All language subtitles for Kranthiveera Sangolli Rayanna

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,880 --> 00:00:22,960 This is the birthplace of lion-hearted men. 2 00:00:24,640 --> 00:00:27,760 In the Western Ghats of Malnad region 3 00:00:28,320 --> 00:00:32,680 on the banks of the calm Malaprabha river 4 00:00:32,880 --> 00:00:35,360 amidst nature 5 00:00:35,560 --> 00:00:37,400 and vast irrigated land 6 00:00:38,440 --> 00:00:41,880 lies a small village belonging to the historic Kittur dynasty 7 00:00:42,720 --> 00:00:43,600 Sangolli. 8 00:00:43,800 --> 00:00:47,400 In this village, there lived a family who worked as postmen. 9 00:00:47,480 --> 00:00:49,800 The entire family is patriotic as they belonged to 'Kuruba' caste. 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,560 Bharamanna and Kenchavva's second son 11 00:00:51,760 --> 00:00:55,800 was none other than Sangolli Rayanna. 12 00:02:36,400 --> 00:02:40,720 Hail Rayanna.. 13 00:02:40,960 --> 00:02:43,600 Hail Rayanna.. 14 00:02:43,720 --> 00:02:48,880 Hail Rayanna.. 15 00:03:01,400 --> 00:03:04,960 Mom, it's late, let's have dinner now. 16 00:03:05,080 --> 00:03:05,920 Siddhanna. 17 00:03:07,080 --> 00:03:09,120 Let your brother Rayanna come back. 18 00:03:09,320 --> 00:03:12,520 Mother-in-law, villagers won't leave Rayanna so soon. 19 00:03:12,680 --> 00:03:14,480 Rayanna will be late. 20 00:03:14,560 --> 00:03:15,760 Let's have food. 21 00:03:15,880 --> 00:03:18,760 Sangavva, he is in the same village. 22 00:03:19,160 --> 00:03:20,680 How can I eat without him? 23 00:03:21,880 --> 00:03:23,960 Yes, Grandma. You're right. 24 00:03:24,120 --> 00:03:25,960 Listen to me, Mom and Dad. 25 00:03:26,080 --> 00:03:28,440 No one can eat until uncle is here. 26 00:03:29,320 --> 00:03:30,560 Aunt. - Yes. 27 00:03:34,920 --> 00:03:38,600 Hail Lord Shiva. 28 00:03:41,680 --> 00:03:43,440 Mom, I'm starving. 29 00:03:44,680 --> 00:03:45,880 Even I'm hungry. 30 00:03:46,720 --> 00:03:47,840 Sangavva. - Yes, Mother-in-law. 31 00:03:47,920 --> 00:03:49,520 Please serve the food. - Okay. 32 00:03:49,720 --> 00:03:51,360 Come on. - Come on. - Come on. 33 00:04:03,280 --> 00:04:10,440 "Om.." 34 00:04:11,160 --> 00:04:12,720 Hey, Goddess Bistavva 35 00:04:13,840 --> 00:04:15,080 Kittur must always remain 36 00:04:15,600 --> 00:04:18,640 under the rule of Rani Chennamma. 37 00:04:19,680 --> 00:04:21,400 Please don't let that change. 38 00:04:22,400 --> 00:04:23,600 I have faith in you, Goddess. 39 00:04:24,400 --> 00:04:25,280 Please bless us. 40 00:04:42,840 --> 00:04:47,320 Devotee. - "Hail Lord Shiva." 41 00:04:47,520 --> 00:04:49,120 I appreciate how you cleanse yourself everyday 42 00:04:49,240 --> 00:04:52,680 and pray to me with complete devotion. 43 00:04:55,800 --> 00:04:56,680 Goddess. 44 00:04:59,320 --> 00:05:02,520 I got a chance to see you in person today. 45 00:05:03,520 --> 00:05:04,720 I'm truly fortunate. 46 00:05:05,160 --> 00:05:07,680 You are a courageous and ardent devotee. 47 00:05:07,880 --> 00:05:09,960 I admire your devotion 48 00:05:10,320 --> 00:05:12,520 and wish that your patriotism grows everyday 49 00:05:12,720 --> 00:05:14,720 and hence fulfil your wish by blessing you 50 00:05:14,920 --> 00:05:17,680 with this powerful sword. 51 00:05:17,920 --> 00:05:19,120 Dear, please accept this. 52 00:05:26,520 --> 00:05:29,480 Goddess, you bestow power to those you have faith in you. 53 00:05:30,080 --> 00:05:32,200 My life is meaningful now. 54 00:05:32,680 --> 00:05:35,960 Rayanna, until this sword is with you 55 00:05:36,120 --> 00:05:37,840 you will not be in danger. 56 00:05:38,280 --> 00:05:40,280 No matter how difficult the situation may be 57 00:05:40,480 --> 00:05:43,920 never handover this sword to any other person. 58 00:05:44,120 --> 00:05:45,320 I'll obey your words. 59 00:05:45,800 --> 00:05:46,600 God bless you. 60 00:05:55,200 --> 00:05:56,680 In the 18th century 61 00:05:57,480 --> 00:06:00,920 the collector of Dharwad, Mr. Thyakre eyed on the treasure 62 00:06:01,680 --> 00:06:03,840 of the famous and historic kingdom of Kittur. 63 00:06:04,800 --> 00:06:06,360 They were supported 64 00:06:06,760 --> 00:06:09,680 by betrayers from the Kittur Dynasty 65 00:06:10,000 --> 00:06:12,480 Malappa Shetty and Venkat Rao. 66 00:06:12,640 --> 00:06:13,960 During this difficult period.. 67 00:06:14,800 --> 00:06:17,520 The fearless and resolute Queen of Kittur 68 00:06:18,200 --> 00:06:21,400 who adorns a throne decorated with thousands of diamonds 69 00:06:21,720 --> 00:06:24,400 loved by all the people of the dynasty. 70 00:06:24,880 --> 00:06:27,600 The valorous queen, Kittur Rani Chennamma 71 00:06:27,920 --> 00:06:32,360 welcome.. 72 00:06:32,760 --> 00:06:38,120 "Great Lord, liberate us.." 73 00:06:38,240 --> 00:06:42,320 "Great Lord, liberate us." 74 00:06:42,400 --> 00:06:43,440 Please sit down. 75 00:06:50,480 --> 00:06:52,200 Good morning, Queen. 76 00:06:53,320 --> 00:06:55,800 Sit down. - Thank you.. 77 00:06:56,000 --> 00:06:58,040 Minister, please ask him what the matter is. 78 00:06:58,480 --> 00:07:01,040 Mister, please convey the message 79 00:07:01,560 --> 00:07:02,920 to the Queen. 80 00:07:03,120 --> 00:07:05,200 We have come here 81 00:07:05,280 --> 00:07:08,960 to decide upon two issues. 82 00:07:09,200 --> 00:07:10,080 What issues? 83 00:07:10,440 --> 00:07:13,120 According to our agreement 84 00:07:13,440 --> 00:07:15,720 why aren't you paying any taxes or donations? 85 00:07:16,840 --> 00:07:17,840 Taxes? 86 00:07:18,560 --> 00:07:21,040 Why should we pay taxes to you? 87 00:07:21,280 --> 00:07:24,040 Are you our siblings, relatives or heirs 88 00:07:24,240 --> 00:07:26,480 for us to pay you taxes? 89 00:07:26,760 --> 00:07:28,480 Why should we pay taxes to you? 90 00:07:29,360 --> 00:07:31,200 Kittur was not built or developed 91 00:07:31,280 --> 00:07:34,200 by your father or grandfather! 92 00:07:34,680 --> 00:07:36,120 It belongs to the Kannada-speaking people. 93 00:07:37,160 --> 00:07:40,720 In that case, why should we pay you taxes? 94 00:07:41,680 --> 00:07:44,320 Did you build this city? 95 00:07:44,400 --> 00:07:47,920 Did you support us when we were struggling? 96 00:07:48,040 --> 00:07:50,520 Why should we pay you taxes? 97 00:07:52,320 --> 00:07:55,760 You came from the west for business. 98 00:07:56,360 --> 00:07:58,720 We gave you place to stay here. 99 00:07:59,480 --> 00:08:02,440 Should we pay you interest for that mistake? 100 00:08:03,280 --> 00:08:06,800 From centuries together, Kittur is surviving 101 00:08:06,960 --> 00:08:08,040 independently. 102 00:08:08,680 --> 00:08:12,640 We will never pay you taxes. 103 00:08:13,560 --> 00:08:14,520 Your majesty 104 00:08:14,680 --> 00:08:16,960 you had made an agreement 105 00:08:17,480 --> 00:08:20,160 that you will pay taxes. 106 00:08:20,440 --> 00:08:22,880 And now you are saying 107 00:08:23,040 --> 00:08:25,520 that you will not pay taxes. 108 00:08:25,640 --> 00:08:26,680 This is not right. 109 00:08:27,240 --> 00:08:28,920 This is not justice to us. 110 00:08:30,240 --> 00:08:32,120 We gave you land to stay. 111 00:08:32,520 --> 00:08:36,000 You foreigners are people claiming this land to be yours now. 112 00:08:36,320 --> 00:08:39,560 Why should we agree to your false agreements? 113 00:08:39,960 --> 00:08:41,360 It will never happen. 114 00:08:41,720 --> 00:08:43,400 Your son, Shivalinga Rudrasarja 115 00:08:43,520 --> 00:08:47,640 signed an agreement. Is there no value for that? 116 00:08:47,880 --> 00:08:48,840 Absolutely not. 117 00:08:49,480 --> 00:08:52,880 The kingdom of Kittur never accepts a false agreement. 118 00:08:53,080 --> 00:08:54,000 Alright. 119 00:08:54,160 --> 00:08:58,200 But after his father's death, he cannot be crowned as the king. 120 00:08:58,840 --> 00:09:01,160 According to law of Lord Dalhousie 121 00:09:01,240 --> 00:09:03,120 he cannot be the inheritor. 122 00:09:03,600 --> 00:09:06,160 An adopted child can never rule the kingdom. 123 00:09:06,560 --> 00:09:09,920 This will not be accepted by our company. 124 00:09:10,120 --> 00:09:11,200 Hey, Collector. 125 00:09:11,560 --> 00:09:13,200 Watch your words carefully. 126 00:09:13,800 --> 00:09:14,720 Moron. 127 00:09:15,240 --> 00:09:17,400 Who are you to order us? 128 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 This is our birthplace. 129 00:09:20,080 --> 00:09:21,720 We have rights to rule this kingdom. 130 00:09:22,240 --> 00:09:24,120 The king of this throne 131 00:09:24,400 --> 00:09:26,440 should be chosen by us 132 00:09:26,960 --> 00:09:27,840 not you! 133 00:09:27,920 --> 00:09:33,080 Queen, you are going against the rules of the company. 134 00:09:33,160 --> 00:09:35,240 So be careful about this. 135 00:09:35,400 --> 00:09:36,320 Shut up! 136 00:09:36,520 --> 00:09:38,200 How dare you come to the Queen's court 137 00:09:38,280 --> 00:09:40,560 and threaten the Queen herself? 138 00:09:41,520 --> 00:09:43,920 Only we have rights to choose the heir 139 00:09:45,080 --> 00:09:46,080 not you! 140 00:09:46,280 --> 00:09:49,280 Rayanna, you are just a doorkeeper. 141 00:09:49,600 --> 00:09:52,600 I haven't come here to discuss with you. 142 00:09:52,680 --> 00:09:55,240 Stop your rubbish talks. 143 00:10:02,400 --> 00:10:03,400 Collector. 144 00:10:03,640 --> 00:10:07,200 We live in a secular kingdom. 145 00:10:07,600 --> 00:10:10,480 Don't try to ruin the unity between the people of our kingdom. 146 00:10:10,680 --> 00:10:13,200 Do not try to implement your strategies here. 147 00:10:14,560 --> 00:10:17,160 Rayanna is not just a doorkeeper. 148 00:10:17,400 --> 00:10:20,360 Kittur's pride, my adopted son. 149 00:10:21,240 --> 00:10:23,400 All the people in this court have the rights 150 00:10:23,600 --> 00:10:26,080 to talk about their opinions here. 151 00:10:26,200 --> 00:10:29,480 No one works as a slave here as you do. 152 00:10:30,360 --> 00:10:31,960 We have people who work for their country. 153 00:10:32,840 --> 00:10:33,640 If you understand this 154 00:10:34,200 --> 00:10:36,920 it's better for you and your company too. 155 00:10:37,160 --> 00:10:40,760 Queen, according to the agreement, 156 00:10:40,960 --> 00:10:44,960 we have total control over the Kittur Dynasty. 157 00:10:46,440 --> 00:10:47,960 You cannot run this kingdom as you wish. 158 00:10:48,400 --> 00:10:52,240 We are not dogs and this kingdom is not built by you.. 159 00:10:53,360 --> 00:10:55,400 It belongs to Kannada people. 160 00:10:55,800 --> 00:10:58,960 You are trying to go against our laws. 161 00:10:59,080 --> 00:11:02,640 Using the power of your throne, you are playing with us. 162 00:11:02,840 --> 00:11:04,480 Due to this Kittur Kingdom 163 00:11:04,560 --> 00:11:08,080 will lose its fame and also it's men. 164 00:11:08,160 --> 00:11:09,240 Hey, Collector! 165 00:11:10,320 --> 00:11:12,040 Kannada people have their own reputation and respect. 166 00:11:12,240 --> 00:11:14,400 A dog like you won't know the significance of this. 167 00:11:15,080 --> 00:11:17,600 Our kingdom is of audacious people. 168 00:11:18,080 --> 00:11:20,080 We have fearless people. 169 00:11:21,080 --> 00:11:24,840 Kittur Dynasty is made of self-respect and patriotism. 170 00:11:25,680 --> 00:11:29,360 Will you try to threaten a kingdom of this magnitude? 171 00:11:30,360 --> 00:11:32,800 I feel you don't want to live. 172 00:11:33,320 --> 00:11:35,840 And I don't have any intention of keeping you alive. 173 00:11:35,920 --> 00:11:37,960 No.. Please stop. 174 00:11:44,840 --> 00:11:48,000 Please calm down, Rayanna. 175 00:11:48,120 --> 00:11:49,160 Master. 176 00:11:49,360 --> 00:11:51,800 These people are so vicious that they can betray their own mother 177 00:11:51,880 --> 00:11:54,600 and I'm not a coward to run away from these people. 178 00:11:55,240 --> 00:11:57,360 I'm the loyal soldier of Queen Rani Chennamma. 179 00:11:57,560 --> 00:11:58,640 Please give me the permission. 180 00:11:59,280 --> 00:12:02,800 I will chop the heads of these red cap wearing Britishers. 181 00:12:03,120 --> 00:12:04,120 Rayanna. 182 00:12:04,760 --> 00:12:07,760 Kannada people have always been very calm and collected. 183 00:12:08,200 --> 00:12:10,560 I don't want you to ruin that. 184 00:12:12,720 --> 00:12:17,000 Queen, this is a big insult for us. 185 00:12:17,280 --> 00:12:18,160 Get out of here. 186 00:12:18,400 --> 00:12:20,160 I have spared your life. 187 00:12:20,360 --> 00:12:21,240 All right. 188 00:12:21,400 --> 00:12:25,040 You will soon face the consequences of this insult. 189 00:12:34,800 --> 00:12:36,560 Insult, big insult. 190 00:12:36,680 --> 00:12:40,640 A small dynasty is insulting us. 191 00:12:40,920 --> 00:12:43,680 Company cannot tolerate this. 192 00:12:43,760 --> 00:12:45,640 Who has asked you to bare this? 193 00:12:45,720 --> 00:12:47,680 You have a powerful army. 194 00:12:47,840 --> 00:12:50,880 You fools, just thinking of attacking them won't help. 195 00:12:51,080 --> 00:12:53,920 Declare war, you will win! 196 00:12:54,520 --> 00:12:56,040 Minister, did you hear the news? 197 00:12:56,240 --> 00:12:58,720 We need to fight a war without any absolute purpose. 198 00:12:58,960 --> 00:13:01,320 I don't want this bloodshed. 199 00:13:02,040 --> 00:13:05,360 But that Collector is preparing for a war. 200 00:13:05,520 --> 00:13:07,160 If we have to save our kingdom 201 00:13:07,240 --> 00:13:10,200 we have to fight against the opponents. 202 00:13:10,280 --> 00:13:12,600 It's our duty to protect the kingdom. 203 00:13:12,880 --> 00:13:15,320 Gurusiddappa, British army is very strong. 204 00:13:15,720 --> 00:13:18,280 Please think before you take any steps. 205 00:13:18,400 --> 00:13:21,640 Master, we might have a smaller army. 206 00:13:22,000 --> 00:13:23,800 And we may not have so much armoury. 207 00:13:25,400 --> 00:13:27,440 But we have the will and self-confidence. 208 00:13:28,080 --> 00:13:29,640 We have the power to move ahead in unison. 209 00:13:29,840 --> 00:13:32,960 It's not enough to just have a zeal but they can't win. 210 00:13:33,160 --> 00:13:37,080 Your army is much bigger when compared to their army. 211 00:13:37,240 --> 00:13:39,600 But they are patriotic. 212 00:13:39,800 --> 00:13:40,720 That is true. 213 00:13:41,000 --> 00:13:44,200 But they don't have the modern weapons with them. 214 00:13:44,280 --> 00:13:46,640 Mister, if you keep waiting for the right time 215 00:13:46,840 --> 00:13:48,640 you'll be in trouble. 216 00:13:48,760 --> 00:13:50,880 We cannot sit quiet. 217 00:13:50,960 --> 00:13:52,880 We have to fight back even if we face problems. 218 00:13:53,240 --> 00:13:55,360 We have to fight for a free and independent nation. 219 00:13:55,680 --> 00:13:59,080 Otherwise, we should die fighting for our nation. 220 00:13:59,200 --> 00:13:59,960 Yes, Queen. 221 00:14:00,200 --> 00:14:03,640 Rayanna, this war is all about our pride. 222 00:14:04,520 --> 00:14:06,480 We need to show the whole country 223 00:14:06,560 --> 00:14:07,720 that Kannada people will fight hard for their independence. 224 00:14:07,920 --> 00:14:09,720 You are correct, Mr. Sardar. 225 00:14:10,200 --> 00:14:11,800 We are ready to face any obstacle. 226 00:14:11,960 --> 00:14:16,480 People are waiting to attack the foreigners and shed blood. 227 00:14:16,560 --> 00:14:18,160 Kannada people are waiting for this opportunity. 228 00:14:18,240 --> 00:14:20,960 Captain Black, Lieutenant Digben. - Yes, sir. 229 00:14:21,080 --> 00:14:24,120 Discharge right now towards Kittur. - Okay, sir. 230 00:14:37,120 --> 00:14:39,360 I respect your patriotism. 231 00:14:40,240 --> 00:14:41,600 Sardar Veerappa. - Yes, Queen. 232 00:14:42,040 --> 00:14:44,480 Please motivate the soldiers. - I will do that, Queen. 233 00:15:33,800 --> 00:15:37,320 Chennamma, just closing the gates won't help you. 234 00:15:37,560 --> 00:15:40,160 You think that you are safe inside. 235 00:15:40,720 --> 00:15:42,440 That is a misconception. 236 00:15:42,760 --> 00:15:46,760 You are testing our patience. 237 00:15:46,960 --> 00:15:50,160 I will give you 24 minutes 238 00:15:50,240 --> 00:15:53,360 to get ready for the battle. 239 00:15:53,720 --> 00:15:54,640 Did you listen to him? 240 00:15:55,160 --> 00:15:56,240 They came to our land 241 00:15:56,400 --> 00:15:58,840 and used our resources and are attacking us now. 242 00:15:59,040 --> 00:16:01,880 We need to teach the collector a lesson. 243 00:16:02,280 --> 00:16:05,280 Queen, we are being challenged now. 244 00:16:06,280 --> 00:16:08,800 If we have to overcome this problem then 245 00:16:08,960 --> 00:16:10,760 we need to fight and kill them. 246 00:16:11,600 --> 00:16:13,480 The soldiers of Kittur Kingdom are ready 247 00:16:13,960 --> 00:16:16,440 to attack the opponents and show them our power. 248 00:16:16,800 --> 00:16:19,280 Give these patriotic soldiers an opportunity to fight. 249 00:16:20,320 --> 00:16:23,920 The Britishers are attacking us without any reason. 250 00:16:24,280 --> 00:16:27,440 Soldiers of the Kingdom are ready, they just need your order. 251 00:16:27,560 --> 00:16:28,520 Queen. 252 00:16:28,600 --> 00:16:31,280 In our dynasty, all caste, creed and religion live in harmony. 253 00:16:31,440 --> 00:16:32,680 This is the true fact. 254 00:16:32,960 --> 00:16:35,520 The people of our Kingdom are ready to fight. 255 00:16:35,920 --> 00:16:38,400 People are ready to sacrifice their life. 256 00:16:38,880 --> 00:16:42,200 Before the Kingdom is acquired by those foreigners 257 00:16:42,400 --> 00:16:44,040 we need to attack them. 258 00:16:44,240 --> 00:16:45,240 Minister. 259 00:16:45,720 --> 00:16:47,400 We never wished for this war. 260 00:16:47,960 --> 00:16:50,440 But these Britishers have come here to fight us. 261 00:16:51,320 --> 00:16:54,760 We are just trying to protect our empire. 