01:31:28,960
"Let's kill the demons
who are in human disguise."
1198
01:31:29,120 --> 01:31:32,680
"If we fear the enemy,
we won't have any friends."
1199
01:31:32,760 --> 01:31:36,320
"Lord Shiva is called Neelakanta
for having drank poison."
1200
01:31:38,280 --> 01:31:43,800
"Warriors! Let's unite and win."
1201
01:31:45,520 --> 01:31:51,120
"Come on, let's be brave
and take a vow to get freedom."
1202
01:31:52,840 --> 01:31:56,280
"Ours is a brave nation.
Let's protect it."
1203
01:31:56,560 --> 01:31:59,880
"Let's be valiant
in our motherland."
1204
01:32:00,240 --> 01:32:03,440
"Ours is a brave nation.
Let's protect it."
1205
01:32:03,960 --> 01:32:07,080
"Let's be valiant
in our motherland."
1206
01:32:09,080 --> 01:32:12,080
Sardar, I have gathered
people as I promised.
1207
01:32:12,200 --> 01:32:15,600
They are ready to die
for the sake of Kittur. Look!
1208
01:32:21,880 --> 01:32:23,800
Way to go, Rayanna..
1209
01:32:24,280 --> 01:32:27,640
I feel as strong as
a hundred elephants.
1210
01:32:28,480 --> 01:32:31,320
I bow before your love
1211
01:32:32,320 --> 01:32:34,040
for the province of Kittur.
1212
01:32:38,800 --> 01:32:42,080
Hail Guru Siddesha.
- Greetings, sir. Go in.
1213
01:33:00,080 --> 01:33:02,360
Hail Lord Shiva.
1214
01:33:03,080 --> 01:33:08,240
Hail Lord Shiva..
1215
01:33:10,600 --> 01:33:14,040
Sir, Rayanna isn't as simple
as you think.
1216
01:33:14,160 --> 01:33:16,240
He's a tough guy.
- Yes, sir.
1217
01:33:16,600 --> 01:33:20,120
He's a very brave guy.
Otherwise, he wouldn't have braved
1218
01:33:20,560 --> 01:33:23,240
and intruded your security,
met Chennamma for her advice
1219
01:33:23,400 --> 01:33:27,200
and prepare troops
in order to dethrone you.
1220
01:33:27,560 --> 01:33:29,920
Mr. Krishna Rao,
the matter is very serious.
1221
01:33:29,960 --> 01:33:31,360
We'll start our plan
to revolt against him.
1222
01:33:32,360 --> 01:33:35,160
You must send out
spies everywhere.
1223
01:33:35,680 --> 01:33:39,360
They must observe his movements
and report it to me.
1224
01:33:39,440 --> 01:33:43,160
Okay. - Go on and do it.
1225
01:33:50,800 --> 01:33:54,680
The time is here
for the Nandi flag to be
1226
01:33:55,400 --> 01:33:58,160
hoisted again on
top of Kittur fort.
1227
01:33:58,880 --> 01:34:02,960
I wish to see it
1228
01:34:04,320 --> 01:34:05,960
just once in my eyes.
1229
01:34:13,680 --> 01:34:15,720
It's easy to dream
1230
01:34:16,320 --> 01:34:19,480
but difficult
to make it come to reality.
1231
01:34:19,960 --> 01:34:25,000
Chennamma, it's impossible
for Kittur to be free.
1232
01:34:25,760 --> 01:34:28,240
People like you who don't know
the meaning of self-respect
1233
01:34:28,680 --> 01:34:30,960
will never know
the power of patriotism.
1234
01:34:31,560 --> 01:34:34,800
You would never understand it.
1235
01:34:36,600 --> 01:34:39,960
My dear Sangolli Rayanna
will prove to the entire world
1236
01:34:40,080 --> 01:34:44,440
that the people of Karnataka
are always independent.
1237
01:34:44,560 --> 01:34:49,560
Is it? Your belief is destroyed.
1238
01:34:49,880 --> 01:34:54,280
My soldiers have shot Rayanna.
- That's a lie!
1239
01:34:56,000 --> 01:34:59,560
Destroying unity, breaking trust
1240
01:35:00,040 --> 01:35:03,280
and breaking a person's morale
in a tough situation
1241
01:35:04,080 --> 01:35:07,880
is a born character of Britishers.
1242
01:35:07,960 --> 01:35:10,840
I have no need to lie to you.
1243
01:35:11,120 --> 01:35:15,680
Rayanna can neither be captured
so easily nor be killed.
1244
01:35:15,960 --> 01:35:20,640
We can't modify one's fate.
1245
01:35:20,880 --> 01:35:22,960
I'm telling you the truth.
1246
01:35:25,680 --> 01:35:28,160
Here's the proof that he's dead.
1247
01:35:31,640 --> 01:35:36,160
Rayanna was here to meet you.
He was caught by our soldiers.
1248
01:35:36,360 --> 01:35:40,440
When he tried to escape,
he was shot down.
1249
01:35:41,160 --> 01:35:43,800
It was our duty to inform you.
1250
01:35:43,960 --> 01:35:46,800
You can either believe us
or let it go.
1251
01:36:22,240 --> 01:36:23,400
Rayanna..
1252
01:36:25,200 --> 01:36:27,960
You were the light of hope
for the people of Kittur.
1253
01:36:29,720 --> 01:36:32,800
But you have died..
1254
01:36:34,960 --> 01:36:36,080
My dear..
1255
01:36:38,720 --> 01:36:41,600
You were on a mission
to free you motherland.
1256
01:36:42,560 --> 01:36:45,200
You were trapped
by those scumbags.
1257
01:36:45,960 --> 01:36:48,280
You have been killed
by the Britishers..
1258
01:36:53,520 --> 01:36:54,840
Guru Siddesha..
1259
01:37:02,160 --> 01:37:03,440
Guru Siddesha
1260
01:37:06,160 --> 01:37:09,640
won't you show mercy
towards Kittur?
1261
01:37:10,680 --> 01:37:14,920
Wouldn't you bless
Rayanna's troops?
1262
01:37:18,960 --> 01:37:22,960
What must I do in such a situation?
1263
01:37:23,760 --> 01:37:27,920
What must I do..
1264
01:37:49,520 --> 01:37:56,720
"Hail Lord Shiva.."
1265
01:37:58,560 --> 01:38:05,600
"Hail Lord Shiva.."
1266
01:38:07,560 --> 01:38:12,640
"Hail Lord Shiva.."
1267
01:38:19,680 --> 01:38:22,880
Aunt..
- Aunt..
1268
01:38:24,760 --> 01:38:26,640
Aunt! - Aunt!
1269
01:38:33,520 --> 01:38:35,080
Aunt! - Aunt!
1270
01:38:37,720 --> 01:38:40,160
Hail..
1271
01:38:41,840 --> 01:38:44,760
Hail Lord Shiva..
1272
01:38:56,360 --> 01:39:01,320
Aunt..
- Aunt..
1273
01:39:05,960 --> 01:39:09,560
Mom! Mother, Chennamma..
1274
01:39:33,360 --> 01:39:35,120
You are the one who should
take care of Kittur.
1275
01:39:35,280 --> 01:39:40,080
Now that you've died,
why should I battle?
1276
01:39:45,520 --> 01:39:48,760
Don't lose hope, Rayanna.
1277
01:39:49,040 --> 01:39:53,720
Chennabassu,
our efforts have gone in vain.
1278
01:40:22,720 --> 01:40:26,560
Where are you going, Rayanna?
- I'm going to see Chennamma.
1279
01:40:28,280 --> 01:40:31,960
Don't, Rayanna..
There's tight security.
1280
01:40:32,800 --> 01:40:35,880
If you go there,
you'll be captured.
1281
01:40:38,520 --> 01:40:41,400
I don't even have the opportunity
to look at her face.
1282
01:40:52,760 --> 01:40:55,680
Hey, Rayanna..
1283
01:40:56,040 --> 01:41:00,200
Don't..
1284
01:41:00,840 --> 01:41:02,480
Look here..
1285
01:41:04,120 --> 01:41:07,360
You must not lose hope
in such a situation.
1286
01:41:08,080 --> 01:41:11,880
Mr. Veerappa, tell him..
1287
01:41:11,960 --> 01:41:14,320
Rayanna, don't worry..
1288
01:41:14,560 --> 01:41:18,560
You must fill yourself
with courage..
1289
01:41:20,920 --> 01:41:26,040
All my courage
and determination left me
1290
01:41:27,080 --> 01:41:30,480
the moment I heard
about her death..
1291
01:41:31,640 --> 01:41:33,080
Rayanna..
1292
01:41:33,720 --> 01:41:38,400
If you lose hope, the people
who follow you are left alone.
1293
01:41:39,960 --> 01:41:43,120
Her soul is going to give you
100 times more inspiration
1294
01:41:44,080 --> 01:41:48,120
than she did
by staying in the prison.
1295
01:41:48,880 --> 01:41:51,720
Get up! Pick up your sword.
1296
01:41:53,400 --> 01:41:54,640
Take a stand!
1297
01:41:55,680 --> 01:41:57,920
Sardar is right, Rayanna.
1298
01:41:58,960 --> 01:42:02,680
Don't forget that it's your duty
to fulfil Chennamma dream.
1299
01:42:04,160 --> 01:42:05,880
You must pick up
the sword that she gave you
1300
01:42:06,240 --> 01:42:09,480
and behead the enemies.
Protect the nation, Rayanna.
1301
01:42:09,640 --> 01:42:12,040
Hey.. Get up..
1302
01:42:12,760 --> 01:42:15,160
Let's battle under her adopted
son Shivalingappa's guidance.
1303
01:42:15,520 --> 01:42:16,720
Hold on to your sword.
