All language subtitles for Koridor bessmertiya

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,100 --> 00:00:40,100 Los autores agradecen a todos los que participaron en la grabación ... 2 00:00:40,101 --> 00:00:43,100 ... y ayudaron a recaudar los fondos para esta película. 3 00:00:43,101 --> 00:00:46,100 A los que vivieron en el Leningrado asediado, 4 00:00:46,101 --> 00:00:48,600 ...a los defensores de la ciudad, 5 00:00:48,601 --> 00:00:55,600 ...fallecidos y supervivientes. 6 00:01:04,185 --> 00:01:07,085 Leningrado, 18 de enero de 1943 7 00:01:29,285 --> 00:01:31,524 ¡Atención! 8 00:01:31,773 --> 00:01:35,089 Habla Moscú 9 00:01:35,753 --> 00:01:39,857 La Oficina de Información Soviética anuncia que... 10 00:01:40,977 --> 00:01:44,336 ...después de siete días de intensos combates sin tregua ... 11 00:01:44,876 --> 00:01:50,306 ...los frentes de Voljov y Leningrado han superado la dura resistencia... 12 00:01:52,338 --> 00:02:00,298 ...del enemigo y se han reunido el 18 de enero. 13 00:02:00,880 --> 00:02:04,528 ¡Por fin... 14 00:02:06,561 --> 00:02:10,084 ...terminó el sitio de Leningrado! 15 00:02:10,085 --> 00:02:11,618 ¡Lo hicieron! 16 00:02:12,033 --> 00:02:13,442 ¡Los derrotaron! 17 00:02:14,977 --> 00:02:16,842 ¡Ya está! 18 00:02:16,926 --> 00:02:22,025 ¡Vamos a Berlín ahora! ¡Al Reichstag! ¡A todo vapor! ¡Como una locomotora! 19 00:02:22,647 --> 00:02:24,305 Se necesitan otras máquinas para esto. 20 00:02:24,679 --> 00:02:29,074 Vamos, el general no tolera retrasos. 21 00:02:44,747 --> 00:02:48,271 Se ha conseguido un paso de cuatro a ocho kilómetros de ancho. 22 00:02:49,640 --> 00:02:53,827 Se necesitan tres puentes: en el Neva, el Naziya y en el río Chernaya. 23 00:02:53,828 --> 00:02:57,890 La zona es poco transitable, está llena de pantanos. 24 00:02:57,974 --> 00:03:02,161 Los alemanes han ocupado las colinas de Siniavina y están a la vista. 25 00:03:02,244 --> 00:03:07,427 El cuartel general da veinte días para la construcción. 26 00:03:07,469 --> 00:03:14,061 El camarada Zubkov, jefe del departamento de las obras, encabezará la construcción. 27 00:03:15,513 --> 00:03:20,280 El primer tren debe llegar a la ciudad. el 7 de febrero como muy tarde. 28 00:03:20,737 --> 00:03:26,002 El material está listo. ¿Los trabajadores ferroviarios están listos? ¿Camarada Salambekov? 29 00:03:27,163 --> 00:03:31,143 Muchos maquinistas han muerto. Quedan pocos y llevan días sin dormir. 30 00:03:31,186 --> 00:03:35,372 La leña está húmeda. Sólo el entusiasmo ayuda a transportar los alimentos. 31 00:03:35,373 --> 00:03:40,928 ¡Recuerda que un tren equivale a mil camiones! 32 00:03:43,169 --> 00:03:45,406 ¡Encuentra una manera de hacerlo! 33 00:03:49,761 --> 00:03:53,782 Camarada Salambekov, ¿qué hay de los ayudantes? 34 00:03:53,866 --> 00:03:55,150 Lo mismo. 35 00:03:55,857 --> 00:03:58,551 Estamos formando a los jóvenes. 36 00:03:58,965 --> 00:04:02,240 Las colegialas de ayer lo completaron con éxito 37 00:04:03,112 --> 00:04:06,013 Organizaremos una campaña: "¡Chicas a las locomotoras!" 38 00:04:06,387 --> 00:04:07,548 Nosotros nos encargaremos. 39 00:04:08,180 --> 00:04:15,974 Como miembro de las Juventudes Comunistas, luchaste en la defensa aérea y ayudaste a reconstruir la ciudad. 40 00:04:16,058 --> 00:04:18,504 ¿También harás el curso de maquinista? 41 00:04:19,292 --> 00:04:22,359 Viviríais en barracones y comeríais en la cantina. 42 00:04:22,609 --> 00:04:23,479 Yo voy. 43 00:04:23,522 --> 00:04:27,045 ¿Maquinista? ¿Para comprobar los billetes? 44 00:04:27,129 --> 00:04:32,228 Controlar los trenes, enganches, falores, convoyes... Preparar y acompañar. 45 00:04:32,271 --> 00:04:33,513 ¿Dónde? 46 00:04:33,597 --> 00:04:36,125 Donde te envíen. Transporte de madera, turba. 47 00:04:36,590 --> 00:04:38,330 Pero primero tienes que formarte. 48 00:04:38,912 --> 00:04:40,776 Pues ... no lo se. 49 00:04:41,050 --> 00:04:44,822 ¿No tienes una orquesta? Puedo tocar la flauta, el violín ... 50 00:04:44,823 --> 00:04:48,969 ... y un poco en tambor. - Prueba la trompeta. 51 00:04:49,011 --> 00:04:52,286 Es el instrumento de control de señales. 52 00:05:01,570 --> 00:05:02,398 Gracias 53 00:05:02,399 --> 00:05:07,249 Hoy en día la orquesta sólo toca en eventos de luto. ¿Entonces? 54 00:05:07,913 --> 00:05:08,866 Estoy de acuerdo 55 00:05:11,770 --> 00:05:14,713 ¡Y ahora a dormir! Mañana será otro día. 56 00:05:14,714 --> 00:05:18,641 ¿Dónde, en casa? Vivimos en la isla Vasilyevsky. No llegaremos antes del toque de queda. 57 00:05:18,726 --> 00:05:23,295 Segundo coche a la derecha. Pregúntale a Klava Ivanovna Cheremuchova. 58 00:05:23,438 --> 00:05:26,256 El toque de diana es a las seis. Sin retrasos, sin excepciones. 59 00:05:28,920 --> 00:05:35,554 Yo, Masha Yablochkina y mi amiga, Sonya Vishnevskaya, fuimos a un curso de maquinistas. 60 00:05:35,555 --> 00:05:37,793 Teníamos comida y un techo. 61 00:05:37,794 --> 00:05:41,192 ¿Qué más se podía pedir en el Leningrado asediado? 62 00:05:42,728 --> 00:05:44,925 Calor, ¡qué bien! 63 00:05:46,791 --> 00:05:48,034 Ay, no. 64 00:05:49,072 --> 00:05:53,010 ¡Prefiero comer mis trapos, como una polilla! 65 00:05:53,052 --> 00:05:54,419 Pero no me quedaré. 66 00:06:01,262 --> 00:06:02,214 ¿Te vas? 67 00:06:02,215 --> 00:06:03,873 ¿Y qué debo hacer aquí? 68 00:06:04,537 --> 00:06:08,766 Frenos, luces, levantarte a las seis... La vida del cuartel. 69 00:06:10,466 --> 00:06:14,985 Al menos hay una ducha. - Pero todos viven como en un cuartel. 70 00:06:16,189 --> 00:06:20,251 Es mejor tocar en los hospitales. Estudié violín durante ocho años. 71 00:06:20,252 --> 00:06:22,075 - ¿Dónde está tu violín? - ¡En la estufa! 72 00:06:22,905 --> 00:06:24,521 Elegí un flautín. 73 00:06:24,771 --> 00:06:25,641 ¿Por qué? 74 00:06:26,678 --> 00:06:28,543 Hay una sóla en la orquesta. 75 00:06:29,001 --> 00:06:35,011 No soy tonta. No voy a pasar treinta años en la séptima fila esperando mi momento. 76 00:06:35,451 --> 00:06:36,777 Me quedo 77 00:06:38,080 --> 00:06:40,899 Comida caliente y cupones para trabajadores. 78 00:06:43,720 --> 00:06:45,667 Los llevaré al hospital de mi madre. 74 00:06:56,344 --> 00:06:57,381 Para ti 75 00:06:59,992 --> 00:07:01,029 Gracias 76 00:07:07,373 --> 00:07:09,155 Chicas, no cierren la puerta. 77 00:07:09,446 --> 00:07:12,264 En caso de un ataque, no tendrían tiempo de salir. 78 00:07:16,868 --> 00:07:18,235 Anda ya. 79 00:07:19,356 --> 00:07:22,091 No tenemos un momento de paz. 80 00:07:25,492 --> 00:07:27,731 Hola. ¿Sois nuevas aquí? 81 00:07:27,980 --> 00:07:28,518 Sí ... 82 00:07:28,768 --> 00:07:29,679 ¿En los cursos? 83 00:07:30,302 --> 00:07:33,618 ¡Y los exámenes! Tenemos que estar allí a las seis en punto. 84 00:07:33,661 --> 00:07:37,267 - Ya pasé los exámenes. - Joven, ¡cierre la puerta! 85 00:07:37,310 --> 00:07:38,221 Cómo te llamas 86 00:07:38,677 --> 00:07:41,910 Julio Rodríguez. Fogonero español. ¿Y usted? 87 00:07:41,911 --> 00:07:44,979 Ya lo sabrá, fogonero Rodríguez. 88 00:07:45,519 --> 00:07:51,447 En unos años, le dirá a sus amigos. cómo entró accidentalmente en mi compartimento. 89 00:07:51,987 --> 00:07:53,189 Lo ves 90 00:07:53,230 --> 00:07:58,040 ¿Qué estás mirando? ¿Los españoles no tienen prohibido entrar en el compartimento de chicas? 91 00:07:58,123 --> 00:08:00,278 ¡Katya, estos son artistas! 92 00:08:00,321 --> 00:08:02,601 Eso no significa que puedas mirarlas 93 00:08:02,643 --> 00:08:04,424 Estaba oscuro, ¡no he visto nada! 94 00:08:04,425 --> 00:08:07,949 ¿Qué estás buscando? ¡Ya lo verás! 95 00:08:08,199 --> 00:08:11,391 ¡Esto no te ayudará! Amigo ... 96 00:08:12,635 --> 00:08:15,993 Acabamos de llegar y ya nos han enviado a trabajar. 97 00:08:16,077 --> 00:08:20,678 Ni siquiera desayunamos. Así funciona aquí. 98 00:08:51,132 --> 00:08:56,978 Quiero ver un montón de ramas de abeto tan alto como una pirámide egipcia. 99 00:09:09,791 --> 00:09:14,060 Toma, ponte esto y cuida tus manos. 100 00:09:14,103 --> 00:09:15,346 ¿Dónde los conseguiste? 101 00:09:15,762 --> 00:09:17,170 Mi mamá me los dio. 102 00:09:17,627 --> 00:09:18,871 Son hermosos 103 00:09:20,322 --> 00:09:22,021 Da pena si se rasgan. 104 00:09:22,064 --> 00:09:23,762 Guárdalos. - ¿Y tú? 105 00:09:24,925 --> 00:09:27,038 Ya tengo, ¿lo ves? 106 00:09:27,786 --> 00:09:28,862 También de mamá. 107 00:09:29,734 --> 00:09:31,557 ¿Y dónde trabaja él? 108 00:09:31,766 --> 00:09:33,673 En la farmacia 109 00:09:34,171 --> 00:09:36,574 ¿Y por qué te inscribiste en el curso? 110 00:09:39,064 --> 00:09:40,722 Es una larga historia. 111 00:09:44,288 --> 00:09:45,780 ¿Huele a comida? 112 00:09:48,683 --> 00:09:52,662 ¡Levántate! ¿Quién te ha dejado descansar? ¡A trabajar! 113 00:09:53,493 --> 00:09:57,389 ¡Levántate! ¡Todos quieren pasar el rato! 114 00:09:57,390 --> 00:09:59,752 Mujer, ¡has cogido nuestra sierra! 115 00:10:00,003 --> 00:10:01,784 ¿Cuál, ésta? - Sí. 116 00:10:01,827 --> 00:10:03,484 Me la dio el jefe. 117 00:10:03,485 --> 00:10:08,336 ¿Y decidiste llevártela a casa? Muestra las manijas, la nuestra tenía ambas. 118 00:10:08,377 --> 00:10:12,233 ¡Ya te muestro las manijas! La pija de la ciudad, anda 119 00:10:12,276 --> 00:10:16,794 ¿No eres tú quien se comió a nuestro gato? Era pelirroja ... 120 00:10:17,085 --> 00:10:18,369 ¡Maldita sea! 121 00:10:18,412 --> 00:10:23,552 Mujer, no molestes a las jóvenes comunistas en el trabajo. 122 00:10:24,756 --> 00:10:26,330 ¡Una artista! 123 00:10:27,160 --> 00:10:28,528 ¿Dónde aprendiste eso? 124 00:10:30,022 --> 00:10:33,296 Participé en una actividad teatral. 125 00:10:34,458 --> 00:10:36,405 Hicimos alguna obra de Zóschenko. 126 00:10:38,355 --> 00:10:42,584 Y no me gusta que nos traten así. 127 00:10:48,763 --> 00:10:53,364 ¡Genial, chicas! ¡Sigan así! 128 00:10:58,484 --> 00:11:05,035 Por la noche dormimos todos sobre las ramas de los abetos, bajo el cielo estrellado. 129 129 00:11:05,077 --> 00:11:10,175 Mientras tanto, venían trenes con más habitantes de Leningrado. 130 00:11:10,218 --> 00:11:13,285 Era necesario construir las vías lo antes posible. 131 00:11:24,938 --> 00:11:29,971 En enero de 1943, después de romper el sitio, comenzó la construcción del ferrocarril... 131 00:11:29,972 --> 00:11:34,971 ... que conectaría Leningrado con el resto del país. 132 00:11:34,972 --> 00:11:40,617 La pista de 33 kilómetros fue construida durante 17 días, principalmente por mujeres ... 132 00:11:40,618 --> 00:11:47,617 ... que trabajaron en invierno, soportando el hambre y los ataques nazis. 133 00:11:47,949 --> 00:11:51,400 Los fascistas bombardearon desde el aire y atacaban los trenes. 133 00:11:51,401 --> 00:11:56,905 Trabajar allí era mucho más peligroso que luchar en el frente. 134 00:11:57,154 --> 00:12:06,150 El 75% de la carga para Leningrado fue transportado a través de este corredor de la muerte desde Schlisselburg. 135 00:12:09,842 --> 00:12:13,614 EL PASILLO DE LA MUERTE 136 00:12:22,515 --> 00:12:24,089 ¡Adelante! 137 00:12:24,505 --> 00:12:26,743 ¡No os paréis! 138 00:12:36,778 --> 00:12:39,969 ¡Adelante, chicas! 139 00:12:42,749 --> 00:12:44,199 ¡Vamos! 140 00:12:45,071 --> 00:12:46,562 ¡Más rápido! 141 00:13:02,360 --> 00:13:04,267 Habrá un puente ahí... 142 00:13:05,304 --> 00:13:07,709 ...y los trenes volverán a Leningrado. 143 00:13:09,700 --> 00:13:12,809 Maldita sea, a dónde váis ... 144 00:13:13,100 --> 00:13:14,466 Te lo mostraré ... 145 00:13:17,288 --> 00:13:19,774 ¡Habrá puente y habrá trenes! 146 00:13:24,584 --> 00:13:26,035 ¿Tienes novio? 147 00:13:26,616 --> 00:13:27,404 No 148 00:13:28,648 --> 00:13:29,974 ¡Lo tendrás! 149 00:13:30,431 --> 00:13:34,079 ¡Lo tendrás todo! - ¡Cuidado! 150 00:13:37,438 --> 00:13:38,557 ¡Me resbalé! 151 00:13:38,641 --> 00:13:39,759 ¡Ha sido un flechazo! 152 00:13:39,926 --> 00:13:41,044 ¡Maldita sea! 153 00:13:41,087 --> 00:13:43,757 ¡Vamos, vamos! - ¡Ha ido directo al corazón! 154 00:13:44,197 --> 00:13:45,771 ¡Qué mujer! 155 00:14:05,177 --> 00:14:06,254 Vamos. 156 00:14:35,582 --> 00:14:37,238 ¡Quédate en el suelo! 157 00:15:22,268 --> 00:15:24,382 ¡Toma! ¡Muy bien! 158 00:15:28,986 --> 00:15:29,897 ¡Bien! 159 00:16:21,217 --> 00:16:25,362 ¡A trabajar! ¡Todos! 160 00:16:27,188 --> 00:16:28,679 ¡Español! ¡Sierra! 161 00:17:04,255 --> 00:17:08,939 Hija ... ¿Sabes tocar "Souliko"? 162 00:18:36,630 --> 00:18:38,080 No, no es necesario. 163 00:18:39,117 --> 00:18:42,640 Te lo mereces 164 00:18:44,678 --> 00:18:45,589 Gracias 165 00:18:45,673 --> 00:18:48,491 Mi hija es como tú 166 00:18:49,239 --> 00:18:51,767 Trabaja como enfermera en un tren del hospital. 167 00:18:52,710 --> 00:18:54,326 Es la mayor. 168 00:18:55,053 --> 00:18:56,337 Mi hijo ... 