262 00:16:55,600 --> 00:16:59,400 I'm just waiting for them to start the war. 263 00:16:59,600 --> 00:17:01,160 There is no other reason for this delay. 264 00:17:05,720 --> 00:17:09,040 Chennamma, already 24 minutes are over. 265 00:17:09,240 --> 00:17:11,800 We can't wait. You bloody! 266 00:17:12,640 --> 00:17:14,680 Capt. Black. - Yes, sir. 267 00:17:14,960 --> 00:17:16,280 Fire. 268 00:17:19,800 --> 00:17:21,840 Mother, we can't withstand this anymore. 269 00:17:22,120 --> 00:17:25,280 Gurusiddappa, ask the soldiers to blow the horn. 270 00:17:25,480 --> 00:17:27,240 Let the sound travel to the whole empire. 271 00:17:27,320 --> 00:17:29,080 Open the gates of the kingdom. 272 00:17:29,720 --> 00:17:31,640 Fight like lions. 273 00:17:32,160 --> 00:17:35,240 Save Kittur from getting into Britishers' control. 274 00:17:35,640 --> 00:17:37,480 "Great Lord, liberate us." 275 00:17:37,760 --> 00:17:39,400 "Great Lord, liberate us." 276 00:17:45,720 --> 00:17:48,440 "Great Lord, liberate us." 277 00:17:48,560 --> 00:17:52,600 "Great Lord, liberate us.." 278 00:17:52,800 --> 00:17:56,760 "Great Lord, liberate us.." 279 00:18:01,560 --> 00:18:02,680 Charge! 280 00:18:21,760 --> 00:18:23,840 "Powerful warrior." 281 00:20:09,240 --> 00:20:10,960 "Great Lord, liberate us.." 282 00:21:01,960 --> 00:21:04,000 "Powerful warrior." 283 00:21:08,560 --> 00:21:10,480 "Powerful warrior." 284 00:21:57,400 --> 00:22:03,720 "Hail Lord Shiva.. Great Lord, liberate us.." 285 00:22:08,480 --> 00:22:14,800 "Hail Lord Shiva.. Great Lord, liberate us.." 286 00:22:19,640 --> 00:22:25,520 "The Destroyer.." 287 00:22:30,720 --> 00:22:36,360 "The Destroyer.." 288 00:22:39,040 --> 00:22:44,080 "Great Lord, liberate us.." 289 00:23:02,360 --> 00:23:03,560 "Great Lord, liberate us." 290 00:23:08,720 --> 00:23:10,720 "Great Lord, liberate us." 291 00:23:14,800 --> 00:23:18,360 Thyakre is dead.. 292 00:23:18,840 --> 00:23:21,880 "Great Lord, liberate us." 293 00:23:53,040 --> 00:23:54,200 Mr. Kulkarni. 294 00:23:54,600 --> 00:23:55,640 Did you hear that? 295 00:23:56,040 --> 00:23:57,600 People of Sangolli 296 00:23:58,080 --> 00:24:00,840 respect Rayanna and everyone loves him. 297 00:24:01,120 --> 00:24:03,240 He made our village very proud. 298 00:24:03,640 --> 00:24:06,960 He is a perfect guy. 299 00:24:07,040 --> 00:24:08,120 Enough of this. 300 00:24:08,400 --> 00:24:09,960 You are so dumb. 301 00:24:10,160 --> 00:24:12,240 You don't know whom to trust. 302 00:24:12,440 --> 00:24:13,440 Mr. Kulkarni. 303 00:24:13,800 --> 00:24:16,800 You should not be jealous of anyone. 304 00:24:17,480 --> 00:24:19,440 If you do so then things will get worse. 305 00:24:19,960 --> 00:24:21,760 Rayanna is powerful. 306 00:24:21,840 --> 00:24:24,240 What is the use of being powerful? 307 00:24:25,280 --> 00:24:27,960 Does he know how to write or read? 308 00:24:28,200 --> 00:24:29,440 What if he can't? 309 00:24:29,560 --> 00:24:33,240 He has more land, irrigated fields and better infrastructure too. 310 00:24:33,440 --> 00:24:34,320 Fakeera. 311 00:24:34,560 --> 00:24:37,960 Not only that, he has become an arrogant man. 312 00:24:38,200 --> 00:24:39,800 He has changed now. 313 00:24:40,000 --> 00:24:41,600 I will bring down his arrogance. 314 00:24:47,240 --> 00:24:48,240 Hey, dear. 315 00:24:49,520 --> 00:24:50,920 Long ago 316 00:24:52,200 --> 00:24:53,760 you had said something to me. 317 00:24:54,600 --> 00:24:58,720 That we should have two sons. 318 00:24:59,360 --> 00:25:02,480 One guy to look after the house. 319 00:25:03,120 --> 00:25:03,960 And other one.. 320 00:25:04,800 --> 00:25:07,560 To protect the Motherland. 321 00:25:08,360 --> 00:25:09,760 That wish of yours 322 00:25:10,360 --> 00:25:14,280 has been fulfilled by our son Rayanna. 323 00:25:15,480 --> 00:25:16,640 He fulfilled it. 324 00:25:33,840 --> 00:25:36,080 'Stop!' 325 00:25:43,200 --> 00:25:44,960 Why are you staring at me? 326 00:25:45,440 --> 00:25:48,360 Don't act so innocent, I know what you are. 327 00:25:49,400 --> 00:25:52,160 Without chili powder the food won't taste good. 328 00:25:52,520 --> 00:25:55,320 That doesn't mean we can cook curry only with chilies. 329 00:25:55,520 --> 00:25:56,960 I'm aware of that. 330 00:25:57,160 --> 00:25:59,600 But I'm not so notorious all the time. 331 00:25:59,960 --> 00:26:01,920 I react differently to different situations. - Of course 332 00:26:01,960 --> 00:26:05,840 you are like a fruit 333 00:26:05,960 --> 00:26:10,840 more precisely, a seasonal fruit. - Yes! 334 00:26:11,000 --> 00:26:11,800 That's not all. 335 00:26:12,200 --> 00:26:14,640 I'll love my husband dearly. 336 00:26:15,600 --> 00:26:18,920 I'm like a chili for people who annoy me. 337 00:26:19,160 --> 00:26:23,840 You are always upset that I don't meet you every day. 338 00:26:23,960 --> 00:26:26,720 But, you fight with me whenever we meet. 339 00:26:27,520 --> 00:26:31,440 My dear, you speak so well. 340 00:26:32,240 --> 00:26:34,800 I'm very happy today. 341 00:26:38,760 --> 00:26:40,240 Wishing to get you.. 342 00:26:41,200 --> 00:26:43,520 Don't shout. Our words would spread everywhere. 343 00:26:44,440 --> 00:26:45,600 My dear. 344 00:26:46,640 --> 00:26:49,280 Even if I spend one day with you as your wife. 345 00:26:49,880 --> 00:26:54,160 The memories will remain with me for the whole lifetime. 346 00:26:54,520 --> 00:26:56,640 Malli, I love you very much. 347 00:26:57,280 --> 00:26:59,560 I will not marry anyone except you. 348 00:27:29,080 --> 00:27:33,200 "You have teased the strings of my heart." 349 00:27:37,360 --> 00:27:40,800 "You have teased the strings of my heart." 350 00:27:40,960 --> 00:27:45,360 "Oh, dear brave soldier, come to me." 351 00:27:45,560 --> 00:27:49,760 "You have teased the strings of my heart." 352 00:27:53,880 --> 00:27:57,440 "Oh! Beautiful lady!" 353 00:27:58,040 --> 00:28:01,400 "Come closer." 354 00:28:02,080 --> 00:28:05,800 "Oh! Beloved!" 355 00:28:06,040 --> 00:28:09,640 "Come to me to romance." 356 00:28:10,440 --> 00:28:14,320 "Your beauty is unmatched." 357 00:28:14,560 --> 00:28:18,400 "Like a song from the heaven." 358 00:28:18,560 --> 00:28:22,400 "Let's live happily ever after." - "Let's live happily ever after." 359 00:28:24,840 --> 00:28:28,160 "You have teased the strings of my heart." 360 00:28:28,440 --> 00:28:32,520 "You are an angel who descended from the heaven." 361 00:28:32,920 --> 00:28:37,120 "You have teased the strings of my heart." 362 00:29:10,080 --> 00:29:13,880 "The fragrance of this earth during the month of autumn" 363 00:29:14,240 --> 00:29:17,800 "Is pleasant like a romantic poem." 364 00:29:22,760 --> 00:29:26,400 "The tingling of your ornaments and your gait" 365 00:29:26,680 --> 00:29:30,520 "is inviting me to make love to you." 366 00:29:30,680 --> 00:29:34,760 "I'm excited for this unison." 367 00:29:34,880 --> 00:29:38,560 "You are beaming in beauty." 368 00:29:38,760 --> 00:29:40,760 "Like a flood of happiness - Like the pleasant world" 369 00:29:40,880 --> 00:29:42,960 "Let's live happily ever after." 370 00:29:47,120 --> 00:29:50,320 "You have teased the strings of my heart." 371 00:29:50,640 --> 00:29:54,960 "Oh, dear brave soldier, come to me." 372 00:29:55,280 --> 00:29:59,680 "You have teased the strings of my heart." 373 00:30:32,680 --> 00:30:36,120 "You are like a shining star, like a pious water." 374 00:30:36,840 --> 00:30:40,040 "Come flowing to me, oh, Goddess" 375 00:30:44,880 --> 00:30:48,760 "Like a beautiful recital, I can't bear the separation" 376 00:30:49,000 --> 00:30:52,800 "and I wish to unite with you." 377 00:30:53,040 --> 00:30:56,800 "You are like heaven during dusk." 378 00:30:57,080 --> 00:31:00,960 "You are the shadow of the moon." 379 00:31:01,200 --> 00:31:03,160 "We are like a song - Song with pleasant words" 380 00:31:03,280 --> 00:31:04,960 "Let's live happily ever after.." 381 00:31:09,360 --> 00:31:13,000 "You have teased the strings of my heart." 382 00:31:13,200 --> 00:31:17,520 "You are an angel who descended from the heaven." 383 00:31:17,680 --> 00:31:21,120 "You have teased the strings of my heart." 384 00:31:21,240 --> 00:31:25,480 "Oh, dear brave soldier, come to me." 385 00:31:25,600 --> 00:31:32,520 "You have teased the strings of my heart." 386 00:31:35,440 --> 00:31:36,920 Malli.. 387 00:31:37,360 --> 00:31:39,200 What happened? Are you day dreaming? 388 00:31:39,280 --> 00:31:42,240 Yes. In my dreams 389 00:31:42,840 --> 00:31:44,120 my Rayanna had come. 390 00:31:53,320 --> 00:31:54,320 Mr. Chaplin. 391 00:31:54,520 --> 00:31:57,480 We are very happy that you have been 392 00:31:57,720 --> 00:32:00,120 elected as the collector of Dharwad. 393 00:32:01,480 --> 00:32:04,280 I liked the gifts and prizes 394 00:32:04,880 --> 00:32:08,160 which you presented to me. 395 00:32:09,720 --> 00:32:11,840 Good. Very good. 396 00:32:12,800 --> 00:32:15,960 But your bloody Kittur. 397 00:32:16,480 --> 00:32:21,640 It's boiling the blood of the people in the company. 398 00:32:21,960 --> 00:32:23,520 Not just you guys. 399 00:32:23,960 --> 00:32:25,600 Even we are very angry. 400 00:32:25,800 --> 00:32:26,880 What do you say, Mr. Venkat Rao? 401 00:32:27,080 --> 00:32:28,640 Yes absolutely. You're right. 402 00:32:29,080 --> 00:32:31,560 With no heir to take over 403 00:32:32,240 --> 00:32:34,400 Kittur should be ours. 404 00:32:34,880 --> 00:32:37,120 So what has to be done 405 00:32:37,360 --> 00:32:39,640 in order to achieve this? 406 00:32:40,240 --> 00:32:42,400 How will that be profitable to us? 407 00:32:43,320 --> 00:32:46,080 Kittur is all yours. 408 00:32:46,720 --> 00:32:48,080 Whole Kingdom? 409 00:32:54,160 --> 00:32:57,120 No.. Don't be suspicious. 410 00:32:57,640 --> 00:32:59,200 I, Chaplin. 411 00:32:59,760 --> 00:33:04,240 I will always tell you the truth. 412 00:33:04,440 --> 00:33:07,200 Finally, I feel relaxed. 413 00:33:07,400 --> 00:33:09,320 Is that a promise? - Promise. 414 00:33:11,440 --> 00:33:13,520 During our previous war 415 00:33:13,720 --> 00:33:16,360 you have imprisoned our officers. 416 00:33:16,840 --> 00:33:21,160 You are using them as your bait and for your self-defence. 417 00:33:23,600 --> 00:33:26,600 We don't want to kill our own men. 418 00:33:27,280 --> 00:33:31,280 Please release our officers and soldiers immediately. 419 00:33:31,640 --> 00:33:33,320 Otherwise.. - Minister, stop reading! 420 00:33:40,120 --> 00:33:42,040 Finally, we are going. 421 00:33:44,720 --> 00:33:48,360 The wounded warriors, bad officers of British company 422 00:33:48,560 --> 00:33:51,920 will not serve as the shield for us. 423 00:33:52,000 --> 00:33:53,880 Kannada people are not cowards. 424 00:33:54,080 --> 00:33:55,480 They are courageous people. 425 00:33:55,960 --> 00:33:59,880 Queen Chennamma, compromise with us. 426 00:34:00,560 --> 00:34:01,360 Officer. 427 00:34:02,240 --> 00:34:05,040 Kittur warriors are not afraid of your threats. 428 00:34:05,560 --> 00:34:08,360 Kittur is ready for friendship and for war too. 429 00:34:09,000 --> 00:34:11,080 Go inform your collector. 430 00:34:11,520 --> 00:34:13,040 Get out of here. - Okay. 431 00:34:18,800 --> 00:34:20,880 Kenchavva.. 432 00:34:21,080 --> 00:34:22,160 Yes. - Greetings. 433 00:34:22,520 --> 00:34:23,560 What is this? 434 00:34:23,840 --> 00:34:25,680 You are Kittur's council minister. 435 00:34:26,080 --> 00:34:28,480 Why are you entering from the back door. 436 00:34:28,680 --> 00:34:29,600 Come in.. 437 00:34:29,680 --> 00:34:30,840 What can we do? 438 00:34:31,440 --> 00:34:33,440 We are afraid to confront your son, that's why we avoided 439 00:34:33,680 --> 00:34:34,960 entering from the front door. 440 00:34:35,160 --> 00:34:36,040 Why are you afraid? 441 00:34:38,280 --> 00:34:40,320 If you are afraid 442 00:34:41,040 --> 00:34:43,240 that means you have done something terrible. 443 00:34:43,320 --> 00:34:44,600 If we have done something wrong or not. 444 00:34:45,000 --> 00:34:48,480 In the eyes of Kittur's people we are always the culprits. 445 00:34:48,560 --> 00:34:49,840 Okay. - Let that aside. 446 00:34:50,120 --> 00:34:52,760 I have something to say that you may like. 447 00:34:54,960 --> 00:34:55,880 Please tell me. 448 00:34:55,960 --> 00:34:58,720 Chaplin is ready with a big army. 449 00:34:59,040 --> 00:35:00,920 War is imminent. 450 00:35:01,080 --> 00:35:03,920 So I request you not to send your son to this war. 451 00:35:04,120 --> 00:35:06,440 His life is in danger. 452 00:35:06,520 --> 00:35:08,080 You, shameless creature! 453 00:35:08,680 --> 00:35:12,200 We are not cowards. 454 00:35:12,400 --> 00:35:15,120 If I surrender to your words 455 00:35:15,240 --> 00:35:19,120 and ask my son to sit like a coward at home. 456 00:35:19,320 --> 00:35:22,760 I'm not a coward like you are. 457 00:35:22,960 --> 00:35:26,280 Please calm down, Kenchavva. Please calm down. 458 00:35:26,480 --> 00:35:28,040 Calm down? 459 00:35:28,520 --> 00:35:31,240 When deceitful people like you 460 00:35:31,360 --> 00:35:33,240 are trying to attack us. 461 00:35:33,440 --> 00:35:36,320 I'm not a fool to sit quietly now. 462 00:35:36,720 --> 00:35:39,440 I'm a brave wife of Bharamanna 463 00:35:39,520 --> 00:35:43,720 who fought a lion and defeated it and drank its blood. 464 00:35:44,800 --> 00:35:45,640 Remember this. 465 00:35:45,720 --> 00:35:47,040 I never disagreed. 466 00:35:47,480 --> 00:35:49,720 But, you have to understand this point. 467 00:35:49,920 --> 00:35:52,040 If you agree to Mr. Chaplin's demands 468 00:35:52,240 --> 00:35:55,440 he will treat your kid as his own child. 469 00:35:57,480 --> 00:36:00,520 I don't want the foreigners to treat my kid as their own 470 00:36:00,720 --> 00:36:03,480 or as their heir. 471 00:36:03,760 --> 00:36:08,920 My kid is not a coward like you! 472 00:36:09,240 --> 00:36:10,360 Beware! 473 00:36:10,760 --> 00:36:12,840 You don't know how powerful they are. 474 00:36:14,520 --> 00:36:16,400 If you don't stop talking now 475 00:36:16,880 --> 00:36:18,040 I won't reply to you 476 00:36:19,040 --> 00:36:20,480 but my sword will give you a fitting reply. 477 00:36:20,880 --> 00:36:22,080 Hey! - Hey! 478 00:36:22,160 --> 00:36:22,960 Let's get out.. 479 00:36:30,640 --> 00:36:33,280 During this war 480 00:36:34,040 --> 00:36:35,800 we need to make sure that 481 00:36:35,960 --> 00:36:39,640 we take over Kittur kingdom. 482 00:36:39,720 --> 00:36:42,120 Leave that task to us. 483 00:36:42,240 --> 00:36:44,240 We have a soldier from Kittur Kingdom 484 00:36:44,440 --> 00:36:46,800 and his name is Shivbasapaa. He is on our side. 485 00:36:47,160 --> 00:36:50,200 And with him we have a lady named Mantavva. 486 00:36:50,400 --> 00:36:51,320 Okay. 487 00:36:51,400 --> 00:36:53,200 If we pay them some money then.. 488 00:36:53,520 --> 00:36:55,200 our task will be bit easier. 489 00:36:55,240 --> 00:36:56,640 Call them. 490 00:36:56,720 --> 00:36:59,040 Shivbasappa.. 491 00:36:59,760 --> 00:37:00,760 Greetings. - Greetings. 492 00:37:01,200 --> 00:37:02,520 Come in.. 493 00:37:02,720 --> 00:37:03,960 Greetings. - Greetings. 494 00:37:10,320 --> 00:37:12,520 They have informed us everything. Your task will be accomplished. 495 00:37:12,600 --> 00:37:13,520 Okay. 496 00:37:13,600 --> 00:37:14,480 We'll leave now. 497 00:37:16,480 --> 00:37:17,360 Queen. 498 00:37:17,760 --> 00:37:19,280 Britishers are cheaters. 499 00:37:19,840 --> 00:37:22,560 They don't follow any rules like we do. 500 00:37:23,080 --> 00:37:25,800 The only way to save Kittur is by waging a war. 501 00:37:26,000 --> 00:37:30,760 If that's the case, no one can stop that. 502 00:37:30,960 --> 00:37:34,760 Humans should always follow the path of peace. 503 00:37:34,960 --> 00:37:37,040 Solicitude and kindness should be the motto to run any Kingdom. 504 00:37:38,120 --> 00:37:40,520 You should never give way to barbarity. 505 00:37:40,840 --> 00:37:41,840 Master. 506 00:37:42,440 --> 00:37:45,880 There were people who have shed their blood during this war. 507 00:37:46,080 --> 00:37:47,960 Is there no significance for their sacrifices? 508 00:37:48,400 --> 00:37:50,360 We can never be scared of those foreigners. 509 00:37:50,560 --> 00:37:52,680 Should we lower our own flag 510 00:37:52,880 --> 00:37:56,040 and become the slaves of those Britishers? 511 00:37:56,720 --> 00:37:57,960 Our ancestors 512 00:37:58,120 --> 00:38:01,320 have worked hard to build this empire. 513 00:38:01,520 --> 00:38:04,960 We have been ruling this Kingdom for centuries now. 514 00:38:05,440 --> 00:38:07,720 It belongs to Kannada people. 515 00:38:09,360 --> 00:38:10,800 When we are sure about the facts, 516 00:38:10,960 --> 00:38:14,880 how can we allow those strangers to take the throne of this empire? 517 00:38:15,640 --> 00:38:17,200 Master, it's not possible. - But.. 518 00:38:17,400 --> 00:38:19,120 These foreigners are very powerful. 519 00:38:19,320 --> 00:38:20,440 Master. 520 00:38:20,840 --> 00:38:22,560 Peace and patience were our strong forte, but we have to let go 521 00:38:23,040 --> 00:38:25,720 of them in order to protect Kittur Dynasty. 522 00:38:26,480 --> 00:38:28,560 We need to take up weapons and start fighting now. 523 00:38:28,960 --> 00:38:31,600 What if our state is smaller in size. 524 00:38:31,800 --> 00:38:33,560 We need not fear. 525 00:38:34,400 --> 00:38:37,160 Kannada people are very brave. 526 00:38:37,640 --> 00:38:40,920 "Great Lord, liberate us.." 527 00:38:52,880 --> 00:38:54,720 "Great Lord, liberate us." 528 00:39:00,480 --> 00:39:04,160 "Oh, brave warrior." 529 00:39:04,320 --> 00:39:08,640 "Oh, brave warrior." 530 00:40:06,360 --> 00:40:10,520 "Oh, brave warrior." 