1304
01:42:16,960 --> 01:42:19,280
Remember the promise
that you made her.
1305
01:42:24,320 --> 01:42:27,280
Rayanna, you must've been born
in the province of Kittur
1306
01:42:27,560 --> 01:42:30,440
especially in my womb.
1307
01:42:31,600 --> 01:42:33,440
I could've lived in peace.
1308
01:42:33,600 --> 01:42:37,680
Kittur could've stayed rich
1309
01:42:37,960 --> 01:42:39,440
and safe under your rule.
1310
01:42:39,480 --> 01:42:42,080
Mom,
I'm always indebted to Kittur.
1311
01:42:42,560 --> 01:42:44,120
I'm a son to my motherland.
1312
01:42:44,720 --> 01:42:46,680
I'll always fight
for you and this province
1313
01:42:47,040 --> 01:42:50,880
until a single drop of blood
is left in my body.
1314
01:42:52,600 --> 01:42:55,360
I wish to be born here no matter
how many times I am reborn.
1315
01:42:55,800 --> 01:42:58,200
I wish to be born
as your son in my next life.
1316
01:42:58,720 --> 01:43:01,680
I'll pray to Lord Beerappa
that my wish be fulfilled.
1317
01:43:34,760 --> 01:43:39,600
"Hail Lord Shiva."
1318
01:43:45,640 --> 01:43:49,120
Sardar, let's not wait anymore.
1319
01:43:50,160 --> 01:43:54,600
Let's start our battle against
the British from this instant.
1320
01:43:54,720 --> 01:43:55,760
Rayanna
1321
01:43:56,040 --> 01:44:00,160
we need weapons
to fight the British.
1322
01:44:00,800 --> 01:44:04,560
We need help from trained soldiers.
- Don't worry about it.
1323
01:44:05,160 --> 01:44:09,160
I'll leave for Shivaguthi now
and seek help from the king.
1324
01:44:09,560 --> 01:44:10,680
Chennabassu!
- Rayanna?
1325
01:44:10,800 --> 01:44:12,880
Leave immediately
and bring the prince.
1326
01:44:22,680 --> 01:44:26,560
Rayanna, my only daughter
is held captive in a prison.
1327
01:44:26,960 --> 01:44:31,040
Though I know about it,
I'm not able to do anything.
1328
01:44:31,400 --> 01:44:34,880
I feel happy to learn
1329
01:44:35,160 --> 01:44:37,400
about my daughter's well-being
from you.
1330
01:44:37,760 --> 01:44:42,960
I have no idea
about what I should do
1331
01:44:44,040 --> 01:44:45,080
in such a situation.
1332
01:44:45,160 --> 01:44:49,240
Sir, if you want the Nandi flag
to be hoisted on Kittur fort
1333
01:44:49,880 --> 01:44:51,440
you must help us.
1334
01:44:51,560 --> 01:44:56,480
Rayanna, this is a Mughal province.
The emperor works for the British.
1335
01:44:56,640 --> 01:44:58,920
Shivaguthi is under his rule.
1336
01:44:59,160 --> 01:45:02,440
A dacoit called Hokkala Bharma
from Kanakanuru
1337
01:45:02,760 --> 01:45:06,440
has been invading our province
along with his accomplices.
1338
01:45:06,640 --> 01:45:10,400
Sir, if you permit me,
I'll kill Hokkala Bharma.
1339
01:45:10,520 --> 01:45:14,640
Rayanna, it's not fair to put
our guest in danger.
1340
01:45:14,800 --> 01:45:17,760
I won't be in trouble
if I have your blessings, sir.
1341
01:45:21,320 --> 01:45:23,680
Don't worry. Give me your consent.
1342
01:45:25,480 --> 01:45:28,480
Sir, God himself has sent Rayanna
1343
01:45:28,960 --> 01:45:31,160
to destroy Bharma.
1344
01:45:31,520 --> 01:45:35,520
Our province will become safe
if you permit him.
1345
01:45:36,320 --> 01:45:41,080
Rayanna, you have my consent.
You can take my troops with you.
1346
01:45:41,480 --> 01:45:42,800
Return victorious.
1347
01:45:43,120 --> 01:45:45,640
No, sir. I'll go by myself.
1348
01:45:45,880 --> 01:45:50,880
Rayanna, you must take my troops
if you don't want me to worry.
1349
01:45:53,880 --> 01:45:55,000
As you wish, sir.
1350
01:45:55,360 --> 01:45:57,000
Sir.. - Yes, Shivappa?
1351
01:46:03,840 --> 01:46:05,960
Okay. We shall do as you say.
1352
01:46:07,040 --> 01:46:08,160
You can go, Rayanna.
1353
01:46:30,800 --> 01:46:31,840
Hey, Barmya!
1354
01:46:32,920 --> 01:46:34,360
Finish your lunch soon.
1355
01:46:34,800 --> 01:46:38,280
It's me.
Sangolli Rayanna.
1356
01:46:38,440 --> 01:46:41,200
Anyhow it's noon.
Why don't you join for lunch?
1357
01:46:41,520 --> 01:46:42,680
I'm done.
1358
01:46:42,760 --> 01:46:44,120
I shall wait for you to finish.
1359
01:47:03,960 --> 01:47:07,680
If you're from Kittur.
I belong to a Mughal clan.
1360
01:47:08,040 --> 01:47:09,280
Why did you come here?
1361
01:47:09,400 --> 01:47:10,640
To exterminate you.
1362
01:47:10,880 --> 01:47:13,040
Just like you,
many warriors
1363
01:47:13,240 --> 01:47:15,000
failed to defeat me.
1364
01:47:16,160 --> 01:47:19,600
I have come here
to witness your greatness.
1365
01:47:19,720 --> 01:47:21,080
Is it?
1366
01:47:24,320 --> 01:47:25,400
Then come.
Let's battle.
1367
01:47:25,520 --> 01:47:28,040
Barmya!
My troop is over there.
1368
01:47:28,840 --> 01:47:30,080
You troop is here.
1369
01:47:30,560 --> 01:47:32,360
Let us not shed their blood.
1370
01:47:32,480 --> 01:47:34,600
It's okay.
Let's fight, one on one.
1371
01:47:34,920 --> 01:47:36,440
During the fight,
if I die
1372
01:47:36,600 --> 01:47:38,760
my troop shall accept
you as their leader.
1373
01:47:39,920 --> 01:47:43,160
If you die, your troop
should accept me as their leader.
1374
01:47:43,800 --> 01:47:45,120
They should come with me,
as well.
1375
01:47:45,200 --> 01:47:48,560
I'm born to fight.
I'm okay with this truce.
1376
01:47:48,920 --> 01:47:50,080
Come on.
1377
01:47:52,400 --> 01:47:54,480
When we are engaged in this fight
1378
01:47:54,960 --> 01:47:56,760
none of you must interfere.
1379
01:49:32,040 --> 01:49:33,800
You came in search of a favour.
1380
01:49:34,240 --> 01:49:35,600
But you ended up
solving our problem.
1381
01:49:35,800 --> 01:49:38,440
You have brought
relief to our kingdom.
1382
01:49:38,560 --> 01:49:39,800
This is your greatness.
1383
01:49:40,240 --> 01:49:43,960
All hail Sangolli Rayanna!
1384
01:49:44,000 --> 01:49:45,800
All hail Sangolli Rayanna!
1385
01:49:45,920 --> 01:49:49,680
Rayanna!
I bow my head for your patriotism.
1386
01:49:50,240 --> 01:49:54,520
We shall provide maximum support
from our end.
1387
01:49:56,160 --> 01:49:57,200
Your Majesty!
1388
01:49:57,280 --> 01:49:59,720
I can never forget the support
provided by you
1389
01:50:00,240 --> 01:50:04,160
to get rid of those Britishers
from our country.
1390
01:50:04,760 --> 01:50:06,480
Let your patriotism
prevail victory.
1391
01:50:06,760 --> 01:50:09,400
Let Kittur get freedom
from clutches of these foreigners.
1392
01:50:09,960 --> 01:50:11,840
I will be honoured.
- May God bless you.
1393
01:50:13,600 --> 01:50:15,280
Take this.
You can go, Rayanna.
1394
01:51:06,520 --> 01:51:07,840
Look at these troops, sir.
1395
01:51:13,920 --> 01:51:15,560
You're great, Rayanna.
1396
01:51:18,640 --> 01:51:20,120
Please, step aside.
- Rayanna!
1397
01:51:21,560 --> 01:51:24,360
Greetings, Prince.
- Greetings.
1398
01:51:24,520 --> 01:51:27,760
Your dedication and patriotism
towards liberalization
1399
01:51:28,040 --> 01:51:30,320
has made me dumbstruck.
1400
01:51:30,600 --> 01:51:34,920
I will be in your mercy, forever.
- Please don't say that.
1401
01:51:35,640 --> 01:51:38,960
Now it's the right time
to pay my tribute.
1402
01:51:39,440 --> 01:51:40,480
That's it.
1403
01:51:41,200 --> 01:51:42,320
Rayanna!
1404
01:52:03,440 --> 01:52:04,520
Halt!
1405
01:52:23,720 --> 01:52:28,520
I think Rayanna's settlement
is over there.
1406
01:52:29,200 --> 01:52:32,720
This is the right time to kill
Rayanna and his gang.
1407
01:52:33,440 --> 01:52:35,720
Come on. Spread.
Fire!
1408
01:52:46,120 --> 01:52:47,680
Fire!
1409
01:53:10,960 --> 01:53:11,960
What?
1410
01:54:36,880 --> 01:54:40,960
Hail Lord Shiva!
1411
01:55:18,360 --> 01:55:20,000
Rayanna!