169 00:19:00,012 --> 00:19:02,208 Está en las colinas de Sinyavino. 170 00:19:05,512 --> 00:19:07,252 ¿Qué crees... 171 00:19:08,241 --> 00:19:10,106 ...podría escucharlo? 172 00:19:16,451 --> 00:19:17,362 Sí 173 00:19:18,234 --> 00:19:19,269 Claro 174 00:19:19,726 --> 00:19:20,555 Podría 175 00:19:24,992 --> 00:19:26,401 Bien ... 176 00:20:30,057 --> 00:20:34,529 Murmansk. Cuartel general. 177 00:20:35,582 --> 00:20:42,961 Fedorov, ¿qué haces en la marina? ¿Por qué ocultaste que eres maquinista? 178 00:20:44,122 --> 00:20:48,351 Perdí el certificado, comandante, Lo tenía entre los documentos ... 179 00:20:48,394 --> 00:20:51,958 ... quería recogerlo, pero había tanta gente en la comisaría ... 180 00:20:52,167 --> 00:20:54,156 ¿Qué estabas haciendo alli? 181 00:20:55,608 --> 00:20:57,224 Quería partirle la cara a Hitler. 182 00:20:57,267 --> 00:21:00,914 ¿Crees que el intendente Serguéiev es Hitler? 183 00:21:02,198 --> 00:21:03,468 ¿Quieres ir a un batallón correccional? 184 00:21:05,061 --> 00:21:09,579 Si no hay pasajes para el frente, iré al batallón correccional. 185 00:21:09,788 --> 00:21:12,938 Te necesitan en Leningrado. Piensa dos veces rápidamente. 186 00:21:21,314 --> 00:21:22,101 De acuerdo 187 00:21:23,761 --> 00:21:25,004 Pero yo quiero ... 188 00:21:25,627 --> 00:21:26,704 ... mi mandolina. 189 00:21:26,746 --> 00:21:30,021 ¿Qué mandolina? ¿Para golpear a alguien otra vez? 190 00:21:30,022 --> 00:21:32,509 Fue una broma en el concierto. 191 00:21:32,924 --> 00:21:37,111 - Esto no es un concierto. - Entonces iré al batallón correccional. 192 00:21:38,439 --> 00:21:39,682 Es un regalo de mi padre. 193 00:21:40,636 --> 00:21:42,128 Búscala. 194 00:21:42,171 --> 00:21:44,906 ¡Todavía nos dará un ultimatum! 195 00:22:05,095 --> 00:22:06,794 ¡Hola eslavos! 196 00:22:07,167 --> 00:22:09,157 ¿A Leningrado? - ¡Ahora! 197 00:22:10,236 --> 00:22:11,354 ¿Cómo estás? 198 00:22:11,687 --> 00:22:13,137 Liokha Ivanov, ¿eres tú? 199 00:22:13,138 --> 00:22:14,133 ¡Claro! 200 00:22:14,549 --> 00:22:15,584 Hola 201 00:22:15,627 --> 00:22:17,616 - ¿Sigues vivo? - ¿No lo ves? 202 00:22:29,433 --> 00:22:30,967 ¿Por qué estás aquí? 203 00:22:33,090 --> 00:22:34,498 Ya te lo contaré. 204 204 00:22:34,989 --> 00:22:35,860 Tomemos un trago ... 205 00:22:37,270 --> 00:22:41,250 Por nuestros aviones, barcos y trenes. 206 00:22:48,299 --> 00:22:49,335 ¿Puedo? 207 00:22:50,621 --> 00:22:52,279 También voy a Leningrado. 208 00:22:52,735 --> 00:22:53,812 ¡Siéntate! 209 00:22:57,918 --> 00:23:00,903 Soy Yevdokim Sobakin, de Vologda. 210 00:23:01,650 --> 00:23:07,868 Es mi primer vuelo. Pero con vuestra compañía no me da miedo ni la muerte. 211 00:23:08,160 --> 00:23:09,195 No vamos a morir 212 00:23:10,813 --> 00:23:12,264 Toma, para animarte. 213 00:23:12,969 --> 00:23:14,544 Gracias 214 00:23:14,545 --> 00:23:15,912 Pero no 215 00:23:24,745 --> 00:23:26,361 ¿Para qué llevas pan seco? 216 00:23:26,362 --> 00:23:27,936 Mi esposa me lo dio ... 217 00:23:28,767 --> 00:23:29,968 ... para comer. 218 00:23:30,840 --> 00:23:33,865 O para cambiarlo por botas. 219 00:23:35,401 --> 00:23:36,726 Qué listo ... 220 00:23:37,184 --> 00:23:39,670 No se perderá. 221 00:23:39,713 --> 00:23:42,904 Los Sobakin nos conocemos. 222 00:23:47,922 --> 00:23:50,036 ¡Siempre hay alguna confusión! 223 00:23:50,327 --> 00:23:53,187 Los exámenes ya están en marcha, pero les envían a talar. 224 00:23:53,230 --> 00:23:54,598 Leñadoras 225 00:23:55,344 --> 00:23:56,255 Aquí tienen 226 00:23:58,206 --> 00:24:00,940 Coman. 227 00:24:00,983 --> 00:24:03,885 ¡A sus coches! ¡Vámonos! 228 00:24:09,483 --> 00:24:11,929 Este es Petrovich, nuestro maestro. 229 00:24:11,971 --> 00:24:15,121 Quizá el maquinista más viejo de Leningrado. 230 00:24:15,164 --> 00:24:20,885 Ya ni siquiera puede subir sin ayuda a la locomotora. 231 00:24:21,175 --> 00:24:23,082 Pero le teníamos un gran respeto. 232 00:24:23,705 --> 00:24:24,658 De acuerdo 233 00:24:28,500 --> 00:24:33,060 Recuerden que en el ferrocarril no hay conocimiento que esté de más. 234 00:24:33,144 --> 00:24:37,123 Vishnevskaya, da la señal de partida. 235 00:24:41,727 --> 00:24:44,213 Rodríguez, ¡arranque! 236 00:24:44,422 --> 00:24:45,126 Sí. 237 00:24:57,443 --> 00:24:57,981 Pare. 238 00:25:08,099 --> 00:25:09,343 ¡Yablochkina! 239 00:25:09,758 --> 00:25:10,794 Marcha atrás. 240 00:25:16,972 --> 00:25:18,961 ¡Pare! ¡Pare! 241 00:25:22,031 --> 00:25:23,398 Demasiado tarde. 242 00:25:24,767 --> 00:25:27,172 Hemos roto un acoplador. 243 00:25:29,370 --> 00:25:30,820 ¡Ha perdido una pierna! 244 00:25:31,650 --> 00:25:32,354 ¿Qué? 245 00:25:38,202 --> 00:25:39,403 No hay nada ahí. 246 00:25:40,067 --> 00:25:42,347 Entonces está debajo de la locomotora. 247 00:25:44,711 --> 00:25:45,623 ¡Ha sido una broma! 248 00:25:46,577 --> 00:25:51,261 ¿Por qué no indicaste la señal de marcha atrás? ¿Te olvidaste? 249 00:25:51,262 --> 00:25:52,795 El doble de largo. 250 00:25:52,838 --> 00:25:54,496 No me lo ha dicho. 251 00:25:55,699 --> 00:26:03,368 - Por Dios, ¿una broma? La vida misma ya es dura. - Será aún más difícil si no lo aprenden. 252 00:26:03,411 --> 00:26:05,027 ¡Recuerden! 253 00:26:06,064 --> 00:26:11,661 Los grandes problemas surgen de la acumulación de pequeños problemas. 254 00:26:12,533 --> 00:26:17,797 No tenemos derecho a equivocarnos. 255 00:26:19,609 --> 00:26:21,680 ¿Dónde está la administración? 256 00:26:26,796 --> 00:26:27,997 ¡Ataque aéreo! 257 00:26:31,771 --> 00:26:32,766 Ha caído cerca. 258 00:26:52,754 --> 00:26:53,500 ¿Estás bien? 259 00:26:54,952 --> 00:26:55,697 Sí. 260 00:26:58,103 --> 00:26:59,719 ¿Quién eres, niña? 261 00:26:59,761 --> 00:27:01,916 Cadete Masha Yablochkina. 262 00:27:05,401 --> 00:27:06,436 Yo Fedorov. 263 00:27:12,324 --> 00:27:13,194 ¡Maldita sea! 264 00:27:17,051 --> 00:27:18,958 Toma, para recuperar fuerzas. 265 00:27:20,617 --> 00:27:22,482 No tienes buen aspecto. 266 00:27:25,261 --> 00:27:28,163 Gracias, pero estoy bien. Nos dan suficiente comida. 267 00:27:28,578 --> 00:27:31,479 Ya veo ... ¡Cógelo! 268 00:27:33,015 --> 00:27:36,663 Cadete Yablochkina, ¿dónde está Koshelev? 269 00:27:37,617 --> 00:27:38,320 Por ahí. 270 00:27:43,753 --> 00:27:44,623 Yablochkina... 271 00:27:46,448 --> 00:27:47,733 Vaya apellido... 272 00:27:59,726 --> 00:28:01,425 Entonces, camarada Sobakin ... 273 00:28:01,426 --> 00:28:03,126 Este es Yevdokim Petrovich. 274 00:28:03,127 --> 00:28:07,811 También es conductor de tren. Pero no corrió al frente. 275 00:28:08,060 --> 00:28:11,791 No dejó su locomotora. Sabía... 276 00:28:11,833 --> 00:28:14,776 ... dónde podía ayudar a luchar contra los enemigos. 277 00:28:14,819 --> 00:28:16,766 ¿Es así, Yevdokim Petrovich? 278 00:28:16,768 --> 00:28:18,052 No 279 00:28:20,251 --> 00:28:24,644 Camarada Koshelev, fui a reclutarle el primer día... 280 00:28:25,018 --> 00:28:29,910 ... pero el jefe del depósito se lo contó todo. Estaba armado. 281 00:28:29,953 --> 00:28:32,273 Y nos hizo volver a todos. 282 00:28:32,316 --> 00:28:33,517 ¿Sí? 283 00:28:34,182 --> 00:28:35,798 Es muy inteligente tu jefe. 284 00:28:42,682 --> 00:28:43,510 ¿Han llegado? 285 00:28:44,755 --> 00:28:45,832 ¿Están vivos? 286 00:28:46,703 --> 00:28:49,730 Les felicito. Adiós. 287 00:28:51,306 --> 00:28:52,881 Las vías han resistido. 288 00:28:52,923 --> 00:28:57,234 ¡El primer tren llegó a la estación Kushelevka! 289 00:28:57,277 --> 00:28:59,183 Lo llevó la brigada de Pirozhenko. 290 00:28:59,433 --> 00:29:00,676 ¿A dónde llevan las vías? 291 00:29:00,719 --> 00:29:03,620 Cerca de los nazis. Lo verás por ti mismo. 292 00:29:07,103 --> 00:29:11,208 ¡La noche oscura nos ayuda a los ferroviarios! 293 00:29:19,418 --> 00:29:20,702 ¿Por haber roto el sitio? 294 00:29:21,657 --> 00:29:23,646 ¡Por llegar al otro lado! 295 00:29:23,730 --> 00:29:26,258 Y por tu regreso al ferrocarril. 296 00:29:37,520 --> 00:29:43,697 Los trenes irán por esta línea. Tu brigada está casi lista. 297 00:30:00,588 --> 00:30:01,987 Son niñas, Nikolai Ivanovich. 298 00:30:03,149 --> 00:30:06,590 Diecisiete, dieciocho, diecinueve ... 299 00:30:07,171 --> 00:30:09,948 En la URSS, los menores de catorce años son niños. 300 00:30:10,322 --> 00:30:12,850 Y a partir de los dieciséis son ciudadanos. 301 00:30:13,142 --> 00:30:18,573 ¡Mira estos apellidos! Yablochkina, Vishnevskaya, Linochkina ... 302 00:30:18,946 --> 00:30:22,055 Vkasiki ... significa abedul. 303 00:30:22,761 --> 00:30:24,916 Esto no es una brigada, ¡sino un jardín en plena floración! 304 00:30:25,373 --> 00:30:28,482 ¡Nikolai Ivanovich! ¡Hola! 305 00:30:29,063 --> 00:30:35,613 He estado pensando, reconsiderándolo, y he decidido dar un paso al frente. 306 00:30:35,656 --> 00:30:37,853 ¿Necesitan fogoneros? 307 00:30:37,895 --> 00:30:38,723 ¿Qué tal yo? 308 00:30:38,766 --> 00:30:42,828 Bagdadsky, esto no es el expreso Leningrado-Sochi. 309 00:30:42,870 --> 00:30:47,638 Como dicen en mi barrio, nos abriremos paso sin pedir permiso. 310 00:30:47,680 --> 00:30:51,204 Prometo que venceremos a los nazis. 311 00:30:51,246 --> 00:30:53,775 - Siéntate, Bagdadsky. - Gracias, pero no hace falta. 312 00:30:53,816 --> 00:30:56,179 Este no es un juego. ¿Lo has pensado bien? 313 00:30:56,221 --> 00:30:57,672 Sí. 314 00:30:57,673 --> 00:31:00,367 La gente como yo no se rinde. 315 00:31:00,409 --> 00:31:02,025 Pero tengo una pregunta ... 316 00:31:02,026 --> 00:31:04,223 ¿Dan de comer tres veces al día? 317 00:31:06,255 --> 00:31:09,240 Pareces bueno. Hola Bagdadsky. 318 00:31:09,323 --> 00:31:10,276 Hola 319 00:31:10,277 --> 00:31:11,851 ¿Qué tal? 320 00:31:11,852 --> 00:31:14,869 No me quejo. 320 00:31:14,870 --> 00:31:16,869 No estoy pidiendo leche por trabajar en malas condiciones. Ni siquiera coñac ... 321 00:31:16,911 --> 00:31:18,734 Pero algo de vodka me serviría. 322 00:31:20,021 --> 00:31:23,032 ¡Ya lo dijo Lenin! Hay que respetar a la clase trabajadora... 322 00:31:23,033 --> 00:31:26,032 ... especialmente los fogoneros, los proletarios del vapor y el fuego. 323 00:31:29,391 --> 00:31:30,386 Gracias 324 00:31:33,814 --> 00:31:37,917 Te vamos a nombrar maquinista jefe. 325 00:31:38,375 --> 00:31:40,945 Serás el comandante del tren y el comisario político. 326 00:31:41,733 --> 00:31:43,598 Pero no sé organizar a la gente... 327 00:31:43,641 --> 00:31:47,122 ¡Sí que puedes! 328 00:31:47,165 --> 00:31:52,679 Todos recuerdan cómo obligaste al mozo a llevarte en coche al restaurante. 329 00:31:52,928 --> 00:31:56,949 Si no fuera por Salambekov, te habrían echado del Partido. 330 00:31:57,199 --> 00:32:00,514 ¿Cómo te atreviste a hacerlo? 331 00:32:00,557 --> 00:32:05,076 Llevó un tren de 3.000 toneladas, pero no pudo soportar 300 gramos de vodka. 332 00:32:05,077 --> 00:32:06,485 ¡No fueron 300! 333 00:32:07,440 --> 00:32:09,014 Pero nadie me dejará ... 334 00:32:09,679 --> 00:32:10,881 Yo me encargaré de eso. 335 00:32:11,545 --> 00:32:13,700 Los cadetes aprobarán el examen mañana. 336 00:32:13,784 --> 00:32:18,012 Prepara tu EO 683-32. 337 00:32:18,344 --> 00:32:20,209 Está en la tercera vía. 338 00:32:21,952 --> 00:32:25,683 Como dicen, una cuerda puede ser larga, pero las palabras, no. 339 00:32:25,684 --> 00:32:28,460 No necesitan que nadie los motive si es para luchar por la URSS. 340 00:32:28,918 --> 00:32:31,363 ¡Ahora forman una unidad militar! 341 00:32:31,405 --> 00:32:35,095 Están obligados a obedecer las leyes militares. 342 00:32:35,883 --> 00:32:38,411 Para algunos de ustedes, éste será su primer viaje. 343 00:32:39,201 --> 00:32:42,765 Pero como dice el dicho, nadie ha nacido sabiendo. 344 00:32:43,802 --> 00:32:48,612 Estarán junto a camaradas más experimentados, que los ayudarán. 345 00:32:49,691 --> 00:32:53,255 Los jóvenes de hoy tienen mucha experiencia. 346 00:32:54,252 --> 00:32:57,609 Por eso no se asustan tan fácilmente. 347 00:32:57,652 --> 00:32:58,745 ¡Es verdad! 348 00:32:59,020 --> 00:33:01,340 ¡Los fascistas jamás podrán ganarnos! 349 00:33:01,341 --> 00:33:03,041 ¿Puedo hacer una pregunta? 350 00:33:03,083 --> 00:33:04,574 Habla, Vishnevskaya. 351 00:33:04,990 --> 00:33:08,057 Usted dijo que estábamos hasta el techo... 352 00:33:08,722 --> 00:33:09,716 ¿Qué significa eso? 353 00:33:12,869 --> 00:33:15,314 Me refería hasta el cuello ... 354 00:33:15,646 --> 00:33:18,465 Para que entiendan que ya hemos tenido suficiente 355 00:33:18,466 --> 00:33:21,160 O sino, más fácil, hasta el silbato de la locomotora. 356 00:33:21,161 --> 00:33:25,347 - Perdone. - No pasa nada. Las dudas hay que aclararlas. 357 00:33:25,721 --> 00:33:27,048 Entonces 358 00:33:27,380 --> 00:33:31,028 Hoy nos asignan un tren cargado de productos de nuestras fábricas. Lo están esperando en el frente. 