531 00:40:10,600 --> 00:40:14,840 "Oh, brave warrior." 532 00:41:21,600 --> 00:41:23,520 "Great Lord, liberate us." 533 00:41:43,280 --> 00:41:47,000 "Fearless warrior!" 534 00:41:47,080 --> 00:41:51,680 "Fearless warrior!" 535 00:42:16,480 --> 00:42:18,320 It's not firing up, it's wet. 536 00:42:18,520 --> 00:42:20,160 Someone has done it on purpose. 537 00:42:31,680 --> 00:42:33,840 Channabassu, why are you waiting? 538 00:42:34,120 --> 00:42:35,400 Fire it up. 539 00:42:35,640 --> 00:42:38,760 Queen, our artillery has failed. 540 00:42:39,640 --> 00:42:44,040 Someone has intentionally done this to our weapons. 541 00:42:45,080 --> 00:42:46,200 Queen. 542 00:43:23,040 --> 00:43:25,520 I need to discuss an important matter with you. 543 00:43:25,800 --> 00:43:28,040 Gurusidappa, this is not the time to discuss. 544 00:43:28,280 --> 00:43:29,560 Go fight. 545 00:43:35,120 --> 00:43:36,000 Rayanna! 546 00:43:41,080 --> 00:43:43,360 I admire the Queen's acts of valour, but.. 547 00:43:43,560 --> 00:43:46,040 you have to ask her to leave the war zone. 548 00:43:46,240 --> 00:43:47,440 What are you trying to say? 549 00:43:48,960 --> 00:43:50,600 All of our artilleries have failed. 550 00:43:51,280 --> 00:43:53,480 Enemy troops are advancing. 551 00:43:55,400 --> 00:43:58,000 Rayanna, hopes of winning is diminishing. 552 00:43:58,560 --> 00:44:01,280 Queen will never let the soldiers die and fear for her own life. 553 00:44:01,560 --> 00:44:03,720 Queen will never back off from the war zone. 554 00:44:04,120 --> 00:44:06,040 Be fearless and fight. 555 00:44:06,280 --> 00:44:08,040 Fight with the enemy troops and kick them out of here. 556 00:44:09,520 --> 00:44:10,400 Rayanna. 557 00:44:10,600 --> 00:44:14,080 Being fearless and fighting for the empire is important 558 00:44:14,720 --> 00:44:17,920 but keeping the Queen alive is our duty too. 559 00:44:19,200 --> 00:44:22,120 It's right to fight until the end of the battle, 560 00:44:22,840 --> 00:44:26,320 Rayanna, don't forget that Queen's life is in danger. 561 00:44:51,240 --> 00:44:53,200 "Hey the three-eyed one, destructor." 562 00:44:53,360 --> 00:44:55,280 "Furious Lord Shiva, destroy everything." 563 00:44:55,360 --> 00:44:57,280 "Hey, Lord, terrify everyone." 564 00:45:00,880 --> 00:45:02,760 "Hey the three-eyed one, destructor." 565 00:45:02,880 --> 00:45:04,760 "Furious Lord Shiva, destroy everything." 566 00:45:04,960 --> 00:45:06,800 "Hey Lord, terrify everyone." 567 00:45:46,720 --> 00:45:50,600 "Great Lord, liberate us." 568 00:45:50,880 --> 00:45:54,800 "Great Lord, liberate us from this" 569 00:45:54,880 --> 00:45:58,800 "vicious cycle of birth and death." 570 00:45:58,880 --> 00:46:02,760 "Great Lord, liberate us from this" 571 00:46:02,880 --> 00:46:06,760 "vicious cycle of birth and death.." 572 00:46:28,600 --> 00:46:29,480 Mother. 573 00:46:29,800 --> 00:46:33,200 Situation has worsened and we have been compromised. 574 00:46:33,400 --> 00:46:35,680 These foreigners are inhuman and unfair. 575 00:46:35,760 --> 00:46:37,120 Mother, they want to kill you. 576 00:46:39,680 --> 00:46:42,880 Safety of this Empire is more important than my life. 577 00:46:44,600 --> 00:46:45,520 Mother! 578 00:46:47,720 --> 00:46:49,800 If you want to keep fighting. 579 00:46:50,440 --> 00:46:52,080 Chop off my head and then fight. 580 00:47:03,720 --> 00:47:07,000 Mother, please don't let Kittur be directionless. 581 00:47:07,200 --> 00:47:08,960 Don't do that. - Queen. 582 00:47:09,440 --> 00:47:11,120 Please don't delay anymore. 583 00:47:11,320 --> 00:47:12,400 Please leave. 584 00:47:15,960 --> 00:47:16,880 Go on. 585 00:47:17,200 --> 00:47:18,160 Hey! 586 00:47:53,720 --> 00:47:54,960 Oh, Soldier! 587 00:47:56,520 --> 00:47:57,400 Hey! 588 00:48:00,760 --> 00:48:02,160 Gurusidappa. 589 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 Queen.. 590 00:48:04,120 --> 00:48:06,040 Please leave. 591 00:48:06,640 --> 00:48:08,040 Please go away. 592 00:48:08,960 --> 00:48:10,080 Gurusidappa. 593 00:48:10,280 --> 00:48:13,240 Hail Lord.. 594 00:49:39,960 --> 00:49:42,480 Chennamma, you are under arrest. 595 00:49:42,760 --> 00:49:45,320 Damn! You coward! 596 00:49:45,920 --> 00:49:48,360 You couldn't win a war by legit means. 597 00:49:48,960 --> 00:49:50,960 You have come here to arrest me! 598 00:49:51,400 --> 00:49:52,520 You scumbag. 599 00:49:56,320 --> 00:49:57,720 He wasn't alone. 600 00:49:58,080 --> 00:50:00,400 How will he know about this road? 601 00:50:01,440 --> 00:50:02,840 We brought them here. 602 00:50:04,920 --> 00:50:09,200 You are deceitful and traitors. 603 00:50:09,720 --> 00:50:12,040 You should be ashamed. Damn! 604 00:50:14,680 --> 00:50:18,120 Yes, we should be ashamed, but we have a life to lead. 605 00:50:18,400 --> 00:50:21,200 Only if we put the shame aside, we can survive. - Yes. 606 00:50:21,280 --> 00:50:22,880 You dogs! 607 00:50:23,560 --> 00:50:26,360 Shame on you and your desires. 608 00:50:26,960 --> 00:50:29,880 You have betrayed your own Motherland. 609 00:50:31,040 --> 00:50:33,960 You will face the consequences. 610 00:50:34,160 --> 00:50:35,600 Chennamma, don't shout. 611 00:50:36,560 --> 00:50:38,560 Soldiers, take them away. 612 00:51:01,480 --> 00:51:03,840 Sir, Chennamma is arrested. 613 00:51:04,040 --> 00:51:07,000 Hey! Chennamma has been arrested. 614 00:51:22,720 --> 00:51:23,680 Rayanna. 615 00:51:47,600 --> 00:51:50,440 'Belagavi Jail' 616 00:52:16,080 --> 00:52:17,160 Hey, Rayanna. 617 00:52:19,880 --> 00:52:22,080 Please eat, why do you want to starve yourself? 618 00:52:22,280 --> 00:52:23,400 You will die of hunger. 619 00:52:25,840 --> 00:52:28,760 Damn! You scumbag! 620 00:52:30,160 --> 00:52:34,720 You are supporting those Britishers to just earn some food and money. 621 00:52:35,680 --> 00:52:38,280 Why should I eat food? 622 00:52:39,600 --> 00:52:43,440 It's because of people like you who have sold their self-respect 623 00:52:44,440 --> 00:52:47,960 that today, our Kittur is in their hands. 624 00:52:49,520 --> 00:52:54,200 Go away. Don't show me your face again. 625 00:53:02,760 --> 00:53:04,400 You had promised us. 626 00:53:04,480 --> 00:53:07,360 Now you need to handover Kittur to us. 627 00:53:07,720 --> 00:53:09,040 Surely, why not? 628 00:53:09,240 --> 00:53:11,640 Good people like you 629 00:53:11,720 --> 00:53:14,360 will always be recognised by the company. 630 00:53:14,800 --> 00:53:16,960 Company respects people like you. 631 00:53:17,080 --> 00:53:19,960 And you will be always honoured. 632 00:53:20,160 --> 00:53:21,240 We don't need them. 633 00:53:21,320 --> 00:53:23,520 Just handover the Kittur Kingdom to us. 634 00:53:23,600 --> 00:53:24,600 Absolutely. 635 00:53:24,680 --> 00:53:27,040 Major Ross. - Yes, Sir. 636 00:53:27,400 --> 00:53:29,920 Honour them on an elephant. - Okay, Sir. 637 00:53:30,960 --> 00:53:32,200 Go on. 638 00:53:39,960 --> 00:53:42,200 Please don't do this. Leave us. 639 00:53:42,320 --> 00:53:43,800 Please don't do this. 640 00:53:44,520 --> 00:53:45,520 Hey, Venkat Rao. 641 00:53:45,840 --> 00:53:49,240 These rascal Britishers.. These scumbags. 642 00:53:49,360 --> 00:53:51,960 They fooled us and now they're beheading us. 643 00:53:52,320 --> 00:53:53,640 Shetty. 644 00:53:53,720 --> 00:53:57,280 We never anticipated these people will turn so violent. 645 00:53:58,680 --> 00:54:00,560 You will never succeed. 646 00:54:00,640 --> 00:54:02,040 You scoundrels. 647 00:54:08,720 --> 00:54:10,200 Don't do.. 648 00:54:14,080 --> 00:54:15,720 Mr. Nisbeth. - Yes, sir. 649 00:54:15,800 --> 00:54:18,520 See here, this is Kittur. 650 00:54:18,720 --> 00:54:20,080 Okay. 651 00:54:20,160 --> 00:54:22,240 We have snatched this place. - Oh! 652 00:54:22,320 --> 00:54:26,240 They believed that unity is their strength. 653 00:54:26,760 --> 00:54:28,080 This empire believed that. 654 00:54:29,320 --> 00:54:31,480 According to company policy, 655 00:54:32,320 --> 00:54:34,280 we will divide and rule. 656 00:54:35,080 --> 00:54:36,960 Break the unity. 657 00:54:37,400 --> 00:54:41,400 Mr. Nisbeth, divide Kittur into three parts. 658 00:54:41,800 --> 00:54:45,920 Bidi, Sampagavi and Kanapura. - Okay. 659 00:54:46,120 --> 00:54:48,280 These are important business centres. 660 00:54:49,120 --> 00:54:53,120 You will divide the three parts as Taluks. 661 00:54:53,360 --> 00:54:55,400 And then rule. - Okay, sir. 662 00:54:55,880 --> 00:54:59,640 Appoint three ministers for three Taluks. 663 00:54:59,840 --> 00:55:03,440 But for Sampagavi, appoint Mr. Krishna Rao. 664 00:55:03,720 --> 00:55:05,200 He is from Mysore. 665 00:55:05,600 --> 00:55:08,840 But also is very close to our Government. 666 00:55:08,920 --> 00:55:10,680 Understood? - Yes, sir. 667 00:55:11,440 --> 00:55:12,400 Good luck. 668 00:55:22,280 --> 00:55:23,200 Sir, what is that? 669 00:55:23,480 --> 00:55:24,800 Mr. Krishna Rao. 670 00:55:27,520 --> 00:55:30,200 As ordered by the Queen of England 671 00:55:30,400 --> 00:55:33,320 Viceroy has sent a letter. 672 00:55:33,840 --> 00:55:34,840 What's the matter? 673 00:55:35,200 --> 00:55:39,560 We only have a problem with the royal family. 674 00:55:40,000 --> 00:55:43,240 We don't hate normal people. 675 00:55:43,760 --> 00:55:46,160 Gaining confidence of the people 676 00:55:46,240 --> 00:55:50,240 will be the main motto of our Government. 677 00:55:51,000 --> 00:55:53,960 Major Pickering. - Yes, sir. 678 00:55:54,440 --> 00:55:58,440 Release all the soldiers who were arrested after the war. 679 00:55:59,160 --> 00:56:02,360 Except Chennamma and her family. - Okay, sir. 680 00:56:11,120 --> 00:56:13,400 Rayanna, you have been released. 681 00:56:36,760 --> 00:56:38,400 Hey, Rudrappa. Hey, Kenchappa. 682 00:57:00,000 --> 00:57:03,200 You are flying high, aren't you? 683 00:57:03,920 --> 00:57:07,480 You could hoist your flag because you were deceitful. 684 00:57:07,880 --> 00:57:10,480 I will hoist our flag on Kittur Kingdom. 685 00:57:11,360 --> 00:57:12,680 This is my vow. 686 00:57:13,360 --> 00:57:14,840 This is my aim. 687 00:57:20,240 --> 00:57:27,240 "Om.." 688 00:57:27,400 --> 00:57:28,800 Goddess Bistavva. 689 00:57:29,320 --> 00:57:33,760 Goddess, why are you punishing us? 690 00:57:34,320 --> 00:57:35,240 Give me the reason. 691 00:57:35,840 --> 00:57:38,080 People of Kittur are not cowards. 692 00:57:38,520 --> 00:57:39,480 We are warriors. 693 00:57:40,320 --> 00:57:45,040 We are a bunch of fearless warriors. 694 00:57:46,480 --> 00:57:47,680 I believed so. 695 00:57:48,280 --> 00:57:51,880 But, people who were imprisoned with me 696 00:57:52,720 --> 00:57:54,720 broke my trust. 697 00:57:55,920 --> 00:57:57,120 They betrayed me.. 698 00:57:57,360 --> 00:58:01,240 Everyone proved that people are around only during happiness. 699 00:58:01,760 --> 00:58:03,520 No one is around here. 700 00:58:05,200 --> 00:58:06,720 But I'm not scared. 701 00:58:07,320 --> 00:58:11,880 To get Chennamma out of the prison and to free the Kittur Dynasty 702 00:58:11,960 --> 00:58:13,080 I will fight alone. 703 00:58:13,480 --> 00:58:16,560 I swear on you.. 704 00:58:21,560 --> 00:58:24,960 Rayanna, we will support you. 705 00:58:33,960 --> 00:58:37,720 We ignored you so that no one notices us with you. 706 00:58:37,920 --> 00:58:40,880 Rayanna, if it has hurt you, then please forgive us. 707 00:58:40,960 --> 00:58:42,880 Yes, Rayanna. 708 00:58:43,640 --> 00:58:47,600 I feel contented by your patriotism. 709 00:58:51,560 --> 00:58:56,240 Goddess, our Kittur's Queen is not an orphan. 710 00:58:56,440 --> 00:58:57,320 She is fearless. 711 00:58:57,800 --> 00:59:00,520 I have hundreds of warriors with me to save her. 712 00:59:00,720 --> 00:59:03,880 'Hail Sangolli Rayanna.' 713 00:59:03,960 --> 00:59:04,880 Stop this! 714 00:59:05,440 --> 00:59:08,800 Always cheer for Chennavva, not me. 715 00:59:09,320 --> 00:59:11,680 Let's not make noise here, you people can leave. 716 00:59:12,120 --> 00:59:14,960 If needed I'll come to you. - Okay, Rayanna. 717 00:59:15,160 --> 00:59:16,560 We'll leave.. 718 00:59:19,680 --> 00:59:23,720 Mr. Kulkarni.. 719 00:59:24,600 --> 00:59:27,640 Hey coward! Why are you gasping? What's wrong? 720 00:59:28,000 --> 00:59:29,720 Sangolli's warrior is here. 721 00:59:30,600 --> 00:59:34,920 Greetings, Rayanna. - Greetings, Rayanna. 722 00:59:41,680 --> 00:59:42,920 Rayanna.. 723 00:59:43,560 --> 00:59:45,960 If your mom sees you in this condition. 724 00:59:46,320 --> 00:59:48,080 She will be disturbed. 725 00:59:48,280 --> 00:59:52,200 Rayanna, come with me.. 726 00:59:56,200 --> 00:59:57,560 Rayanna. 727 01:00:00,520 --> 01:00:01,480 Come. 728 01:00:04,960 --> 01:00:08,560 Mr. Kulkarni, get up.. 729 01:00:16,960 --> 01:00:17,920 Please sit down. 730 01:00:22,680 --> 01:00:23,960 Why are you doing this? 731 01:00:24,640 --> 01:00:27,240 You haven't shaved my beard and how can you start with him? 732 01:00:27,640 --> 01:00:28,560 Yes. 733 01:00:28,640 --> 01:00:32,160 I respect people who fight for their country. 734 01:00:32,240 --> 01:00:33,480 I will shave them first. 735 01:00:34,040 --> 01:00:35,120 You fool. 736 01:00:35,560 --> 01:00:37,520 I was the one who got you here. 737 01:00:38,240 --> 01:00:39,560 When did I disagree to that? 738 01:00:39,800 --> 01:00:42,640 There was no barber, that's why you got me here. 739 01:00:42,840 --> 01:00:45,120 I'm not your slave. 740 01:01:02,840 --> 01:01:05,040 Now you look better. - I'll leave, Timanna. 741 01:01:06,480 --> 01:01:07,520 Hey, Rayanna. 742 01:01:08,360 --> 01:01:11,120 Your brother is not good at his work. 743 01:01:11,560 --> 01:01:13,160 And I can't take it anymore. 744 01:01:13,640 --> 01:01:16,160 You can join him next time. 745 01:02:02,040 --> 01:02:03,960 It's me, Rayanna. 746 01:02:05,160 --> 01:02:07,720 Gangadhar. - Oh! Gangadhar. 747 01:02:08,080 --> 01:02:09,080 Come in. 748 01:02:13,480 --> 01:02:14,720 Ma'am. 749 01:02:14,800 --> 01:02:15,800 Please have it. 750 01:02:21,960 --> 01:02:26,000 Rayanna, I'm delighted to see you after five years. 751 01:02:26,480 --> 01:02:29,520 I'm very happy that you are still alive. 752 01:02:29,720 --> 01:02:31,000 Gangadhar, what is the matter? 753 01:02:31,200 --> 01:02:33,760 Sardar Avaradee Veerappa has called for you. 754 01:02:34,240 --> 01:02:36,960 Sardar Veerappa. Where is he now? 755 01:02:40,800 --> 01:02:45,120 Rayanna, from the past five years Kittur is under those Britishers. 756 01:02:45,320 --> 01:02:48,400 We withstood that pain till now. 757 01:02:49,320 --> 01:02:50,960 Sardar, we can't take it anymore. 758 01:02:51,280 --> 01:02:55,600 Rayanna, I hoped that the soldiers who were prisoned 759 01:02:55,800 --> 01:02:58,720 would fight against the injustice towards Kittur Dynasty. 760 01:02:59,160 --> 01:03:02,480 But when all of them ran away from here. 761 01:03:02,840 --> 01:03:05,040 I realised that being alive is of no use. 762 01:03:05,120 --> 01:03:06,280 You have misunderstood me, Sardar. 763 01:03:06,880 --> 01:03:08,920 Kittur warriors are not worried about their life. 764 01:03:09,120 --> 01:03:11,360 Those powerful warriors have worked along with me. 765 01:03:11,760 --> 01:03:13,600 They will never forget Kittur. 766 01:03:13,800 --> 01:03:16,040 They'll never hesitate to sacrifice their life for the sake of country. 767 01:03:16,120 --> 01:03:17,600 Tell me how many warriors do you need? 768 01:03:17,800 --> 01:03:20,880 Rayanna, how many warriors can join you? 769 01:03:21,560 --> 01:03:24,960 Chanbasanna, Balasaheb of Amaturu. Belavadi Yellanna, Rudranayaka. 770 01:03:25,200 --> 01:03:28,720 Kareebasappa, Chenayya, Sangolli Sanganna, Baalanayak from Bastwaad. 771 01:03:29,160 --> 01:03:31,360 Kammaar, Meerasaabee, Kaaleebhimanna from Chilkund. 772 01:03:31,440 --> 01:03:33,640 Ranahalgee, Hanumanth, Basulingappa from Hanabaratti. 773 01:03:33,720 --> 01:03:36,280 Bheema from Hugarti, Jaddimani, Kenchappa from Sangatikoppa. 774 01:03:36,360 --> 01:03:39,000 Appajinaayak from Sutagatti, Appoji from Tigdolli. 775 01:03:39,080 --> 01:03:41,720 Raanajeekondaa from Majjigada, Topinkattee Konary. 776 01:03:41,840 --> 01:03:44,600 Nemanna from Kodachaavada, Jaddimani Fakeraa from Vokkanda. 777 01:03:44,800 --> 01:03:46,520 When these people start marching 778 01:03:46,600 --> 01:03:49,200 they come along with hundreds of warriors with them. 779 01:03:49,760 --> 01:03:51,320 Well done, Rayanna. 780 01:03:51,760 --> 01:03:52,680 Sardar. 781 01:03:52,960 --> 01:03:55,440 With the help from those warriors and your suggestions 782 01:03:55,720 --> 01:03:58,000 I'll fight against the Britishers. 783 01:03:58,320 --> 01:04:01,200 Fighting a war isn't that easy, Rayanna. 784 01:04:01,680 --> 01:04:04,880 What? - They have full control from Delhi to Rameshwar. 785 01:04:04,960 --> 01:04:08,320 We will have to fight against the cunning British Company. 786 01:04:08,600 --> 01:04:10,200 We should never forget that, Rayanna. 787 01:04:10,400 --> 01:04:14,520 Gangadhar, no matter how powerful their army is, we will fight. 788 01:04:14,920 --> 01:04:17,920 We have the power to chop off the heads of the opponents. 789 01:04:18,000 --> 01:04:20,880 People of Kittur have been always good at it. 790 01:04:21,200 --> 01:04:23,480 We are not bothered to sacrifice our lives. 791 01:04:24,080 --> 01:04:26,880 People who have taken a vow to free the Kittur Empire. 792 01:04:27,080 --> 01:04:29,360 This place is full of mettlesome warriors. 793 01:04:29,840 --> 01:04:31,880 Sardar, Kannada people would never hesitate 794 01:04:32,040 --> 01:04:34,440 to sacrifice their life for the country. 795 01:04:34,520 --> 01:04:37,600 Rayanna, well done.. 796 01:04:52,400 --> 01:04:56,400 Greetings, Rayanna.. 