All these bodies belong to them.
1412
01:55:22,240 --> 01:55:23,280
Rayanna!
1413
01:55:23,760 --> 01:55:26,280
Few of them managed to escape
along with that officer.
1414
01:55:26,640 --> 01:55:27,880
But..
1415
01:55:37,480 --> 01:55:38,640
Rayanna!
1416
01:55:39,200 --> 01:55:42,280
Any casualties?
1417
01:55:42,360 --> 01:55:45,720
No. But, it's not safe
for us to stay here.
1418
01:55:45,920 --> 01:55:48,040
We shall evacuate, immediately.
- But, where shall we go?
1419
01:55:49,600 --> 01:55:50,960
To Handi Badaganath.
1420
01:55:57,960 --> 01:55:59,800
Greetings!
- May God bless you.
1421
01:56:01,400 --> 01:56:03,880
Your highness!
As you're a hermit.
1422
01:56:03,960 --> 01:56:05,560
Please guide us in a suitable way
1423
01:56:05,760 --> 01:56:07,720
to overpower these
foreigners and provide
1424
01:56:07,800 --> 01:56:10,720
immense strength to fight
against them.
1425
01:56:11,000 --> 01:56:14,480
Your highness! We need a favour.
- Please tell me, Rayanna.
1426
01:56:14,560 --> 01:56:17,800
You must take the responsibility
to safeguard our prince.
1427
01:56:18,080 --> 01:56:21,440
Sure.
It would be my pleasure.
1428
01:56:28,320 --> 01:56:31,720
May God bless you.
- We can never forget this favour.
1429
01:56:31,840 --> 01:56:35,000
Rayanna!
No matter what happens
1430
01:56:35,560 --> 01:56:38,600
don't surrender
this sword to anyone.
1431
01:56:39,280 --> 01:56:41,080
Take it.
Let victory be with you.
1432
01:56:43,720 --> 01:56:44,800
Damn!
1433
01:56:45,040 --> 01:56:47,520
Just like the legendary Bakasura
1434
01:56:47,800 --> 01:56:50,520
Rayanna is on the path
of destruction.
1435
01:56:50,880 --> 01:56:52,400
Mr. Krishna Rao!
1436
01:56:52,600 --> 01:56:55,960
Rayanna is uneducated,
he was just a postman.
1437
01:56:56,080 --> 01:56:58,560
But how could he plan
a guerrilla warfare.
1438
01:56:58,880 --> 01:57:02,320
I don't know, sir.
But, he is very intelligent.
1439
01:57:02,960 --> 01:57:05,320
That's why,
we have to use our tactics
1440
01:57:05,920 --> 01:57:10,720
to break that
intelligence and his struggle.
1441
01:57:38,440 --> 01:57:39,360
Greetings, sir.
1442
01:57:39,440 --> 01:57:41,440
There is a rumour about
Rayanna's presence in Nandgad.
1443
01:57:45,520 --> 01:57:46,400
Greetings, sir.
1444
01:57:46,480 --> 01:57:48,400
There is a news about
Rayanna's arrival at Kittur.
1445
01:57:56,520 --> 01:57:57,720
What is this, Rayanna?
1446
01:57:58,200 --> 01:57:59,320
In front of everybody
1447
01:57:59,640 --> 01:58:03,280
you spoke about Nandgad,
Kittur and Khanapur.
1448
01:58:03,800 --> 01:58:06,400
Won't you think it would be easy
for those foreigners to catch us?
1449
01:58:18,520 --> 01:58:22,320
The reason behind your suspicion
was because of these people.
1450
01:58:23,560 --> 01:58:24,720
Are you talking about these people?
1451
01:58:26,720 --> 01:58:30,160
Those foreigners think
that they can break our unity.
1452
01:58:30,800 --> 01:58:34,640
But we have tactics
to infiltrate their army.
1453
01:58:35,120 --> 01:58:36,880
They have performed this feat.
1454
01:58:38,160 --> 01:58:41,560
Currently, their troops
have scattered to different places.
1455
01:58:42,120 --> 01:58:44,920
Now, we're even.
1456
01:58:45,040 --> 01:58:46,720
What should we do now?
1457
01:58:47,480 --> 01:58:49,840
It's time to deviate.
1458
01:58:50,440 --> 01:58:51,640
To where?
1459
01:58:55,400 --> 01:58:56,560
Samphaghavi.
1460
01:59:21,680 --> 01:59:23,320
"This is the land of warriors."
1461
01:59:23,440 --> 01:59:25,160
"The is the abode of fighters."
1462
01:59:25,680 --> 01:59:29,160
"This is the land of warriors.
The is the abode of fighters."
1463
01:59:29,520 --> 01:59:33,120
"This fight is for the people."
1464
01:59:33,480 --> 01:59:35,120
"This struggle
is for our survival."
1465
01:59:35,480 --> 01:59:37,160
"It's time to revolt
against humiliation."
1466
01:59:37,440 --> 01:59:42,240
"We won't rest, until we behead
every one of these traitors."
1467
01:59:43,440 --> 01:59:47,240
"This is the land of warriors.
The is the abode of fighters."
1468
02:00:07,040 --> 02:00:10,040
"The humiliation we faced
at the mercy of British."
1469
02:00:10,840 --> 02:00:14,040
"It's time for retaliation."
1470
02:00:14,920 --> 02:00:18,760
"Service towards one's country
is equal to worshiping God."
1471
02:00:20,760 --> 02:00:24,760
"Let's sacrifice our life
for the country."
1472
02:00:26,680 --> 02:00:30,080
"Let's revolutionise the movement."
1473
02:00:30,640 --> 02:00:34,040
"Destroy the targets."
1474
02:00:34,560 --> 02:00:36,520
"Let's revolutionise the movement,
destroy the targets."
1475
02:00:36,600 --> 02:00:38,080
"The revolution has begun."
1476
02:00:38,480 --> 02:00:42,240
"It's time for the freedom fighters
to celebrate the movement."
1477
02:00:42,440 --> 02:00:46,240
"They launched a strike
without fear."
1478
02:00:46,400 --> 02:00:50,600
"Fuelled with courage,
they beheaded the evil."
1479
02:00:54,280 --> 02:00:57,880
"This is the land of warriors.
The is the abode of fighters."
1480
02:00:58,200 --> 02:01:01,760
"This is the land of warriors.
The is the abode of fighters."
1481
02:01:10,120 --> 02:01:11,840
Sarkar!
- Prince!
1482
02:01:17,560 --> 02:01:18,600
Sarkar!
1483
02:01:24,840 --> 02:01:25,720
Sarkar!
- Get up.
1484
02:01:25,800 --> 02:01:27,120
Take your hands off me.
- Come with us.
1485
02:01:27,200 --> 02:01:29,680
You bloody brute!
Take your hands off me.
1486
02:01:33,640 --> 02:01:36,520
"They are a bunch of cheaters."
1487
02:01:37,560 --> 02:01:40,360
"It's time to exterminate."
1488
02:01:41,440 --> 02:01:45,440
"Motherland is important
than their own mother."
1489
02:01:47,320 --> 02:01:51,160
"One can't stop the abuse
and corruption."
1490
02:01:53,280 --> 02:01:56,680
"He approaches like a lightning."
1491
02:01:57,200 --> 02:02:00,600
"He started a revolution."
1492
02:02:01,080 --> 02:02:03,080
"He approaches like a lightning.
He started a revolution."
1493
02:02:03,200 --> 02:02:04,840
"A new movement has begun."
1494
02:02:05,080 --> 02:02:08,640
"It's time to terminate traitors,
without mercy."
1495
02:02:09,000 --> 02:02:12,640
"Courage is born in a coward."
1496
02:02:12,920 --> 02:02:18,680
"The blaze has
destroyed the forces."
1497
02:02:24,920 --> 02:02:26,120
Sir!
1498
02:02:26,480 --> 02:02:29,120
Sangolli Rayanna's rage
is intolerable.
1499
02:02:31,280 --> 02:02:32,360
Sir!
1500
02:02:32,480 --> 02:02:36,200
Issue a shoot at sight order.
1501
02:02:36,760 --> 02:02:37,680
If not
1502
02:02:37,760 --> 02:02:39,200
it does not take much time
for him to reach here.
1503
02:02:39,480 --> 02:02:42,440
He will kill us and throw
our bodies into a river.
1504
02:02:42,520 --> 02:02:44,240
Sir!
Give a shoot at sight order.
1505
02:02:44,600 --> 02:02:45,480
No!
1506
02:02:45,560 --> 02:02:50,360
We don't have
the permission to assassinate him.
1507
02:02:50,880 --> 02:02:52,880
But, we can't sit like this.
1508
02:02:54,560 --> 02:02:55,600
Mr. Krishna Rao.
1509
02:02:55,960 --> 02:02:59,960
Money can separate
children from its mother.
1510
02:03:00,080 --> 02:03:01,200
Likewise
1511
02:03:01,600 --> 02:03:05,800
these fighters
will fall for the money.
1512
02:03:06,440 --> 02:03:08,480
So, what next?
1513
02:03:08,560 --> 02:03:13,400
Let's put a bounty of
Rs. 10,000 on his head.
1514
02:03:13,960 --> 02:03:16,600
Spread the word across villages.
1515
02:03:16,760 --> 02:03:19,120
For the lust of money,
they will surely catch him.
1516
02:03:20,320 --> 02:03:21,720
Let's start the plan.
1517
02:03:28,600 --> 02:03:30,360
Listen to me.
1518
02:03:30,440 --> 02:03:33,680
Whoever can catch Sangolli Rayanna
1519
02:03:33,760 --> 02:03:37,720
are rewarded handsomely
by the government.