359 00:33:31,029 --> 00:33:36,791 Estaremos cubiertos por las baterías de la flota báltica y artillería de largo alcance. 360 00:33:36,792 --> 00:33:38,159 Estas son las órdenes. 361 00:33:39,114 --> 00:33:43,218 La brigada de Ivanov transportará el tren hasta Volkovstroi. Mientras la otra descansará. 362 00:33:46,163 --> 00:33:48,276 En Volkovstroi se intercambiarán las brigadas. 363 00:33:51,482 --> 00:33:53,098 ¡Maquinista Cheremukhov! 364 00:33:53,473 --> 00:33:55,752 ¡Maldita sea! 365 00:33:56,209 --> 00:33:57,618 ¿El coche está listo? 366 00:33:57,619 --> 00:34:00,257 Barrí el coche, sacudí las alfombras... 366 00:34:00,258 --> 00:34:03,257 ella hizo ropa de cama limpia y encendió el calentador. 367 00:34:03,258 --> 00:34:06,988 Si alguien fuma en el coche, me voy a enfadar. 368 00:34:07,238 --> 00:34:08,440 Se está refiriendo a ti. 369 00:34:08,482 --> 00:34:10,803 Gracias Klava. Puedes regresar a tu puesto. 370 00:34:12,421 --> 00:34:14,162 ¿Todas han comprado han cambiado sus cupones por comida? 371 00:34:14,204 --> 00:34:15,737 ¡Todos! 372 00:34:15,780 --> 00:34:18,017 ¡No os oigo! - ¡Todos! 373 00:34:18,807 --> 00:34:20,008 Así me gusta. 374 00:34:20,548 --> 00:34:21,251 ¿Alguna pregunta? 375 00:34:21,294 --> 00:34:23,076 Perdon por preguntar... 376 00:34:25,026 --> 00:34:26,601 ¿Podremos salir de permiso? 377 00:34:27,431 --> 00:34:31,037 Para ir al teatro, por ejemplo... 378 00:34:31,038 --> 00:34:33,276 O al menos al cine. 379 00:34:35,268 --> 00:34:40,573 El jefe de la columna les dará el permiso. 380 00:34:41,486 --> 00:34:43,102 Por cierto, aquí está. 381 00:34:45,550 --> 00:34:46,254 Hola 382 00:34:48,411 --> 00:34:49,654 ¡Jóvenes! 383 00:34:52,060 --> 00:34:56,288 A Hitler le han dado dos buenas bofetadas. 384 00:34:56,330 --> 00:34:59,398 ¡En Stalingrado y Leningrado! 385 00:34:59,740 --> 00:35:03,636 Se han escuchado en todos los frentes y todos los continentes. 386 00:35:04,260 --> 00:35:06,373 Cuando construimos el ferrocarril ... 387 00:35:06,416 --> 00:35:10,188 ... se jactó de que ningún tren llegaría hasta Leningrado. 388 00:35:10,728 --> 00:35:14,749 Que todos iban a ser desatrozados por la artillería y los bombardeos. 389 00:35:15,703 --> 00:35:17,444 ¡Pero los trenes están aquí! 390 00:35:17,984 --> 00:35:23,083 ¡Y cada tren es otra bofetada al Führer! 391 00:35:24,701 --> 00:35:29,551 ¡Cada vagón de harina, carbón o municiones! 392 00:35:30,174 --> 00:35:32,867 ¡Son la fuerza para la ciudad y el frente! 393 00:35:33,533 --> 00:35:37,885 ¡El mundo entero nos está mirando hoy! 394 00:35:39,171 --> 00:35:43,855 Incluso aquellos que no sobrevivieron al sitio. 395 00:35:45,349 --> 00:35:49,619 ¡Te están mirando a ti y a tus familias! 396 00:35:51,859 --> 00:35:53,931 ¡Pateemos el trasero de Hitler! 397 00:35:54,927 --> 00:35:56,792 ¡Vamos a pegarle unas bofetadas más! 398 00:36:00,027 --> 00:36:03,053 Pero todos ustedes deben volver vivos. 399 00:36:04,754 --> 00:36:05,873 Vivos ... 400 00:36:25,946 --> 00:36:28,516 ¡Prepárense para subir al tren! 401 00:36:49,595 --> 00:36:50,962 Vamos bien. 402 00:36:51,585 --> 00:36:53,906 Estaría bien llegar a Volkovstroj así. 403 00:36:55,814 --> 00:37:01,701 Este era el plan:al anochecer, alrededor de las seis, los trenes debían llegar a vías muertas. 404 00:37:01,743 --> 00:37:05,722 Había cinco vías preparadas para recibir a cuatro trenes. 405 00:37:05,848 --> 00:37:09,000 En la estación de Schlisselburg estaba el punto de control. 405 00:37:09,001 --> 00:37:12,274 Recibimos agua, leña y combustible. 406 00:37:12,316 --> 00:37:13,932 Un total de veinte trenes estaban en funcionamiento. 407 00:37:14,141 --> 00:37:18,328 A medianoche, el primer tren cruzó el puente, que construimos sobre el Neva. 408 00:37:18,369 --> 00:37:20,100 Detrás de él, en un intervalo de 5 minutos, los demás. 408 00:37:20,101 --> 00:37:22,515 El puente sólo tenía una vía. 409 00:37:22,557 --> 00:37:26,122 No había comunicación posible en el camino. Solo mensajes manuales y semáforos humanos. 410 00:37:26,455 --> 00:37:30,601 Para mantener la presión de vapor, nos paramos en Lipki, Mezhdurechia y Polyani. 411 00:37:30,602 --> 00:37:33,959 De Schlisselburg a Polyani hay 33 kilómetros. 412 00:37:34,201 --> 00:37:35,652 ¡Alto! ¿Quién va? 413 00:37:36,896 --> 00:37:38,596 Comandante del tren, Fedorov. 414 00:37:40,006 --> 00:37:41,249 ¿Cómo estás, Yablochkina? 415 00:37:41,458 --> 00:37:43,737 El dispositivo de señalización está en buenas condiciones. 416 00:37:43,779 --> 00:37:46,058 Revisé los focos y limpié los cristales. 417 00:37:46,060 --> 00:37:49,085 Muy bien, maquinista Yablochkina. 418 00:37:49,667 --> 00:37:51,739 - ¿No has tenido miedo? - De ninguna manera 419 00:37:54,684 --> 00:37:55,678 ¿Qué pasa? 420 00:37:56,715 --> 00:37:58,166 ¿Le doy miedo? 421 00:37:58,458 --> 00:37:59,824 No, no le tengo miedo. 422 00:38:04,926 --> 00:38:06,292 Tranquila, Yablochkina. 423 00:38:07,786 --> 00:38:10,024 ¿Por qué está suelto el freno? 424 00:38:10,025 --> 00:38:12,968 - Se me olvidó. ¿Le ayudo? - Puedo hacerlo yo mismo. 425 00:38:16,079 --> 00:38:17,156 Gracias 426 00:38:17,612 --> 00:38:18,815 ¡Viene alguien más! 427 00:38:18,857 --> 00:38:21,883 ¡Soy yo! Te traigo la cena. 428 00:38:21,925 --> 00:38:23,915 Té caliente con blinis. 429 00:38:23,998 --> 00:38:25,490 ¡Son muy buenas! 430 00:38:26,112 --> 00:38:29,056 - Iré contigo - ¿Por qué? 431 00:38:29,513 --> 00:38:30,963 Orden del comandante... 432 00:38:31,005 --> 00:38:33,078 ...Georgy Ivanovich. 433 00:38:33,161 --> 00:38:36,394 Maquinista, deje entrar a Yablochkina, para que pueda entrar en calor 434 00:38:36,437 --> 00:38:39,629 Iré con usted, si me lo permite ... 435 00:38:39,671 --> 00:38:45,102 No se preocupe, comandante, tengo pantalones de lana, no voy a resfriarme. 436 00:38:45,103 --> 00:38:49,124 Bueno ... ¡no estés triste! 437 00:38:52,147 --> 00:38:53,804 ¿Por qué no entras? 438 00:38:55,132 --> 00:38:57,122 ¿Tienes miedo de que quiera ligar contigo? 439 00:38:57,205 --> 00:38:58,365 No tengo miedo a nadie. 440 00:38:58,822 --> 00:39:00,148 Tengo novio 441 00:39:00,191 --> 00:39:01,682 Es un oficial de inteligencia. 442 00:39:01,724 --> 00:39:03,714 Es joven, fuerte y divertido. 443 00:39:04,461 --> 00:39:08,317 Dice que una vez que termine la guerra, viviremos muy bien. 444 00:39:08,318 --> 00:39:10,638 - ¡Vamos! - ¡Todos a sus puestos! 445 00:39:12,588 --> 00:39:15,033 ¡Esto parece el infierno! 446 00:39:15,075 --> 00:39:16,236 Todo en orden. 447 00:39:17,729 --> 00:39:18,931 Nos vamos. 448 00:39:19,429 --> 00:39:20,416 Arranca. 449 00:39:24,307 --> 00:39:29,779 El puente sobre el Neva era el primer lugar peligroso que debíamos atravesar. 450 00:39:30,154 --> 00:39:32,309 No era un puente como el resto 451 00:39:32,351 --> 00:39:34,672 ya que se asentaba sobre el hielo. 452 00:39:34,673 --> 00:39:37,906 Estaría en pie mientras hiciese frío. 453 00:39:38,322 --> 00:39:41,845 No se puede pedir más a un puente que construimos en menos de 20 días. 454 00:39:42,385 --> 00:39:43,959 Y ya estábamos de camino. 455 00:39:43,960 --> 00:39:46,903 Y llevávamos la carga necesaria para derrotar a los nazis. 456 00:39:56,863 --> 00:39:58,561 Por Dios, daos prisa. 457 00:40:02,502 --> 00:40:05,859 El primero ya está en tierra. Es nuestro turno. 458 00:40:11,292 --> 00:40:12,784 ¡La madre que le parió! 459 00:40:12,826 --> 00:40:15,106 Eso ha sonado muy peligroso. 460 00:40:15,148 --> 00:40:16,308 ¿Tienes miedo? 461 00:40:17,552 --> 00:40:19,583 Como un amante en un armario. 462 00:40:19,874 --> 00:40:23,440 Si no estuvieras aquí a mi lado, me habría muerto de miedo. 463 00:40:24,228 --> 00:40:27,088 ¡Vamos, echad más leña al fuego! 464 00:40:35,091 --> 00:40:36,418 No disparan ... 465 00:40:36,832 --> 00:40:38,905 Será mejor que estés callada. 466 00:40:47,655 --> 00:40:48,607 Arena. 467 00:40:49,065 --> 00:40:49,851 Sí. 468 00:40:52,374 --> 00:40:53,492 Y más vapor. 469 00:41:11,930 --> 00:41:14,126 ¡Bagdadsky! ¡El vagón de cola! 470 00:41:16,449 --> 00:41:19,641 ¡Llegó el vagón de cola! ¡Aquí está! 471 00:41:23,871 --> 00:41:26,980 Sólo ha pasado un mes desde que rompimos el sitio y aquí estamos. 472 00:41:27,396 --> 00:41:30,753 Los alemanes no nos pondrán de rodillas ... 473 00:41:31,625 --> 00:41:34,692 - No se puede hacer rápido y bien. - Pues se hárá. 474 00:41:35,315 --> 00:41:37,500 ¿Sabes lo que dicen? Mientras el sabio pensaba, 474 00:41:37,501 --> 00:41:40,165 el tonto cruzó el río. 475 00:41:40,539 --> 00:41:42,155 ¡Ese es nuestro caso! 476 00:41:43,608 --> 00:41:44,934 ¡Linochkina! 477 00:41:45,432 --> 00:41:47,090 Llegaremos a la estación de Lipki en un momento. 478 00:41:47,422 --> 00:41:48,292 Prepárate 479 00:41:48,293 --> 00:41:51,568 ¿Puedo? Nos enseñaron cómo hacerlo. Tengo práctica. 480 00:41:51,610 --> 00:41:53,558 No, es su trabajo. 481 00:41:53,641 --> 00:41:54,677 Le ayudaré. 482 00:41:54,719 --> 00:41:59,528 Alto. Tú aún estabas en España cuando ella ya entregaba mensajes. 483 00:42:14,009 --> 00:42:17,284 Dejó de nevar. Tengo una carta para usted. 484 00:42:23,836 --> 00:42:25,774 Vayan a Polyani, podrán abastecerse de combustible. 484 00:42:25,775 --> 00:42:27,774 Están disparando en Mezhdurechie. 485 00:42:29,724 --> 00:42:31,299 ¡Atención, equipo! 486 00:42:31,797 --> 00:42:35,486 Sobakin se queda aquí. ¡Stalnoy y Rodríguez! 487 00:42:35,487 --> 00:42:38,015 - Linochkina, vete. - ¿Quién se encargará de los mensajes? 488 00:42:38,390 --> 00:42:39,923 Ve, nos encargaremos nosotros. 489 00:42:42,370 --> 00:42:43,904 - Te ayudaré - Puedo hacerlo. 490 00:42:48,299 --> 00:42:50,993 - ¡Maldita sea! ¡Velocidad 25! 491 00:42:53,399 --> 00:42:54,434 ¡Rodriguez! 492 00:42:55,763 --> 00:42:58,830 - ¡Quita el vapor! - ¡Recibido! 493 00:42:58,831 --> 00:43:01,152 Sobakin, ve adelante para ver qué pasa. 494 00:43:01,194 --> 00:43:03,100 ¿Qué quieres que vea? 494 00:43:03,101 --> 00:43:05,298 Si el tren de enfrente se para, encenderá las señales luminosas. 495 00:43:05,341 --> 00:43:07,454 Pero, ¿y si no los enciende a tiempo? 496 00:43:07,994 --> 00:43:10,398 Igual están los niños en el vagón de cola. 497 00:43:10,399 --> 00:43:11,518 Los niños... 498 00:43:12,182 --> 00:43:15,788 Leningrado es muy grande... ¡Pero aquí tenemos niños! 499 00:43:17,070 --> 00:43:18,602 ¡Están disparando! 500 00:43:19,516 --> 00:43:20,676 ¿Estás segura? 501 00:43:23,165 --> 00:43:24,159 ¡Cierto! 502 00:43:25,611 --> 00:43:27,102 Estamos acelerando. 503 00:43:31,623 --> 00:43:32,907 Descansa un rato. 504 00:43:42,570 --> 00:43:43,647 ¿Dónde están los nazis? 505 00:43:44,187 --> 00:43:46,839 A unos cinco kilómetros de aquí. 506 00:43:48,540 --> 00:43:51,027 - ¿Y si son de los nuestros? - ¿Disparándonos? 507 00:43:51,070 --> 00:43:53,556 Zhora dijo que nos cubrirían. 508 00:43:57,911 --> 00:44:00,190 ¿Qué pasa si bombardean las vías y nos paramos? 509 00:44:01,891 --> 00:44:03,850 Correrás, como nos enseñaron, 800 metros, hacia atrás, con la lámpara y los cohetes. Atrás con lámpara. - yo? 509 00:44:03,851 --> 00:44:05,663 ¿Yo? 510 00:44:05,706 --> 00:44:07,851 Tú. 510 00:44:07,852 --> 00:44:09,851 ¿Y cómo calculo 800 metros en la oscuridad? ¡No se ve nada! 511 00:44:09,893 --> 00:44:11,758 - ¡Cuenta los pasos! - ¿Y si me equivoco? 512 00:44:11,801 --> 00:44:16,941 ¡No te pongas nerviosa! ¡Todavía no han dañado nada! 513 00:44:18,061 --> 00:44:19,927 ¡El semáforo humano! ¡El documento! 514 00:44:26,520 --> 00:44:29,007 ¡Los vagones se han soltado! 515 00:44:36,305 --> 00:44:37,092 ¡Maldita sea! 516 00:44:38,047 --> 00:44:40,326 Tenemos al destino en nuestra contra. 517 00:44:42,773 --> 00:44:44,431 ¿Ya no van a disparar más? 518 00:44:44,473 --> 00:44:48,495 Ahora comenzarán a bombardear. Ya no nieva tanto. 519 00:44:48,578 --> 00:44:52,060 ¡Pero qué dices! ¡Voy a pedir un traslado! 520 00:44:52,144 --> 00:44:55,294 ¿Te olvidarías de tu querido Zhora? 521 00:44:55,295 --> 00:44:57,368 ¿Estás enamorada de él? Se te nota. 522 00:44:57,410 --> 00:44:59,025 No estoy enamorada. 523 00:44:59,027 --> 00:45:02,882 - Tiene la edad de mi padre... - Eso es verdad. 524 00:45:02,966 --> 00:45:09,102 Podría ser el padre de tus hijos. Una mujer no puede vivir sin hijos. 525 00:45:09,143 --> 00:45:10,719 No puede ser de otra manera. 526 00:45:10,760 --> 00:45:15,321 Ya te dije que tenía novio. ¡Vale ya de tonterías! 527 00:45:30,966 --> 00:45:32,167 ¡Rojo! 528 00:45:33,577 --> 00:45:34,779 ¡Maldita sea! 529 00:45:35,194 --> 00:45:37,433 ¡Freno de emergencia! 530 00:45:48,255 --> 00:45:48,877 ¡Vamos! 531 00:46:05,836 --> 00:46:08,945 ¡Saltad! ¡Saltad! 532 00:46:29,138 --> 00:46:30,836 ¡Saltad! 533 00:46:43,070 --> 00:46:43,981 ¡Saltad! 534 00:46:44,396 --> 00:46:45,680 ¡Saltad! 