797 01:04:58,640 --> 01:05:00,440 This army is trained by us. 798 01:05:01,120 --> 01:05:04,800 Chauvinist, ethnocentric. 799 01:05:05,320 --> 01:05:08,640 Sangolli Rayanna, will lead you from today. 800 01:05:09,160 --> 01:05:11,080 Each one of you must follow his orders. 801 01:05:11,280 --> 01:05:13,800 We'll do as you say 802 01:05:13,880 --> 01:05:16,480 Gangadhar, I'm not interested in being a leader. 803 01:05:17,080 --> 01:05:18,840 We'll all fight together. 804 01:05:19,480 --> 01:05:22,040 Sardar, before our war begins 805 01:05:22,600 --> 01:05:25,280 I want to get blessings from Chennamma. 806 01:05:25,480 --> 01:05:26,560 Okay. 807 01:05:27,400 --> 01:05:32,160 Chennamma is imprisoned at Bailhongal Fort. 808 01:05:32,880 --> 01:05:34,480 And it has high security. 809 01:05:35,520 --> 01:05:38,360 It would be difficult to go there and meet her. 810 01:05:39,320 --> 01:05:41,040 Even we could not reach there. 811 01:05:42,080 --> 01:05:43,040 Gangadhar. 812 01:05:43,240 --> 01:05:46,960 But I've heard that we can go in dressed as a Swami. 813 01:05:54,320 --> 01:05:55,920 Hail saint Siddheshwar. 814 01:05:56,120 --> 01:05:57,360 Greetings, Swami. 815 01:05:57,560 --> 01:05:59,800 Nayakanahatti Thippeswamy blesses you. 816 01:06:01,320 --> 01:06:02,600 Why are you staring at me? 817 01:06:02,800 --> 01:06:04,360 Isn't he the same Swami who came in yesterday. 818 01:06:04,520 --> 01:06:05,600 You guessed it right. 819 01:06:06,440 --> 01:06:08,040 I'm the disciple of the same Swami who came in yesterday. 820 01:06:08,480 --> 01:06:09,960 My guru is going to Kashi. 821 01:06:10,160 --> 01:06:12,320 He asked me to visit, that's why I'm here. 822 01:06:12,800 --> 01:06:14,840 I can leave if you don't want me to get in. 823 01:06:15,040 --> 01:06:16,040 Please don't do that. 824 01:06:16,200 --> 01:06:19,360 Queen Chennamma is waiting for you. Please get in. 825 01:06:19,680 --> 01:06:20,960 Hail saint Siddheshwar. 826 01:06:29,440 --> 01:06:30,880 Hail saint Siddheshwar. 827 01:06:39,280 --> 01:06:40,800 Hail saint Siddheshwar. 828 01:06:42,960 --> 01:06:45,480 Greetings, Guru. 829 01:06:46,080 --> 01:06:47,320 No, mother, please don't do that. 830 01:06:50,200 --> 01:06:53,080 I'm not the disciple Jingamma Guru. 831 01:06:54,600 --> 01:06:56,960 I'm your son, Rayanna. 832 01:07:03,240 --> 01:07:06,000 Rayanna, my child. 833 01:07:06,200 --> 01:07:08,120 You are an erudite warrior. 834 01:07:08,640 --> 01:07:12,240 And a dedicated disciple too. 835 01:07:12,640 --> 01:07:15,400 Mother, please don't cry. 836 01:07:15,560 --> 01:07:17,200 Rayanna, how is that possible? 837 01:07:17,840 --> 01:07:22,560 We have abandoned the people of Kittur Kingdom. 838 01:07:22,960 --> 01:07:26,280 Mother, your son is alive. 839 01:07:26,960 --> 01:07:29,280 I will get the Kittur Empire out of darkness. 840 01:07:29,480 --> 01:07:32,600 Mother, I've taken a vow to free the Empire. 841 01:07:32,800 --> 01:07:35,960 Rayanna, will you be able to fulfil this wish? 842 01:07:36,280 --> 01:07:37,480 It will be surely fulfilled. 843 01:07:37,880 --> 01:07:40,640 Numerous warriors are ready for the battle. 844 01:07:40,880 --> 01:07:42,640 Avaradee Veerappa and Gangadhar 845 01:07:42,720 --> 01:07:45,440 have built an army in the jungle. And are ready for the battle. 846 01:07:45,920 --> 01:07:47,640 They are eagerly waiting for the battle. 847 01:07:48,240 --> 01:07:49,320 Is it, Rayanna? 848 01:07:49,480 --> 01:07:51,440 Mom, don't worry. I have met them. 849 01:07:52,240 --> 01:07:55,520 I'm here for your permission to head the battle. 850 01:08:04,280 --> 01:08:05,200 Take this. 851 01:08:05,960 --> 01:08:06,920 We don't need them. 852 01:08:07,240 --> 01:08:08,600 I just need your blessings. 853 01:08:10,040 --> 01:08:14,640 Rayanna, you need them to prepare your army for the battle. 854 01:08:15,360 --> 01:08:16,320 Please take them. 855 01:08:21,480 --> 01:08:22,360 My kid. 856 01:08:27,600 --> 01:08:32,360 Rayanna, if you feel like you need any additional help. 857 01:08:32,560 --> 01:08:35,360 You can meet the King of Shivagutti, my father. 858 01:08:35,560 --> 01:08:37,200 You will surely get some help. 859 01:08:38,080 --> 01:08:40,160 Please show this ring to my father. 860 01:08:44,200 --> 01:08:45,360 Warrior, may you win this battle. 861 01:08:46,560 --> 01:08:47,440 Ma'am, I'll leave. 862 01:08:56,320 --> 01:08:57,240 Sardar. 863 01:08:57,720 --> 01:09:01,160 Chennamma has sent these valuables, to use it for battle preparation. 864 01:09:01,360 --> 01:09:02,280 Take this. 865 01:09:03,600 --> 01:09:05,280 I want to gather the warriors and fight the Britishers. 866 01:09:05,560 --> 01:09:08,640 And I've taken a vow to release Queen Chennamma from the prison. 867 01:09:08,840 --> 01:09:11,040 Rayanna, please don't rush. 868 01:09:11,800 --> 01:09:14,120 Britishers have kept an eye on you. 869 01:09:14,440 --> 01:09:15,600 You should never forget that. 870 01:09:15,720 --> 01:09:18,240 But I can't sit idle fearing about that. 871 01:09:18,480 --> 01:09:22,320 Rayanna, we are right in the middle of a storm now. 872 01:09:22,800 --> 01:09:25,320 We need to plan carefully to reach the shore. 873 01:09:25,400 --> 01:09:26,280 What do you mean? 874 01:09:26,360 --> 01:09:28,960 Pretend that you have forgotten everything. 875 01:09:29,560 --> 01:09:31,000 The work which has been inherited by your ancestors. 876 01:09:31,240 --> 01:09:32,960 Please continue that. 877 01:09:33,160 --> 01:09:34,480 No, that's impossible. 878 01:09:35,280 --> 01:09:38,080 Even after witnessing the condition of Kittur Empire 879 01:09:38,280 --> 01:09:39,720 I will never do that work. 880 01:09:39,800 --> 01:09:43,120 Rayanna, if you want to elude the Britishers' eye on you 881 01:09:43,320 --> 01:09:45,600 you have to continue that work. 882 01:09:48,640 --> 01:09:50,480 You can work there for sometime 883 01:09:50,800 --> 01:09:53,240 and when you are free, work on strengthening your army. 884 01:09:56,520 --> 01:09:58,880 Rayanna, if you don't go there. 885 01:09:59,600 --> 01:10:01,720 All our dreams will be shattered. 886 01:10:02,400 --> 01:10:05,080 Please listen to me. Go back to Sangolli. 887 01:10:05,400 --> 01:10:06,280 Okay. 888 01:10:08,280 --> 01:10:09,440 I will try that too. 889 01:10:10,680 --> 01:10:12,200 Sardar, I'll leave now. - Okay. 890 01:10:12,760 --> 01:10:13,760 Go on, Rayanna. 891 01:10:18,400 --> 01:10:19,960 Everyone, please listen to this. 892 01:10:20,240 --> 01:10:24,600 For 10 acres of land Rs. 2 extra need to be paid as tax. 893 01:10:24,800 --> 01:10:26,200 Listen, everyone. 894 01:10:27,760 --> 01:10:29,640 I asked you to pay taxes. - Mr. Kulkarni. 895 01:10:31,320 --> 01:10:32,320 What is this? 896 01:10:32,520 --> 01:10:33,600 Please be quiet. 897 01:10:33,800 --> 01:10:36,000 Don't show off, sit quietly. 898 01:10:36,200 --> 01:10:38,720 Oh, God. - Gowda.. - Hey! 899 01:10:39,160 --> 01:10:41,960 Filthy guys, you spread filth everywhere. 900 01:10:42,160 --> 01:10:44,920 Why do you need agricultural land when you can't pay taxes? 901 01:10:48,200 --> 01:10:51,080 Don't forget that we need to pay the taxes on time. 902 01:10:51,280 --> 01:10:53,600 Pay the taxes.. 903 01:10:53,680 --> 01:10:55,520 Thimmanna, why this injustice? 904 01:10:55,640 --> 01:10:57,400 Mr. Kulkarni, please don't do this to us. 905 01:10:58,120 --> 01:10:59,120 Please don't.. 906 01:11:00,800 --> 01:11:02,000 Pay the taxes. 907 01:11:13,880 --> 01:11:17,040 Hey, Mr. Kulkarni? Why are you doing this? 908 01:11:17,840 --> 01:11:21,240 Is this how you torture the villagers who don't pay taxes? 909 01:11:21,640 --> 01:11:24,320 Rayanna, if I don't collect the extra taxes 910 01:11:24,400 --> 01:11:26,040 then the lenders will attack me. 911 01:11:26,120 --> 01:11:27,280 Let them attack. 912 01:11:27,360 --> 01:11:29,280 How will they know about the villagers' condition? 913 01:11:29,680 --> 01:11:30,800 You need to explain it to them. 914 01:11:30,920 --> 01:11:31,800 Raya! 915 01:11:33,400 --> 01:11:34,280 Raya! 916 01:11:37,400 --> 01:11:40,960 If these farmers are provoked then you'll not be spared. 917 01:11:41,080 --> 01:11:44,400 Not only you but the Government too will not survive. 918 01:11:51,880 --> 01:11:56,600 Our villagers can't pay the dues if they suddenly raise the taxes. 919 01:11:56,680 --> 01:11:57,560 You are right. 920 01:12:02,520 --> 01:12:05,400 Pay the yearly taxes after harvesting your grains. 921 01:12:05,720 --> 01:12:06,640 You people can leave now. 922 01:12:10,240 --> 01:12:13,800 Hey Rayanna, if we don't do this then villagers won't concede. 923 01:12:14,120 --> 01:12:17,720 If you continue doing this then villagers will beat you up. 924 01:12:17,920 --> 01:12:19,640 How should I explain this to you? 925 01:12:19,720 --> 01:12:24,440 Rayanna, your agricultural land has been measured. 926 01:12:24,640 --> 01:12:27,360 It's actually 3 times larger than the real one. 927 01:12:27,440 --> 01:12:29,680 So for next six years you need to pay extra. 928 01:12:29,920 --> 01:12:33,720 They have ordered us to collect 32 Rupees. 929 01:12:33,960 --> 01:12:36,560 Hey, Fakeera! Listen to me. 930 01:12:37,160 --> 01:12:40,520 My grandfather Rogappa didn't pay, similarly my father Barahmanna too. 931 01:12:40,600 --> 01:12:42,480 And now I'll not pay, let me see what happens. 932 01:12:43,120 --> 01:12:44,360 Rayanna, listen to me. 933 01:12:44,560 --> 01:12:47,240 During King's reign we could do whatever we want. 934 01:12:47,960 --> 01:12:50,320 But now the company is running the Empire. 935 01:12:51,040 --> 01:12:54,000 If we don't agree to their demands we'll lose our land. 936 01:12:54,200 --> 01:12:55,200 That won't happen. 937 01:12:55,880 --> 01:12:59,080 If they increase the taxes unnecessarily then I won't pay. 938 01:12:59,160 --> 01:13:01,400 I've conveyed the message, rest is left to you. 939 01:13:06,280 --> 01:13:08,480 Rayanna is interfering a lot. 940 01:13:10,040 --> 01:13:11,160 Greetings, Rayanna. 941 01:13:11,240 --> 01:13:12,880 Gowda, it's late and he hasn't.. 942 01:13:13,040 --> 01:13:15,200 Greetings, Gowda. 943 01:13:17,880 --> 01:13:18,920 Take this envelope. 944 01:13:19,800 --> 01:13:23,000 By evening this envelope should reach Sampgavvi's officer. 945 01:13:23,360 --> 01:13:24,240 Okay. 946 01:13:24,400 --> 01:13:25,400 Raya. 947 01:13:26,160 --> 01:13:30,160 Kaarkun's Govindappa needs vegetables, deliver them. 948 01:13:30,360 --> 01:13:34,360 Mr. Kulkarni, I'm not his slave to shop vegetables for him. 949 01:13:34,960 --> 01:13:36,320 You can do it yourself. 950 01:13:44,400 --> 01:13:46,200 Hey fool! Why did you come empty handed? 951 01:13:46,400 --> 01:13:50,520 Empty handed? I have the envelope with me. 952 01:13:53,160 --> 01:13:55,720 Don't try to act smart. Where are the usual stuff? 953 01:13:56,200 --> 01:13:58,880 I asked Mr. Kulkarni for vegetables, didn't you get it? 954 01:13:59,080 --> 01:14:00,080 I don't know. 955 01:14:00,400 --> 01:14:04,240 I'm not your slave to get vegetables for you. 956 01:14:04,320 --> 01:14:06,840 This is too much. You are acting too much. 957 01:14:07,040 --> 01:14:08,240 Go and give this to the officer. 958 01:14:14,880 --> 01:14:16,560 Are you Rayanna? 959 01:14:16,760 --> 01:14:17,720 Yes. 960 01:14:17,800 --> 01:14:22,480 Hey Raya! Why are you interfering in the village's matters? 961 01:14:23,520 --> 01:14:26,880 Why are you getting irritated now? What have I done? 962 01:14:27,160 --> 01:14:29,800 You gathered people against paying taxes. 963 01:14:30,120 --> 01:14:34,240 You fought with Mr. Kulkarni and also threatened him to kill. 964 01:14:34,320 --> 01:14:37,480 Yes, I agree that I fought regarding the issue of taxes. 965 01:14:37,920 --> 01:14:39,680 But I never tried to kill him. 966 01:14:39,880 --> 01:14:43,400 Does that mean that Mr. Kulkarni is lying? 967 01:14:43,520 --> 01:14:45,760 Yes, sir. He tortures people. 968 01:14:46,200 --> 01:14:48,840 Productivity of crops is less due shortage of rainfall. 969 01:14:48,920 --> 01:14:49,960 How can they pay taxes? 970 01:14:50,560 --> 01:14:53,040 You will feel sorry if you see their condition now. 971 01:14:53,240 --> 01:14:54,120 Shut your mouth. 972 01:14:54,560 --> 01:14:57,600 You are forgetting that you work under Mr. Kulkarni. 973 01:14:57,800 --> 01:14:59,080 Why are you manipulating? 974 01:14:59,280 --> 01:15:01,560 Officer, please don't listen to criticism made by others. 975 01:15:01,760 --> 01:15:05,720 Raya, I need not listen to a normal soldier. 976 01:15:05,800 --> 01:15:10,880 Officer, there shouldn't be any discrimination among people 977 01:15:11,160 --> 01:15:12,360 One should have the right mind-set. 978 01:15:12,440 --> 01:15:14,680 Raya, don't talk rubbish. 979 01:15:15,080 --> 01:15:18,440 We have Mr. Kulkarni to take the decisions. 980 01:15:18,560 --> 01:15:19,840 And above me we have a Collector to take decisions. 981 01:15:19,920 --> 01:15:20,840 You said the right thing. 982 01:15:21,400 --> 01:15:24,560 Yes we have everyone, but for what? 983 01:15:24,760 --> 01:15:26,200 To follow the orders of the British company. 984 01:15:26,800 --> 01:15:28,280 Not for the sake of people. 985 01:15:28,640 --> 01:15:33,360 Raya, don't forget that you are talking to an officer. 986 01:15:33,920 --> 01:15:37,720 Sir, there is no need to be terrified. 987 01:15:37,920 --> 01:15:40,040 Why should I worry if I'm right? 988 01:15:40,720 --> 01:15:42,840 I would like to tell you something. 989 01:15:43,520 --> 01:15:46,840 I won't be quiet if you try to torture normal people. 990 01:15:47,280 --> 01:15:49,400 You have the power only because of people. 991 01:15:49,920 --> 01:15:51,120 Otherwise there is nothing. 992 01:15:51,200 --> 01:15:53,840 Hey, Raya! Are you trying to revolt against me? 993 01:15:54,400 --> 01:15:56,440 You have become egoistic. I need to take care of that. 994 01:15:57,360 --> 01:15:59,400 You cannot do that. 995 01:15:59,600 --> 01:16:01,040 Hey! Come in. 996 01:16:02,480 --> 01:16:04,160 Put this egoistic person in the jail. 997 01:16:04,360 --> 01:16:05,320 Hey.. 998 01:16:18,800 --> 01:16:19,800 Take him away. 999 01:16:37,040 --> 01:16:37,960 Rayanna. 1000 01:16:50,880 --> 01:16:52,440 You guys refused to pay the taxes. 1001 01:16:52,720 --> 01:16:54,280 Hey! Beat them. 1002 01:16:54,400 --> 01:16:55,320 Oh my God! 1003 01:17:04,560 --> 01:17:05,480 Greetings. 1004 01:17:06,160 --> 01:17:08,920 Please come.. 1005 01:17:09,920 --> 01:17:11,800 Where is your son, Raya? 1006 01:17:12,760 --> 01:17:14,920 It's been three days since I last saw him. 1007 01:17:16,080 --> 01:17:18,040 I don't how or where he is. 1008 01:17:18,240 --> 01:17:20,400 I didn't call you here to listen to your sad story. 1009 01:17:20,960 --> 01:17:23,560 If your son keeps loafing around 1010 01:17:24,040 --> 01:17:26,800 will his dead father pay the taxes? 1011 01:17:26,880 --> 01:17:27,880 Old Kenchi.. 1012 01:17:27,960 --> 01:17:28,880 You rascal! 1013 01:17:29,720 --> 01:17:32,560 Hold your tongue. You rascal. 1014 01:17:34,040 --> 01:17:35,960 My husband never called me by my first name. 1015 01:17:36,360 --> 01:17:39,600 Who are you to call me Kenchi? 1016 01:17:39,800 --> 01:17:41,760 How dare you talk to Mr. Kulkarni in this way? 1017 01:17:42,320 --> 01:17:44,560 If you talk again, I'll scrape your face. 1018 01:17:44,640 --> 01:17:48,240 You have been spared because you said these to me. 1019 01:17:49,320 --> 01:17:51,160 You will face the consequences if you say this in front of my son. 1020 01:17:51,720 --> 01:17:56,200 He would have ripped you apart and made slippers from your skin. 1021 01:17:56,280 --> 01:17:57,520 Slippers? - Yes. 1022 01:17:57,800 --> 01:17:59,400 Would he get slippers done from my skin? 1023 01:17:59,960 --> 01:18:01,720 Egoistic people like you should never be pardoned. 1024 01:18:01,960 --> 01:18:03,880 Pay your taxes right now. 1025 01:18:03,960 --> 01:18:05,920 I will not pay. 1026 01:18:06,280 --> 01:18:09,080 If you don't pay now, then I'll have to punish you. 1027 01:18:09,280 --> 01:18:10,560 We aren't scared of your punishment as we belong to a brave family. 1028 01:18:15,560 --> 01:18:17,560 You are a slave to the britishers. 1029 01:18:18,120 --> 01:18:19,760 What do you know about respect? 1030 01:18:19,960 --> 01:18:21,840 Hey, Fakeera. - Mr. Kulkarni. 1031 01:18:21,920 --> 01:18:24,200 This old lady is very egoistic. 1032 01:18:24,840 --> 01:18:27,600 Why are you staring at me? Punish her. 1033 01:18:27,800 --> 01:18:28,760 Hey, put those stones on her. 1034 01:18:30,120 --> 01:18:32,120 Come on. Come on, you scoundrels. 1035 01:18:32,320 --> 01:18:35,200 Let me see how powerful you guys are. 1036 01:18:35,280 --> 01:18:36,880 Hey! Put them on her. 1037 01:18:40,280 --> 01:18:41,240 Oh, my God! 1038 01:18:51,240 --> 01:18:53,880 Hey, Mr. Kulkarni.. 1039 01:18:54,000 --> 01:18:55,200 This is too much. 1040 01:18:55,280 --> 01:18:58,120 You are trying to torture everyone as you have the political power. 1041 01:18:58,200 --> 01:19:00,880 Hey, Gowda! Sit quietly. 1042 01:19:01,200 --> 01:19:02,960 Don't pretend to be a saviour. 1043 01:19:03,240 --> 01:19:05,840 This job is not easy. 1044 01:19:05,960 --> 01:19:07,680 You should always showcase your power. 1045 01:19:08,120 --> 01:19:11,800 Gowda should always be very strict, not lenient like you. 1046 01:19:12,280 --> 01:19:14,480 Go away, you idiot. - Mr.Kulkarni. 1047 01:19:15,160 --> 01:19:19,080 How can you disrespect people who have fought for their country? 1048 01:19:19,160 --> 01:19:20,280 You will be ruined. 1049 01:19:20,640 --> 01:19:25,080 Why should I work in a place where no one respects me? 1050 01:19:25,560 --> 01:19:28,000 It's not worthy working here, why would someone work here? 1051 01:19:28,120 --> 01:19:29,840 I quit, you can continue. 