1520
02:03:37,960 --> 02:03:41,160
Listen to me..
- Hey!
1521
02:03:41,720 --> 02:03:44,600
Why are you hitting me.
I'm just a messenger.
1522
02:03:44,680 --> 02:03:47,720
Help me!
1523
02:03:58,240 --> 02:04:00,440
Please, help me.
Hey, please leave me alone.
1524
02:04:00,600 --> 02:04:02,960
Hey, stop running.
- Leave me alone.
1525
02:04:05,160 --> 02:04:06,280
Hey!
1526
02:04:11,240 --> 02:04:12,480
Why are you chasing me?
1527
02:04:12,840 --> 02:04:15,280
Please, spare my life.
- Hey!
1528
02:04:16,080 --> 02:04:19,400
Are you being an informant
to the government?
1529
02:04:19,520 --> 02:04:21,640
Forgive me.
- I will kill you.
1530
02:04:21,960 --> 02:04:23,760
Please, forgive me.
1531
02:04:42,440 --> 02:04:43,640
Dear!
1532
02:04:45,880 --> 02:04:47,520
Oh, my God!
What happened?
1533
02:04:47,600 --> 02:04:50,600
Please, wake up.
Who did this murder?
1534
02:04:50,840 --> 02:04:53,000
Speak to me. Please.
1535
02:04:54,800 --> 02:04:58,960
All hail Sangolli Rayanna!
1536
02:04:59,000 --> 02:05:02,440
All hail Sangolli Rayanna!
1537
02:05:02,520 --> 02:05:05,960
All hail Sangolli Rayanna!
1538
02:05:22,920 --> 02:05:24,040
Hey, Rayanna!
1539
02:05:24,680 --> 02:05:26,880
Did my husband
interfere in your affairs?
1540
02:05:27,720 --> 02:05:30,000
Why did you allow your men
to kill my husband.
1541
02:05:30,960 --> 02:05:33,080
Answer me, Rayanna.
1542
02:05:33,160 --> 02:05:36,560
I'm not the reason
for his death.
1543
02:05:36,960 --> 02:05:38,080
You killed an innocent soul.
1544
02:05:38,840 --> 02:05:41,680
You all are traitors.
You won't survive for long.
1545
02:05:42,360 --> 02:05:43,640
Let your generations end here.
1546
02:05:44,320 --> 02:05:45,360
Hey, Rayanna!
1547
02:05:45,600 --> 02:05:49,680
I shall witness the moment
when you're hanged.
1548
02:05:51,200 --> 02:05:52,320
I will definitely see it.
1549
02:05:53,480 --> 02:05:54,640
I'll witness that!
1550
02:06:03,440 --> 02:06:06,200
Rayanna, this malfeasance
is committed by Bhandari Babu.
1551
02:06:06,440 --> 02:06:07,760
He did it using your name.
1552
02:06:09,200 --> 02:06:10,720
Bhandari Babu.
1553
02:06:11,280 --> 02:06:12,480
Hey!
1554
02:06:17,640 --> 02:06:18,600
Take it!
1555
02:06:20,080 --> 02:06:21,040
Go!
1556
02:06:21,200 --> 02:06:22,360
Go and enjoy!
1557
02:06:33,480 --> 02:06:34,320
Hey!
1558
02:06:42,320 --> 02:06:45,120
Hey! - Hey!
1559
02:06:47,280 --> 02:06:48,080
Hey!
1560
02:06:48,720 --> 02:06:51,520
Hey!
- Hey! - Hey! - Hey!
1561
02:06:51,640 --> 02:06:53,080
Hey!
1562
02:06:55,840 --> 02:06:56,720
Hey!
1563
02:07:23,680 --> 02:07:26,080
Hey, Rayanna! - Hey!
1564
02:07:27,280 --> 02:07:28,640
Hey!
1565
02:07:42,320 --> 02:07:43,160
Hey!
1566
02:07:49,080 --> 02:07:50,040
Rayanna..
1567
02:07:50,120 --> 02:07:51,640
I surrender.
1568
02:07:52,040 --> 02:07:55,160
You say something
and you think something else!
1569
02:07:55,400 --> 02:07:57,000
You're a vicious person!
1570
02:07:57,400 --> 02:08:00,080
You cannot live anymore!
1571
02:08:01,480 --> 02:08:04,240
You stepped over
the rules of our people.
1572
02:08:04,760 --> 02:08:08,800
You went after wealth
and broke your word!
1573
02:08:11,520 --> 02:08:15,480
The one who betrayed his land
1574
02:08:15,760 --> 02:08:17,960
shouldn't bleed on that land!
1575
02:08:31,960 --> 02:08:33,360
Where is Shivalingappa?
1576
02:08:39,320 --> 02:08:42,320
He's Shivalingappa,
the prince of Kittur!
1577
02:08:44,720 --> 02:08:45,560
Hello!
1578
02:08:46,200 --> 02:08:48,920
Where is that rebel?
1579
02:08:49,240 --> 02:08:51,400
He's in the veins of his enemies!
1580
02:08:53,640 --> 02:08:55,880
He's in the hearts
of the people of this land!
1581
02:09:14,720 --> 02:09:15,680
Arrest him!
1582
02:09:15,880 --> 02:09:16,840
Nisbeth..
1583
02:09:17,320 --> 02:09:20,640
It's your wishful thinking
that you'll kill me and be happy.
1584
02:09:21,160 --> 02:09:24,320
I'll kill you all before I die.
1585
02:09:25,040 --> 02:09:27,600
I'm determined to die for my land.
1586
02:09:27,760 --> 02:09:30,640
But can you die for your queen?
1587
02:09:32,560 --> 02:09:35,480
I have not grown
on others' mercy.
1588
02:09:36,600 --> 02:09:38,920
I grew up by working hard
and with a strong body.
1589
02:09:39,760 --> 02:09:41,600
You work for salary.
1590
02:09:42,440 --> 02:09:45,320
But we.. We work for our land.
1591
02:09:46,000 --> 02:09:47,160
We will die for our land.
1592
02:09:48,200 --> 02:09:50,400
Burn me down
if you have guts to do it.
1593
02:09:51,160 --> 02:09:51,960
Burn me!
1594
02:09:52,720 --> 02:09:55,200
This body won't burn
even if you try to burn it.
1595
02:10:01,480 --> 02:10:03,440
What can you do
once we surrender?
1596
02:10:04,240 --> 02:10:06,280
Let the prince go.
1597
02:10:06,560 --> 02:10:09,600
Or else, I'll kill you on the spot!
1598
02:10:10,320 --> 02:10:11,320
Drop the weapons!
1599
02:10:14,160 --> 02:10:16,240
You get the courage
from the bullets.
1600
02:10:16,480 --> 02:10:19,520
We get the courage
from fearlessness!
1601
02:10:19,600 --> 02:10:20,520
Nisbeth.
1602
02:10:20,920 --> 02:10:22,880
The one who fears
for his life doesn't revolt.
1603
02:10:23,440 --> 02:10:26,280
And a rebel doesn't fear guns.
1604
02:10:26,880 --> 02:10:27,800
Prince.
1605
02:10:28,000 --> 02:10:29,040
Come over here.
1606
02:10:50,960 --> 02:10:55,000
It was my responsibility
to take back my prince safely.
1607
02:10:55,480 --> 02:10:57,080
That is the reason
I've held myself back.
1608
02:10:57,400 --> 02:11:01,920
Or else, I would have killed
you all like you did to my leader!
1609
02:11:02,400 --> 02:11:05,640
I will be the God of Death to you!
1610
02:11:06,880 --> 02:11:11,160
"He's a brave warrior!
He's fearless!"
1611
02:11:11,800 --> 02:11:14,960
Shit!
- "He is a brave hero!"
1612
02:11:16,520 --> 02:11:19,560
Sir, they're willing
to arrest Rayanna for us.
1613
02:11:20,080 --> 02:11:21,920
But, they're asking
what they will gain of it.
1614
02:11:22,240 --> 02:11:23,680
It's not wrong to ask.
1615
02:11:23,800 --> 02:11:25,280
Without profit, no one would
1616
02:11:25,360 --> 02:11:28,360
like to do anything.
1617
02:11:28,440 --> 02:11:31,080
If you catch Rayanna for us
1618
02:11:31,360 --> 02:11:33,800
then our Government will
1619
02:11:33,880 --> 02:11:35,960
give you Rs. 10,000 as reward
1620
02:11:36,040 --> 02:11:37,000
they will honour you
1621
02:11:37,120 --> 02:11:40,040
and they'll give you 300 acres
of irrigated land as well.
1622
02:11:43,640 --> 02:11:45,120
Are you being truthful..
1623
02:11:45,200 --> 02:11:47,440
Mr. Venkanna Gowda. - Yes, sir?
1624
02:11:47,520 --> 02:11:48,960
Mr. Linganna Gowda.
1625
02:11:49,120 --> 02:11:51,320
We're not the people
who go back on their words.
1626
02:11:53,200 --> 02:11:55,560
We don't believe that..
1627
02:11:55,640 --> 02:11:57,560
Why? Why do you doubt us?
1628
02:11:57,800 --> 02:12:01,200
You guys told Mallapa Shetty
and Venkat Rao
1629
02:12:01,440 --> 02:12:03,840
that if you win
the second battle of Kittur
1630
02:12:04,080 --> 02:12:06,600
you said you'd give ruling
of Kittur to them!
1631
02:12:06,680 --> 02:12:10,560
But after you won, you killed them!
1632
02:12:10,680 --> 02:12:12,360
This is the truth
that transpired before us!
1633
02:12:13,920 --> 02:12:15,040
You've raised a good point.