535 00:46:46,220 --> 00:46:47,671 ¡Saltad! 536 00:46:49,372 --> 00:46:50,656 ¡Dios mio! 537 00:46:53,103 --> 00:46:54,429 Ayudadme ... 538 00:47:21,276 --> 00:47:22,685 Ve a la cabina. 539 00:47:47,895 --> 00:47:49,387 ¡Vapor al máximo! 540 00:47:55,607 --> 00:47:57,348 No aguantaremos la subida... 541 00:48:08,953 --> 00:48:11,399 ¡Maldita sea! Nos hemos parado en la cuesta. 542 00:48:11,607 --> 00:48:14,923 - ¿Por qué no subiste el vapor? - ¡El vapor está bien! 543 00:48:15,670 --> 00:48:17,535 ¡Tiene mucha fuerza! 544 00:48:18,614 --> 00:48:21,267 ¿La arena se ha acabado o qué? 545 00:48:21,309 --> 00:48:24,087 - ¿Quién lo ha llenado? - ¡No ha podido acabarse! 546 00:48:24,627 --> 00:48:26,409 ¡Yo mismo he echado media tonelada! 547 00:48:26,492 --> 00:48:29,191 ¿Y si se han congelado las tuberías? 548 00:48:35,902 --> 00:48:36,731 ¡Sobakin! 549 00:48:37,146 --> 00:48:38,222 Dame una pala. 550 00:49:04,055 --> 00:49:04,884 ¡Aquí! 551 00:49:05,755 --> 00:49:07,122 ¡Más! ¡Más! 552 00:49:07,953 --> 00:49:10,481 ¡Muévete! ¡Monstruo de hierro! 553 00:49:11,560 --> 00:49:12,637 ¿Qué tal va? 554 00:49:19,106 --> 00:49:21,593 ¡Ya! ¡Todos arriba! 555 00:49:24,247 --> 00:49:25,200 ¡Vishnevskaya! 556 00:49:25,284 --> 00:49:25,946 ¡Sí! 557 00:49:26,818 --> 00:49:28,310 ¡Sube! 558 00:49:32,665 --> 00:49:33,701 ¡Mi gorro! 559 00:49:38,428 --> 00:49:39,920 ¡Muchas gracias! 560 00:49:40,999 --> 00:49:42,490 ¡Vamos! ¡Rápido! 561 00:49:43,901 --> 00:49:46,139 Soldado Vishnevskaya... 562 00:49:46,845 --> 00:49:49,664 ...estoy muy agradecido por la idea. 563 00:49:50,286 --> 00:49:52,290 ¡Siempre al servicio de la patria! 00:49:52,291 --> 00:49:54,058 Pero te voy a poner una sanción por desobedecer. 564 00:49:54,723 --> 00:49:57,831 La orden era subir a la locomotora. No arrojar nieve debajo de las ruedas. 565 00:49:57,874 --> 00:49:59,490 - Yo ... - ¿Están todos a bordo? 566 00:50:15,847 --> 00:50:19,536 No me lo puedo creer... Estamos llegando a Cherepovets. 567 00:50:19,786 --> 00:50:21,817 La vida es diferente aquí. 568 00:50:21,859 --> 00:50:23,683 Sin sitio, sin hambre. 569 00:50:24,098 --> 00:50:28,658 Desde aquí llevaremos el pan a Leningrado, donde hace mucha falta. 570 00:50:29,613 --> 00:50:35,167 Arriba pondremos más troncos. Así los proyectiles no nos harán daño. 571 00:50:35,169 --> 00:50:36,577 ¿Y cómo vamos a sacar la leña? 572 00:50:38,361 --> 00:50:41,387 Tengo una idea:llévatela. 573 00:50:42,301 --> 00:50:44,165 En algo tienes que sernos útil. 574 00:50:44,207 --> 00:50:46,197 Si no podrías quedarte en la central. 575 00:50:49,142 --> 00:50:49,721 A ver... 576 00:50:50,220 --> 00:50:51,048 ¿Y eso? 577 00:50:51,422 --> 00:50:52,499 ¿Para qué? 578 00:50:54,739 --> 00:50:59,216 Para tapar los cañones de los tanques. 579 00:50:59,964 --> 00:51:03,279 Lo aprendí en Estonia cuando traíamos combustible de allí. 580 00:51:04,773 --> 00:51:07,425 Viajaba mucho a Estonia ... 581 00:51:08,919 --> 00:51:11,904 Gané mucho dinero jugando en un restaurante de Tartu. 582 00:51:13,107 --> 00:51:17,542 Lo guardé en la gabardina. Tenía el pecho así... 583 00:51:17,585 --> 00:51:19,326 - No ... - Era mucho dinero. 584 00:51:19,617 --> 00:51:23,430 Luego me acusaron de jugar con la baraja marcada. 585 00:51:23,514 --> 00:51:26,125 - ¿Que? - Decían que mis cartas estaban marcadas. 586 00:51:26,748 --> 00:51:31,765 Me desataron el cinturón del pantalón y cayó todo el dinero. 587 00:51:31,848 --> 00:51:37,694 El portero lo recogió en un cubo. y se lo llevó a su jefe. 588 00:51:39,388 --> 00:51:40,879 Tuve suerte y me escapé. 589 00:51:41,668 --> 00:51:43,118 A los rusos no les gusta ... 590 00:51:43,161 --> 00:51:45,191 ¿Jugaste limpiamente? 591 00:51:46,477 --> 00:51:47,927 A ver, cómo te lo digo... 592 00:51:48,758 --> 00:51:50,083 ¿Eres un tramposo? 593 00:51:51,909 --> 00:51:53,774 Ser tramposo es como un oficio. 594 00:51:54,396 --> 00:51:57,423 Un tramposo vive de sus mentiras. Yo apenas soy un aficionado. 595 00:52:18,189 --> 00:52:20,302 ¡Mira! Un gato... 596 00:52:20,306 --> 00:52:21,591 Y un perro también. 597 00:52:22,410 --> 00:52:25,271 ¡Ese hombre es muy gordo! ¡Qué bien viven aquí! 598 00:52:26,313 --> 00:52:31,246 Deja de husmear por la ventana. Pregúntame sobre el acople. 599 00:52:31,525 --> 00:52:36,873 ¿Cómo se conectan los acoplamientos automáticos con los manuales? 600 00:52:37,745 --> 00:52:41,931 Los acoples automáticos están conectados con los manuales a través de ... 601 00:52:41,974 --> 00:52:45,498 La vida es muy diferente aquí. En Leningrado la gente se muere de hambre. 602 00:52:45,789 --> 00:52:48,483 ¡Y aquí tienen hasta gallinas! 603 00:52:48,567 --> 00:52:50,307 ¿Crees que no tengo hambre? 604 00:52:50,681 --> 00:52:53,293 Concéntrate en lugar de mirar gallinas. 605 00:52:54,454 --> 00:52:58,558 Ya me encargaré yo de tu falta de atención. 606 00:52:58,850 --> 00:53:00,921 A ver, respóndeme. 607 00:53:00,922 --> 00:53:05,027 ¿Dónde debería estar el señalista cuando se acopla un tren? 608 00:53:05,069 --> 00:53:08,468 El señalista debe permanecer ... 609 00:53:09,671 --> 00:53:10,707 No me acuerdo. 610 00:53:11,413 --> 00:53:13,070 El hilo negro queda mal. 611 00:53:15,178 --> 00:53:17,167 ¡Chicas, la comida! 612 00:53:17,168 --> 00:53:18,370 ¡Klava! 613 00:53:18,413 --> 00:53:20,734 - ¿Que? - ¿Tiene hilo blanco? 614 00:53:21,647 --> 00:53:22,806 ¿Hilo? 615 00:53:23,430 --> 00:53:25,170 ¿No les sirve la ropa? 616 00:53:25,544 --> 00:53:28,114 ¿Han engordado? 617 00:53:28,197 --> 00:53:31,306 Voy a ver ... 618 00:53:35,910 --> 00:53:37,153 No lo sabe... 619 00:53:38,232 --> 00:53:39,516 Vamos a comer. 620 00:53:40,305 --> 00:53:42,667 Alfred, tengo una pregunta. 621 00:53:43,332 --> 00:53:45,694 ¿Por qué a los estonios no les gustan los rusos? 622 00:53:47,810 --> 00:53:48,845 ¿Quién sabe? 623 00:53:50,339 --> 00:53:51,582 Simplemente no les gustamos. 624 00:53:52,661 --> 00:53:55,604 Desde que conseguimos hacer la revolución soviética. 625 00:53:55,646 --> 00:54:00,497 En 1941 se sentaron en las cafeterías, vestidos de blanco ... 626 00:54:00,539 --> 00:54:01,989 ... y esperaron a que llegaran los nazis. 627 00:54:03,110 --> 00:54:08,499 Mientras tanto, los fogoneros como yo evacuaron los archivos, las máquinas... 628 00:54:08,541 --> 00:54:11,069 Nos dispararon tres veces en el bosque. 629 00:54:11,153 --> 00:54:14,967 Katerina es de Estonia, pero es diferente. Está en contra de los nazis. 630 00:54:15,341 --> 00:54:16,377 Sí, sí. 631 00:54:16,826 --> 00:54:18,774 - ¿Ya habéis tenido algo juntos? - ¿Cómo? 632 00:54:21,595 --> 00:54:22,299 No. 633 00:54:22,548 --> 00:54:23,874 ¡Y cállate! 634 00:54:24,829 --> 00:54:29,140 La esencia de cualquier mujer sale a la luz en la cama. 635 00:54:29,804 --> 00:54:33,244 ¿Y si habla alemán? ¿O dice Heil Hitler? 636 00:54:33,287 --> 00:54:35,566 ¡Te voy a matar! ¡Cállate! 637 00:54:35,858 --> 00:54:38,594 Tranquilo hombre... 638 00:54:38,926 --> 00:54:41,910 - ¡Cálmate, torero! - ¿Qué te pasa? 639 00:54:42,658 --> 00:54:44,025 ¿Cómo van? 640 00:54:44,109 --> 00:54:46,056 Ya hemos terminado 641 00:54:46,431 --> 00:54:49,125 El refugio para el pelotón del tren está listo. 642 00:54:49,126 --> 00:54:50,659 No es un refugio. Esto nos protegerá. 643 00:54:51,034 --> 00:54:54,349 Falta un refuerzo en la parte superior. ¿Cómo van a llevar la leña? 644 00:54:55,594 --> 00:54:56,837 Estoy pensando que... 645 00:54:57,543 --> 00:54:59,657 Le estábamos esperando para preguntarle. 646 00:55:00,197 --> 00:55:01,232 Ya veo. 647 00:55:01,897 --> 00:55:05,835 Arreglen la parte superior o se derrumbará sobre las cabezas. 648 00:55:06,706 --> 00:55:07,793 Héroes ... 649 00:55:10,267 --> 00:55:11,510 ¿Cómo está la leña? 650 00:55:11,553 --> 00:55:13,791 Dura. Difícil de cortar. 651 00:55:14,123 --> 00:55:15,449 Necesitamos carbón. 652 00:55:16,114 --> 00:55:18,185 Lo conseguiremos pronto. 653 00:55:19,099 --> 00:55:20,341 Pronto tendremos de todo ... 654 00:55:21,130 --> 00:55:22,788 De sobra. 655 00:55:23,411 --> 00:55:24,529 ¡Dadme leña! 656 00:55:26,106 --> 00:55:27,349 ¡Ahora! 657 00:55:27,391 --> 00:55:29,132 ¡Rodríguez! ¡Vamos! 658 00:55:29,216 --> 00:55:30,292 - ¿Yo? - Sí, tú. 659 00:55:30,335 --> 00:55:32,408 - ¿Por qué? - Porque yo lo digo. 660 00:55:35,725 --> 00:55:37,425 ¿Por qué eres así con él? 661 00:55:37,466 --> 00:55:39,705 Tiene que trabajar para que no se ponga triste. 662 00:55:39,747 --> 00:55:41,819 Hay que animarlo. 663 00:55:42,027 --> 00:55:45,302 ¡Le ayudaremos a liberar España! Nos lo agradecerá. 664 00:55:45,303 --> 00:55:46,629 Y me invitará a visitar su país. 665 00:55:46,672 --> 00:55:49,324 Comeremos y beberemos, jugaremos a las cartas ... 666 00:55:50,320 --> 00:55:51,936 Hablas mucho, Bagdadsky. Aún hay mucho por hacer. 667 00:55:57,825 --> 00:55:58,746 ¡Elije una! 668 00:56:09,203 --> 00:56:12,519 ¿Lo ves? Todo va a ir bien. 669 00:56:22,222 --> 00:56:23,382 Zhora, ¡enséñame cómo hacer eso! 670 00:56:28,276 --> 00:56:31,094 ¿Sabes que Fyodorov me ha dado las gracias? 671 00:56:31,095 --> 00:56:33,334 Sí y después una sanción. 672 00:56:33,375 --> 00:56:35,987 Un agradecimiento vale más que dos sanciones. 673 00:56:36,071 --> 00:56:39,428 - Especialmente de un hombre como él ... - ¿Sabes lo que ha dicho Stalnoy? 674 00:56:39,679 --> 00:56:43,400 Es un paracaidista. Dice que el primer salto da mucho miedo. 674 00:56:43,401 --> 00:56:47,016 Pero más el segundo, porque sabes que te va a dar miedo. 675 00:56:48,676 --> 00:56:51,618 ¿Tú crees que volveremos? 676 00:56:55,102 --> 00:56:56,760 Yablochkina, Vishnevskaya... 677 00:56:57,342 --> 00:56:59,489 Los niños, los españoles... 678 00:57:01,315 --> 00:57:03,635 Cuando volvamos a Leningrado voy a pedir que me las cambien. 679 00:57:03,678 --> 00:57:07,159 - Lo dudo, Zhora. - ¿Por qué? 680 00:57:08,405 --> 00:57:09,979 Que vayas a pedir ese cambio. 681 00:57:12,592 --> 00:57:14,042 Son útiles. 682 00:57:14,873 --> 00:57:15,992 Se acostumbrarán. 683 00:57:17,776 --> 00:57:18,727 Aprenderán. 684 00:57:21,956 --> 00:57:24,359 - Escucha, escucha. - Sí. 685 00:57:24,444 --> 00:57:25,894 Cómo lo hago... 686 00:57:27,594 --> 00:57:31,160 Los proyectiles caen a izquierda y derecha. Estaremos bajo fuego ... 687 00:57:31,201 --> 00:57:34,476 Estaba en artillería, lo he vivido. 688 00:57:34,934 --> 00:57:37,171 Nos van a aplastar. 689 00:57:37,919 --> 00:57:43,847 Mientras cargan las armas, prefiero parar el tren. 690 00:57:44,263 --> 00:57:46,376 Podría tirar los cohetes de humo. 691 00:57:47,041 --> 00:57:50,937 Los alemanes verían vapor y humo, y creerían que nos han dado. 692 00:57:50,938 --> 00:57:53,881 No dispararán. Guardarán silencio para no revelan la ubicación de su batería. 693 00:57:54,463 --> 00:57:55,415 Entonces yo también estaré en silencio. 694 00:57:56,162 --> 00:57:59,064 Esperaré y luego arrancaré a toda velocidad. 695 00:57:59,604 --> 00:58:01,500 Para cuando se den cuenta de qué es lo que ha ocurrido... 695 00:57:01,501 --> 00:58:02,713 ...yo ya estaré a un kilómetro. 696 00:58:03,950 --> 00:58:05,566 Pero allí habrá otra batería... 697 00:58:07,599 --> 00:58:10,998 ..así que correré como un conejo por un campo minado. 698 00:58:11,040 --> 00:58:14,190 - ¿Qué pasa si llegan los aviones? - Todo lo que necesitas es echar humo. 699 00:58:14,274 --> 00:58:16,180 ¿Y si ocultamos toda la vía con humo? 700 00:58:18,628 --> 00:58:21,239 Como en un ataque de torpedos... 701 00:58:22,525 --> 00:58:24,474 El primero sale y deja una estela. 702 00:58:25,220 --> 00:58:29,076 Mientras tanto, los demás salen hacia el blanco a toda velocidad. 703 00:58:31,855 --> 00:58:34,715 Disparamos, liberamos un telón de humo y volvemos. 704 00:58:36,581 --> 00:58:39,250 ¡Pero eso es en el mar! ¡Esto es un tren! 704 00:58:39,251 --> 00:58:42,012 El humo ayudará a los aviones a apuntar. 705 00:58:43,298 --> 00:58:45,536 Hay un peligro: que colisionemos entre nosotros. 706 00:58:45,952 --> 00:58:47,858 Y cada tren lleva municiones ... 707 00:58:48,108 --> 00:58:50,637 - Exactamente. - Pero mantienen su distancia. 708 00:58:51,093 --> 00:58:53,497 Que pasa si los alemanes dañan la vía. 709 00:58:53,498 --> 00:58:56,400 Con el humo no veremos nada. Descarrilaríamos. 710 00:58:56,642 --> 00:58:59,377 - Moriríamos. - Si no podemos devolver el tren a las vías... 711 00:59:00,001 --> 00:59:03,150 Y si nos juzgan, un tribunal no nos puede enviar más lejos que al frente. 712 00:59:03,393 --> 00:59:08,907 El marinero tiene una buena idea. ¿Pero de dónde sacaremos tantos cohetes de humo? 713 00:59:09,779 --> 00:59:12,000 - ¿Cómo habéis conseguido estos? - De las unidades antiáreres.. 713 00:59:12,001 --> 00:59:14,090 Los cambiamos por vodka. 