1052 01:19:33,800 --> 01:19:34,920 Hey, Balya! 1053 01:19:37,240 --> 01:19:40,720 Come on, you idiot. You were the one missing here. 1054 01:19:42,560 --> 01:19:43,600 You, scoundrel. 1055 01:19:44,040 --> 01:19:47,600 You are punishing my old Aunt? How dare you? 1056 01:19:48,240 --> 01:19:51,000 You scumbag! - If you don't pay the taxes. 1057 01:19:51,120 --> 01:19:54,240 I don't care. May it be your aunt or your mother 1058 01:19:54,440 --> 01:19:56,080 all are equal. - Hey, Balya! 1059 01:19:56,720 --> 01:20:00,040 I will be her nominee. You remove those stones. 1060 01:20:00,160 --> 01:20:02,960 Chanbassu, don't do that. 1061 01:20:03,080 --> 01:20:05,920 Hey! You better obey my words. 1062 01:20:06,560 --> 01:20:08,680 Otherwise, I'll chop your head off. 1063 01:20:10,760 --> 01:20:11,760 Remove that. 1064 01:20:12,120 --> 01:20:13,040 Aunt. 1065 01:20:14,880 --> 01:20:15,920 Aunt. 1066 01:20:18,400 --> 01:20:20,560 Channabassu. - Aunt. 1067 01:20:34,920 --> 01:20:38,120 Hey, Balya! 1068 01:20:43,680 --> 01:20:47,200 Hey! Let my son Rayanna come. 1069 01:20:47,880 --> 01:20:50,880 I'll ask him to behead you. 1070 01:20:51,960 --> 01:20:54,520 You'll never succeed in your life. Your life will be ruined. 1071 01:20:54,720 --> 01:20:59,440 I'll behead you.. 1072 01:21:01,240 --> 01:21:02,840 Rayanna, all this happened on that day. 1073 01:21:09,200 --> 01:21:10,600 I'm in the jail now. 1074 01:21:10,800 --> 01:21:14,960 Otherwise I would have beheaded that Kulkarni and hanged his head. 1075 01:21:15,200 --> 01:21:18,560 I am the guarantee for your release and you'll be released soon. 1076 01:21:23,960 --> 01:21:25,480 You were very helpful, Gowda. 1077 01:21:46,920 --> 01:21:47,800 Hey, Raya. 1078 01:21:48,240 --> 01:21:51,480 I have released you on the guarantee of Gowda. 1079 01:21:52,320 --> 01:21:55,640 Do you think you are free once you are released? 1080 01:21:56,360 --> 01:21:58,400 Don't forget that you are still accused of crime. 1081 01:21:59,160 --> 01:22:01,200 We can put you in jail anytime we want. 1082 01:22:01,520 --> 01:22:03,560 Henceforth, be a good slave. 1083 01:22:04,560 --> 01:22:06,320 Don't interfere in the village matters. 1084 01:22:06,520 --> 01:22:10,120 And if you try to disturb Mr. Kulkarni's work 1085 01:22:10,200 --> 01:22:12,280 then you will have to spend the rest of your life in jail. 1086 01:22:12,480 --> 01:22:13,680 Hey, officer! 1087 01:22:14,800 --> 01:22:18,600 Without understanding the reality, you trusted Balya's words. 1088 01:22:19,000 --> 01:22:22,880 The people who have forced me into jail 1089 01:22:23,880 --> 01:22:26,360 and this government which tortures people, I'll not spare. 1090 01:22:26,920 --> 01:22:28,360 I will fight back. 1091 01:22:29,840 --> 01:22:33,400 Are you proud that you are ruling Kittur Dynasty? 1092 01:22:34,080 --> 01:22:36,400 I won't spare Mr. Kulkarni, who is collecting extra taxes 1093 01:22:36,600 --> 01:22:39,960 from the people of my village. 1094 01:22:40,560 --> 01:22:43,640 My only aim is to free the Kittur Empire. 1095 01:22:44,240 --> 01:22:47,560 That is my motto. That is my only vow. 1096 01:22:51,480 --> 01:22:52,400 Hey, Balya. 1097 01:22:55,480 --> 01:22:58,440 Rayanna.. 1098 01:22:58,960 --> 01:23:02,040 Kulkarni is like a fatherly figure to the people in the village. 1099 01:23:02,240 --> 01:23:03,160 Rayanna. 1100 01:23:04,240 --> 01:23:07,840 We are like slaves to them, we can't go against them. 1101 01:23:08,040 --> 01:23:08,960 Aunt. 1102 01:23:09,440 --> 01:23:13,400 I cannot live a ill repute life with no respect. 1103 01:23:14,480 --> 01:23:16,160 Don't let anger influence your decisions. 1104 01:23:16,360 --> 01:23:19,080 Father, be quiet. Why do you talk like slaves? 1105 01:23:19,280 --> 01:23:22,400 Let's face Mr. Kulkarni. Uncle, I want to.. 1106 01:23:33,880 --> 01:23:38,480 Rayanna, kill that Balya. 1107 01:23:42,480 --> 01:23:47,200 Rayanna, he is troubling the farmers a lot. 1108 01:23:47,480 --> 01:23:50,320 Rayanna, kill that Kulkarni. 1109 01:23:56,040 --> 01:23:57,120 Hey, Balya. 1110 01:24:03,520 --> 01:24:06,000 Hey, Kulkarni! Did I try to kill you? 1111 01:24:06,200 --> 01:24:07,360 N-No.. 1112 01:24:10,720 --> 01:24:13,640 Then why did you lie and send me to jail? 1113 01:24:14,560 --> 01:24:19,560 Why did you punish my mother when I wasn't around? 1114 01:24:19,840 --> 01:24:21,360 Hey, Balya! 1115 01:24:34,040 --> 01:24:35,000 Rayanna. 1116 01:24:35,280 --> 01:24:38,200 You are like a brother to the ladies in the village. 1117 01:24:38,720 --> 01:24:40,440 Are you not my brother? 1118 01:24:41,640 --> 01:24:46,240 Please forgive his mistake and save me from becoming a widow. 1119 01:24:46,640 --> 01:24:48,560 Please don't kill my husband. 1120 01:24:49,520 --> 01:24:51,120 Hey, Kulkarni! 1121 01:24:51,560 --> 01:24:54,400 You are alive because of your wife. 1122 01:24:54,960 --> 01:24:58,080 You'll survive if you reform. 1123 01:24:58,480 --> 01:25:01,840 If not you'll be killed. 1124 01:25:02,040 --> 01:25:03,960 Okay. I'll do as you wish. 1125 01:25:06,360 --> 01:25:08,400 Kulkarni, I'm with you. 1126 01:25:08,600 --> 01:25:09,960 Why are you so terrified? 1127 01:25:10,240 --> 01:25:12,160 He is just a small soldier. 1128 01:25:12,360 --> 01:25:15,400 You can't consider him as normal soldier. 1129 01:25:15,600 --> 01:25:18,280 Don't forget, a spark neglected can burn the house. 1130 01:25:18,880 --> 01:25:23,000 If we let that Rayanna free, then we will lose our value. 1131 01:25:23,280 --> 01:25:25,960 Kulkarni! You don't worry. 1132 01:25:27,080 --> 01:25:29,960 I will talk to Dharwad's collector about his matter. 1133 01:25:30,560 --> 01:25:33,400 I will make sure that he'll not trouble us. 1134 01:25:33,600 --> 01:25:36,840 Mother, if a small village like Sangolli 1135 01:25:37,440 --> 01:25:40,720 is being tortured by people like Kulkarni. 1136 01:25:42,480 --> 01:25:46,560 then this Government might be harassing the whole nation. 1137 01:25:47,680 --> 01:25:50,880 If we wait for some more time, then people will be tortured. 1138 01:25:51,400 --> 01:25:52,520 Rayanna, that should not happen. 1139 01:25:53,600 --> 01:25:56,440 We need to gather our men and try 1140 01:25:56,640 --> 01:25:59,280 and bring freedom to Kittur. 1141 01:25:59,680 --> 01:26:03,440 Rayanna, you can do anything for your country. 1142 01:26:03,880 --> 01:26:07,240 I'll help you as much as I can. 1143 01:26:09,200 --> 01:26:10,480 May you be victorious. 1144 01:26:11,520 --> 01:26:12,440 Win this battle. 1145 01:26:19,480 --> 01:26:20,360 I'll leave now, Mom. 1146 01:27:03,040 --> 01:27:06,320 "Ours is a brave nation. Let's protect it." 1147 01:27:10,320 --> 01:27:13,600 "Let's be valiant in our motherland." 1148 01:27:17,560 --> 01:27:20,640 "Ours is a brave nation. Let's protect it." 1149 01:27:21,240 --> 01:27:24,440 "Let's be valiant in our motherland." 1150 01:27:24,960 --> 01:27:28,480 "Let's work hard to protect our nation's pride." 1151 01:27:28,600 --> 01:27:31,920 "Let's spread the word that nation's work is God's work." 1152 01:27:32,320 --> 01:27:35,600 "Let's unite to destroy evil." 1153 01:27:35,920 --> 01:27:39,200 "Let's retaliate. Let's gain freedom." 1154 01:27:41,400 --> 01:27:44,560 "Ours is a brave nation. Let's protect it." 1155 01:27:45,080 --> 01:27:48,440 "Let's be valiant in our motherland." 1156 01:27:50,880 --> 01:27:54,400 Rayanna, I and my accomplices will always join you 1157 01:27:54,880 --> 01:27:57,520 in your venture against the British. 1158 01:27:57,760 --> 01:28:02,240 Your words have brought me joy. I'll never forget your help. 1159 01:28:03,000 --> 01:28:04,080 Bye, Rayanna.. 1160 01:28:28,160 --> 01:28:31,600 "The men of Karnataka are lion-hearted." 1161 01:28:35,600 --> 01:28:39,080 "Our land and culture will always be ours." 1162 01:28:42,800 --> 01:28:46,240 "The men of Karnataka are lion-hearted." 1163 01:28:46,360 --> 01:28:49,840 "Our land and culture will always be ours." 1164 01:28:52,240 --> 01:28:55,160 "Let's give up our lives of peasanthood" 1165 01:28:55,640 --> 01:29:00,000 "and drink the blood of the British who disrespect us." 1166 01:29:01,040 --> 01:29:04,480 "We're not peasants who work under you." 1167 01:29:04,720 --> 01:29:08,200 "We don't need to live under anyone's obligation." 1168 01:29:08,400 --> 01:29:12,000 "Our entire life is a battle. Life and death are just games." 1169 01:29:12,120 --> 01:29:15,720 "Let's fight hard for our freedom." 1170 01:29:17,600 --> 01:29:22,400 "Let's make use of our birth." 1171 01:29:24,840 --> 01:29:29,360 "Let's drive out the darkness in our nation." 1172 01:29:32,200 --> 01:29:35,280 "Ours is a brave nation. Let's protect it." 1173 01:29:35,760 --> 01:29:38,960 "Let's be valiant in our motherland." 1174 01:29:39,800 --> 01:29:43,480 I don't do anything without everyone's consent. 1175 01:29:43,520 --> 01:29:47,400 Look, we're not asking for help for our sake. 1176 01:29:47,800 --> 01:29:49,320 We're asking for the sake of the nation. 1177 01:29:49,480 --> 01:29:51,600 I agree. That's true. 1178 01:29:51,880 --> 01:29:55,240 Though we're dacoits, we'll help you. 1179 01:29:55,800 --> 01:29:58,800 You must give us a share of the money that you find. 1180 01:29:58,960 --> 01:30:04,120 We're not here to loot the nation. We want to free Kittur. 1181 01:30:04,600 --> 01:30:07,600 You can join us if you wish. Or else, let it go. 1182 01:30:08,320 --> 01:30:09,360 Let's go, Chennabassu. 1183 01:30:10,680 --> 01:30:14,160 Dad, this is a good omen. Let's join them. 1184 01:30:14,560 --> 01:30:17,840 Let's loot in Rayanna's name and keep it a secret. 1185 01:30:21,640 --> 01:30:22,680 Rayanna! 1186 01:30:26,400 --> 01:30:30,440 Look, we'll join you as you have spoken out openly. 1187 01:30:33,960 --> 01:30:37,240 Bapu, once you join us 1188 01:30:37,720 --> 01:30:40,080 you must follow the rules of our group. 1189 01:30:40,880 --> 01:30:42,520 Okay. Hey.. 1190 01:30:48,880 --> 01:30:52,560 "It's a crime to accept another crime." 1191 01:30:56,200 --> 01:30:59,760 "Bravery is proof of success." 1192 01:31:03,560 --> 01:31:07,120 "It's a crime to accept another crime." 1193 01:31:07,240 --> 01:31:10,760 "Bravery is proof of success." 1194 01:31:12,560 --> 01:31:18,640 "We must beat up people and behead them." 1195 01:31:18,760 --> 01:31:21,240 "Let's offer them to Goddess Kali." 1196 01:31:21,920 --> 01:31:25,160 "One who forgets his nation is as good as dead." 1197 01:31:25,480 --> 01:31:28,960 "Let's kill the demons who are in human disguise." 1198 01:31:29,120 --> 01:31:32,680 "If we fear the enemy, we won't have any friends." 1199 01:31:32,760 --> 01:31:36,320 "Lord Shiva is called Neelakanta for having drank poison." 1200 01:31:38,280 --> 01:31:43,800 "Warriors! Let's unite and win." 1201 01:31:45,520 --> 01:31:51,120 "Come on, let's be brave and take a vow to get freedom." 1202 01:31:52,840 --> 01:31:56,280 "Ours is a brave nation. Let's protect it." 1203 01:31:56,560 --> 01:31:59,880 "Let's be valiant in our motherland." 1204 01:32:00,240 --> 01:32:03,440 "Ours is a brave nation. Let's protect it." 1205 01:32:03,960 --> 01:32:07,080 "Let's be valiant in our motherland." 1206 01:32:09,080 --> 01:32:12,080 Sardar, I have gathered people as I promised. 1207 01:32:12,200 --> 01:32:15,600 They are ready to die for the sake of Kittur. Look! 1208 01:32:21,880 --> 01:32:23,800 Way to go, Rayanna.. 1209 01:32:24,280 --> 01:32:27,640 I feel as strong as a hundred elephants. 1210 01:32:28,480 --> 01:32:31,320 I bow before your love 1211 01:32:32,320 --> 01:32:34,040 for the province of Kittur. 1212 01:32:38,800 --> 01:32:42,080 Hail Guru Siddesha. - Greetings, sir. Go in. 1213 01:33:00,080 --> 01:33:02,360 Hail Lord Shiva. 1214 01:33:03,080 --> 01:33:08,240 Hail Lord Shiva.. 1215 01:33:10,600 --> 01:33:14,040 Sir, Rayanna isn't as simple as you think. 1216 01:33:14,160 --> 01:33:16,240 He's a tough guy. - Yes, sir. 1217 01:33:16,600 --> 01:33:20,120 He's a very brave guy. Otherwise, he wouldn't have braved 1218 01:33:20,560 --> 01:33:23,240 and intruded your security, met Chennamma for her advice 1219 01:33:23,400 --> 01:33:27,200 and prepare troops in order to dethrone you. 1220 01:33:27,560 --> 01:33:29,920 Mr. Krishna Rao, the matter is very serious. 1221 01:33:29,960 --> 01:33:31,360 We'll start our plan to revolt against him. 1222 01:33:32,360 --> 01:33:35,160 You must send out spies everywhere. 1223 01:33:35,680 --> 01:33:39,360 They must observe his movements and report it to me. 1224 01:33:39,440 --> 01:33:43,160 Okay. - Go on and do it. 1225 01:33:50,800 --> 01:33:54,680 The time is here for the Nandi flag to be 1226 01:33:55,400 --> 01:33:58,160 hoisted again on top of Kittur fort. 1227 01:33:58,880 --> 01:34:02,960 I wish to see it 1228 01:34:04,320 --> 01:34:05,960 just once in my eyes. 1229 01:34:13,680 --> 01:34:15,720 It's easy to dream 1230 01:34:16,320 --> 01:34:19,480 but difficult to make it come to reality. 1231 01:34:19,960 --> 01:34:25,000 Chennamma, it's impossible for Kittur to be free. 1232 01:34:25,760 --> 01:34:28,240 People like you who don't know the meaning of self-respect 1233 01:34:28,680 --> 01:34:30,960 will never know the power of patriotism. 1234 01:34:31,560 --> 01:34:34,800 You would never understand it. 1235 01:34:36,600 --> 01:34:39,960 My dear Sangolli Rayanna will prove to the entire world 1236 01:34:40,080 --> 01:34:44,440 that the people of Karnataka are always independent. 1237 01:34:44,560 --> 01:34:49,560 Is it? Your belief is destroyed. 1238 01:34:49,880 --> 01:34:54,280 My soldiers have shot Rayanna. - That's a lie! 1239 01:34:56,000 --> 01:34:59,560 Destroying unity, breaking trust 1240 01:35:00,040 --> 01:35:03,280 and breaking a person's morale in a tough situation 1241 01:35:04,080 --> 01:35:07,880 is a born character of Britishers. 1242 01:35:07,960 --> 01:35:10,840 I have no need to lie to you. 1243 01:35:11,120 --> 01:35:15,680 Rayanna can neither be captured so easily nor be killed. 1244 01:35:15,960 --> 01:35:20,640 We can't modify one's fate. 1245 01:35:20,880 --> 01:35:22,960 I'm telling you the truth. 1246 01:35:25,680 --> 01:35:28,160 Here's the proof that he's dead. 1247 01:35:31,640 --> 01:35:36,160 Rayanna was here to meet you. He was caught by our soldiers. 1248 01:35:36,360 --> 01:35:40,440 When he tried to escape, he was shot down. 1249 01:35:41,160 --> 01:35:43,800 It was our duty to inform you. 1250 01:35:43,960 --> 01:35:46,800 You can either believe us or let it go. 1251 01:36:22,240 --> 01:36:23,400 Rayanna.. 1252 01:36:25,200 --> 01:36:27,960 You were the light of hope for the people of Kittur. 1253 01:36:29,720 --> 01:36:32,800 But you have died.. 1254 01:36:34,960 --> 01:36:36,080 My dear.. 1255 01:36:38,720 --> 01:36:41,600 You were on a mission to free you motherland. 1256 01:36:42,560 --> 01:36:45,200 You were trapped by those scumbags. 1257 01:36:45,960 --> 01:36:48,280 You have been killed by the Britishers.. 1258 01:36:53,520 --> 01:36:54,840 Guru Siddesha.. 1259 01:37:02,160 --> 01:37:03,440 Guru Siddesha 1260 01:37:06,160 --> 01:37:09,640 won't you show mercy towards Kittur? 1261 01:37:10,680 --> 01:37:14,920 Wouldn't you bless Rayanna's troops? 1262 01:37:18,960 --> 01:37:22,960 What must I do in such a situation? 1263 01:37:23,760 --> 01:37:27,920 What must I do.. 1264 01:37:49,520 --> 01:37:56,720 "Hail Lord Shiva.." 1265 01:37:58,560 --> 01:38:05,600 "Hail Lord Shiva.." 1266 01:38:07,560 --> 01:38:12,640 "Hail Lord Shiva.." 1267 01:38:19,680 --> 01:38:22,880 Aunt.. - Aunt.. 1268 01:38:24,760 --> 01:38:26,640 Aunt! - Aunt! 1269 01:38:33,520 --> 01:38:35,080 Aunt! - Aunt! 1270 01:38:37,720 --> 01:38:40,160 Hail.. 1271 01:38:41,840 --> 01:38:44,760 Hail Lord Shiva.. 1272 01:38:56,360 --> 01:39:01,320 Aunt.. - Aunt.. 1273 01:39:05,960 --> 01:39:09,560 Mom! Mother, Chennamma.. 1274 01:39:33,360 --> 01:39:35,120 You are the one who should take care of Kittur. 1275 01:39:35,280 --> 01:39:40,080 Now that you've died, why should I battle? 1276 01:39:45,520 --> 01:39:48,760 Don't lose hope, Rayanna. 1277 01:39:49,040 --> 01:39:53,720 Chennabassu, our efforts have gone in vain. 1278 01:40:22,720 --> 01:40:26,560 Where are you going, Rayanna? - I'm going to see Chennamma. 1279 01:40:28,280 --> 01:40:31,960 Don't, Rayanna.. There's tight security. 1280 01:40:32,800 --> 01:40:35,880 If you go there, you'll be captured. 1281 01:40:38,520 --> 01:40:41,400 I don't even have the opportunity to look at her face. 1282 01:40:52,760 --> 01:40:55,680 Hey, Rayanna.. 1283 01:40:56,040 --> 01:41:00,200 Don't.. 1284 01:41:00,840 --> 01:41:02,480 Look here.. 1285 01:41:04,120 --> 01:41:07,360 You must not lose hope in such a situation. 1286 01:41:08,080 --> 01:41:11,880 Mr. Veerappa, tell him.. 1287 01:41:11,960 --> 01:41:14,320 Rayanna, don't worry.. 1288 01:41:14,560 --> 01:41:18,560 You must fill yourself with courage.. 1289 01:41:20,920 --> 01:41:26,040 All my courage and determination left me 1290 01:41:27,080 --> 01:41:30,480 the moment I heard about her death.. 1291 01:41:31,640 --> 01:41:33,080 Rayanna.. 1292 01:41:33,720 --> 01:41:38,400 If you lose hope, the people who follow you are left alone. 1293 01:41:39,960 --> 01:41:43,120 Her soul is going to give you 100 times more inspiration 1294 01:41:44,080 --> 01:41:48,120 than she did by staying in the prison. 1295 01:41:48,880 --> 01:41:51,720 Get up! Pick up your sword. 1296 01:41:53,400 --> 01:41:54,640 Take a stand! 1297 01:41:55,680 --> 01:41:57,920 Sardar is right, Rayanna. 1298 01:41:58,960 --> 01:42:02,680 Don't forget that it's your duty to fulfil Chennamma dream. 1299 01:42:04,160 --> 01:42:05,880 You must pick up the sword that she gave you 1300 01:42:06,240 --> 01:42:09,480 and behead the enemies. Protect the nation, Rayanna. 