1634
02:12:15,160 --> 02:12:16,880
The one to kill those two
1635
02:12:16,960 --> 02:12:20,840
is Pune Political Agent and
that time's Dharwad Collector
1636
02:12:21,320 --> 02:12:22,600
Mr. Chaplin.
1637
02:12:23,320 --> 02:12:26,240
But, now the one
giving you this word
1638
02:12:26,440 --> 02:12:28,240
is the present Dharwad
Collector Nisbeth.
1639
02:12:28,360 --> 02:12:30,040
And the Political Agent Bieber.
1640
02:12:30,120 --> 02:12:31,320
You sure are!
1641
02:12:31,400 --> 02:12:32,880
But we have to trust you, don't we.
1642
02:12:33,120 --> 02:12:34,880
Mr. Krishna Rao.. - Yes, sir!
1643
02:12:36,360 --> 02:12:38,680
Look at this.
This is an agreement paper.
1644
02:12:39,040 --> 02:12:40,600
Both of them will sign it.
1645
02:12:40,680 --> 02:12:43,120
But, you shouldn't go back
on your word.
1646
02:12:43,400 --> 02:12:45,200
We won't..
1647
02:12:45,480 --> 02:12:46,440
Okay then!
1648
02:12:46,560 --> 02:12:47,680
Sir, sign it.
1649
02:12:47,920 --> 02:12:48,880
Give me!
1650
02:12:59,480 --> 02:13:00,360
Here you go.
1651
02:13:03,440 --> 02:13:04,480
Hey, Lakappa!
1652
02:13:04,880 --> 02:13:07,240
Why do you work so hard?
1653
02:13:08,600 --> 02:13:10,200
Opportunity like this
won't come again.
1654
02:13:10,640 --> 02:13:12,720
Don't push away the fortune
that's come to you!
1655
02:13:12,960 --> 02:13:15,520
But, I'm afraid!
1656
02:13:16,240 --> 02:13:17,920
We're getting a reward.
1657
02:13:18,000 --> 02:13:20,360
On top of that,
you're getting irrigated land!
1658
02:13:20,520 --> 02:13:21,880
You can become a Landlord!
1659
02:13:25,080 --> 02:13:29,160
Tell me what I should do!
- This! This is the way to live!
1660
02:13:29,240 --> 02:13:30,920
Rayanna is your relative.
1661
02:13:31,080 --> 02:13:34,160
He trusts you, doesn't he?
- He does!
1662
02:13:34,760 --> 02:13:35,880
But still..
1663
02:13:41,920 --> 02:13:43,360
Don't worry!
1664
02:13:43,560 --> 02:13:45,360
We'll come along with you!
1665
02:14:07,280 --> 02:14:08,240
Bala.
1666
02:14:08,840 --> 02:14:09,760
What is it, Rayanna?
1667
02:14:09,920 --> 02:14:11,960
I saw the prince
in my dream last night.
1668
02:14:12,280 --> 02:14:14,480
I can't go and have a look
at him in this situation.
1669
02:14:14,640 --> 02:14:16,520
At least you go
and see how he's doing.
1670
02:14:16,920 --> 02:14:18,440
Okay.
- I'll leave now.
1671
02:14:19,560 --> 02:14:21,240
Don't go now and return quickly.
1672
02:14:21,360 --> 02:14:23,760
Be with them for a few days
and inquire about their well-being.
1673
02:14:23,840 --> 02:14:24,840
Okay.
1674
02:14:29,360 --> 02:14:30,360
Rayanna!
1675
02:14:31,160 --> 02:14:32,720
Come, uncle. - Rayanna!
1676
02:14:34,560 --> 02:14:35,600
How are you?
1677
02:14:36,120 --> 02:14:39,040
Did you now get the thought
of joining the group?
1678
02:14:39,120 --> 02:14:40,160
What else to do?
1679
02:14:40,240 --> 02:14:42,280
I'm a very experienced man.
1680
02:14:42,480 --> 02:14:44,520
I have to take actions
considering everything.
1681
02:14:46,160 --> 02:14:48,400
Rayanna, I didn't come alone.
1682
02:14:48,760 --> 02:14:50,520
Linganna Gowda
and Venkanna Gowda have also come
1683
02:14:50,600 --> 02:14:53,320
along with their men
to join your group.
1684
02:14:53,480 --> 02:14:55,280
I'll get them
if you give me permission.
1685
02:14:55,360 --> 02:14:59,320
What are you saying?
Get them! - Yes! I'll get them!
1686
02:15:05,360 --> 02:15:06,280
Rayanna.
1687
02:15:06,760 --> 02:15:10,360
For some reason I don't feel
it's right to let them to join us.
1688
02:15:10,480 --> 02:15:13,920
It's not wise to say no to those
who've voluntarily come to help.
1689
02:15:14,160 --> 02:15:16,520
Don't. I beg of you.
1690
02:15:17,520 --> 02:15:18,720
They are cunning people.
1691
02:15:18,800 --> 02:15:20,680
Channabasava,
they're good people too!
1692
02:15:20,840 --> 02:15:22,360
Or else they wouldn't have come.
1693
02:15:22,440 --> 02:15:23,440
Hey, Channabasava.
1694
02:15:24,200 --> 02:15:26,960
We follow the path
that Rayanna walks on.
1695
02:15:27,600 --> 02:15:29,800
We should support his decision!
1696
02:15:30,160 --> 02:15:31,400
Is it not the right thing to do?
1697
02:15:34,720 --> 02:15:35,600
No.
1698
02:15:37,280 --> 02:15:38,880
Even if we're not related by blood
1699
02:15:39,920 --> 02:15:41,120
we've grown up as brothers.
1700
02:15:42,960 --> 02:15:46,440
Even if he's hurt a bit,
it pains me a lot.
1701
02:15:47,240 --> 02:15:48,080
Channabasava.
1702
02:15:48,600 --> 02:15:49,560
Rayanna!
1703
02:15:50,320 --> 02:15:52,000
I've told him about you!
1704
02:15:52,240 --> 02:15:53,480
Don't worry!
1705
02:15:53,600 --> 02:15:54,520
Come on..
1706
02:15:58,120 --> 02:16:00,640
Greetings. - Greetings..
- Linganna and Venkanna.
1707
02:16:00,720 --> 02:16:03,240
I'm very happy that
you came to join our group!
1708
02:16:03,320 --> 02:16:06,920
We're also people of Kittur.
1709
02:16:06,960 --> 02:16:09,120
This is the time to pay that debt.
1710
02:16:09,400 --> 02:16:12,280
That's why we took the courage
to be here.. - Wonderful!
1711
02:16:12,840 --> 02:16:16,960
Hundreds of people in Ambadagatti
have decided to join us.
1712
02:16:17,040 --> 02:16:18,680
They said, they'll come if someone
they know comes to get them.
1713
02:16:19,600 --> 02:16:22,080
Channabasava,
go to Ambadagatti and get them!
1714
02:16:23,160 --> 02:16:24,040
No, Rayanna.
1715
02:16:25,080 --> 02:16:26,200
I won't move from your side.
1716
02:16:26,560 --> 02:16:27,440
Channabasava.
1717
02:16:27,720 --> 02:16:29,520
Why are you acting like a child?
1718
02:16:29,600 --> 02:16:31,360
Do as Rayanna says..
- Stop!
1719
02:16:31,760 --> 02:16:32,640
I won't go!
1720
02:16:32,720 --> 02:16:35,840
You are not the only one
to care about Rayanna!
1721
02:16:36,000 --> 02:16:37,240
Do you think we don't
care about him?
1722
02:16:37,320 --> 02:16:38,520
I won't listen to anyone.
1723
02:16:39,440 --> 02:16:40,760
I will do as I like.
1724
02:16:40,880 --> 02:16:41,760
Channabasava
1725
02:16:41,880 --> 02:16:43,680
You know the people of Ambadagatti.
1726
02:16:43,920 --> 02:16:45,280
They'll come only if you go.
1727
02:16:45,680 --> 02:16:48,520
If our group grows,
so does our strength.
1728
02:16:55,360 --> 02:16:56,440
Yes.
1729
02:16:56,960 --> 02:16:57,840
Okay.
1730
02:16:58,080 --> 02:16:58,920
I'll go.
1731
02:16:59,920 --> 02:17:00,760
That's good.
1732
02:17:30,720 --> 02:17:33,040
Rayanna, come eat with us.
1733
02:17:33,120 --> 02:17:34,960
You guys eat first. I'll eat later.
1734
02:17:35,080 --> 02:17:36,400
Uncle, you also sit.
1735
02:17:36,520 --> 02:17:37,400
I'll serve you food.
1736
02:17:37,840 --> 02:17:39,960
My body is all sweaty.
1737
02:17:40,160 --> 02:17:42,640
I'll go, have a bath and then eat.
1738
02:17:42,800 --> 02:17:44,160
Come on. I'll come with you.
1739
02:17:44,240 --> 02:17:45,240
Come then!
1740
02:19:13,280 --> 02:19:16,080
My body feels light after bathing.
1741
02:19:22,880 --> 02:19:24,560
Give me the sword, I'll hold it.
1742
02:19:36,280 --> 02:19:38,760
Oh, God! Rayanna! Run away!
1743
02:19:38,920 --> 02:19:41,960
British soldiers have come!
Don't let them catch you!
1744
02:19:42,080 --> 02:19:44,360
Escape!
- Hey! Why are you running!
1745
02:19:44,480 --> 02:19:47,120
Give me my sword!
- Run, Rayanna!
1746
02:20:05,200 --> 02:20:06,040
Chenna Sir!
1747
02:20:06,360 --> 02:20:09,480
Where are you..
1748
02:20:10,280 --> 02:20:11,640
What happened?