714 00:59:14,091 --> 00:59:15,790 Allí tienen suficientes. 715 00:59:26,161 --> 00:59:26,865 Bien... 716 00:59:28,483 --> 00:59:29,933 Ábrelo. 717 00:59:30,349 --> 00:59:32,007 Me gusta. ¿Dónde lo has conseguido? 718 00:59:32,049 --> 00:59:34,860 Conozco los lugares correctos. 719 00:59:35,158 --> 00:59:40,838 Explíqueselo a la brigada. La gente lo entenderá. 720 00:59:41,171 --> 00:59:46,601 Muy bien chicos. Lo haremos de esa manera. Iré primero y dejaré salir el humo. 721 00:59:46,644 --> 00:59:47,679 Nosotros seguiremos. 722 00:59:50,290 --> 00:59:54,311 No hay otra opción. 723 01:00:25,446 --> 01:00:26,688 ¡Prepárate! 724 01:00:30,171 --> 01:00:32,739 ¡Vamos! 725 01:00:40,328 --> 01:00:41,447 ¡Frena! 726 01:01:03,299 --> 01:01:04,500 ¡Arranca! 727 01:01:12,254 --> 01:01:14,576 ¡Klava! ¡Fuego! 728 01:01:41,015 --> 01:01:42,714 ¡Ha estallado la tubería! 729 01:02:07,046 --> 01:02:09,036 ¡Todos a buscar la parte rota! 730 01:02:22,927 --> 01:02:25,200 ¡Nos han descubierto y nos están rodeando! 730 01:02:25,201 --> 01:02:27,736 ¡Ya los veo! 731 01:02:35,864 --> 01:02:39,843 Yevdokim Petrovich, ¡baja! ¡No enciendas el fuego y permanece callado! 732 01:02:39,844 --> 01:02:41,584 Desviaré su atención y volveré. 733 01:02:41,585 --> 01:02:43,533 ¡No puedes ir solo! 734 01:02:43,907 --> 01:02:45,233 ¿Lo has encontrado? 735 01:02:48,552 --> 01:02:50,872 ¡Zhora! ¡Zhora! 736 01:02:51,702 --> 01:02:53,609 ¡Han matado a Veselov! 737 01:03:01,529 --> 01:03:02,523 ¡Zhora! 738 01:03:05,302 --> 01:03:07,581 La madre que me parió... 739 01:03:10,153 --> 01:03:11,562 ¡Petrovich, salta! 740 01:03:11,605 --> 01:03:13,635 ¡No voy a saltar! 741 01:03:13,636 --> 01:03:15,708 ¡No puedes quedarte aquí sólo! 742 01:03:16,124 --> 01:03:17,159 ¡No estoy sólo! 743 01:03:17,160 --> 01:03:18,611 ¿Quién más está aquí? 744 01:03:19,234 --> 01:03:20,932 Allí, en la escalera. 745 01:03:24,292 --> 01:03:25,618 Mi ángel de la guarda... 746 01:03:53,619 --> 01:03:56,229 Tal vez habrá que fumar ... 747 01:03:57,019 --> 01:03:59,961 El cigarrillo vale la pena ... 748 01:03:59,962 --> 01:04:05,268 Todavía soy joven ... 749 01:04:06,521 --> 01:04:13,029 Conocí a una chica guapa ... 750 01:04:18,959 --> 01:04:19,995 ¡Vamos! 751 01:04:32,462 --> 01:04:33,871 ¡Ayúdenme! 752 01:04:40,547 --> 01:04:41,583 ¡Cobardes! 753 01:04:41,998 --> 01:04:43,814 ¡Creen que pueden ganar! 754 01:04:45,157 --> 01:04:47,437 ¡No pediremos piedad! 755 01:04:55,142 --> 01:04:58,375 Debe alcanzar para media hora ... 756 01:05:04,969 --> 01:05:08,782 Pensad en nuevas condecoraciones. Mientras tanto nos largamos de aquí. 757 01:05:13,054 --> 01:05:14,131 ¡Vámonos! 758 01:05:38,097 --> 01:05:39,589 ¡Maldición! 759 01:05:54,575 --> 01:05:55,669 ¡Zhora! 760 01:05:58,182 --> 01:06:00,835 ¡Comandante Fyodor! ¿Está herido? 761 01:06:08,958 --> 01:06:11,735 ¡Para! ¡Para! 762 01:06:12,031 --> 01:06:13,315 ¡Para! 763 01:06:19,065 --> 01:06:20,599 ¿Dónde está la llave? 764 01:06:22,423 --> 01:06:23,667 Vamos a chocar ... 765 01:06:26,611 --> 01:06:30,135 Cariño, ¿dónde está la llave del freno de emergencia? 766 01:06:31,380 --> 01:06:34,613 Amor ... vamos ... dime dónde está el freno. 767 01:06:40,626 --> 01:06:41,869 Yablochkina. 768 01:06:41,870 --> 01:06:42,905 Soy yo. 769 01:06:49,126 --> 01:06:51,198 Quieto, quieto... 770 01:06:52,194 --> 01:06:54,224 - ¿Dónde está? - Allí. 771 01:06:54,309 --> 01:06:56,091 Tíralo hacia ti. 772 01:07:11,418 --> 01:07:16,309 ¿Duele? ¿Mucho? Aguanta, por favor. 773 01:07:17,348 --> 01:07:18,258 Ahora... 774 01:07:18,384 --> 01:07:19,709 Estaba en el vagón de la leña... 775 01:07:21,452 --> 01:07:22,985 Caí ahí. 776 01:07:23,069 --> 01:07:25,390 Eso es. 777 01:07:26,179 --> 01:07:29,453 Lo romperé ... 778 01:07:29,952 --> 01:07:32,107 Está bien. 779 01:07:32,357 --> 01:07:33,102 Así es. 780 01:07:34,347 --> 01:07:35,424 Vamos. 781 01:07:39,365 --> 01:07:42,680 Cariño, mi amor ... 782 01:07:47,366 --> 01:07:49,397 Esas palabras despertarían a un muerto. 783 01:07:54,415 --> 01:07:56,404 Amor ... 784 01:07:56,862 --> 01:07:58,229 Mi amor ... 785 01:08:01,837 --> 01:08:04,904 ¡Eso no se le puede decir a cualquiera! 786 01:08:05,196 --> 01:08:07,517 No se lo digo ... 787 01:08:08,139 --> 01:08:09,341 ... a cualquiera. 788 01:08:12,078 --> 01:08:13,031 Estás vivo. 789 01:08:15,479 --> 01:08:17,468 Es suficiente. 790 01:08:18,214 --> 01:08:21,075 Ve a ver por la ventanilla. 791 01:08:27,710 --> 01:08:32,850 - ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está el tren? - Está camuflado. Ahora lo sacamos. 792 01:08:32,934 --> 01:08:34,384 ¿Por qué están parados? 793 01:08:34,427 --> 01:08:38,572 Estamos cubriendo los disparos. Tenemos agujeros en la parte trasera del tren ... 794 01:08:38,573 --> 01:08:40,106 Imagina si hubiesen dado en el blanco. 795 01:08:40,149 --> 01:08:42,843 Afortunadamente, se detuvieron a tiempo. 796 01:08:48,980 --> 01:08:50,430 ¿Te sientes mal? 797 01:08:50,721 --> 01:08:51,716 Bien. 798 01:08:54,619 --> 01:08:55,655 Siéntate. 799 01:08:55,697 --> 01:08:57,148 ¿Yo? 800 01:08:57,190 --> 01:08:59,262 Ponte a los mandos de la locomotora. 801 01:08:59,554 --> 01:09:00,132 No se cómo hacerlo. 802 01:09:00,133 --> 01:09:03,450 Gira en el sentido contrario a las agujas del reloj. 803 01:09:15,761 --> 01:09:17,252 Pon el regulador. 804 01:09:17,875 --> 01:09:18,952 En el cuarto diente. 805 01:09:18,995 --> 01:09:20,776 - ¿Este de aquí? - Sí. 806 01:09:27,204 --> 01:09:28,406 Déjalo así. 807 01:09:35,248 --> 01:09:36,739 Georgy Ivanovich... 808 01:09:37,279 --> 01:09:40,181 Hemos pasado un semáforo humano. Me ha saludado. 809 01:09:41,633 --> 01:09:43,747 Uno abajo. 810 01:09:44,328 --> 01:09:45,073 Así es. 811 01:09:50,713 --> 01:09:51,956 Veo rojo. 812 01:09:53,077 --> 01:09:54,361 ¡Frena, Yablochkina! 813 01:10:10,477 --> 01:10:12,093 ¡Fyodorov está herido! 814 01:10:15,286 --> 01:10:18,100 ¡Llegamos veinte minutos de retraso! ¡Todo el sistema de trenes está parado! 814 01:10:18,101 --> 01:10:19,597 ¡Vas a acabar en un tribunal! 815 01:10:19,598 --> 01:10:25,112 Podemos morir todos. 816 01:10:25,113 --> 01:10:27,931 - ¿A qué te refieres? - ¡Llevamos cuatro vagones de munición! 817 01:10:28,306 --> 01:10:30,461 - Han matado a Veselov - ¿Qué? ¿Cuándo? 818 01:10:30,503 --> 01:10:31,995 Antes de que te fueras. 819 01:10:35,728 --> 01:10:37,924 Tienes un buen ángel de la guarda. 820 01:10:41,076 --> 01:10:42,941 Lo siento, Yevdokim Petrovich. 821 01:10:45,761 --> 01:10:48,538 Está bien, está bien. Sube. 822 01:11:11,303 --> 01:11:12,465 ¡Son los proyectiles de los barcos! 823 01:11:16,361 --> 01:11:19,512 ¡Nos están cubriendo! ¡Vámonos! 824 01:11:31,951 --> 01:11:35,516 Sonya, ¡hacía mucho que no estaba aquí! Es muy bonito. 825 01:11:35,559 --> 01:11:38,460 ¡Vamos! El doctor está esperando en el hospital. 826 01:11:39,041 --> 01:11:41,113 No entiendo. ¿Cómo pudiste llevar la locomotora? 827 01:11:41,115 --> 01:11:43,435 Fyodorov me fue guiando. 828 01:11:43,436 --> 01:11:45,301 Tú también podrías si fuera necesario. 829 01:11:49,656 --> 01:11:50,774 ¿Te gusta? 830 01:11:51,107 --> 01:11:52,184 Es un buen comandante. 831 01:11:52,226 --> 01:11:55,916 Es valiente, divertido... Pero tengo novio. 832 01:11:55,958 --> 01:11:59,440 ¡A mí me gustan los hombres como él! ¡Con bigotes! 833 01:12:03,960 --> 01:12:05,328 No te quedes atrás ... 834 01:12:06,780 --> 01:12:09,930 - ¡Hola chicos! - ¡Hola comandante! 835 01:12:11,175 --> 01:12:12,459 Vamos, vamos. 836 01:12:20,704 --> 01:12:23,100 A partir del 22 de febrero, 836 01:12:23,101 --> 01:12:27,295 aumenta la cantidad de pan para todos los ciudadanos. 837 01:12:27,628 --> 01:12:31,630 Trabajadores, ingenieros de fábricas de municiones... 837 01:12:31,631 --> 01:12:35,630 ...y trabajadores de talleres recibirán 700 gramos. 838 01:12:35,672 --> 01:12:41,600 Otros trabajadores recibirán 600 gramos. 839 01:12:41,601 --> 01:12:44,627 Otros empleados recibirán 500 gramos. 840 01:12:44,919 --> 01:12:48,649 Ancianos y niños tendrán 400 gramos. 841 01:12:48,982 --> 01:12:53,334 También se ha aumentado la cantidad de otros productos. 842 01:12:53,377 --> 01:12:55,159 - ¿Han aumentado? - ¡Han aumentado! 843 01:12:55,201 --> 01:12:56,652 ¡Han aumentado! 844 01:12:59,140 --> 01:13:00,259 ¡Hurra! 845 01:13:03,579 --> 01:13:06,191 Ayer, una bomba golpeó dos habitaciones ... 846 01:13:09,516 --> 01:13:12,209 ¡Chicas! ¿Por qué están tan triste? 847 01:13:12,252 --> 01:13:14,241 ¡Aumentaron las raciones de comida! 848 01:13:14,242 --> 01:13:16,521 ¡Sobreviviremos! 849 01:13:20,669 --> 01:13:21,539 ¿A dónde voy? 850 01:13:21,830 --> 01:13:24,234 ¡Hacia la morgue! ¡Ahí están todos! 851 01:13:31,740 --> 01:13:34,475 ¡Yablochkina! ¡Yablochkina! 852 01:13:36,176 --> 01:13:37,975 ¿Eres Masha? ¿La hija de Seraphim Petrovna? 853 01:13:38,125 --> 01:13:41,606 Se han equivocado. La sacaron y evacuaron anteayer. 854 01:13:41,649 --> 01:13:45,380 Ella firmó el permiso y se la llevaron en un tren enfermería. 855 01:13:45,422 --> 01:13:46,417 ¿Es eso cierto? 856 01:13:46,459 --> 01:13:47,619 ¡Claro que sí! 857 01:13:51,185 --> 01:13:55,704 ¡Chicas! ¡No lloren! ¡Está viva! ¡Alegren esas caras! 858 01:13:55,747 --> 01:13:58,358 ¿Que nos alegremos? 859 01:13:59,271 --> 01:14:01,343 ¿Con esa información que dan? 860 01:14:01,386 --> 01:14:05,323 Primero, casi me da un infarto, ¿y ahora quiere que me alegre? 861 01:14:05,366 --> 01:14:07,231 ¿Por qué dices eso? 862 01:14:08,603 --> 01:14:12,499 Ayer mataron a una enfermera en el hospital... y los documentos ... 863 01:14:12,500 --> 01:14:13,950 Cuidé de tu madre. 864 01:14:13,993 --> 01:14:15,236 ¿A dónde la llevaron? 865 01:14:15,237 --> 01:14:20,916 Ella te escribirá. ¡Claro que sí! Lo más importante es que la han evacuado. 866 01:14:21,290 --> 01:14:24,482 Se dice que los trenes del hospital tienen estufas y les dan té caliente ... 867 01:14:24,483 --> 01:14:26,099 - Te va a escribir. - Tenga esto. 868 01:14:26,142 --> 01:14:28,670 - ¿Para qué? - Tenga. Los traje para mi madre. 869 01:14:28,753 --> 01:14:30,121 Gracias. 870 01:14:30,205 --> 01:14:34,101 Espera su carta. ¡Cuídate! ¡Están saliendo los trenes! 871 01:14:34,185 --> 01:14:37,087 Sonya ... La evacuaron anteayer. 872 01:14:37,337 --> 01:14:38,787 Ese fue nuestro turno. 873 01:14:48,144 --> 01:14:52,828 Te hablo bajo el silbido de las balas ... 874 01:14:54,362 --> 01:14:57,016 ... mientras me ilumina la luz muerta. 875 01:14:58,634 --> 01:15:04,230 Te hablo desde Leningrado. 876 01:15:04,521 --> 01:15:08,791 Mi patria ... Mi pobre patria. 877 01:15:09,041 --> 01:15:12,730 El viento de la costa, fuerte y áspero... 878 01:15:12,979 --> 01:15:15,673 ... me golpea en la cara. 879 01:15:16,213 --> 01:15:20,360 Los niños ya están durmiendo en los refugios. 880 01:15:20,900 --> 01:15:24,878 Los guardias nocturnos han salido a las calles. 881 01:15:24,879 --> 01:15:29,439 Leningrado estaba en grave peligro. 882 01:15:29,689 --> 01:15:34,623 No dormimos y casi no podemos vivir durante el día. 883 01:15:37,070 --> 01:15:41,215 Olvidamos qué son las lágrimas. 884 01:15:42,625 --> 01:15:46,978 Olvidamos qué era temer y rezar. 885 01:15:48,887 --> 01:15:54,276 A nosotros, el pueblo de Leningrado... 886 01:15:54,898 --> 01:15:57,427 ...no nos asusta el ruidos de los disparos. 887 01:15:59,086 --> 01:16:06,051 Y si mañana levantan barricadas, nos uniremos a ellas. 888 01:16:06,425 --> 01:16:10,322 Las mujeres, junto a los hombres. 889 01:16:12,894 --> 01:16:17,205 Los niños nos traerán balas. 890 01:16:19,113 --> 01:16:25,953 Se izarán las viejas banderas de Petrogrado. 891 01:16:29,147 --> 01:16:33,790 Aprentando con mi mano mi corazón ardiente... 892 01:16:36,237 --> 01:16:38,392 ...me comprometo. 893 01:16:39,139 --> 01:16:47,472 Soy la madre de un soldado muerto quien pereció en la batalla. 894 01:16:47,473 --> 01:16:52,241 Lucharemos como nunca antes... 895 01:16:52,781 --> 01:16:57,839 ...y venceremos a esas bestias rabiosas. 896 01:17:00,203 --> 01:17:05,924 Ganaremos, te lo juro, Rusia. 897 01:17:07,957 --> 01:17:16,248 Lo juro en nombre de todas las madres rusas. 898 01:17:35,078 --> 01:17:36,279 ¡Bravo! 899 01:17:38,312 --> 01:17:39,555 ¡Zhora! 900 01:17:40,799 --> 01:17:43,162 ¿Puedes llevarte a mi sobrino? 901 01:17:43,827 --> 01:17:50,086 Se graduó de la secundaria y ahora repara trenes. Es lo que necesitamos. 902 01:17:50,502 --> 01:17:51,538 ¿Cómo te llamas? 903 01:17:51,704 --> 01:17:52,574 Kesha. 904 01:17:54,110 --> 01:17:56,472 Innokentii. Terminé el curso en la fábrica "Proletario rojo". 905 01:17:56,763 --> 01:17:59,788 Luego trabajé en el ferrocarril de la RSS de Letonia. 906 01:17:59,789 --> 01:18:01,313 He trabajado como mecánico de reparaciones en el taller... 