1301 01:42:09,640 --> 01:42:12,040 Hey.. Get up.. 1302 01:42:12,760 --> 01:42:15,160 Let's battle under her adopted son Shivalingappa's guidance. 1303 01:42:15,520 --> 01:42:16,720 Hold on to your sword. 1304 01:42:16,960 --> 01:42:19,280 Remember the promise that you made her. 1305 01:42:24,320 --> 01:42:27,280 Rayanna, you must've been born in the province of Kittur 1306 01:42:27,560 --> 01:42:30,440 especially in my womb. 1307 01:42:31,600 --> 01:42:33,440 I could've lived in peace. 1308 01:42:33,600 --> 01:42:37,680 Kittur could've stayed rich 1309 01:42:37,960 --> 01:42:39,440 and safe under your rule. 1310 01:42:39,480 --> 01:42:42,080 Mom, I'm always indebted to Kittur. 1311 01:42:42,560 --> 01:42:44,120 I'm a son to my motherland. 1312 01:42:44,720 --> 01:42:46,680 I'll always fight for you and this province 1313 01:42:47,040 --> 01:42:50,880 until a single drop of blood is left in my body. 1314 01:42:52,600 --> 01:42:55,360 I wish to be born here no matter how many times I am reborn. 1315 01:42:55,800 --> 01:42:58,200 I wish to be born as your son in my next life. 1316 01:42:58,720 --> 01:43:01,680 I'll pray to Lord Beerappa that my wish be fulfilled. 1317 01:43:34,760 --> 01:43:39,600 "Hail Lord Shiva." 1318 01:43:45,640 --> 01:43:49,120 Sardar, let's not wait anymore. 1319 01:43:50,160 --> 01:43:54,600 Let's start our battle against the British from this instant. 1320 01:43:54,720 --> 01:43:55,760 Rayanna 1321 01:43:56,040 --> 01:44:00,160 we need weapons to fight the British. 1322 01:44:00,800 --> 01:44:04,560 We need help from trained soldiers. - Don't worry about it. 1323 01:44:05,160 --> 01:44:09,160 I'll leave for Shivaguthi now and seek help from the king. 1324 01:44:09,560 --> 01:44:10,680 Chennabassu! - Rayanna? 1325 01:44:10,800 --> 01:44:12,880 Leave immediately and bring the prince. 1326 01:44:22,680 --> 01:44:26,560 Rayanna, my only daughter is held captive in a prison. 1327 01:44:26,960 --> 01:44:31,040 Though I know about it, I'm not able to do anything. 1328 01:44:31,400 --> 01:44:34,880 I feel happy to learn 1329 01:44:35,160 --> 01:44:37,400 about my daughter's well-being from you. 1330 01:44:37,760 --> 01:44:42,960 I have no idea about what I should do 1331 01:44:44,040 --> 01:44:45,080 in such a situation. 1332 01:44:45,160 --> 01:44:49,240 Sir, if you want the Nandi flag to be hoisted on Kittur fort 1333 01:44:49,880 --> 01:44:51,440 you must help us. 1334 01:44:51,560 --> 01:44:56,480 Rayanna, this is a Mughal province. The emperor works for the British. 1335 01:44:56,640 --> 01:44:58,920 Shivaguthi is under his rule. 1336 01:44:59,160 --> 01:45:02,440 A dacoit called Hokkala Bharma from Kanakanuru 1337 01:45:02,760 --> 01:45:06,440 has been invading our province along with his accomplices. 1338 01:45:06,640 --> 01:45:10,400 Sir, if you permit me, I'll kill Hokkala Bharma. 1339 01:45:10,520 --> 01:45:14,640 Rayanna, it's not fair to put our guest in danger. 1340 01:45:14,800 --> 01:45:17,760 I won't be in trouble if I have your blessings, sir. 1341 01:45:21,320 --> 01:45:23,680 Don't worry. Give me your consent. 1342 01:45:25,480 --> 01:45:28,480 Sir, God himself has sent Rayanna 1343 01:45:28,960 --> 01:45:31,160 to destroy Bharma. 1344 01:45:31,520 --> 01:45:35,520 Our province will become safe if you permit him. 1345 01:45:36,320 --> 01:45:41,080 Rayanna, you have my consent. You can take my troops with you. 1346 01:45:41,480 --> 01:45:42,800 Return victorious. 1347 01:45:43,120 --> 01:45:45,640 No, sir. I'll go by myself. 1348 01:45:45,880 --> 01:45:50,880 Rayanna, you must take my troops if you don't want me to worry. 1349 01:45:53,880 --> 01:45:55,000 As you wish, sir. 1350 01:45:55,360 --> 01:45:57,000 Sir.. - Yes, Shivappa? 1351 01:46:03,840 --> 01:46:05,960 Okay. We shall do as you say. 1352 01:46:07,040 --> 01:46:08,160 You can go, Rayanna. 1353 01:46:30,800 --> 01:46:31,840 Hey, Barmya! 1354 01:46:32,920 --> 01:46:34,360 Finish your lunch soon. 1355 01:46:34,800 --> 01:46:38,280 It's me. Sangolli Rayanna. 1356 01:46:38,440 --> 01:46:41,200 Anyhow it's noon. Why don't you join for lunch? 1357 01:46:41,520 --> 01:46:42,680 I'm done. 1358 01:46:42,760 --> 01:46:44,120 I shall wait for you to finish. 1359 01:47:03,960 --> 01:47:07,680 If you're from Kittur. I belong to a Mughal clan. 1360 01:47:08,040 --> 01:47:09,280 Why did you come here? 1361 01:47:09,400 --> 01:47:10,640 To exterminate you. 1362 01:47:10,880 --> 01:47:13,040 Just like you, many warriors 1363 01:47:13,240 --> 01:47:15,000 failed to defeat me. 1364 01:47:16,160 --> 01:47:19,600 I have come here to witness your greatness. 1365 01:47:19,720 --> 01:47:21,080 Is it? 1366 01:47:24,320 --> 01:47:25,400 Then come. Let's battle. 1367 01:47:25,520 --> 01:47:28,040 Barmya! My troop is over there. 1368 01:47:28,840 --> 01:47:30,080 You troop is here. 1369 01:47:30,560 --> 01:47:32,360 Let us not shed their blood. 1370 01:47:32,480 --> 01:47:34,600 It's okay. Let's fight, one on one. 1371 01:47:34,920 --> 01:47:36,440 During the fight, if I die 1372 01:47:36,600 --> 01:47:38,760 my troop shall accept you as their leader. 1373 01:47:39,920 --> 01:47:43,160 If you die, your troop should accept me as their leader. 1374 01:47:43,800 --> 01:47:45,120 They should come with me, as well. 1375 01:47:45,200 --> 01:47:48,560 I'm born to fight. I'm okay with this truce. 1376 01:47:48,920 --> 01:47:50,080 Come on. 1377 01:47:52,400 --> 01:47:54,480 When we are engaged in this fight 1378 01:47:54,960 --> 01:47:56,760 none of you must interfere. 1379 01:49:32,040 --> 01:49:33,800 You came in search of a favour. 1380 01:49:34,240 --> 01:49:35,600 But you ended up solving our problem. 1381 01:49:35,800 --> 01:49:38,440 You have brought relief to our kingdom. 1382 01:49:38,560 --> 01:49:39,800 This is your greatness. 1383 01:49:40,240 --> 01:49:43,960 All hail Sangolli Rayanna! 1384 01:49:44,000 --> 01:49:45,800 All hail Sangolli Rayanna! 1385 01:49:45,920 --> 01:49:49,680 Rayanna! I bow my head for your patriotism. 1386 01:49:50,240 --> 01:49:54,520 We shall provide maximum support from our end. 1387 01:49:56,160 --> 01:49:57,200 Your Majesty! 1388 01:49:57,280 --> 01:49:59,720 I can never forget the support provided by you 1389 01:50:00,240 --> 01:50:04,160 to get rid of those Britishers from our country. 1390 01:50:04,760 --> 01:50:06,480 Let your patriotism prevail victory. 1391 01:50:06,760 --> 01:50:09,400 Let Kittur get freedom from clutches of these foreigners. 1392 01:50:09,960 --> 01:50:11,840 I will be honoured. - May God bless you. 1393 01:50:13,600 --> 01:50:15,280 Take this. You can go, Rayanna. 1394 01:51:06,520 --> 01:51:07,840 Look at these troops, sir. 1395 01:51:13,920 --> 01:51:15,560 You're great, Rayanna. 1396 01:51:18,640 --> 01:51:20,120 Please, step aside. - Rayanna! 1397 01:51:21,560 --> 01:51:24,360 Greetings, Prince. - Greetings. 1398 01:51:24,520 --> 01:51:27,760 Your dedication and patriotism towards liberalization 1399 01:51:28,040 --> 01:51:30,320 has made me dumbstruck. 1400 01:51:30,600 --> 01:51:34,920 I will be in your mercy, forever. - Please don't say that. 1401 01:51:35,640 --> 01:51:38,960 Now it's the right time to pay my tribute. 1402 01:51:39,440 --> 01:51:40,480 That's it. 1403 01:51:41,200 --> 01:51:42,320 Rayanna! 1404 01:52:03,440 --> 01:52:04,520 Halt! 1405 01:52:23,720 --> 01:52:28,520 I think Rayanna's settlement is over there. 1406 01:52:29,200 --> 01:52:32,720 This is the right time to kill Rayanna and his gang. 1407 01:52:33,440 --> 01:52:35,720 Come on. Spread. Fire! 1408 01:52:46,120 --> 01:52:47,680 Fire! 1409 01:53:10,960 --> 01:53:11,960 What? 1410 01:54:36,880 --> 01:54:40,960 Hail Lord Shiva! 1411 01:55:18,360 --> 01:55:20,000 Rayanna! All these bodies belong to them. 1412 01:55:22,240 --> 01:55:23,280 Rayanna! 1413 01:55:23,760 --> 01:55:26,280 Few of them managed to escape along with that officer. 1414 01:55:26,640 --> 01:55:27,880 But.. 1415 01:55:37,480 --> 01:55:38,640 Rayanna! 1416 01:55:39,200 --> 01:55:42,280 Any casualties? 1417 01:55:42,360 --> 01:55:45,720 No. But, it's not safe for us to stay here. 1418 01:55:45,920 --> 01:55:48,040 We shall evacuate, immediately. - But, where shall we go? 1419 01:55:49,600 --> 01:55:50,960 To Handi Badaganath. 1420 01:55:57,960 --> 01:55:59,800 Greetings! - May God bless you. 1421 01:56:01,400 --> 01:56:03,880 Your highness! As you're a hermit. 1422 01:56:03,960 --> 01:56:05,560 Please guide us in a suitable way 1423 01:56:05,760 --> 01:56:07,720 to overpower these foreigners and provide 1424 01:56:07,800 --> 01:56:10,720 immense strength to fight against them. 1425 01:56:11,000 --> 01:56:14,480 Your highness! We need a favour. - Please tell me, Rayanna. 1426 01:56:14,560 --> 01:56:17,800 You must take the responsibility to safeguard our prince. 1427 01:56:18,080 --> 01:56:21,440 Sure. It would be my pleasure. 1428 01:56:28,320 --> 01:56:31,720 May God bless you. - We can never forget this favour. 1429 01:56:31,840 --> 01:56:35,000 Rayanna! No matter what happens 1430 01:56:35,560 --> 01:56:38,600 don't surrender this sword to anyone. 1431 01:56:39,280 --> 01:56:41,080 Take it. Let victory be with you. 1432 01:56:43,720 --> 01:56:44,800 Damn! 1433 01:56:45,040 --> 01:56:47,520 Just like the legendary Bakasura 1434 01:56:47,800 --> 01:56:50,520 Rayanna is on the path of destruction. 1435 01:56:50,880 --> 01:56:52,400 Mr. Krishna Rao! 1436 01:56:52,600 --> 01:56:55,960 Rayanna is uneducated, he was just a postman. 1437 01:56:56,080 --> 01:56:58,560 But how could he plan a guerrilla warfare. 1438 01:56:58,880 --> 01:57:02,320 I don't know, sir. But, he is very intelligent. 1439 01:57:02,960 --> 01:57:05,320 That's why, we have to use our tactics 1440 01:57:05,920 --> 01:57:10,720 to break that intelligence and his struggle. 1441 01:57:38,440 --> 01:57:39,360 Greetings, sir. 1442 01:57:39,440 --> 01:57:41,440 There is a rumour about Rayanna's presence in Nandgad. 1443 01:57:45,520 --> 01:57:46,400 Greetings, sir. 1444 01:57:46,480 --> 01:57:48,400 There is a news about Rayanna's arrival at Kittur. 1445 01:57:56,520 --> 01:57:57,720 What is this, Rayanna? 1446 01:57:58,200 --> 01:57:59,320 In front of everybody 1447 01:57:59,640 --> 01:58:03,280 you spoke about Nandgad, Kittur and Khanapur. 1448 01:58:03,800 --> 01:58:06,400 Won't you think it would be easy for those foreigners to catch us? 1449 01:58:18,520 --> 01:58:22,320 The reason behind your suspicion was because of these people. 1450 01:58:23,560 --> 01:58:24,720 Are you talking about these people? 1451 01:58:26,720 --> 01:58:30,160 Those foreigners think that they can break our unity. 1452 01:58:30,800 --> 01:58:34,640 But we have tactics to infiltrate their army. 1453 01:58:35,120 --> 01:58:36,880 They have performed this feat. 1454 01:58:38,160 --> 01:58:41,560 Currently, their troops have scattered to different places. 1455 01:58:42,120 --> 01:58:44,920 Now, we're even. 1456 01:58:45,040 --> 01:58:46,720 What should we do now? 1457 01:58:47,480 --> 01:58:49,840 It's time to deviate. 1458 01:58:50,440 --> 01:58:51,640 To where? 1459 01:58:55,400 --> 01:58:56,560 Samphaghavi. 1460 01:59:21,680 --> 01:59:23,320 "This is the land of warriors." 1461 01:59:23,440 --> 01:59:25,160 "The is the abode of fighters." 1462 01:59:25,680 --> 01:59:29,160 "This is the land of warriors. The is the abode of fighters." 1463 01:59:29,520 --> 01:59:33,120 "This fight is for the people." 1464 01:59:33,480 --> 01:59:35,120 "This struggle is for our survival." 1465 01:59:35,480 --> 01:59:37,160 "It's time to revolt against humiliation." 1466 01:59:37,440 --> 01:59:42,240 "We won't rest, until we behead every one of these traitors." 1467 01:59:43,440 --> 01:59:47,240 "This is the land of warriors. The is the abode of fighters." 1468 02:00:07,040 --> 02:00:10,040 "The humiliation we faced at the mercy of British." 1469 02:00:10,840 --> 02:00:14,040 "It's time for retaliation." 1470 02:00:14,920 --> 02:00:18,760 "Service towards one's country is equal to worshiping God." 1471 02:00:20,760 --> 02:00:24,760 "Let's sacrifice our life for the country." 1472 02:00:26,680 --> 02:00:30,080 "Let's revolutionise the movement." 1473 02:00:30,640 --> 02:00:34,040 "Destroy the targets." 1474 02:00:34,560 --> 02:00:36,520 "Let's revolutionise the movement, destroy the targets." 1475 02:00:36,600 --> 02:00:38,080 "The revolution has begun." 1476 02:00:38,480 --> 02:00:42,240 "It's time for the freedom fighters to celebrate the movement." 1477 02:00:42,440 --> 02:00:46,240 "They launched a strike without fear." 1478 02:00:46,400 --> 02:00:50,600 "Fuelled with courage, they beheaded the evil." 1479 02:00:54,280 --> 02:00:57,880 "This is the land of warriors. The is the abode of fighters." 1480 02:00:58,200 --> 02:01:01,760 "This is the land of warriors. The is the abode of fighters." 1481 02:01:10,120 --> 02:01:11,840 Sarkar! - Prince! 1482 02:01:17,560 --> 02:01:18,600 Sarkar! 1483 02:01:24,840 --> 02:01:25,720 Sarkar! - Get up. 1484 02:01:25,800 --> 02:01:27,120 Take your hands off me. - Come with us. 1485 02:01:27,200 --> 02:01:29,680 You bloody brute! Take your hands off me. 1486 02:01:33,640 --> 02:01:36,520 "They are a bunch of cheaters." 1487 02:01:37,560 --> 02:01:40,360 "It's time to exterminate." 1488 02:01:41,440 --> 02:01:45,440 "Motherland is important than their own mother." 1489 02:01:47,320 --> 02:01:51,160 "One can't stop the abuse and corruption." 1490 02:01:53,280 --> 02:01:56,680 "He approaches like a lightning." 1491 02:01:57,200 --> 02:02:00,600 "He started a revolution." 1492 02:02:01,080 --> 02:02:03,080 "He approaches like a lightning. He started a revolution." 1493 02:02:03,200 --> 02:02:04,840 "A new movement has begun." 1494 02:02:05,080 --> 02:02:08,640 "It's time to terminate traitors, without mercy." 1495 02:02:09,000 --> 02:02:12,640 "Courage is born in a coward." 1496 02:02:12,920 --> 02:02:18,680 "The blaze has destroyed the forces." 1497 02:02:24,920 --> 02:02:26,120 Sir! 1498 02:02:26,480 --> 02:02:29,120 Sangolli Rayanna's rage is intolerable. 1499 02:02:31,280 --> 02:02:32,360 Sir! 1500 02:02:32,480 --> 02:02:36,200 Issue a shoot at sight order. 1501 02:02:36,760 --> 02:02:37,680 If not 1502 02:02:37,760 --> 02:02:39,200 it does not take much time for him to reach here. 1503 02:02:39,480 --> 02:02:42,440 He will kill us and throw our bodies into a river. 1504 02:02:42,520 --> 02:02:44,240 Sir! Give a shoot at sight order. 1505 02:02:44,600 --> 02:02:45,480 No! 1506 02:02:45,560 --> 02:02:50,360 We don't have the permission to assassinate him. 1507 02:02:50,880 --> 02:02:52,880 But, we can't sit like this. 1508 02:02:54,560 --> 02:02:55,600 Mr. Krishna Rao. 1509 02:02:55,960 --> 02:02:59,960 Money can separate children from its mother. 1510 02:03:00,080 --> 02:03:01,200 Likewise 1511 02:03:01,600 --> 02:03:05,800 these fighters will fall for the money. 1512 02:03:06,440 --> 02:03:08,480 So, what next? 1513 02:03:08,560 --> 02:03:13,400 Let's put a bounty of Rs. 10,000 on his head. 1514 02:03:13,960 --> 02:03:16,600 Spread the word across villages. 1515 02:03:16,760 --> 02:03:19,120 For the lust of money, they will surely catch him. 1516 02:03:20,320 --> 02:03:21,720 Let's start the plan. 1517 02:03:28,600 --> 02:03:30,360 Listen to me. 1518 02:03:30,440 --> 02:03:33,680 Whoever can catch Sangolli Rayanna 1519 02:03:33,760 --> 02:03:37,720 are rewarded handsomely by the government. 1520 02:03:37,960 --> 02:03:41,160 Listen to me.. - Hey! 1521 02:03:41,720 --> 02:03:44,600 Why are you hitting me. I'm just a messenger. 1522 02:03:44,680 --> 02:03:47,720 Help me! 1523 02:03:58,240 --> 02:04:00,440 Please, help me. Hey, please leave me alone. 1524 02:04:00,600 --> 02:04:02,960 Hey, stop running. - Leave me alone. 1525 02:04:05,160 --> 02:04:06,280 Hey! 1526 02:04:11,240 --> 02:04:12,480 Why are you chasing me? 1527 02:04:12,840 --> 02:04:15,280 Please, spare my life. - Hey! 1528 02:04:16,080 --> 02:04:19,400 Are you being an informant to the government? 1529 02:04:19,520 --> 02:04:21,640 Forgive me. - I will kill you. 1530 02:04:21,960 --> 02:04:23,760 Please, forgive me. 1531 02:04:42,440 --> 02:04:43,640 Dear! 1532 02:04:45,880 --> 02:04:47,520 Oh, my God! What happened? 1533 02:04:47,600 --> 02:04:50,600 Please, wake up. Who did this murder? 1534 02:04:50,840 --> 02:04:53,000 Speak to me. Please. 1535 02:04:54,800 --> 02:04:58,960 All hail Sangolli Rayanna! 1536 02:04:59,000 --> 02:05:02,440 All hail Sangolli Rayanna! 1537 02:05:02,520 --> 02:05:05,960 All hail Sangolli Rayanna! 1538 02:05:22,920 --> 02:05:24,040 Hey, Rayanna! 1539 02:05:24,680 --> 02:05:26,880 Did my husband interfere in your affairs? 1540 02:05:27,720 --> 02:05:30,000 Why did you allow your men to kill my husband. 1541 02:05:30,960 --> 02:05:33,080 Answer me, Rayanna. 1542 02:05:33,160 --> 02:05:36,560 I'm not the reason for his death. 1543 02:05:36,960 --> 02:05:38,080 You killed an innocent soul. 1544 02:05:38,840 --> 02:05:41,680 You all are traitors. You won't survive for long. 1545 02:05:42,360 --> 02:05:43,640 Let your generations end here. 1546 02:05:44,320 --> 02:05:45,360 Hey, Rayanna! 1547 02:05:45,600 --> 02:05:49,680 I shall witness the moment when you're hanged. 1548 02:05:51,200 --> 02:05:52,320 I will definitely see it. 1549 02:05:53,480 --> 02:05:54,640 I'll witness that! 1550 02:06:03,440 --> 02:06:06,200 Rayanna, this malfeasance is committed by Bhandari Babu. 1551 02:06:06,440 --> 02:06:07,760 He did it using your name. 1552 02:06:09,200 --> 02:06:10,720 Bhandari Babu. 1553 02:06:11,280 --> 02:06:12,480 Hey! 1554 02:06:17,640 --> 02:06:18,600 Take it! 1555 02:06:20,080 --> 02:06:21,040 Go! 1556 02:06:21,200 --> 02:06:22,360 Go and enjoy! 