1749
02:20:11,960 --> 02:20:16,520
The foreign gang
have captured Rayanna!
1750
02:20:17,240 --> 02:20:18,360
Lakappa!
1751
02:20:19,400 --> 02:20:21,640
Are you speaking the truth?
- Yes.
1752
02:20:22,280 --> 02:20:25,040
Yes. This sword
answers your question.
1753
02:20:27,680 --> 02:20:29,320
Rayanna!
1754
02:20:29,760 --> 02:20:31,040
No! No!
1755
02:20:31,520 --> 02:20:35,640
Rayanna has ordered us to evade
capture from the foreigners.
1756
02:20:35,720 --> 02:20:36,640
That's his order!
1757
02:20:37,080 --> 02:20:41,960
Run! Run!
- Praise the lord!
1758
02:22:23,440 --> 02:22:25,960
Wait. We have been ordered
not to shoot Rayanna.
1759
02:22:26,960 --> 02:22:27,880
Okay..
1760
02:22:28,600 --> 02:22:29,800
Rayanna!
1761
02:22:30,960 --> 02:22:34,040
Gajavira! Don't come here or else..
Go away!
1762
02:22:35,360 --> 02:22:36,360
Gajavira!
1763
02:22:39,200 --> 02:22:40,080
Gajavira!
1764
02:22:40,160 --> 02:22:42,200
Linga, go tell Channabasava
to evade capture
1765
02:22:42,280 --> 02:22:44,200
from these foreign dogs!
1766
02:23:21,640 --> 02:23:22,520
Rayanna..
1767
02:23:42,920 --> 02:23:46,920
Sangolli Raya..
- Curse your lives!
1768
02:23:47,200 --> 02:23:48,360
Shut your mouth.
1769
02:23:48,680 --> 02:23:51,680
You were boasting
that you are the Son of Kittur.
1770
02:23:51,920 --> 02:23:55,160
Did you see how easily
we captured you?
1771
02:23:55,880 --> 02:23:57,360
Damn you, traitors!
1772
02:23:58,040 --> 02:24:03,200
You came in the guise
of helping us and ruined our lives!
1773
02:24:04,160 --> 02:24:05,920
Shut up, you loudmouth!
1774
02:24:06,360 --> 02:24:08,120
Do you think we are fools?
1775
02:24:08,360 --> 02:24:10,880
We would have got nothing,
if we had helped you.
1776
02:24:10,960 --> 02:24:12,880
Only scraps..
1777
02:24:13,080 --> 02:24:18,200
We are getting 300 acres of land
and Rs 10,000 for helping them.
1778
02:24:18,360 --> 02:24:21,080
You fell to the temptations
of the foreigners
1779
02:24:21,560 --> 02:24:24,280
and betrayed your own motherland,
you bastards!
1780
02:24:25,520 --> 02:24:27,760
You have shattered the dreams
of the people of our country.
1781
02:24:27,960 --> 02:24:33,160
You have betrayed your motherland.
May your family rot in hell!
1782
02:24:34,960 --> 02:24:37,920
May your tongues be cut out
from your mouths!
1783
02:24:40,280 --> 02:24:43,080
Are you cursing us?
- Take him away.
1784
02:24:47,600 --> 02:24:48,680
Rayanna!
1785
02:24:51,880 --> 02:24:53,880
Raya..
- Mom..
1786
02:24:54,760 --> 02:24:55,680
What happened, mom?
1787
02:24:56,120 --> 02:24:58,160
I have a bad feeling..
1788
02:24:59,840 --> 02:25:04,960
That..
That my Rayanna is in trouble.
1789
02:25:05,800 --> 02:25:08,240
No, mom.
Nothing can happen to him.
1790
02:25:09,120 --> 02:25:10,840
Has nothing happened to him?
- No.
1791
02:25:10,920 --> 02:25:12,160
You sleep peacefully.
1792
02:25:17,200 --> 02:25:18,400
Nothing has happened..
1793
02:25:24,720 --> 02:25:26,160
Oh, God!
1794
02:25:27,280 --> 02:25:29,840
Please don't take
the life of my son
1795
02:25:31,240 --> 02:25:35,880
who is fighting for his motherland.
1796
02:26:12,560 --> 02:26:13,400
My lord!
1797
02:26:14,200 --> 02:26:19,400
All the documents related
to Rayanna's crimes
1798
02:26:20,760 --> 02:26:25,920
of treason, dacoity and murder
are on the table next to you.
1799
02:26:26,800 --> 02:26:30,000
I request you
to scrutinize the documents
1800
02:26:30,080 --> 02:26:35,240
and provide justice
to the people here today.
1801
02:26:41,080 --> 02:26:44,240
Rayanna,
you must speak the truth.
1802
02:26:44,520 --> 02:26:47,600
Will you grant freedom
to our country if I tell the truth?
1803
02:26:47,760 --> 02:26:51,040
We are the ones asking
the questions here.
1804
02:26:51,760 --> 02:26:56,760
And it's your duty to answer them,
the accused.
1805
02:26:56,840 --> 02:26:58,360
I haven't committed any crime.
1806
02:26:59,480 --> 02:27:00,320
Rayanna..
1807
02:27:00,840 --> 02:27:03,800
You went against
the Company's regime.
1808
02:27:04,760 --> 02:27:07,920
Wasn't it a crime to make
Chenamma's adopted son
1809
02:27:08,400 --> 02:27:13,560
Shivalingappa,
as the king of Kittur?
1810
02:27:13,800 --> 02:27:17,800
No! How is it a crime if I try
to reinstate the rightful heir
1811
02:27:18,120 --> 02:27:20,120
of our motherland?
1812
02:27:20,520 --> 02:27:24,280
Killing the members of the court..
1813
02:27:24,400 --> 02:27:29,560
Looting the Company's wealth.
Weren't these crimes?
1814
02:27:30,080 --> 02:27:32,680
Company's money!
Company's money!
1815
02:27:32,840 --> 02:27:34,520
Did you bring it from your country?
1816
02:27:34,800 --> 02:27:39,000
It's our country's money.
It isn't a crime to get it back.
1817
02:27:41,240 --> 02:27:46,400
You invaded the Kittur palace
and looted our wealth.
1818
02:27:46,920 --> 02:27:47,920
You committed a crime.
Not me.
1819
02:27:49,560 --> 02:27:52,520
You killed Chenamma mercilessly,
who was looking after
1820
02:27:52,800 --> 02:27:55,480
the people of Kittur
like her own children.
1821
02:27:55,760 --> 02:27:57,000
That's a crime!
1822
02:27:59,360 --> 02:28:02,400
You invaded Kannada soil,
conquered us by force
1823
02:28:02,480 --> 02:28:05,520
bent the will of our leaders
and ruined our motherland!
1824
02:28:05,600 --> 02:28:06,720
That's a crime!
1825
02:28:07,120 --> 02:28:11,520
How is it a crime if we fight
for our country's freedom?
1826
02:28:11,600 --> 02:28:14,200
That isn't a crime.
It's patriotism!
1827
02:28:15,160 --> 02:28:16,080
But..
1828
02:28:16,640 --> 02:28:20,480
You have ruined
the lives of many people
1829
02:28:20,560 --> 02:28:23,080
who led a peaceful life.
1830
02:28:23,200 --> 02:28:25,960
No! I haven't ruined anyone's life.
1831
02:28:26,400 --> 02:28:30,080
But..
It has been ruined by traitors.
1832
02:28:30,280 --> 02:28:34,360
Our land of Kittur has been ruined
by friends and traitors!
1833
02:28:34,840 --> 02:28:38,720
You won't have a peaceful life,
but the life of a slave!
1834
02:28:38,880 --> 02:28:40,640
That's why I rioted.
1835
02:28:40,880 --> 02:28:44,720
Unlike you, the state government
1836
02:28:45,280 --> 02:28:47,440
hasn't committed the crimes
of rioting and insurgency.
1837
02:28:48,240 --> 02:28:51,160
A lot of good
has been done for you.
1838
02:28:51,360 --> 02:28:54,520
What have you done for us?
What are you boasting about?
1839
02:28:54,840 --> 02:28:59,640
Haven't we built schools
to improve education?
1840
02:29:00,960 --> 02:29:04,840
To shun our language
and to bring yours to limelight.
1841
02:29:05,200 --> 02:29:08,520
You built them for your relatives
and friends to study.
1842
02:29:08,840 --> 02:29:09,960
That isn't all.
1843
02:29:10,280 --> 02:29:14,560
You built them to prepare slaves
for your offices and accounts.
1844
02:29:15,160 --> 02:29:16,640
Not for our improvement!
1845
02:29:17,920 --> 02:29:21,200
People here moved
around like animals.
1846
02:29:21,600 --> 02:29:25,480
Haven't we built roads
in your country? - Yes.
1847
02:29:26,240 --> 02:29:28,960
You are scared
to walk on our roads.
1848
02:29:29,280 --> 02:29:32,160
You did it so that your soldiers
and officers can move freely.
1849
02:29:32,320 --> 02:29:36,680
You built roads to show
our country's wealth as yours.
1850
02:29:36,840 --> 02:29:41,680
Haven't we built hospitals
for the welfare of the people?
1851
02:29:42,200 --> 02:29:43,160
Hospital?
1852
02:29:47,000 --> 02:29:51,200
Hello, sir! The soil
of this land has healing powers!
1853
02:29:51,360 --> 02:29:53,320
The water which flows
from Sahayadri hills
1854
02:29:53,440 --> 02:29:54,680
is like a nectar.
1855
02:29:55,080 --> 02:29:56,560
That's our Malaprabha river!
1856
02:29:57,000 --> 02:30:01,960
You stole our herbs and medicines
and opened hospitals
1857
02:30:02,160 --> 02:30:04,480
to make money..