906 01:18:01,314 --> 01:18:03,313 ...de la estación de Rēzekne, año y medio. 907 01:18:03,522 --> 01:18:05,128 En 1941. 907 01:18:05,129 --> 01:18:07,128 ¿Conoces bien el material rodante biaxial? 908 01:18:08,497 --> 01:18:09,242 Lo conozco. 909 01:18:09,285 --> 01:18:11,357 ¿Has trabajado con uno de 4 ejes? 910 01:18:13,140 --> 01:18:14,259 Sí. 911 01:18:16,085 --> 01:18:17,825 Ven mañana, Kesha, y hablamos. 912 01:18:21,101 --> 01:18:22,510 ¿Quién más quiere decir algo? 913 01:18:22,926 --> 01:18:24,086 ¿Puedo yo? 914 01:18:24,377 --> 01:18:25,247 Vamos, Sonya. 915 01:18:29,933 --> 01:18:30,969 Agua aromatizada. 916 01:18:34,079 --> 01:18:35,861 Hoy es un día triste ... 917 01:18:39,428 --> 01:18:41,334 ... pero a la vez bueno. 918 01:18:43,989 --> 01:18:46,351 Todos sabemos por qué es triste. 919 01:18:47,928 --> 01:18:53,192 Pero es bueno, porque desde ayer, a toda la gente de Leningrado... 920 01:18:53,650 --> 01:18:54,603 ... les han aumentado las raciones. 921 01:18:55,848 --> 01:19:00,574 Niños, adultos. Ancianos y jóvenes. 922 01:19:01,942 --> 01:19:04,222 Abuelas y abuelos. 923 01:19:05,466 --> 01:19:08,202 Madres, hermanas. 924 01:19:08,867 --> 01:19:11,104 Camaradas y vecinos. 925 01:19:11,645 --> 01:19:16,329 A los que nos tiraban de las trenzas y después ayudábamos con la mochila de la escuela. 926 01:19:16,330 --> 01:19:17,987 Aumentaron las raciones para todos. 927 01:19:20,330 --> 01:19:26,714 Anatoly Ivanovich murió para que pudieran aumentar esas raciones. 928 01:19:29,867 --> 01:19:33,431 ¡Y ahora él también es feliz! ¡Está alegre! 929 01:19:34,552 --> 01:19:37,412 Su alma canta. 930 01:19:40,481 --> 01:19:43,092 Porque de lo contrario su muerte no tendría ningún sentido. 931 01:19:47,032 --> 01:19:48,856 Quiero brindar por el aumento de las raciones. 932 01:20:02,580 --> 01:20:03,616 ¡Por el aumento! 933 01:20:07,390 --> 01:20:11,204 ¡Por el aumento! 934 01:20:13,527 --> 01:20:14,562 ¡Por el aumento! 935 01:20:14,605 ​​--> 01:20:17,880 ¡Por el aumento! ¡Por el aumento! - ¡Señoritas! 936 01:20:17,922 --> 01:20:18,833 ¡El postre! 937 01:20:18,875 --> 01:20:23,891 ¡Por el aumento! 938 01:20:23,892 --> 01:20:27,084 - ¡Por el aumento! ¡Por el aumento! - ¡No cantéis victoria tan pronto! 939 01:20:28,080 --> 01:20:33,636 Me han dicho que aumentarán a finales de mes, después de otro viaje. 940 01:20:36,580 --> 01:20:38,279 Hay poco tiempo, amigos. 941 01:20:38,985 --> 01:20:42,135 En cualquier caso, ¡tenemos razones para celebrar! 942 01:20:42,136 --> 01:20:46,779 - Lo más importante es que ya no las reducen. - Hablas mucho, Bagdadsky. 943 01:20:49,102 --> 01:20:50,345 Por Anatoly. 944 01:21:24,138 --> 01:21:25,423 Toma. 945 01:21:26,502 --> 01:21:27,703 Toma. 946 01:22:11,138 --> 01:22:12,174 Sírveme un poco. 947 01:23:24,080 --> 01:23:24,867 Masha. 948 01:23:26,527 --> 01:23:29,013 Un pequeño regalo por el Día del Ejército Rojo. 949 01:23:32,953 --> 01:23:35,565 No había camisetas nuevas ... 950 01:23:35,648 --> 01:23:36,601 No era necesario ... 951 01:23:36,644 --> 01:23:38,260 No digas nada. 952 01:23:38,302 --> 01:23:41,784 Utilízala en lugar de la camisa que rompiste al vendarme. 953 01:23:41,826 --> 01:23:42,862 Gracias. 954 01:24:10,105 --> 01:24:11,679 ¿De qué habéis hablado? 955 01:24:14,665 --> 01:24:15,907 No me acuerdo. 956 01:24:18,729 --> 01:24:21,049 ¿Al menos os habéis besado? 957 01:24:24,326 --> 01:24:25,527 Lo tomo como un sí. 958 01:24:27,311 --> 01:24:29,922 Duerme, Sonya. Duerme. 959 01:24:36,592 --> 01:24:38,249 ¡La madre que me parió! 960 01:24:39,162 --> 01:24:40,613 Una carta equivocada... 961 01:24:41,153 --> 01:24:43,017 He perdido la costumbre. 962 01:24:43,060 --> 01:24:46,085 Con el tiempo lo volveré a conseguir. 963 01:24:46,825 --> 01:24:50,349 Tu equipo se encargará de una mercancía especial en Kushelevka. 964 01:24:50,971 --> 01:24:54,578 Si la pierdes, pagarás por ella con tu cabeza. 965 01:24:54,620 --> 01:24:56,444 No me asustes, Nikolai Ivanovich. 966 01:24:57,067 --> 01:24:59,470 En cada uno de nuestros viajes llevamos mercancía especial. 967 01:25:00,343 --> 01:25:03,368 - ¿Nos vais a cubrir? - ¿Boris Pavlovich? ¿Aviones? 968 01:25:04,116 --> 01:25:05,648 No, habrá un tren blindado. 969 01:25:06,354 --> 01:25:07,722 No queremos que se conozca. 970 01:25:09,133 --> 01:25:10,790 Irás con él como siempre. 971 01:25:11,289 --> 01:25:13,485 Como si estuviera vacío. 972 01:25:14,233 --> 01:25:17,673 Para que a los nazis no les merezca la pena dispararle. 973 01:25:17,674 --> 01:25:20,451 Además, han aparecido muchos saboteadores. 974 01:25:21,282 --> 01:25:22,897 Solo tendrás un equipo. 975 01:25:24,017 --> 01:25:25,800 Te volverás invisible. 976 01:25:26,215 --> 01:25:28,536 Como un camaleón ... 977 01:25:30,569 --> 01:25:34,009 Nada será más importante para ti que este viaje. 978 01:25:37,139 --> 01:25:40,372 Dos meses. Cincuenta viajes. 979 01:25:40,788 --> 01:25:42,653 Ya me he cansado de contar. 980 01:25:42,986 --> 01:25:45,058 La brigada ahora es mi familia. 981 01:25:45,556 --> 01:25:49,577 No me imagino vivir sin ellos cuando termine la guerra. 982 01:25:57,042 --> 01:25:59,570 Inteligencia interna. 983 01:25:59,737 --> 01:26:00,648 Siete personas 984 01:26:02,473 --> 01:26:04,006 Es nuestro equipo. 985 01:26:04,795 --> 01:26:05,789 A Moscú. 986 01:26:19,680 --> 01:26:21,130 Entrad, entrad. 987 01:26:26,895 --> 01:26:29,796 Así que esta es la mercancía especial... 988 01:26:32,285 --> 01:26:33,984 - ¿Hay carbón? - Sí. 989 01:26:33,985 --> 01:26:36,057 Agua, luz, camuflaje... ¿Está todo listo? 990 01:26:36,058 --> 01:26:37,011 Todo listo. 991 01:26:37,302 --> 01:26:38,130 ¿Comida? 992 01:26:38,338 --> 01:26:40,286 Los niños son de Leningrado. 993 01:26:40,660 --> 01:26:44,184 Algunos aún ni siquiera saben leer, pero ya distinguien los aviones. 994 01:26:44,599 --> 01:26:46,506 ¿Los nuestros o los de los enemigos? 995 01:26:48,040 --> 01:26:49,201 Cuando entremos en el corredor... 996 01:26:49,451 --> 01:26:51,688 ... junta a los niños. Y en caso de fuego, que se echen en el suelo. 997 01:26:51,689 --> 01:26:52,974 - Sí. - Escucha a Klava. 998 01:26:53,017 --> 01:26:53,969 ¡Ya basta! 999 01:26:54,011 --> 01:26:57,286 ¡Eso es por Katya! ¡Están peleando por quién se sentará a su lado! 1000 01:26:57,329 --> 01:26:59,484 - ¡Y tienen fuerza! - ¡Calmáos! 1001 01:26:59,816 --> 01:27:02,344 Aquí hay comida para los niños. 1002 01:27:02,594 --> 01:27:04,708 Pan seco, harina... 1003 01:27:04,750 --> 01:27:07,776 ¡Perfecto! ¡Les haremos blinis! 1004 01:27:07,777 --> 01:27:11,383 ¿Nos van a disparar o bombardear? 1005 01:27:14,743 --> 01:27:16,318 No. No lo harán. 1006 01:27:16,319 --> 01:27:18,723 ¡Sé cómo disparar una bomba de fuego! 1007 01:27:19,629 --> 01:27:21,824 Muy bien. Eso te servirá para la vida. 1008 01:27:24,314 --> 01:27:26,717 ¿Conoces a mi papá? 1009 01:27:27,051 --> 01:27:28,625 ¿A tu papá? 1010 01:27:31,818 --> 01:27:32,813 No, no lo conozco. 1011 01:27:32,855 --> 01:27:37,456 Si lo conoces, dile que mi mamá murió y que me salvaron. 1012 01:27:37,457 --> 01:27:38,990 Por supuesto, se lo diré. 1013 01:27:39,489 --> 01:27:42,431 No deberíamos tener un coche con la cruz roja pintada. 1014 01:27:42,432 --> 01:27:46,454 Los alemanes también están bombardeando trenes medicalizados. 1015 01:27:46,538 --> 01:27:48,610 ¿Cómo lo sabes? 1016 01:27:48,652 --> 01:27:49,853 He visto cosas... 1017 01:27:54,789 --> 01:27:55,907 Liokha. 1018 01:27:56,737 --> 01:27:57,888 Esos no son modales, Liokha. 1018 01:27:57,889 --> 01:27:59,888 Es el adulto quien debe ofrecerte su mano primero. 1019 01:27:59,930 --> 01:28:03,827 Soy adulto. Me llaman Liokha el mayor. 1020 01:28:05,113 --> 01:28:07,310 No estés triste, Liokha. Todo saldrá bien. 1021 01:28:07,683 --> 01:28:09,880 Te lo prometo. Soy Zhora Polundra. 1022 01:28:09,923 --> 01:28:11,829 Liokha el mayor. 1023 01:28:13,281 --> 01:28:14,251 ¡Tahni! 1024 01:28:15,230 --> 01:28:16,265 ¿Qué es esto? 1025 01:28:16,432 --> 01:28:17,302 ¿Quién lo permitió? 1026 01:28:17,303 --> 01:28:19,458 ¡Tengo permiso! 1027 01:28:20,081 --> 01:28:21,406 ¡La madre de Diós! 1028 01:28:21,449 --> 01:28:22,941 Así no hay manera. 1029 01:28:23,025 --> 01:28:24,309 ¡Cállate! 1030 01:28:24,725 --> 01:28:26,051 ¡Todos somos adultos aquí! 1031 01:28:26,052 --> 01:28:28,497 Sólo Fyodorov se comporta como un crío. 1032 01:28:31,727 --> 01:28:33,800 Con esto vamos a acabar con los aviones. 1033 01:28:34,588 --> 01:28:36,577 Ayúdame a quitar la lona. 1034 01:28:37,698 --> 01:28:38,940 ¿No tienes miedo? 1035 01:28:39,232 --> 01:28:42,174 Sentiría miedo si me bombardeasen y no tuviese con qué responder. 1036 01:28:42,715 --> 01:28:46,280 Al principio les arrojaba hasta puñados de carbón. 1037 01:28:47,193 --> 01:28:50,343 Creo que voy a cambiarme a las defensas antiaéreas. 1038 01:28:50,427 --> 01:28:54,489 No me digas... No vas a dejar a tu querido Zhora. 1039 01:28:57,393 --> 01:28:59,672 Un poco de práctica y podrás solicitar el cambio. 1040 01:28:59,714 --> 01:29:03,570 - De todos modos, tómatelo con calma, ¿vale? - Me gustaría hacerlo lo antes posible. 1041 01:29:03,571 --> 01:29:09,416 Las decisiones importantes no se toman rápido. ¿Entiendes? 1042 01:29:18,283 --> 01:29:19,899 Tenemos que esperar. Somos segundos. 1043 01:29:20,480 --> 01:29:21,889 Salimos a las 0:40. 1044 01:29:25,870 --> 01:29:26,781 Parecen de los nuestros. 1045 01:29:32,256 --> 01:29:34,950 Son de los nuestros. Se están preparando. 1046 01:29:34,951 --> 01:29:36,318 El primero ya ha salido. 1047 01:29:36,941 --> 01:29:38,018 ¡Preparáos! 1048 01:29:41,129 --> 01:29:42,122 ¡Vámonos! 1049 01:29:54,987 --> 01:29:59,382 Están bombardeando la vía. En el km 16, la vía está anegada. 1050 01:30:00,004 --> 01:30:01,412 La velocidad es de 5 km/h. 1051 01:30:02,865 --> 01:30:04,564 ¡Buen viaje! 1052 01:30:04,938 --> 01:30:06,223 ¡10 km/h! 1053 01:30:10,079 --> 01:30:12,110 ¿Por qué vienen los militares con nosotros? 1054 01:30:12,940 --> 01:30:14,474 Parece gente importante. 1055 01:30:15,221 --> 01:30:16,547 Especialmente el capitán. 1056 01:30:16,880 --> 01:30:18,081 Ni siquiera habla. 1057 01:30:19,326 --> 01:30:24,259 - Zhora los invitó a entrar, pero se negaron. - Probablemente sean necesarios aquí. 1058 01:30:24,342 --> 01:30:26,415 Tal vez nos estén protegiendo por llevas niños. 1059 01:30:26,748 --> 01:30:28,114 O algo más. 1060 01:30:30,604 --> 01:30:32,261 Todos los hombres son iguales. 1061 01:30:33,962 --> 01:30:35,702 No entienden nada. 1062 01:30:44,079 --> 01:30:45,613 ¡Qué hijos de puta! 1063 01:30:46,111 --> 01:30:51,500 Han traído la artillería pesada. Nos disparan a diario por todos lados. 1064 01:30:51,543 --> 01:30:53,448 Nosotros también la tenemos. 1065 01:30:53,533 --> 01:30:56,185 No se puede comparar con cómo fue en febrero. 1066 01:30:56,270 --> 01:30:58,175 Recibieron dos disparos por cada uno suyo. 1067 01:30:58,426 --> 01:31:01,699 Estamos vivos. El tren humea. 1068 01:31:01,700 --> 01:31:08,168 Todos nos apoyan. ¿Quieres comida? Tenemos. 1069 01:31:08,169 --> 01:31:10,698 ¡Incluso nos dan salchichón! 1070 01:31:10,739 --> 01:31:13,600 Y todo sin ninguna cartilla. 1071 01:31:14,381 --> 01:31:15,658 Claro que sí. 1072 01:31:20,027 --> 01:31:22,970 ¡Hay un proyectil sin detonar! 1073 01:31:23,220 --> 01:31:25,334 ¡Creíamos que no llegábais! 1074 01:31:29,647 --> 01:31:30,599 ¿Dónde está? 1075 01:31:30,683 --> 01:31:31,968 En el kilómetro 17. 1076 01:31:33,247 --> 01:31:36,636 Lo hemos marcado pero los artificieros no llegarán hasta mañana. 1076 01:31:36,637 --> 01:31:38,636 La vía está clausurada. 1077 01:31:40,378 --> 01:31:46,970 Menos mal que no explotó porque destrozaría la vía. ¿Cómo te llamas? 1078 01:31:47,171 --> 01:31:48,140 Lida. 1079 01:31:49,037 --> 01:31:50,196 Toma Lida, come. 1080 01:31:53,266 --> 01:31:56,126 926, 927, 928, 929... 1081 01:31:56,292 --> 01:31:56,996 ¡Alto! 1082 01:31:57,578 --> 01:31:58,696 ¡Atrás! Despacio... 1083 01:31:59,278 --> 01:32:02,387 - ¡Zhora! - ¡He dicho que atrás! 1084 01:32:04,046 --> 01:32:06,242 ¡No vayas por la vía! 1085 01:32:08,026 --> 01:32:09,228 Ponéos a resguardo. 1086 01:32:11,759 --> 01:32:15,157 Podría destruir toda la vía. Hay que esperar a los artificieros. 1087 01:32:15,158 --> 01:32:19,138 Para entonces ya habrá amanecido. No podremos escondernos. 1088 01:32:25,749 --> 01:32:26,908 Aquí está. 1089 01:32:27,324 --> 01:32:30,433 Calma, tranquilo. 1090 01:32:35,907 --> 01:32:40,218 ¡Comandante! ¡Permítame sacarla con cuidado! 1091 01:32:41,090 --> 01:32:42,582 La tiraré al pantano. 1092 01:32:45,236 --> 01:32:48,013 Hay que tratarla con cariño, como si fuese una mujer. 