1557 02:06:33,480 --> 02:06:34,320 Hey! 1558 02:06:42,320 --> 02:06:45,120 Hey! - Hey! 1559 02:06:47,280 --> 02:06:48,080 Hey! 1560 02:06:48,720 --> 02:06:51,520 Hey! - Hey! - Hey! - Hey! 1561 02:06:51,640 --> 02:06:53,080 Hey! 1562 02:06:55,840 --> 02:06:56,720 Hey! 1563 02:07:23,680 --> 02:07:26,080 Hey, Rayanna! - Hey! 1564 02:07:27,280 --> 02:07:28,640 Hey! 1565 02:07:42,320 --> 02:07:43,160 Hey! 1566 02:07:49,080 --> 02:07:50,040 Rayanna.. 1567 02:07:50,120 --> 02:07:51,640 I surrender. 1568 02:07:52,040 --> 02:07:55,160 You say something and you think something else! 1569 02:07:55,400 --> 02:07:57,000 You're a vicious person! 1570 02:07:57,400 --> 02:08:00,080 You cannot live anymore! 1571 02:08:01,480 --> 02:08:04,240 You stepped over the rules of our people. 1572 02:08:04,760 --> 02:08:08,800 You went after wealth and broke your word! 1573 02:08:11,520 --> 02:08:15,480 The one who betrayed his land 1574 02:08:15,760 --> 02:08:17,960 shouldn't bleed on that land! 1575 02:08:31,960 --> 02:08:33,360 Where is Shivalingappa? 1576 02:08:39,320 --> 02:08:42,320 He's Shivalingappa, the prince of Kittur! 1577 02:08:44,720 --> 02:08:45,560 Hello! 1578 02:08:46,200 --> 02:08:48,920 Where is that rebel? 1579 02:08:49,240 --> 02:08:51,400 He's in the veins of his enemies! 1580 02:08:53,640 --> 02:08:55,880 He's in the hearts of the people of this land! 1581 02:09:14,720 --> 02:09:15,680 Arrest him! 1582 02:09:15,880 --> 02:09:16,840 Nisbeth.. 1583 02:09:17,320 --> 02:09:20,640 It's your wishful thinking that you'll kill me and be happy. 1584 02:09:21,160 --> 02:09:24,320 I'll kill you all before I die. 1585 02:09:25,040 --> 02:09:27,600 I'm determined to die for my land. 1586 02:09:27,760 --> 02:09:30,640 But can you die for your queen? 1587 02:09:32,560 --> 02:09:35,480 I have not grown on others' mercy. 1588 02:09:36,600 --> 02:09:38,920 I grew up by working hard and with a strong body. 1589 02:09:39,760 --> 02:09:41,600 You work for salary. 1590 02:09:42,440 --> 02:09:45,320 But we.. We work for our land. 1591 02:09:46,000 --> 02:09:47,160 We will die for our land. 1592 02:09:48,200 --> 02:09:50,400 Burn me down if you have guts to do it. 1593 02:09:51,160 --> 02:09:51,960 Burn me! 1594 02:09:52,720 --> 02:09:55,200 This body won't burn even if you try to burn it. 1595 02:10:01,480 --> 02:10:03,440 What can you do once we surrender? 1596 02:10:04,240 --> 02:10:06,280 Let the prince go. 1597 02:10:06,560 --> 02:10:09,600 Or else, I'll kill you on the spot! 1598 02:10:10,320 --> 02:10:11,320 Drop the weapons! 1599 02:10:14,160 --> 02:10:16,240 You get the courage from the bullets. 1600 02:10:16,480 --> 02:10:19,520 We get the courage from fearlessness! 1601 02:10:19,600 --> 02:10:20,520 Nisbeth. 1602 02:10:20,920 --> 02:10:22,880 The one who fears for his life doesn't revolt. 1603 02:10:23,440 --> 02:10:26,280 And a rebel doesn't fear guns. 1604 02:10:26,880 --> 02:10:27,800 Prince. 1605 02:10:28,000 --> 02:10:29,040 Come over here. 1606 02:10:50,960 --> 02:10:55,000 It was my responsibility to take back my prince safely. 1607 02:10:55,480 --> 02:10:57,080 That is the reason I've held myself back. 1608 02:10:57,400 --> 02:11:01,920 Or else, I would have killed you all like you did to my leader! 1609 02:11:02,400 --> 02:11:05,640 I will be the God of Death to you! 1610 02:11:06,880 --> 02:11:11,160 "He's a brave warrior! He's fearless!" 1611 02:11:11,800 --> 02:11:14,960 Shit! - "He is a brave hero!" 1612 02:11:16,520 --> 02:11:19,560 Sir, they're willing to arrest Rayanna for us. 1613 02:11:20,080 --> 02:11:21,920 But, they're asking what they will gain of it. 1614 02:11:22,240 --> 02:11:23,680 It's not wrong to ask. 1615 02:11:23,800 --> 02:11:25,280 Without profit, no one would 1616 02:11:25,360 --> 02:11:28,360 like to do anything. 1617 02:11:28,440 --> 02:11:31,080 If you catch Rayanna for us 1618 02:11:31,360 --> 02:11:33,800 then our Government will 1619 02:11:33,880 --> 02:11:35,960 give you Rs. 10,000 as reward 1620 02:11:36,040 --> 02:11:37,000 they will honour you 1621 02:11:37,120 --> 02:11:40,040 and they'll give you 300 acres of irrigated land as well. 1622 02:11:43,640 --> 02:11:45,120 Are you being truthful.. 1623 02:11:45,200 --> 02:11:47,440 Mr. Venkanna Gowda. - Yes, sir? 1624 02:11:47,520 --> 02:11:48,960 Mr. Linganna Gowda. 1625 02:11:49,120 --> 02:11:51,320 We're not the people who go back on their words. 1626 02:11:53,200 --> 02:11:55,560 We don't believe that.. 1627 02:11:55,640 --> 02:11:57,560 Why? Why do you doubt us? 1628 02:11:57,800 --> 02:12:01,200 You guys told Mallapa Shetty and Venkat Rao 1629 02:12:01,440 --> 02:12:03,840 that if you win the second battle of Kittur 1630 02:12:04,080 --> 02:12:06,600 you said you'd give ruling of Kittur to them! 1631 02:12:06,680 --> 02:12:10,560 But after you won, you killed them! 1632 02:12:10,680 --> 02:12:12,360 This is the truth that transpired before us! 1633 02:12:13,920 --> 02:12:15,040 You've raised a good point. 1634 02:12:15,160 --> 02:12:16,880 The one to kill those two 1635 02:12:16,960 --> 02:12:20,840 is Pune Political Agent and that time's Dharwad Collector 1636 02:12:21,320 --> 02:12:22,600 Mr. Chaplin. 1637 02:12:23,320 --> 02:12:26,240 But, now the one giving you this word 1638 02:12:26,440 --> 02:12:28,240 is the present Dharwad Collector Nisbeth. 1639 02:12:28,360 --> 02:12:30,040 And the Political Agent Bieber. 1640 02:12:30,120 --> 02:12:31,320 You sure are! 1641 02:12:31,400 --> 02:12:32,880 But we have to trust you, don't we. 1642 02:12:33,120 --> 02:12:34,880 Mr. Krishna Rao.. - Yes, sir! 1643 02:12:36,360 --> 02:12:38,680 Look at this. This is an agreement paper. 1644 02:12:39,040 --> 02:12:40,600 Both of them will sign it. 1645 02:12:40,680 --> 02:12:43,120 But, you shouldn't go back on your word. 1646 02:12:43,400 --> 02:12:45,200 We won't.. 1647 02:12:45,480 --> 02:12:46,440 Okay then! 1648 02:12:46,560 --> 02:12:47,680 Sir, sign it. 1649 02:12:47,920 --> 02:12:48,880 Give me! 1650 02:12:59,480 --> 02:13:00,360 Here you go. 1651 02:13:03,440 --> 02:13:04,480 Hey, Lakappa! 1652 02:13:04,880 --> 02:13:07,240 Why do you work so hard? 1653 02:13:08,600 --> 02:13:10,200 Opportunity like this won't come again. 1654 02:13:10,640 --> 02:13:12,720 Don't push away the fortune that's come to you! 1655 02:13:12,960 --> 02:13:15,520 But, I'm afraid! 1656 02:13:16,240 --> 02:13:17,920 We're getting a reward. 1657 02:13:18,000 --> 02:13:20,360 On top of that, you're getting irrigated land! 1658 02:13:20,520 --> 02:13:21,880 You can become a Landlord! 1659 02:13:25,080 --> 02:13:29,160 Tell me what I should do! - This! This is the way to live! 1660 02:13:29,240 --> 02:13:30,920 Rayanna is your relative. 1661 02:13:31,080 --> 02:13:34,160 He trusts you, doesn't he? - He does! 1662 02:13:34,760 --> 02:13:35,880 But still.. 1663 02:13:41,920 --> 02:13:43,360 Don't worry! 1664 02:13:43,560 --> 02:13:45,360 We'll come along with you! 1665 02:14:07,280 --> 02:14:08,240 Bala. 1666 02:14:08,840 --> 02:14:09,760 What is it, Rayanna? 1667 02:14:09,920 --> 02:14:11,960 I saw the prince in my dream last night. 1668 02:14:12,280 --> 02:14:14,480 I can't go and have a look at him in this situation. 1669 02:14:14,640 --> 02:14:16,520 At least you go and see how he's doing. 1670 02:14:16,920 --> 02:14:18,440 Okay. - I'll leave now. 1671 02:14:19,560 --> 02:14:21,240 Don't go now and return quickly. 1672 02:14:21,360 --> 02:14:23,760 Be with them for a few days and inquire about their well-being. 1673 02:14:23,840 --> 02:14:24,840 Okay. 1674 02:14:29,360 --> 02:14:30,360 Rayanna! 1675 02:14:31,160 --> 02:14:32,720 Come, uncle. - Rayanna! 1676 02:14:34,560 --> 02:14:35,600 How are you? 1677 02:14:36,120 --> 02:14:39,040 Did you now get the thought of joining the group? 1678 02:14:39,120 --> 02:14:40,160 What else to do? 1679 02:14:40,240 --> 02:14:42,280 I'm a very experienced man. 1680 02:14:42,480 --> 02:14:44,520 I have to take actions considering everything. 1681 02:14:46,160 --> 02:14:48,400 Rayanna, I didn't come alone. 1682 02:14:48,760 --> 02:14:50,520 Linganna Gowda and Venkanna Gowda have also come 1683 02:14:50,600 --> 02:14:53,320 along with their men to join your group. 1684 02:14:53,480 --> 02:14:55,280 I'll get them if you give me permission. 1685 02:14:55,360 --> 02:14:59,320 What are you saying? Get them! - Yes! I'll get them! 1686 02:15:05,360 --> 02:15:06,280 Rayanna. 1687 02:15:06,760 --> 02:15:10,360 For some reason I don't feel it's right to let them to join us. 1688 02:15:10,480 --> 02:15:13,920 It's not wise to say no to those who've voluntarily come to help. 1689 02:15:14,160 --> 02:15:16,520 Don't. I beg of you. 1690 02:15:17,520 --> 02:15:18,720 They are cunning people. 1691 02:15:18,800 --> 02:15:20,680 Channabasava, they're good people too! 1692 02:15:20,840 --> 02:15:22,360 Or else they wouldn't have come. 1693 02:15:22,440 --> 02:15:23,440 Hey, Channabasava. 1694 02:15:24,200 --> 02:15:26,960 We follow the path that Rayanna walks on. 1695 02:15:27,600 --> 02:15:29,800 We should support his decision! 1696 02:15:30,160 --> 02:15:31,400 Is it not the right thing to do? 1697 02:15:34,720 --> 02:15:35,600 No. 1698 02:15:37,280 --> 02:15:38,880 Even if we're not related by blood 1699 02:15:39,920 --> 02:15:41,120 we've grown up as brothers. 1700 02:15:42,960 --> 02:15:46,440 Even if he's hurt a bit, it pains me a lot. 1701 02:15:47,240 --> 02:15:48,080 Channabasava. 1702 02:15:48,600 --> 02:15:49,560 Rayanna! 1703 02:15:50,320 --> 02:15:52,000 I've told him about you! 1704 02:15:52,240 --> 02:15:53,480 Don't worry! 1705 02:15:53,600 --> 02:15:54,520 Come on.. 1706 02:15:58,120 --> 02:16:00,640 Greetings. - Greetings.. - Linganna and Venkanna. 1707 02:16:00,720 --> 02:16:03,240 I'm very happy that you came to join our group! 1708 02:16:03,320 --> 02:16:06,920 We're also people of Kittur. 1709 02:16:06,960 --> 02:16:09,120 This is the time to pay that debt. 1710 02:16:09,400 --> 02:16:12,280 That's why we took the courage to be here.. - Wonderful! 1711 02:16:12,840 --> 02:16:16,960 Hundreds of people in Ambadagatti have decided to join us. 1712 02:16:17,040 --> 02:16:18,680 They said, they'll come if someone they know comes to get them. 1713 02:16:19,600 --> 02:16:22,080 Channabasava, go to Ambadagatti and get them! 1714 02:16:23,160 --> 02:16:24,040 No, Rayanna. 1715 02:16:25,080 --> 02:16:26,200 I won't move from your side. 1716 02:16:26,560 --> 02:16:27,440 Channabasava. 1717 02:16:27,720 --> 02:16:29,520 Why are you acting like a child? 1718 02:16:29,600 --> 02:16:31,360 Do as Rayanna says.. - Stop! 1719 02:16:31,760 --> 02:16:32,640 I won't go! 1720 02:16:32,720 --> 02:16:35,840 You are not the only one to care about Rayanna! 1721 02:16:36,000 --> 02:16:37,240 Do you think we don't care about him? 1722 02:16:37,320 --> 02:16:38,520 I won't listen to anyone. 1723 02:16:39,440 --> 02:16:40,760 I will do as I like. 1724 02:16:40,880 --> 02:16:41,760 Channabasava 1725 02:16:41,880 --> 02:16:43,680 You know the people of Ambadagatti. 1726 02:16:43,920 --> 02:16:45,280 They'll come only if you go. 1727 02:16:45,680 --> 02:16:48,520 If our group grows, so does our strength. 1728 02:16:55,360 --> 02:16:56,440 Yes. 1729 02:16:56,960 --> 02:16:57,840 Okay. 1730 02:16:58,080 --> 02:16:58,920 I'll go. 1731 02:16:59,920 --> 02:17:00,760 That's good. 1732 02:17:30,720 --> 02:17:33,040 Rayanna, come eat with us. 1733 02:17:33,120 --> 02:17:34,960 You guys eat first. I'll eat later. 1734 02:17:35,080 --> 02:17:36,400 Uncle, you also sit. 1735 02:17:36,520 --> 02:17:37,400 I'll serve you food. 1736 02:17:37,840 --> 02:17:39,960 My body is all sweaty. 1737 02:17:40,160 --> 02:17:42,640 I'll go, have a bath and then eat. 1738 02:17:42,800 --> 02:17:44,160 Come on. I'll come with you. 1739 02:17:44,240 --> 02:17:45,240 Come then! 1740 02:19:13,280 --> 02:19:16,080 My body feels light after bathing. 1741 02:19:22,880 --> 02:19:24,560 Give me the sword, I'll hold it. 1742 02:19:36,280 --> 02:19:38,760 Oh, God! Rayanna! Run away! 1743 02:19:38,920 --> 02:19:41,960 British soldiers have come! Don't let them catch you! 1744 02:19:42,080 --> 02:19:44,360 Escape! - Hey! Why are you running! 1745 02:19:44,480 --> 02:19:47,120 Give me my sword! - Run, Rayanna! 1746 02:20:05,200 --> 02:20:06,040 Chenna Sir! 1747 02:20:06,360 --> 02:20:09,480 Where are you.. 1748 02:20:10,280 --> 02:20:11,640 What happened? 1749 02:20:11,960 --> 02:20:16,520 The foreign gang have captured Rayanna! 1750 02:20:17,240 --> 02:20:18,360 Lakappa! 1751 02:20:19,400 --> 02:20:21,640 Are you speaking the truth? - Yes. 1752 02:20:22,280 --> 02:20:25,040 Yes. This sword answers your question. 1753 02:20:27,680 --> 02:20:29,320 Rayanna! 1754 02:20:29,760 --> 02:20:31,040 No! No! 1755 02:20:31,520 --> 02:20:35,640 Rayanna has ordered us to evade capture from the foreigners. 1756 02:20:35,720 --> 02:20:36,640 That's his order! 1757 02:20:37,080 --> 02:20:41,960 Run! Run! - Praise the lord! 1758 02:22:23,440 --> 02:22:25,960 Wait. We have been ordered not to shoot Rayanna. 1759 02:22:26,960 --> 02:22:27,880 Okay.. 1760 02:22:28,600 --> 02:22:29,800 Rayanna! 1761 02:22:30,960 --> 02:22:34,040 Gajavira! Don't come here or else.. Go away! 1762 02:22:35,360 --> 02:22:36,360 Gajavira! 1763 02:22:39,200 --> 02:22:40,080 Gajavira! 1764 02:22:40,160 --> 02:22:42,200 Linga, go tell Channabasava to evade capture 1765 02:22:42,280 --> 02:22:44,200 from these foreign dogs! 1766 02:23:21,640 --> 02:23:22,520 Rayanna.. 1767 02:23:42,920 --> 02:23:46,920 Sangolli Raya.. - Curse your lives! 1768 02:23:47,200 --> 02:23:48,360 Shut your mouth. 1769 02:23:48,680 --> 02:23:51,680 You were boasting that you are the Son of Kittur. 1770 02:23:51,920 --> 02:23:55,160 Did you see how easily we captured you? 1771 02:23:55,880 --> 02:23:57,360 Damn you, traitors! 1772 02:23:58,040 --> 02:24:03,200 You came in the guise of helping us and ruined our lives! 1773 02:24:04,160 --> 02:24:05,920 Shut up, you loudmouth! 1774 02:24:06,360 --> 02:24:08,120 Do you think we are fools? 1775 02:24:08,360 --> 02:24:10,880 We would have got nothing, if we had helped you. 1776 02:24:10,960 --> 02:24:12,880 Only scraps.. 1777 02:24:13,080 --> 02:24:18,200 We are getting 300 acres of land and Rs 10,000 for helping them. 1778 02:24:18,360 --> 02:24:21,080 You fell to the temptations of the foreigners 1779 02:24:21,560 --> 02:24:24,280 and betrayed your own motherland, you bastards! 1780 02:24:25,520 --> 02:24:27,760 You have shattered the dreams of the people of our country. 1781 02:24:27,960 --> 02:24:33,160 You have betrayed your motherland. May your family rot in hell! 1782 02:24:34,960 --> 02:24:37,920 May your tongues be cut out from your mouths! 1783 02:24:40,280 --> 02:24:43,080 Are you cursing us? - Take him away. 1784 02:24:47,600 --> 02:24:48,680 Rayanna! 1785 02:24:51,880 --> 02:24:53,880 Raya.. - Mom.. 1786 02:24:54,760 --> 02:24:55,680 What happened, mom? 1787 02:24:56,120 --> 02:24:58,160 I have a bad feeling.. 1788 02:24:59,840 --> 02:25:04,960 That.. That my Rayanna is in trouble. 1789 02:25:05,800 --> 02:25:08,240 No, mom. Nothing can happen to him. 1790 02:25:09,120 --> 02:25:10,840 Has nothing happened to him? - No. 1791 02:25:10,920 --> 02:25:12,160 You sleep peacefully. 1792 02:25:17,200 --> 02:25:18,400 Nothing has happened.. 1793 02:25:24,720 --> 02:25:26,160 Oh, God! 1794 02:25:27,280 --> 02:25:29,840 Please don't take the life of my son 1795 02:25:31,240 --> 02:25:35,880 who is fighting for his motherland. 1796 02:26:12,560 --> 02:26:13,400 My lord! 1797 02:26:14,200 --> 02:26:19,400 All the documents related to Rayanna's crimes 1798 02:26:20,760 --> 02:26:25,920 of treason, dacoity and murder are on the table next to you. 1799 02:26:26,800 --> 02:26:30,000 I request you to scrutinize the documents 1800 02:26:30,080 --> 02:26:35,240 and provide justice to the people here today. 1801 02:26:41,080 --> 02:26:44,240 Rayanna, you must speak the truth. 1802 02:26:44,520 --> 02:26:47,600 Will you grant freedom to our country if I tell the truth? 1803 02:26:47,760 --> 02:26:51,040 We are the ones asking the questions here. 1804 02:26:51,760 --> 02:26:56,760 And it's your duty to answer them, the accused. 1805 02:26:56,840 --> 02:26:58,360 I haven't committed any crime. 1806 02:26:59,480 --> 02:27:00,320 Rayanna.. 1807 02:27:00,840 --> 02:27:03,800 You went against the Company's regime. 1808 02:27:04,760 --> 02:27:07,920 Wasn't it a crime to make Chenamma's adopted son 1809 02:27:08,400 --> 02:27:13,560 Shivalingappa, as the king of Kittur? 1810 02:27:13,800 --> 02:27:17,800 No! How is it a crime if I try to reinstate the rightful heir 1811 02:27:18,120 --> 02:27:20,120 of our motherland? 1812 02:27:20,520 --> 02:27:24,280 Killing the members of the court.. 1813 02:27:24,400 --> 02:27:29,560 Looting the Company's wealth. Weren't these crimes? 1814 02:27:30,080 --> 02:27:32,680 Company's money! Company's money! 1815 02:27:32,840 --> 02:27:34,520 Did you bring it from your country? 1816 02:27:34,800 --> 02:27:39,000 It's our country's money. It isn't a crime to get it back. 1817 02:27:41,240 --> 02:27:46,400 You invaded the Kittur palace and looted our wealth. 1818 02:27:46,920 --> 02:27:47,920 You committed a crime. Not me. 1819 02:27:49,560 --> 02:27:52,520 You killed Chenamma mercilessly, who was looking after 1820 02:27:52,800 --> 02:27:55,480 the people of Kittur like her own children. 1821 02:27:55,760 --> 02:27:57,000 That's a crime! 1822 02:27:59,360 --> 02:28:02,400 You invaded Kannada soil, conquered us by force 1823 02:28:02,480 --> 02:28:05,520 bent the will of our leaders and ruined our motherland! 1824 02:28:05,600 --> 02:28:06,720 That's a crime! 