1858
02:30:05,920 --> 02:30:07,840
Not to cure us!
1859
02:30:08,080 --> 02:30:12,040
Rayanna,
this is your adamant nature.
1860
02:30:12,720 --> 02:30:15,080
Also, our government has brought
1861
02:30:16,000 --> 02:30:19,360
order and civilization
to your land.
1862
02:30:19,600 --> 02:30:22,360
Civilization?
Do you think you taught us that?
1863
02:30:23,240 --> 02:30:27,360
Our country had known civilization
before your country was born!
1864
02:30:28,080 --> 02:30:31,960
When you didn't know about clothes,
we were making muslin cloth!
1865
02:30:32,240 --> 02:30:37,440
When you couldn't utter a word,
we were writing scriptures!
1866
02:30:38,080 --> 02:30:40,440
Epics like Ramayana
and Mahabharatha were written here.
1867
02:30:40,520 --> 02:30:41,840
This is a sacred land!
1868
02:30:42,160 --> 02:30:45,120
All the great scriptures
were written here!
1869
02:30:45,600 --> 02:30:47,640
How did you bring
civilization to us?
1870
02:30:49,560 --> 02:30:53,120
This is self-treachery, sir.
Self-treachery!
1871
02:30:53,360 --> 02:30:54,240
Rayanna..
1872
02:30:54,880 --> 02:30:57,800
The government
has put you on trial
1873
02:30:58,000 --> 02:31:03,160
for murder, dacoity,
rebellion and treason.
1874
02:31:03,440 --> 02:31:04,720
That's the accusation.
1875
02:31:04,960 --> 02:31:06,360
Judge!
1876
02:31:06,720 --> 02:31:10,320
How can I be a traitor?
Did I ever come to England?
1877
02:31:11,360 --> 02:31:14,280
I am not a rebel.
I am revolutionary!
1878
02:31:14,880 --> 02:31:16,760
I formed a gang to fight against
the treacherous lords
1879
02:31:16,920 --> 02:31:20,960
who enslaved the people of Kittur.
1880
02:31:22,760 --> 02:31:26,240
I am not a plunderer.
I am a patriot!
1881
02:31:26,680 --> 02:31:30,600
I robbed the bastards who tried
to steal our country's wealth!
1882
02:31:32,200 --> 02:31:35,640
I am not a murderer.
I am a common man.
1883
02:31:36,040 --> 02:31:38,440
But the ones
whom I murdered were traitors!
1884
02:31:38,960 --> 02:31:43,680
The ones who are at fault
but blaming it on us
1885
02:31:43,760 --> 02:31:45,720
is the Company!
Down to the Company!
1886
02:31:46,720 --> 02:31:48,600
Down! Down!
1887
02:31:48,960 --> 02:31:51,680
Order..
- Down..
1888
02:31:51,960 --> 02:31:53,480
This court is adjourned.
1889
02:31:59,080 --> 02:32:00,960
There is nothing
left to think about.
1890
02:32:01,400 --> 02:32:06,200
We can't give the death penalty
to a patriot like him.
1891
02:32:10,400 --> 02:32:14,560
Mr. Collector. We have risked our
lives to aid in Rayanna's capture.
1892
02:32:14,960 --> 02:32:19,800
If you don't hang him,
he will torture and kill us!
1893
02:32:20,440 --> 02:32:24,160
Or else, you will be killing
the ones who helped you.
1894
02:32:24,280 --> 02:32:26,400
Mr. Linganagowda
1895
02:32:26,480 --> 02:32:30,160
we'll discuss about it.
You can go rest now.
1896
02:32:32,360 --> 02:32:35,000
Okay, sir.
- Thank you, sir.
1897
02:32:47,760 --> 02:32:52,960
The days between December 16, 1830
1898
02:32:54,360 --> 02:32:58,800
to December 18, 1830..
1899
02:32:59,280 --> 02:33:02,800
after examining the evidence
1900
02:33:03,040 --> 02:33:05,800
Rayanna and his gang
1901
02:33:06,280 --> 02:33:09,920
have been deemed as murders
1902
02:33:10,360 --> 02:33:12,240
traitors and dacoits.
1903
02:33:12,640 --> 02:33:17,240
They have been found guilty
of high treason.
1904
02:33:22,880 --> 02:33:24,400
Order..
1905
02:33:27,120 --> 02:33:30,520
Six members of Rayanna's gang
1906
02:33:30,600 --> 02:33:34,120
Rudranayaka, Yellanayaka, Appoji
1907
02:33:34,440 --> 02:33:37,920
Ranojikonda, Konery and Nemanna.
1908
02:33:38,320 --> 02:33:41,760
have been sentenced
to life imprisonment.
1909
02:33:42,360 --> 02:33:46,880
Also, the remaining members
of Rayanna's gang
1910
02:33:47,200 --> 02:33:51,080
Balanayaka, Basavalingappa,
Karibasappa
1911
02:33:51,560 --> 02:33:56,400
Bhimappa,
Kenchappa and Appajinayaka
1912
02:33:57,120 --> 02:33:58,960
are being sentenced to death.
1913
02:34:00,760 --> 02:34:05,920
The main proprietor
of these crimes, Rayanna
1914
02:34:07,200 --> 02:34:11,760
has been accused of the crimes
of dacoity, murder and treason.
1915
02:34:12,280 --> 02:34:16,080
On January 26, 1831
1916
02:34:16,360 --> 02:34:19,360
Rayanna will be hanged.
1917
02:34:19,640 --> 02:34:22,360
This is the court's decision.
1918
02:34:29,880 --> 02:34:31,360
Order..
1919
02:34:36,880 --> 02:34:37,800
Sir!
1920
02:34:38,440 --> 02:34:40,440
Curse your decision.
1921
02:34:41,400 --> 02:34:42,960
But I have a request.
1922
02:34:43,560 --> 02:34:48,280
The people of Nandgad
supported our cause by helping us.
1923
02:34:49,320 --> 02:34:53,640
I want to be hanged there,
in front of those people.
1924
02:34:56,880 --> 02:34:59,960
Okay. Your wish is granted.
1925
02:35:03,960 --> 02:35:05,840
Kannada's Kittur!
- May it live forever!
1926
02:35:06,160 --> 02:35:08,560
Chenamma's soul!
- May it live forever!
1927
02:35:34,160 --> 02:35:36,520
"The sunlight in the palace
reflects like silver!"
1928
02:35:36,920 --> 02:35:39,120
"It's a house
whose eyes are scourged!"
1929
02:35:39,600 --> 02:35:42,000
"Do you have the strength for it?"
1930
02:35:42,360 --> 02:35:44,560
"Your sacrifice is my story!"
1931
02:35:45,040 --> 02:35:48,960
"I sing about the game of fate!"
1932
02:35:50,440 --> 02:35:54,200
"Oh, Raya! What's this story?"
1933
02:35:55,800 --> 02:35:58,320
"The sunlight in the palace
reflects like silver!"
1934
02:35:58,640 --> 02:36:00,960
"It's a house whose
eyes are scourged!"
1935
02:36:36,640 --> 02:36:41,440
"The vision of patriotism
has been lost!"
1936
02:36:42,160 --> 02:36:45,680
"You became a victim of deceit!"
1937
02:36:47,640 --> 02:36:52,320
"The fate of our motherland
has been written!"
1938
02:36:52,760 --> 02:36:56,280
"Why don't you show yourself?"
1939
02:36:57,880 --> 02:37:00,400
"Our land is beautiful,
the sky is absolute!"
1940
02:37:00,480 --> 02:37:02,920
"Why don't you show yourself?"
1941
02:37:03,280 --> 02:37:05,920
"Faith is righteous!
Might is right!"
1942
02:37:06,080 --> 02:37:07,960
"Why did you become a prisoner?"
1943
02:37:08,040 --> 02:37:12,800
"For you, I devoted myself!"
1944
02:37:13,480 --> 02:37:18,240
"Veerappa! I have lost myself!"
1945
02:37:19,080 --> 02:37:23,880
"Why did you go afar?"
1946
02:37:24,200 --> 02:37:29,120
"Rayanna! I have lost my voice!"
1947
02:37:30,760 --> 02:37:33,200
"The sunlight in the palace
reflects like silver!"
1948
02:37:33,520 --> 02:37:35,720
"It's a house
whose eyes are scourged!"
1949
02:38:11,400 --> 02:38:16,560
"The bond of friendship
has been broken!"
1950
02:38:16,840 --> 02:38:20,680
"Your memory is haunting me!"
1951
02:38:22,280 --> 02:38:27,280
"The deeds of treachery
have ruined us!"
1952
02:38:27,760 --> 02:38:31,360
"Your memory deluges my thoughts!"
1953
02:38:32,720 --> 02:38:35,360
"Patriotism is righteous!
Principle in life is a must!"
1954
02:38:35,440 --> 02:38:37,560
"Why have you left us?"
1955
02:38:38,200 --> 02:38:40,800
"A brave fighter!
An amazing friend!"
1956
02:38:40,880 --> 02:38:42,920
"Why have you been lost to us?"
1957
02:38:42,960 --> 02:38:47,560
"For you, I devoted myself!"
1958
02:38:48,280 --> 02:38:53,120
"Veerappa! I have lost myself!"
1959
02:38:53,760 --> 02:38:58,640
"Why did you go afar?"
1960
02:38:59,120 --> 02:39:03,960
"Rayanna! I have lost my voice!"
1961
02:39:05,280 --> 02:39:09,200
"You incited patriotism
in our hearts!"
1962
02:39:09,280 --> 02:39:11,480
Why have you become silent?
1963
02:39:12,120 --> 02:39:14,480
"I have been stunned!"