1093 01:32:49,506 --> 01:32:53,347 Al jugar puedo diferenciar las picas de los tréboles. 1093 01:32:53,507 --> 01:32:56,347 Las mujeres creen que es la brisa la que las está acariciando. 1094 01:32:56,389 --> 01:32:58,047 Esto no es una mujer. Es mucho peor. 1095 01:32:58,130 --> 01:33:00,493 El fusible está en la tierra. 1096 01:33:00,536 --> 01:33:05,759 No hay posibilidad de sacarla ¿Entiendes? 1097 01:33:11,765 --> 01:33:13,796 ¿Nos están viendo en la oscuridad? 1098 01:33:15,455 --> 01:33:17,154 Es porque hablas mucho. 1099 01:33:19,436 --> 01:33:21,425 - ¿Tú crees? - Está bien, ven aquí. 1100 01:33:23,209 --> 01:33:23,995 ¡Stalnoy! 1101 01:33:24,411 --> 01:33:25,571 Vuelve a la locomotora. 1102 01:33:25,946 --> 01:33:28,183 - Que nadie venga aquí. - Sí. 1103 01:33:29,926 --> 01:33:31,127 ¡Dime! 1104 01:33:32,372 --> 01:33:33,200 ¿Qué? 1105 01:33:33,616 --> 01:33:34,858 ¿Qué podemos hacer? 1106 01:33:35,979 --> 01:33:38,217 Agárralo fuerte. 1107 01:34:04,634 --> 01:34:05,711 Vamos. 1108 01:34:24,554 --> 01:34:25,216 Ahora... 1109 01:34:28,120 --> 01:34:29,156 Con cuidado. 1110 01:34:33,012 --> 01:34:35,292 Vámonos de aquí. 1111 01:34:36,454 --> 01:34:37,946 ¡La madre que me parió! 1112 01:34:38,568 --> 01:34:39,397 ¿Qué? 1113 01:34:39,688 --> 01:34:42,382 ¡Me he dejado mis cigarrillos y documentos! 1114 01:34:42,466 --> 01:34:43,501 ¿"Estrella"? 1115 01:34:44,498 --> 01:34:45,907 No, "Bogaty". 1116 01:34:51,463 --> 01:34:53,038 Los cigarrillos son sagrados... 1117 01:34:57,724 --> 01:34:58,594 Vamos. 1118 01:34:58,636 --> 01:35:00,667 Ten mucho cuidado, por favor ... 1119 01:35:07,385 --> 01:35:08,172 ¡Vámonos! 1120 01:35:08,546 --> 01:35:09,664 Vamos, ¡rápido! 1121 01:35:11,034 --> 01:35:12,940 ¡Oiga! ¡Espere, comandante! 1122 01:35:12,941 --> 01:35:13,562 ¿Qué ocurre? 1123 01:35:13,604 --> 01:35:16,299 ¡Mi gorro! - ¡Alto! ¡Alto! 1124 01:35:16,341 --> 01:35:17,791 ¡Ahora vuelvo! 1125 01:35:25,836 --> 01:35:27,203 ¡Bagdadsky! 1126 01:35:31,309 --> 01:35:33,423 - ¿Estás vivo? - Claro. 1127 01:35:33,424 --> 01:35:34,874 Y tengo mi gorro. 1128 01:35:35,580 --> 01:35:39,310 ¡Esos bastardos no podrán conmigo! 1129 01:35:47,245 --> 01:35:51,971 Ahora comemos, ¿vale? Toma, toma. 1130 01:35:52,429 --> 01:35:53,257 Toma, toma. 1131 01:35:53,258 --> 01:35:54,915 Lisa, ¿quieres mi blini? 1132 01:35:54,916 --> 01:35:59,186 No pasa nada, los nuestros están respondiendo a los nazis. 1133 01:36:00,348 --> 01:36:02,545 ¿Que ocurre? Ven aquí. 1134 01:36:04,329 --> 01:36:07,437 Toma un blini. Come, come. 1135 01:36:07,645 --> 01:36:10,464 Está bien. Está bien. 1136 01:36:10,838 --> 01:36:11,832 Está bien. 1137 01:36:13,404 --> 01:36:14,771 Nos hemos deshecho del proyectil. 1138 01:36:16,928 --> 01:36:19,747 Diles a los artificieros que me deben una. 1139 01:36:19,789 --> 01:36:24,183 De mi cuenta. Gracias por las galletas, chicos. 1140 01:36:24,889 --> 01:36:26,131 ¡Nos vamos! 1141 01:36:57,416 --> 01:37:01,519 Desde 1940 ni siquiera han publicado un artículo. 1142 01:37:02,059 --> 01:37:03,551 Algo está pasando. 1143 01:37:03,800 --> 01:37:06,702 - Ahora son clandestinos. - Qué fuerza de voluntad tiene, Felix Davidovich. 1144 01:37:07,076 --> 01:37:11,097 Nos están disparando y usted sólo habla de ciencia. 1145 01:37:11,140 --> 01:37:14,207 Amigo, esto me distrae mucho. 1146 01:37:14,779 --> 01:37:19,090 Si no, me lo hubiese hecho en los pantalones hace mucho tiempo. 1147 01:37:19,712 --> 01:37:24,314 MacMilon y Abelson hicieron una pausa, como si ya no existiesen. 1148 01:37:24,357 --> 01:37:26,221 - ¿Quieres? - Sí, gracias. 1149 01:37:26,222 --> 01:37:29,289 Sigo diciendo lo mismo. Todo el mundo tiene prisa. 1150 01:37:29,332 --> 01:37:31,612 Quieren obtener el elemento primero. 1151 01:37:37,559 --> 01:37:40,378 Miren lo que pasa... Esto parece un tren blindado. 1152 01:37:40,461 --> 01:37:42,989 ¿Cómo es que no disparan? 1153 01:37:42,990 --> 01:37:47,550 Disparan a través de un agujero escondido. 1154 01:37:47,883 --> 01:37:56,340 Salen de ahí, disparan varias veces y vuelven para que los nuestros no le disparen. 1155 01:38:02,022 --> 01:38:03,265 Debe estar ahí ... 1156 01:38:06,956 --> 01:38:10,314 ¡Enciendan todas las chimeneas a la vez! 1157 01:38:10,315 --> 01:38:11,847 ¿Lo entienden? 1158 01:38:11,932 --> 01:38:13,091 Sí. 1159 01:38:14,958 --> 01:38:17,197 Enciéndelos a mi orden. 1160 01:38:30,053 --> 01:38:31,627 ¡Preparados! 1161 01:38:37,724 --> 01:38:38,801 ¡Fuego! 1162 01:38:49,077 --> 01:38:50,030 ¿Estáis vivos? 1163 01:38:50,611 --> 01:38:51,356 Sí. 1164 01:38:53,140 --> 01:38:54,176 ¡Vamos! ¡Vamos!. 1165 01:38:56,458 --> 01:38:57,576 ¡Soy Fyodorov! 1166 01:39:00,231 --> 01:39:02,593 Fuego ordinario, camarada capitán. 1167 01:39:02,636 --> 01:39:05,454 ¿No ve que nos rodean? 1168 01:39:06,492 --> 01:39:07,817 ¡Arranca, vamos! 1169 01:39:08,523 --> 01:39:10,222 ¿Qué? 1170 01:39:10,845 --> 01:39:14,078 ¡Qué me dices de la velocidad! 1171 01:39:15,033 --> 01:39:16,898 ¡Vamos, arranca! 1172 01:39:16,941 --> 01:39:18,183 ¡Al máximo! 1173 01:39:20,672 --> 01:39:22,080 ¡Como en el entrenamiento! 1174 01:39:22,496 --> 01:39:25,564 ¡Nos disparan a quemarropa! 1175 01:39:38,693 --> 01:39:43,668 1, 2, 3, 4 ... 1176 01:39:49,225 --> 01:39:51,298 La artillería está a unos 6 km. 1177 01:39:51,299 --> 01:39:54,490 No te preocupes, pasaremos. 1178 01:39:54,533 --> 01:39:56,480 Aquí nadie tiene miedo. 1179 01:39:58,845 --> 01:40:01,621 ¡Vamos, Sobakin! ¡Vamos! 1180 01:40:06,806 --> 01:40:08,711 ¡Cálmate, Kotikov! 1181 01:40:08,713 --> 01:40:10,454 Estoy tranquilo. 1182 01:40:10,495 --> 01:40:13,107 - No me grites al oído. - Tranquilo. 1183 01:40:14,988 --> 01:40:17,092 Tienen un segundo para cargar antes de que pasemos. 1184 01:40:28,342 --> 01:40:29,311 ¡Hemos pasado! 1185 01:40:30,415 --> 01:40:31,451 ¡Hemos pasado! 1186 01:40:32,032 --> 01:40:33,357 ¡Hemos pasado! 1187 01:40:33,939 --> 01:40:36,302 - ¡Hemos pasado! - ¡Ya no nos cogen! 1188 01:40:37,091 --> 01:40:39,991 ¡Nadie nos va a atrapar! 1189 01:40:40,241 --> 01:40:42,355 ¡Vamos, Yevdokim Petrovich! 1190 01:40:43,559 --> 01:40:46,460 ¡Vamos, Yevdokim Petrovich! ¡Vamos! 1191 01:40:53,758 --> 01:40:55,126 ¡Se ha averiado el tren! 1192 01:41:08,321 --> 01:41:09,398 ¡Frena! 1193 01:41:38,047 --> 01:41:41,074 ¡No, frenes Sonya! ¡No frenes! 1194 01:41:41,354 --> 01:41:42,805 Aún nos pueden dar. 1195 01:42:06,925 --> 01:42:08,915 ¡Ya! ¡Ahora sí! 1196 01:42:56,640 --> 01:42:57,717 Sonya... 1197 01:42:59,749 --> 01:43:01,406 Sonya, no podrán volver a por nosotros. 1198 01:43:12,520 --> 01:43:16,250 - Pero lo hemos logrado rápidamente... - Sí. Demasiado. 1199 01:43:16,914 --> 01:43:18,779 Necesitaremos que alguien nos remolque. 1200 01:43:19,775 --> 01:43:22,967 Voy a buscar ayuda. Detrás llega un tren que nos puede empujar. 1201 01:43:23,217 --> 01:43:25,870 Preferiría ir yo. Tengo piernas más largas. 1202 01:43:27,570 --> 01:43:29,104 Quédate aquí y pórtate bien. 1203 01:43:29,147 --> 01:43:30,098 ¡Sonya! 1204 01:43:30,556 --> 01:43:31,799 ¡Háblales de los niños! 1205 01:43:31,842 --> 01:43:32,628 Vale. 1206 01:43:43,410 --> 01:43:44,984 Konstantín, ¡ayúdame! 1207 01:43:45,027 --> 01:43:47,016 - ¡Cuidado! - ¡Empújame! 1208 01:43:47,058 --> 01:43:48,965 Te empujo. 1209 01:43:57,092 --> 01:44:00,284 - ¿Estás bien? - Ni un rasguño. 1210 01:44:02,399 --> 01:44:05,591 Sólo se ha roto una de las tablas. 1211 01:44:05,965 --> 01:44:07,208 Todo está bien. 1212 01:44:07,582 --> 01:44:09,986 ¿Cómo están las cosas de los huérfanos? 1213 01:44:10,028 --> 01:44:11,064 Todo bien. 1214 01:44:13,304 --> 01:44:14,357 ¿Qué pasa con esto? 1215 01:44:15,418 --> 01:44:17,200 Un proyectil ha roto uno de los ganchos. 1216 01:44:17,782 --> 01:44:20,103 Por suerte ya hemos atravesado la franja. 1217 01:44:24,197 --> 01:44:25,232 ¿Podemos continuar? 1218 01:44:25,275 --> 01:44:27,885 Podemos. ¿Y el resto de los coches? 1219 01:44:28,630 --> 01:44:29,583 ¡Arregladlo! 1220 01:44:29,916 --> 01:44:31,158 Se supone que sois los mejores ferroviarios. 1221 01:44:31,701 --> 01:44:34,313 La cadena está rota. Tenemos que reemplazarla. 1222 01:44:34,355 --> 01:44:37,132 Entonces, ¿qué esperas? ¡Rápido! 1223 01:44:37,175 --> 01:44:40,449 Mi capitán, no es tan fácil encontrar algo así aquí. 1224 01:44:40,740 --> 01:44:41,751 Aunque... 1225 01:44:46,587 --> 01:44:47,830 ¿Se ha averiado el tren? 1226 01:44:47,872 --> 01:44:48,976 Hay problemas. Algunos coches se han quedado tras la franja. 1226 01:44:48,977 --> 01:44:51,976 Los nazis están bombardeando la franja. ¿Y los niños? 1227 01:44:52,019 --> 01:44:54,671 Se alegran de que los nuestros estén derrotando a los alemanes. 1228 01:44:54,714 --> 01:44:56,661 Aún no sabemos si les estamos golpeando o no. 1229 01:44:56,744 --> 01:44:59,438 Klava, voy a ver qué pasa. ¡Vigila esto! 1230 01:44:59,439 --> 01:45:00,517 Claro. 1231 01:45:10,428 --> 01:45:11,463 ¡Lo encontré! 1232 01:45:12,418 --> 01:45:13,329 ¡Al suelo! 1233 01:45:16,399 --> 01:45:18,263 Eso no lo esperábamos, eh... 1234 01:45:18,306 --> 01:45:20,129 Disparan con un mortero. 1235 01:45:20,172 --> 01:45:24,275 No pueden ayudarnos. El mortero no es tan fácil detectarlo. 1236 01:45:25,810 --> 01:45:28,960 No pueden vernos. Disparan a ciegas. 1237 01:45:31,076 --> 01:45:33,522 Dios mío. Aquí tenemos 27 niños... 1238 01:45:34,974 --> 01:45:36,838 No pueden vernos. 1239 01:45:36,922 --> 01:45:39,700 Sólo saben que estamos aquí en alguna parte. 1240 01:45:40,032 --> 01:45:41,399 Tienen un telémetro. 1241 01:45:41,608 --> 01:45:43,140 Rápido, hay que esconderse. 1242 01:45:43,183 --> 01:45:46,070 Llévanos a la franja. 1242 01:45:46,071 --> 01:45:49,070 Destruimos su base, nos ocultamos con el humo y nos vamos. 1243 01:45:49,071 --> 01:45:51,600 - ¿A dónde? - A sacar a los niños. ¿A dónde si no? 1244 01:45:52,719 --> 01:45:55,082 Te habrán matado mientras estés apuntando. 1245 01:45:55,124 --> 01:45:57,348 No. Ya saben que los tenemos localizados. Tienen miedo. 1245 01:45:57,349 --> 01:46:00,348 Sólo dispararán con el mortero. 1246 01:46:00,390 --> 01:46:01,462 Y si disparasen con algo de mayor calibre... 1246 01:46:01,463 --> 01:46:02,462 ...los matarán los nuestros. 1247 01:46:02,505 --> 01:46:03,997 Van a disparar a los niños. 1248 01:46:05,615 --> 01:46:07,687 Le arrancaré la cabeza a cualquiera que se atreva. 1249 01:46:08,102 --> 01:46:09,718 - ¿Puedes conseguirlo? - Sí, seguro. 1250 01:46:09,761 --> 01:46:13,450 Los ajustes del arma nos permite disparar con precisión. 1251 01:46:13,492 --> 01:46:15,108 Pasaremos como un huracán. 1252 01:46:19,173 --> 01:46:21,411 Vale la pena intentarlo. 1253 01:46:29,290 --> 01:46:31,777 ¡Malditos cobardes! 1254 01:46:44,175 --> 01:46:47,449 ¡No me atraparéis! 1255 01:46:47,949 --> 01:46:51,513 No me pasará nada, no me pasará nada... 1256 01:46:51,556 --> 01:46:54,084 ¡Soy valiente! 1257 01:46:56,489 --> 01:46:58,437 ¡No van a dar a Sonya! 1258 01:47:00,262 --> 01:47:03,247 No me pasará nada, no me pasará nada ... 1259 01:47:14,152 --> 01:47:15,644 Mamá... 1260 01:47:30,697 --> 01:47:33,473 Propiedad del orfanato número 17 1261 01:47:38,048 --> 01:47:41,488 Capitán, no quiero asustarle... 1262 01:47:47,667 --> 01:47:51,314 Pero si no se puede poner la cadena, tendremos que retirar su carga. 1263 01:47:51,357 --> 01:47:54,798 ¡No es posible! ¡Irás al tribunal! ¡O te mataré en el acto! 1264 01:47:54,840 --> 01:47:55,668 Tengo ordenes. 1265 01:47:55,711 --> 01:47:59,441 Yo también tengo órdenes, de dispararle a cualquiera que se oponga a la misión. 1266 01:47:59,484 --> 01:48:00,934 Ya sabes... 1267 01:48:02,594 --> 01:48:04,210 ¿Qué tipo de carga es? 1268 01:48:04,252 --> 01:48:05,785 ¿Sabes quién está en esos coches? 1269 01:48:07,320 --> 01:48:09,766 Otro tren podrá recogerlos. 1270 01:48:09,808 --> 01:48:12,585 Y si colocamos la cadena no tendrá sentido... 1271 01:48:12,627 --> 01:48:14,409 No podrá seguir adelante sin que les remolquemos. 1272 01:48:14,452 --> 01:48:16,897 Es una pendiente empinada. Necesitarán ayuda. 1273 01:48:16,898 --> 01:48:18,100 ¡Otro tren! 1274 01:48:27,347 --> 01:48:29,170 ¿Por qué vas tan lento? 1275 01:48:29,212 --> 01:48:30,248 ¡Cállate! 1276 01:48:30,290 --> 01:48:31,160 ¿Qué? 1277 01:48:44,140 --> 01:48:47,870 Un poco más cerca y no vuelvo de la guerra. 1278 01:48:47,913 --> 01:48:50,275 - A España. - Exactamente. 1279 01:48:52,100 --> 01:48:54,670 Déjame decirte que esto es un trabajo duro. 1280 01:48:54,712 --> 01:48:56,204 Prefiero ir al frente. 1281 01:48:56,952 --> 01:48:57,821 Está atascado. 1282 01:48:57,864 --> 01:49:00,848 ¿De verdad que no están viendo el tren? 1283 01:49:00,890 --> 01:49:03,709 Igual nos delata en el bosque el brillo de tus dientes. 