1825 02:28:07,120 --> 02:28:11,520 How is it a crime if we fight for our country's freedom? 1826 02:28:11,600 --> 02:28:14,200 That isn't a crime. It's patriotism! 1827 02:28:15,160 --> 02:28:16,080 But.. 1828 02:28:16,640 --> 02:28:20,480 You have ruined the lives of many people 1829 02:28:20,560 --> 02:28:23,080 who led a peaceful life. 1830 02:28:23,200 --> 02:28:25,960 No! I haven't ruined anyone's life. 1831 02:28:26,400 --> 02:28:30,080 But.. It has been ruined by traitors. 1832 02:28:30,280 --> 02:28:34,360 Our land of Kittur has been ruined by friends and traitors! 1833 02:28:34,840 --> 02:28:38,720 You won't have a peaceful life, but the life of a slave! 1834 02:28:38,880 --> 02:28:40,640 That's why I rioted. 1835 02:28:40,880 --> 02:28:44,720 Unlike you, the state government 1836 02:28:45,280 --> 02:28:47,440 hasn't committed the crimes of rioting and insurgency. 1837 02:28:48,240 --> 02:28:51,160 A lot of good has been done for you. 1838 02:28:51,360 --> 02:28:54,520 What have you done for us? What are you boasting about? 1839 02:28:54,840 --> 02:28:59,640 Haven't we built schools to improve education? 1840 02:29:00,960 --> 02:29:04,840 To shun our language and to bring yours to limelight. 1841 02:29:05,200 --> 02:29:08,520 You built them for your relatives and friends to study. 1842 02:29:08,840 --> 02:29:09,960 That isn't all. 1843 02:29:10,280 --> 02:29:14,560 You built them to prepare slaves for your offices and accounts. 1844 02:29:15,160 --> 02:29:16,640 Not for our improvement! 1845 02:29:17,920 --> 02:29:21,200 People here moved around like animals. 1846 02:29:21,600 --> 02:29:25,480 Haven't we built roads in your country? - Yes. 1847 02:29:26,240 --> 02:29:28,960 You are scared to walk on our roads. 1848 02:29:29,280 --> 02:29:32,160 You did it so that your soldiers and officers can move freely. 1849 02:29:32,320 --> 02:29:36,680 You built roads to show our country's wealth as yours. 1850 02:29:36,840 --> 02:29:41,680 Haven't we built hospitals for the welfare of the people? 1851 02:29:42,200 --> 02:29:43,160 Hospital? 1852 02:29:47,000 --> 02:29:51,200 Hello, sir! The soil of this land has healing powers! 1853 02:29:51,360 --> 02:29:53,320 The water which flows from Sahayadri hills 1854 02:29:53,440 --> 02:29:54,680 is like a nectar. 1855 02:29:55,080 --> 02:29:56,560 That's our Malaprabha river! 1856 02:29:57,000 --> 02:30:01,960 You stole our herbs and medicines and opened hospitals 1857 02:30:02,160 --> 02:30:04,480 to make money.. 1858 02:30:05,920 --> 02:30:07,840 Not to cure us! 1859 02:30:08,080 --> 02:30:12,040 Rayanna, this is your adamant nature. 1860 02:30:12,720 --> 02:30:15,080 Also, our government has brought 1861 02:30:16,000 --> 02:30:19,360 order and civilization to your land. 1862 02:30:19,600 --> 02:30:22,360 Civilization? Do you think you taught us that? 1863 02:30:23,240 --> 02:30:27,360 Our country had known civilization before your country was born! 1864 02:30:28,080 --> 02:30:31,960 When you didn't know about clothes, we were making muslin cloth! 1865 02:30:32,240 --> 02:30:37,440 When you couldn't utter a word, we were writing scriptures! 1866 02:30:38,080 --> 02:30:40,440 Epics like Ramayana and Mahabharatha were written here. 1867 02:30:40,520 --> 02:30:41,840 This is a sacred land! 1868 02:30:42,160 --> 02:30:45,120 All the great scriptures were written here! 1869 02:30:45,600 --> 02:30:47,640 How did you bring civilization to us? 1870 02:30:49,560 --> 02:30:53,120 This is self-treachery, sir. Self-treachery! 1871 02:30:53,360 --> 02:30:54,240 Rayanna.. 1872 02:30:54,880 --> 02:30:57,800 The government has put you on trial 1873 02:30:58,000 --> 02:31:03,160 for murder, dacoity, rebellion and treason. 1874 02:31:03,440 --> 02:31:04,720 That's the accusation. 1875 02:31:04,960 --> 02:31:06,360 Judge! 1876 02:31:06,720 --> 02:31:10,320 How can I be a traitor? Did I ever come to England? 1877 02:31:11,360 --> 02:31:14,280 I am not a rebel. I am revolutionary! 1878 02:31:14,880 --> 02:31:16,760 I formed a gang to fight against the treacherous lords 1879 02:31:16,920 --> 02:31:20,960 who enslaved the people of Kittur. 1880 02:31:22,760 --> 02:31:26,240 I am not a plunderer. I am a patriot! 1881 02:31:26,680 --> 02:31:30,600 I robbed the bastards who tried to steal our country's wealth! 1882 02:31:32,200 --> 02:31:35,640 I am not a murderer. I am a common man. 1883 02:31:36,040 --> 02:31:38,440 But the ones whom I murdered were traitors! 1884 02:31:38,960 --> 02:31:43,680 The ones who are at fault but blaming it on us 1885 02:31:43,760 --> 02:31:45,720 is the Company! Down to the Company! 1886 02:31:46,720 --> 02:31:48,600 Down! Down! 1887 02:31:48,960 --> 02:31:51,680 Order.. - Down.. 1888 02:31:51,960 --> 02:31:53,480 This court is adjourned. 1889 02:31:59,080 --> 02:32:00,960 There is nothing left to think about. 1890 02:32:01,400 --> 02:32:06,200 We can't give the death penalty to a patriot like him. 1891 02:32:10,400 --> 02:32:14,560 Mr. Collector. We have risked our lives to aid in Rayanna's capture. 1892 02:32:14,960 --> 02:32:19,800 If you don't hang him, he will torture and kill us! 1893 02:32:20,440 --> 02:32:24,160 Or else, you will be killing the ones who helped you. 1894 02:32:24,280 --> 02:32:26,400 Mr. Linganagowda 1895 02:32:26,480 --> 02:32:30,160 we'll discuss about it. You can go rest now. 1896 02:32:32,360 --> 02:32:35,000 Okay, sir. - Thank you, sir. 1897 02:32:47,760 --> 02:32:52,960 The days between December 16, 1830 1898 02:32:54,360 --> 02:32:58,800 to December 18, 1830.. 1899 02:32:59,280 --> 02:33:02,800 after examining the evidence 1900 02:33:03,040 --> 02:33:05,800 Rayanna and his gang 1901 02:33:06,280 --> 02:33:09,920 have been deemed as murders 1902 02:33:10,360 --> 02:33:12,240 traitors and dacoits. 1903 02:33:12,640 --> 02:33:17,240 They have been found guilty of high treason. 1904 02:33:22,880 --> 02:33:24,400 Order.. 1905 02:33:27,120 --> 02:33:30,520 Six members of Rayanna's gang 1906 02:33:30,600 --> 02:33:34,120 Rudranayaka, Yellanayaka, Appoji 1907 02:33:34,440 --> 02:33:37,920 Ranojikonda, Konery and Nemanna. 1908 02:33:38,320 --> 02:33:41,760 have been sentenced to life imprisonment. 1909 02:33:42,360 --> 02:33:46,880 Also, the remaining members of Rayanna's gang 1910 02:33:47,200 --> 02:33:51,080 Balanayaka, Basavalingappa, Karibasappa 1911 02:33:51,560 --> 02:33:56,400 Bhimappa, Kenchappa and Appajinayaka 1912 02:33:57,120 --> 02:33:58,960 are being sentenced to death. 1913 02:34:00,760 --> 02:34:05,920 The main proprietor of these crimes, Rayanna 1914 02:34:07,200 --> 02:34:11,760 has been accused of the crimes of dacoity, murder and treason. 1915 02:34:12,280 --> 02:34:16,080 On January 26, 1831 1916 02:34:16,360 --> 02:34:19,360 Rayanna will be hanged. 1917 02:34:19,640 --> 02:34:22,360 This is the court's decision. 1918 02:34:29,880 --> 02:34:31,360 Order.. 1919 02:34:36,880 --> 02:34:37,800 Sir! 1920 02:34:38,440 --> 02:34:40,440 Curse your decision. 1921 02:34:41,400 --> 02:34:42,960 But I have a request. 1922 02:34:43,560 --> 02:34:48,280 The people of Nandgad supported our cause by helping us. 1923 02:34:49,320 --> 02:34:53,640 I want to be hanged there, in front of those people. 1924 02:34:56,880 --> 02:34:59,960 Okay. Your wish is granted. 1925 02:35:03,960 --> 02:35:05,840 Kannada's Kittur! - May it live forever! 1926 02:35:06,160 --> 02:35:08,560 Chenamma's soul! - May it live forever! 1927 02:35:34,160 --> 02:35:36,520 "The sunlight in the palace reflects like silver!" 1928 02:35:36,920 --> 02:35:39,120 "It's a house whose eyes are scourged!" 1929 02:35:39,600 --> 02:35:42,000 "Do you have the strength for it?" 1930 02:35:42,360 --> 02:35:44,560 "Your sacrifice is my story!" 1931 02:35:45,040 --> 02:35:48,960 "I sing about the game of fate!" 1932 02:35:50,440 --> 02:35:54,200 "Oh, Raya! What's this story?" 1933 02:35:55,800 --> 02:35:58,320 "The sunlight in the palace reflects like silver!" 1934 02:35:58,640 --> 02:36:00,960 "It's a house whose eyes are scourged!" 1935 02:36:36,640 --> 02:36:41,440 "The vision of patriotism has been lost!" 1936 02:36:42,160 --> 02:36:45,680 "You became a victim of deceit!" 1937 02:36:47,640 --> 02:36:52,320 "The fate of our motherland has been written!" 1938 02:36:52,760 --> 02:36:56,280 "Why don't you show yourself?" 1939 02:36:57,880 --> 02:37:00,400 "Our land is beautiful, the sky is absolute!" 1940 02:37:00,480 --> 02:37:02,920 "Why don't you show yourself?" 1941 02:37:03,280 --> 02:37:05,920 "Faith is righteous! Might is right!" 1942 02:37:06,080 --> 02:37:07,960 "Why did you become a prisoner?" 1943 02:37:08,040 --> 02:37:12,800 "For you, I devoted myself!" 1944 02:37:13,480 --> 02:37:18,240 "Veerappa! I have lost myself!" 1945 02:37:19,080 --> 02:37:23,880 "Why did you go afar?" 1946 02:37:24,200 --> 02:37:29,120 "Rayanna! I have lost my voice!" 1947 02:37:30,760 --> 02:37:33,200 "The sunlight in the palace reflects like silver!" 1948 02:37:33,520 --> 02:37:35,720 "It's a house whose eyes are scourged!" 1949 02:38:11,400 --> 02:38:16,560 "The bond of friendship has been broken!" 1950 02:38:16,840 --> 02:38:20,680 "Your memory is haunting me!" 1951 02:38:22,280 --> 02:38:27,280 "The deeds of treachery have ruined us!" 1952 02:38:27,760 --> 02:38:31,360 "Your memory deluges my thoughts!" 1953 02:38:32,720 --> 02:38:35,360 "Patriotism is righteous! Principle in life is a must!" 1954 02:38:35,440 --> 02:38:37,560 "Why have you left us?" 1955 02:38:38,200 --> 02:38:40,800 "A brave fighter! An amazing friend!" 1956 02:38:40,880 --> 02:38:42,920 "Why have you been lost to us?" 1957 02:38:42,960 --> 02:38:47,560 "For you, I devoted myself!" 1958 02:38:48,280 --> 02:38:53,120 "Veerappa! I have lost myself!" 1959 02:38:53,760 --> 02:38:58,640 "Why did you go afar?" 1960 02:38:59,120 --> 02:39:03,960 "Rayanna! I have lost my voice!" 1961 02:39:05,280 --> 02:39:09,200 "You incited patriotism in our hearts!" 1962 02:39:09,280 --> 02:39:11,480 Why have you become silent? 1963 02:39:12,120 --> 02:39:14,480 "I have been stunned!" 1964 02:39:14,800 --> 02:39:17,320 "You are a celestial being!" 1965 02:39:17,520 --> 02:39:21,280 "You trusted the words of fiends and became their victim!" 1966 02:39:31,680 --> 02:39:32,520 Hey, Raya! 1967 02:39:35,840 --> 02:39:37,240 Do you know who I am? 1968 02:39:38,480 --> 02:39:39,480 Do you know who I am? 1969 02:39:40,840 --> 02:39:43,600 You got my husband killed and turned me into a widow. 1970 02:39:44,560 --> 02:39:46,520 You will be hanged in front of me. 1971 02:39:46,680 --> 02:39:47,960 My curse has come true! 1972 02:39:50,120 --> 02:39:51,520 My curse has come true. 1973 02:39:59,840 --> 02:40:02,440 Uncle! - Rayanna! 1974 02:40:07,240 --> 02:40:09,280 Mother? - My Raya! 1975 02:40:09,680 --> 02:40:10,680 Leave her. 1976 02:40:13,720 --> 02:40:17,840 Rayanna! Rayanna! Raya! 1977 02:40:21,440 --> 02:40:23,400 My Son! - Why, Mother? 1978 02:40:34,280 --> 02:40:36,320 Mother. - Raya.. 1979 02:40:38,240 --> 02:40:40,160 The time has come for the noose to be tied around your neck. 1980 02:40:40,960 --> 02:40:44,320 But you're standing without a trace of fear.. 1981 02:40:46,320 --> 02:40:48,880 You're such a brave man! 1982 02:40:49,840 --> 02:40:54,040 How can they hang a person like you? 1983 02:40:55,200 --> 02:40:58,400 How can they hang a person like you? 1984 02:40:59,000 --> 02:41:02,720 Mother.. These people strangled the mother of Kittur. 1985 02:41:03,520 --> 02:41:05,360 It isn't hard for them to kill me. 1986 02:41:07,880 --> 02:41:09,960 No, Son. No! 1987 02:41:11,160 --> 02:41:15,040 Children mustn't die in front of their parents! 1988 02:41:16,320 --> 02:41:19,360 I wanted to die in front of your eyes. 1989 02:41:19,920 --> 02:41:24,280 I wanted you to bury me! 1990 02:41:25,720 --> 02:41:27,040 But you.. 1991 02:41:27,960 --> 02:41:30,520 You are leaving your mother behind 1992 02:41:31,280 --> 02:41:34,120 and going without her, Raya. 1993 02:41:35,440 --> 02:41:37,400 How is this right? 1994 02:41:38,000 --> 02:41:41,880 How is this right? How is this right? 1995 02:41:42,800 --> 02:41:45,120 No, Mother. Don't cry. 1996 02:41:45,920 --> 02:41:47,640 You gave birth to me for the sake of the country. 1997 02:41:48,600 --> 02:41:50,800 I didn't commit any crime to deserve this punishment. 1998 02:41:53,360 --> 02:41:56,520 I tried to save my country and I am being martyred for it. 1999 02:41:57,320 --> 02:41:58,680 It doesn't matter if I die. 2000 02:41:59,480 --> 02:42:02,600 You have another son. You have a grandson. 2001 02:42:03,080 --> 02:42:03,920 But.. 2002 02:42:05,360 --> 02:42:09,520 Raya.. My Raya! 2003 02:42:11,240 --> 02:42:14,280 My Raya! How can I live without you? 2004 02:42:14,360 --> 02:42:18,160 Take all of them to the gallows. 2005 02:42:18,680 --> 02:42:21,040 No, Mother. Don't cry. 2006 02:42:21,760 --> 02:42:26,240 Bless your son and send him happily. 2007 02:42:26,280 --> 02:42:28,520 How can I bless you.. 2008 02:42:31,440 --> 02:42:33,640 Raya! - Uncle.. 2009 02:42:52,360 --> 02:42:53,200 Rayanna. 2010 02:42:54,240 --> 02:42:58,240 I am humbled by your patriotism. 2011 02:42:59,160 --> 02:43:01,160 What's your final wish? 2012 02:43:01,880 --> 02:43:06,240 Sir.. I have a final message for my countrymen. 2013 02:43:07,200 --> 02:43:08,080 Okay. 2014 02:43:10,560 --> 02:43:11,400 Gentlemen.. 2015 02:43:12,240 --> 02:43:13,400 Ladies.. 2016 02:43:13,880 --> 02:43:14,840 My people.. 2017 02:43:15,600 --> 02:43:19,000 Thank you for the respect which you have shown. 2018 02:43:22,600 --> 02:43:24,440 Patriots and freedom fighters 2019 02:43:24,560 --> 02:43:27,720 fought to save the land of Kittur from foreign rule. 2020 02:43:28,720 --> 02:43:29,560 But.. 2021 02:43:30,280 --> 02:43:32,640 Like a mother poisoning her own children.. 2022 02:43:34,760 --> 02:43:36,480 Our own people betrayed us. 2023 02:43:38,320 --> 02:43:40,120 Many people lost their lives in the struggle. 2024 02:43:40,760 --> 02:43:41,920 Many were captured. 2025 02:43:42,520 --> 02:43:45,640 They sentenced us to die and marched us in the village. 2026 02:43:45,880 --> 02:43:47,880 These so called business men betrayed us. 2027 02:43:48,360 --> 02:43:51,680 Why? To incite fear in you. 2028 02:43:52,160 --> 02:43:53,960 So that no one must revolt again. 2029 02:43:56,960 --> 02:43:59,640 Freedom fighters! What's done is done. 2030 02:44:00,120 --> 02:44:02,160 Unite against them! 2031 02:44:02,800 --> 02:44:06,920 Or else, all your family and friends 2032 02:44:07,120 --> 02:44:10,040 will lead the lives of slaves for the rest of their lives. 2033 02:44:10,600 --> 02:44:12,360 This land belongs to us! 2034 02:44:18,960 --> 02:44:21,400 We don't have to bow to the wills of others, in order to live. 2035 02:44:21,720 --> 02:44:23,320 Bring an end to it today! 2036 02:44:23,640 --> 02:44:25,640 Show them the strength of unity! 2037 02:44:27,160 --> 02:44:29,120 Don't fear to fight against injustice. 2038 02:44:29,360 --> 02:44:31,680 Kick these white dogs out of our country! 2039 02:44:31,960 --> 02:44:33,480 Free the land of Kittur! 2040 02:44:36,600 --> 02:44:40,760 After your death, Kittur will not get its freedom. 2041 02:44:41,200 --> 02:44:45,760 Shut up! Don't think it's all over because Raya is dead. 2042 02:44:47,040 --> 02:44:50,480 In the future, each mother will give birth to freedom fighters. 2043 02:44:51,760 --> 02:44:54,600 They will thrash you! 2044 02:44:55,320 --> 02:44:58,160 There will be a time, when you will flee from our country 2045 02:44:58,240 --> 02:45:00,440 like thieves, in the middle of the night. 2046 02:45:00,760 --> 02:45:02,680 Mother India will gain her freedom! 2047 02:45:02,760 --> 02:45:04,760 The seeds of patriotism have been planted! 2048 02:45:05,080 --> 02:45:08,840 In every house, thoughts of revolution are growing! 2049 02:45:09,080 --> 02:45:13,600 Praise the lord! - Praise the lord! Praise the lord! 2050 02:45:13,920 --> 02:45:15,320 Praise the lord! 2051 02:47:13,120 --> 02:47:17,360 Raya! Raya! 2052 02:47:38,160 --> 02:47:43,320 Raya! Raya! My Raya! 2053 02:47:44,720 --> 02:47:48,880 Raya! My Son! 2054 02:47:54,240 --> 02:47:58,560 Sangolli Rayanna, who was hanged on January 26 2055 02:47:58,800 --> 02:48:03,960 was considered as an inspiration 2056 02:48:04,560 --> 02:48:05,760 and was buried with honour. 2057 02:48:05,960 --> 02:48:11,040 Dressed as a Fakeer, Rayanna's best friend, Chennabasava 2058 02:48:11,080 --> 02:48:13,320 planted a banyan sapling on his grave. 2059 02:48:13,600 --> 02:48:17,720 He nurtured the plant and lived there. 2060 02:48:18,120 --> 02:48:22,040 That sapling has grown into a huge banyan tree. 2061 02:48:22,280 --> 02:48:26,560 Even now, devotees of Rayanna, irrespective of caste and religion 2062 02:48:26,760 --> 02:48:31,040 come here to pray for a son like Rayanna. 2063 02:48:31,120 --> 02:48:35,320 They pray with absolute faith and leave trinkets as offerings. 2064 02:48:35,600 --> 02:48:40,320 116 years after the death of freedom figther, Sangolli Rayanna 2065 02:48:40,720 --> 02:48:44,760 his words came true as the British fled the country 2066 02:48:44,840 --> 02:48:46,640 in the middle of the night. 2067 02:48:46,880 --> 02:48:51,080 Surprisingly, the day of Sangolli Rayanna's birth, August 15 2068 02:48:51,160 --> 02:48:52,760 coincides with India's day of independence. 2069 02:48:52,960 --> 02:48:55,840 The day of his death, January 26, coincides with the day 2070 02:48:55,920 --> 02:48:57,560 India became a sovereign state. 2071 02:48:57,960 --> 02:49:01,880 An epitome of patriotism, self-sacrifice and bravery! 2072 02:49:02,480 --> 02:49:03,520 Rayanna! 2073 02:49:03,920 --> 02:49:06,840 Partiot Sangolli Rayanna! 153100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.