1964
02:39:14,800 --> 02:39:17,320
"You are a celestial being!"
1965
02:39:17,520 --> 02:39:21,280
"You trusted the words of fiends
and became their victim!"
1966
02:39:31,680 --> 02:39:32,520
Hey, Raya!
1967
02:39:35,840 --> 02:39:37,240
Do you know who I am?
1968
02:39:38,480 --> 02:39:39,480
Do you know who I am?
1969
02:39:40,840 --> 02:39:43,600
You got my husband killed
and turned me into a widow.
1970
02:39:44,560 --> 02:39:46,520
You will be hanged in front of me.
1971
02:39:46,680 --> 02:39:47,960
My curse has come true!
1972
02:39:50,120 --> 02:39:51,520
My curse has come true.
1973
02:39:59,840 --> 02:40:02,440
Uncle!
- Rayanna!
1974
02:40:07,240 --> 02:40:09,280
Mother?
- My Raya!
1975
02:40:09,680 --> 02:40:10,680
Leave her.
1976
02:40:13,720 --> 02:40:17,840
Rayanna! Rayanna! Raya!
1977
02:40:21,440 --> 02:40:23,400
My Son!
- Why, Mother?
1978
02:40:34,280 --> 02:40:36,320
Mother.
- Raya..
1979
02:40:38,240 --> 02:40:40,160
The time has come for the noose
to be tied around your neck.
1980
02:40:40,960 --> 02:40:44,320
But you're standing
without a trace of fear..
1981
02:40:46,320 --> 02:40:48,880
You're such a brave man!
1982
02:40:49,840 --> 02:40:54,040
How can they hang
a person like you?
1983
02:40:55,200 --> 02:40:58,400
How can they hang
a person like you?
1984
02:40:59,000 --> 02:41:02,720
Mother.. These people strangled
the mother of Kittur.
1985
02:41:03,520 --> 02:41:05,360
It isn't hard for them to kill me.
1986
02:41:07,880 --> 02:41:09,960
No, Son. No!
1987
02:41:11,160 --> 02:41:15,040
Children mustn't die
in front of their parents!
1988
02:41:16,320 --> 02:41:19,360
I wanted to die
in front of your eyes.
1989
02:41:19,920 --> 02:41:24,280
I wanted you to bury me!
1990
02:41:25,720 --> 02:41:27,040
But you..
1991
02:41:27,960 --> 02:41:30,520
You are leaving
your mother behind
1992
02:41:31,280 --> 02:41:34,120
and going without her, Raya.
1993
02:41:35,440 --> 02:41:37,400
How is this right?
1994
02:41:38,000 --> 02:41:41,880
How is this right?
How is this right?
1995
02:41:42,800 --> 02:41:45,120
No, Mother. Don't cry.
1996
02:41:45,920 --> 02:41:47,640
You gave birth to me
for the sake of the country.
1997
02:41:48,600 --> 02:41:50,800
I didn't commit any crime
to deserve this punishment.
1998
02:41:53,360 --> 02:41:56,520
I tried to save my country
and I am being martyred for it.
1999
02:41:57,320 --> 02:41:58,680
It doesn't matter if I die.
2000
02:41:59,480 --> 02:42:02,600
You have another son.
You have a grandson.
2001
02:42:03,080 --> 02:42:03,920
But..
2002
02:42:05,360 --> 02:42:09,520
Raya.. My Raya!
2003
02:42:11,240 --> 02:42:14,280
My Raya!
How can I live without you?
2004
02:42:14,360 --> 02:42:18,160
Take all of them to the gallows.
2005
02:42:18,680 --> 02:42:21,040
No, Mother. Don't cry.
2006
02:42:21,760 --> 02:42:26,240
Bless your son
and send him happily.
2007
02:42:26,280 --> 02:42:28,520
How can I bless you..
2008
02:42:31,440 --> 02:42:33,640
Raya!
- Uncle..
2009
02:42:52,360 --> 02:42:53,200
Rayanna.
2010
02:42:54,240 --> 02:42:58,240
I am humbled by your patriotism.
2011
02:42:59,160 --> 02:43:01,160
What's your final wish?
2012
02:43:01,880 --> 02:43:06,240
Sir.. I have a final
message for my countrymen.
2013
02:43:07,200 --> 02:43:08,080
Okay.
2014
02:43:10,560 --> 02:43:11,400
Gentlemen..
2015
02:43:12,240 --> 02:43:13,400
Ladies..
2016
02:43:13,880 --> 02:43:14,840
My people..
2017
02:43:15,600 --> 02:43:19,000
Thank you for the respect
which you have shown.
2018
02:43:22,600 --> 02:43:24,440
Patriots and freedom fighters
2019
02:43:24,560 --> 02:43:27,720
fought to save the land of Kittur
from foreign rule.
2020
02:43:28,720 --> 02:43:29,560
But..
2021
02:43:30,280 --> 02:43:32,640
Like a mother poisoning
her own children..
2022
02:43:34,760 --> 02:43:36,480
Our own people betrayed us.
2023
02:43:38,320 --> 02:43:40,120
Many people lost their lives
in the struggle.
2024
02:43:40,760 --> 02:43:41,920
Many were captured.
2025
02:43:42,520 --> 02:43:45,640
They sentenced us to die
and marched us in the village.
2026
02:43:45,880 --> 02:43:47,880
These so called business men
betrayed us.
2027
02:43:48,360 --> 02:43:51,680
Why? To incite fear in you.
2028
02:43:52,160 --> 02:43:53,960
So that no one must revolt again.
2029
02:43:56,960 --> 02:43:59,640
Freedom fighters!
What's done is done.
2030
02:44:00,120 --> 02:44:02,160
Unite against them!
2031
02:44:02,800 --> 02:44:06,920
Or else,
all your family and friends
2032
02:44:07,120 --> 02:44:10,040
will lead the lives of slaves
for the rest of their lives.
2033
02:44:10,600 --> 02:44:12,360
This land belongs to us!
2034
02:44:18,960 --> 02:44:21,400
We don't have to bow to the wills
of others, in order to live.
2035
02:44:21,720 --> 02:44:23,320
Bring an end to it today!
2036
02:44:23,640 --> 02:44:25,640
Show them the strength of unity!
2037
02:44:27,160 --> 02:44:29,120
Don't fear to fight
against injustice.
2038
02:44:29,360 --> 02:44:31,680
Kick these white dogs
out of our country!
2039
02:44:31,960 --> 02:44:33,480
Free the land of Kittur!
2040
02:44:36,600 --> 02:44:40,760
After your death,
Kittur will not get its freedom.
2041
02:44:41,200 --> 02:44:45,760
Shut up! Don't think
it's all over because Raya is dead.
2042
02:44:47,040 --> 02:44:50,480
In the future, each mother will
give birth to freedom fighters.
2043
02:44:51,760 --> 02:44:54,600
They will thrash you!
2044
02:44:55,320 --> 02:44:58,160
There will be a time,
when you will flee from our country
2045
02:44:58,240 --> 02:45:00,440
like thieves,
in the middle of the night.
2046
02:45:00,760 --> 02:45:02,680
Mother India
will gain her freedom!
2047
02:45:02,760 --> 02:45:04,760
The seeds of patriotism
have been planted!
2048
02:45:05,080 --> 02:45:08,840
In every house,
thoughts of revolution are growing!
2049
02:45:09,080 --> 02:45:13,600
Praise the lord!
- Praise the lord! Praise the lord!
2050
02:45:13,920 --> 02:45:15,320
Praise the lord!
2051
02:47:13,120 --> 02:47:17,360
Raya! Raya!
2052
02:47:38,160 --> 02:47:43,320
Raya! Raya! My Raya!
2053
02:47:44,720 --> 02:47:48,880
Raya! My Son!
2054
02:47:54,240 --> 02:47:58,560
Sangolli Rayanna,
who was hanged on January 26
2055
02:47:58,800 --> 02:48:03,960
was considered as an inspiration
2056
02:48:04,560 --> 02:48:05,760
and was buried with honour.
2057
02:48:05,960 --> 02:48:11,040
Dressed as a Fakeer,
Rayanna's best friend, Chennabasava
2058
02:48:11,080 --> 02:48:13,320
planted a banyan sapling
on his grave.
2059
02:48:13,600 --> 02:48:17,720
He nurtured the plant
and lived there.
2060
02:48:18,120 --> 02:48:22,040
That sapling has grown
into a huge banyan tree.
2061
02:48:22,280 --> 02:48:26,560
Even now, devotees of Rayanna,
irrespective of caste and religion
2062
02:48:26,760 --> 02:48:31,040
come here to pray
for a son like Rayanna.
2063
02:48:31,120 --> 02:48:35,320
They pray with absolute faith
and leave trinkets as offerings.
2064
02:48:35,600 --> 02:48:40,320
116 years after the death of
freedom figther, Sangolli Rayanna
2065
02:48:40,720 --> 02:48:44,760
his words came true
as the British fled the country
2066
02:48:44,840 --> 02:48:46,640
in the middle of the night.
2067
02:48:46,880 --> 02:48:51,080
Surprisingly, the day of Sangolli
Rayanna's birth, August 15
2068
02:48:51,160 --> 02:48:52,760
coincides with India's
day of independence.
2069
02:48:52,960 --> 02:48:55,840
The day of his death, January 26,
coincides with the day
2070
02:48:55,920 --> 02:48:57,560
India became a sovereign state.
2071
02:48:57,960 --> 02:49:01,880
An epitome of patriotism,
self-sacrifice and bravery!
2072
02:49:02,480 --> 02:49:03,520
Rayanna!
2073
02:49:03,920 --> 02:49:06,840
Partiot Sangolli Rayanna!
153100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.