1284 01:49:03,751 --> 01:49:05,243 ¡Dame la palanca! 1285 01:49:05,244 --> 01:49:11,711 Si sonríes mucho verán tus 32 dientes. 1286 01:49:13,827 --> 01:49:19,299 ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Vete! Y cierra la boca para que no te vean los dientes. 1287 01:49:19,342 --> 01:49:24,274 - ¡Los alemanes pueden verte! - No importa. Ya rompieron la cadena. 1288 01:49:24,317 --> 01:49:25,809 Lo arreglamos y luego continuamos. 1289 01:49:26,141 --> 01:49:26,928 ¿Cómo puedo ayudar? 1290 01:49:28,173 --> 01:49:30,360 Ve donde los nuestros y diles que se prepararen. 1290 01:49:30,361 --> 01:49:32,360 ¡Vamos a arreglarlo! 1291 01:49:32,361 --> 01:49:33,604 Voy. 1292 01:49:38,372 --> 01:49:41,565 Toma las herramientas y ven conmigo. 1293 01:49:51,723 --> 01:49:52,800 Está roto. 1294 01:49:55,290 --> 01:49:56,326 Ya me lo imaginaba. 1295 01:50:08,280 --> 01:50:10,849 - ¿Quién se quedó allí? - Cheremuchova. 1296 01:50:11,306 --> 01:50:14,581 Sonya se fue hacia el otro tren para pedir ayuda. 1297 01:50:19,848 --> 01:50:20,717 Les ayudamos. 1298 01:50:35,106 --> 01:50:36,017 ¡Listo! 1299 01:50:39,543 --> 01:50:41,739 - ¡Lo tengo! - ¿Longitud? 1300 01:50:44,809 --> 01:50:46,922 ¡Altura 2.700! ¡Fuego! 1301 01:50:48,582 --> 01:50:50,319 - ¡No disparen! - ¡Fuego! 1302 01:50:52,313 --> 01:50:54,220 ¡No disparen! ¡No pueden vernos! 1303 01:50:54,221 --> 01:50:55,629 ¿Qué están haciendo? 1304 01:50:56,293 --> 01:50:58,573 ¡Te mataré yo mismo! 1305 01:50:59,238 --> 01:51:00,936 ¡Calma, capitán! 1306 01:51:01,818 --> 01:51:04,927 La jefa del escuadrón ha valorado las condiciones del ataque. 1307 01:51:05,301 --> 01:51:06,212 ¡Tranquilo! 1308 01:51:07,788 --> 01:51:09,488 ¡Está delatando nuestra ubicación! 1309 01:51:10,442 --> 01:51:14,339 No sabes disparar, ¡vete a casa! 1310 01:51:14,506 --> 01:51:16,702 ¡Ahora vendrán más aviones! 1311 01:51:16,745 --> 01:51:19,314 Verás la que nos espera. 1312 01:51:20,435 --> 01:51:21,636 ¡Idiota! 1313 01:51:21,637 --> 01:51:24,746 - ¡Es suficiente! ¿Estás listo? - Sí. 1314 01:51:29,142 --> 01:51:31,753 ¡Todos a sus puestos! ¡Rápido! 1315 01:51:33,578 --> 01:51:36,190 ¡Sobakin! ¡Atrás! 1316 01:52:00,902 --> 01:52:02,975 ¡Alto! ¡Vuelve! 1317 01:52:33,355 --> 01:52:34,516 A ver qué hacemos ahora. 1318 01:52:36,050 --> 01:52:37,750 Se ha puesto complicado. 1319 01:52:41,897 --> 01:52:44,301 Justo ahora. 1320 01:52:44,731 --> 01:52:47,922 ¡Rodríguez! ¡Prepara las bengalas! 1321 01:52:48,365 --> 01:52:49,360 Sí. 1322 01:52:50,812 --> 01:52:53,506 Y bien, ¿qué te dije? 1323 01:52:53,838 --> 01:52:54,449 Dejaremos los coches de cola y nos marcharemos. 01:52:54,450 --> 01:52:56,449 - ¡Khalidov! - ¡Aquí! 1324 01:52:56,492 --> 01:52:58,647 Carga las cosas en el coche. No olvides el teléfono. 1325 01:52:58,689 --> 01:53:00,959 Tómese su tiempo, capitán. Si liberemos el humo, pasaremos. 1325 01:53:00,960 --> 01:53:02,959 No podemos dejar los coches ahí. 1326 01:53:03,001 --> 01:53:05,737 ¿De qué estás hablando? 1327 01:53:05,738 --> 01:53:08,681 ¡Nos matarán a todos al amanecer! 1328 01:53:08,723 --> 01:53:11,169 ¡Polundra! ¡Todos a sus puestos! 1329 01:53:11,833 --> 01:53:13,117 ¡Rechazamos tus órdenes! 1330 01:53:18,426 --> 01:53:19,835 ¡Rodeadlo! 1331 01:53:25,515 --> 01:53:28,749 ¿Quieres darle órdenes al comandante del tren? 1332 01:53:28,791 --> 01:53:30,490 ¿Y amenazarme con un arma? 1333 01:53:30,781 --> 01:53:33,393 Soy el capitán de la seguridad del Estado en Leningrado. 1334 01:53:34,887 --> 01:53:42,266 Tengo un misión especial y te ordeno llevar la carga antes del amanecer. 1335 01:53:43,138 --> 01:53:47,075 No podemos salvar los coches de cola. 1336 01:53:47,118 --> 01:53:49,729 Otro tren vendrá a por ellos. 1337 01:53:50,884 --> 01:53:54,200 Si no obedeces tendré que usar la fuerza. 1338 01:53:54,948 --> 01:53:57,268 ¿Qué tipo de carga especial es? 1339 01:53:57,974 --> 01:53:59,424 ¿Acaso ellos son basura? 1340 01:54:01,456 --> 01:54:02,990 ¿Quieres dejar los niños a merced de los alemanes? 1341 01:54:03,945 --> 01:54:04,856 ¡Alto! 1342 01:54:12,403 --> 01:54:16,963 Soy el capitán de la seguridad del Estado y doy la orden ... 1343 01:54:17,005 --> 01:54:18,953 ...a la tripulación de volver a sus puestos. 1344 01:54:20,073 --> 01:54:24,757 El comandante del tren Fyodorov no cumplió con su deber y está arrestado. 1345 01:54:24,800 --> 01:54:27,370 El tren será conducido por Ivanov y Stalnoy. 1346 01:54:30,978 --> 01:54:33,423 ¡Nos vamos! 1347 01:54:33,440 --> 01:54:37,529 ¡Entendido! ¡Todos a sus puestos! 1348 01:54:39,520 --> 01:54:40,845 Cerdos... 1349 01:54:42,132 --> 01:54:44,412 - ¿A dónde vas? - ¡No te incumbe! 1350 01:54:44,453 --> 01:54:47,397 ¡Idiota! ¡Todos a sus puestos! 1351 01:54:47,439 --> 01:54:48,848 ¡Bagdadsky! 1352 01:54:49,264 --> 01:54:51,958 ¡Entendido! A sus puestos... 1353 01:54:52,498 --> 01:54:54,860 Camarada capitán, ¿Qué debo hacer con él? 1354 01:54:58,842 --> 01:55:02,116 ¡Georgy Ivanovich! ¡Georgy Ivanovich! 1355 01:55:03,319 --> 01:55:05,101 ¡Georgy Ivanovich! 1356 01:55:07,673 --> 01:55:09,662 - ¡Georgy Ivanovich! - ¿Siguen todos vivos? 1357 01:55:09,705 --> 01:55:12,813 Sí. Pero están disparando y los niños preguntan cuándo nos vamos. 1358 01:55:12,856 --> 01:55:13,850 ¿Sonya ha vuelto? 1359 01:55:14,141 --> 01:55:14,928 No. 1360 01:55:14,929 --> 01:55:16,545 ¿A quién dejaste en el coche de cola? 1361 01:55:16,587 --> 01:55:18,037 Berezka está ahí... 1362 01:55:19,573 --> 01:55:20,981 Klava, encuéntrame a Sonya. 1363 01:55:25,660 --> 01:55:26,447 Vete. 1364 01:55:30,263 --> 01:55:31,009 ¡Vamos! 1365 01:55:32,128 --> 01:55:32,915 Sí. 1366 01:55:40,712 --> 01:55:42,244 ¡Nos vamos! 1367 01:55:49,253 --> 01:55:50,413 Masha... 1368 01:55:53,274 --> 01:55:54,890 ¡Alto! 1369 01:55:55,224 --> 01:55:56,922 ¡Yablochkina! 1370 01:56:06,004 --> 01:56:07,454 - ¡Alto! - ¡No dispares! 1371 01:56:07,497 --> 01:56:10,025 - ¡Alto! ¡Alto! - ¡No disparen! 1372 01:56:11,552 --> 01:56:15,284 ¡Calma, capitán! Dispare a los enemigos. Aquí debemos mantenernos unidos. 1373 01:56:15,906 --> 01:56:17,274 Ya no hay nada que hacer. 1374 01:56:25,111 --> 01:56:27,681 Este es el final... 1375 01:56:28,843 --> 01:56:30,956 Terminaremos en el tribunal. 1376 01:56:40,494 --> 01:56:43,810 ¡Déjenlo! Usted ordena... 1377 01:57:13,469 --> 01:57:18,526 ¡Eres idiota! ¿Qué vamos a hacer ahora? 1378 01:57:18,527 --> 01:57:20,558 Perderemos la carga y los niños ... 1379 01:57:23,544 --> 01:57:26,426 ¿Lo intentamos? Son sólo 30 segundos. El mortero debe estar en silencio, de lo contrario no pasaremos. 1379 01:57:26,427 --> 01:57:30,426 Debemos acabar con el mortero. De lo contrario no pasaremos. 1380 01:57:32,417 --> 01:57:33,453 ¿No tienes miedo? 1381 01:57:33,827 --> 01:57:35,195 Sí, tengo. 1382 01:57:35,237 --> 01:57:36,604 Pero no hay otra opción. 1383 01:57:37,932 --> 01:57:41,787 O neutralizamos el mortero o esto acabará mal. Él sólo no parará. 1384 01:57:42,244 --> 01:57:43,528 De acuerdo. Iré contigo. 1385 01:57:43,529 --> 01:57:44,731 No puedes. 1386 01:57:44,773 --> 01:57:46,596 Cada uno tiene su trabajo. 1387 01:57:50,909 --> 01:57:52,609 ¡Todos a sus puestos! 1388 01:58:37,887 --> 01:58:39,130 ​​Oh, Dios mío Vishnevskaya... 1389 01:59:40,377 --> 01:59:41,619 ¿Te parece bien así? 1390 01:59:41,652 --> 01:59:42,729 Es perfecto. 1391 01:59:44,232 --> 01:59:45,434 ¡Venga! 1392 01:59:45,725 --> 01:59:47,798 Vamos, vamos cariño. 1393 01:59:56,920 --> 01:59:59,406 ¡Fuego a mi orden! 1394 02:00:19,268 --> 02:00:22,750 ¡Vuelve! ¡Vuelve! 1395 02:00:37,180 --> 02:00:39,999 Amigo dame agua, Estoy realmente sediento. 1396 02:00:40,041 --> 02:00:41,575 Ahí hay una tetera. 1397 02:00:54,098 --> 02:00:55,257 ¿Tienes miedo? 1398 02:00:56,378 --> 02:00:58,948 Sí, un poco. Gracias. 1399 02:00:58,990 --> 02:01:02,140 De nada, Kesha. De nada. 1400 02:01:13,626 --> 02:01:15,118 ¡La madre que me parió! 1401 02:01:21,214 --> 02:01:23,286 Qué hacéis, bastardos... 1402 02:01:24,365 --> 02:01:25,981 Ahora tendrás otro objetivo. 1403 02:01:26,272 --> 02:01:29,008 ¡No! ¡Le prohíbo que vaya allí! 1404 02:01:29,051 --> 02:01:30,988 No tiene ningún derecho. 1404 02:01:30,989 --> 02:01:32,988 Soy yo quien no tengo derecho a volver a arriesgar sus vidas. 1405 02:01:56,996 --> 02:02:00,147 ¡Me disparas! El que ríe el último, ríe mejor. 1406 02:02:16,794 --> 02:02:17,888 ¡Al suelo! 1407 02:02:20,118 --> 02:02:23,268 ¡Masha! ¿Qué estás haciendo aquí? 1408 02:02:23,932 --> 02:02:25,424 Te daré balas. 1409 02:02:25,923 --> 02:02:26,752 Puedo hacerlo. 1410 02:02:34,423 --> 02:02:37,158 ¡Sácalo de aquí! 1411 02:02:41,182 --> 02:02:42,217 ¡Sácalo de aquí! 1412 02:02:42,549 --> 02:02:44,995 Petrovich, la marcha atrás está bloqueada. Revísala. 1413 02:02:45,037 --> 02:02:46,073 ¡Voy! 1414 02:02:56,066 --> 02:02:58,554 ¡Sácalo de aquí! ¡Sácalo! 1415 02:03:09,472 --> 02:03:12,455 ¡Dios mío! Qué es esto... 1416 02:03:14,620 --> 02:03:16,941 ¡Masha! ¡Munición! 1417 02:03:19,761 --> 02:03:20,755 ¡Alto! 1418 02:03:21,793 --> 02:03:22,870 ¡Alto! 1419 02:03:23,741 --> 02:03:24,778 ¡Alto! ¡Canalla! 1420 02:03:25,566 --> 02:03:26,435 ¡Alto! 1421 02:03:26,893 --> 02:03:29,090 ¿Qué estás haciendo? 1422 02:03:44,348 --> 02:03:48,701 ¿Por qué, Kesha? ¡Te quiero como si fuese mi hijo! 1423 02:03:48,744 --> 02:03:54,133 ¡Te odio! A ti y a la Unión Soviética. Mi madre me contó todo sobre ti. 1424 02:03:54,176 --> 02:03:56,413 ¡Tú mataste a mi padre! 1425 02:03:56,456 --> 02:04:01,099 - ¡Y mi madre también! - Idiota... idiota... 1426 02:04:03,173 --> 02:04:04,250 - ¡Vamos! 1427 02:05:10,584 --> 02:05:14,232 - ¡Vamos! ¡Sobakin, vamos! 1428 02:05:51,147 --> 02:05:52,093 ¡Kesha! 1429 02:05:56,472 --> 02:05:59,579 De todos modos habrías muerto. 1430 02:06:28,414 --> 02:06:31,275 ¿A quién le estás haciendo señales? 1431 02:06:33,141 --> 02:06:34,799 ¡Levántate, desgraciado! 1432 02:06:35,795 --> 02:06:37,370 ¡Hijo de puta! 1433 02:06:41,517 --> 02:06:43,216 ¡Bastardo! ¿Qué estás haciendo? 1434 02:06:52,297 --> 02:06:53,623 ¿Qué dices? 1435 02:07:45,777 --> 02:07:46,581 Son de los nuestros. 1436 02:07:49,384 --> 02:07:50,461 ¡Son los nuestros! 1437 02:07:52,079 --> 02:07:53,280 ¡Hurra! 1438 02:07:55,770 --> 02:07:58,091 ¡Hurra! 1439 02:08:02.320 --> 02:08:03.481 Zhora... 1440 02:08:04,684 --> 02:08:07,958 Cariño, mi amor... 1441 02:08:08,540 --> 02:08:11,773 Nosotros... 1442 02:08:12,272 --> 02:08:13,514 ...los hemos derrotado. 1443 02:08:16,170 --> 02:08:17,578 ¡Ganamos! 1444 02:08:18,418 --> 02:08:19,785 Yablochkina... 1445 02:08:23,674 --> 02:08:24,627 Zhora... 1446 02:08:30,515 --> 02:08:31,261 Zhora. 1447 02:08:46,561 --> 02:08:48,344 No, no... 1448 02:08:49,671 --> 02:08:50,541 No... 1449 02:08:51,786 --> 02:08:52,946 ¡No! 1450 02:08:53,776 --> 02:08:56,595 ¡No! ¡No! 1451 02:08:57,590 --> 02:09:00,658 ¡No! 1452 02:09:02,152 --> 02:09:03,146 ¡No! 1453 02:10:50,723 --> 02:10:51,842 Vamos a salir. 1454 02:10:52,879 --> 02:10:53,956 Con cuidado. 1455 02:10:55,119 --> 02:10:57,314 Uno a uno, con cuidado. 1456 02:10:58,850 --> 02:11:00,217 Liokha, ayúdale. 1457 02:11:00,925 --> 02:11:01,961 ¡Dame la mano! 1458 02:11:05,152 --> 02:11:09,173 - Con cuidado, poco a poco. - Ve primero. 1459 02:11:09,216 --> 02:11:10,210 Segundo. 1460 02:11:11,206 --> 02:11:12,242 ¡Tercero! 1461 02:11:14,814 --> 02:11:16,015 ¡Cuarto! 1462 02:11:19,989 --> 02:11:24,217 No es de aquí. ¿La reemplazaron? ¿O vinieron así desde Leningrado? 1463 02:11:26,291 --> 02:11:27,202 La reemplazamos. 1464 02:11:28,240 --> 02:11:29,234 La reemplazamos... 1465 02:11:29,277 --> 02:11:30,685 ¡Octavo! 1466 02:11:32,262 --> 02:11:33,463 Dame mi maletín. 1467 02:11:35,372 --> 02:11:36,490 ¡Décimo! 1468 02:11:37,030 --> 02:11:38,646 Konstantín, sígueme. 1469 02:11:41,425 --> 02:11:43,663 Así, abajo. 1470 02:11:43,706 --> 02:11:44,990 ¡Duodécimo! 1471 02:11:45,862 --> 02:11:47,520 ¡Decimotercero! 1472 02:11:49,262 --> 02:11:51,706 Decimocuarto. ¡No saltéis! 1473 02:12:08,749 --> 02:12:11,319 Bien. ¿Estáis todos aquí? 1474 02:12:36,239 --> 02:12:37,648 26. 1475 02:12:37,690 --> 02:12:38,560 Te tengo. 1476 02:12:38,643 --> 02:12:40,758 - Klava, ¿han salido todos los niños? - Cuidado. 1477 02:12:41,546 --> 02:12:42,333 Sí. 1478 02:12:42,776 --> 02:12:44,557 ¿Falta alguien? 1479 02:12:46,797 --> 02:12:47,750 ¿Cómo? 1480 02:12:49,078 --> 02:12:50,321 ¿Te has contado a ti? 1481 02:12:50,363 --> 02:12:53,140 Sí, por supuesto. 27. 1482 02:12:53,224 --> 02:12:55,752 Niños, despídanse de Klava. 1483 02:12:55,753 --> 02:12:57,619 Adiós, tía Klava. 1484 02:12:57,660 --> 02:13:01,557 Tía Klava, ¿vendrás con nosotros? 1485 02:13:02,305 --> 02:13:04,045 Ya os alcanzaré. 1486 02:13:05,953 --> 02:13:07,071 Adelante. 1487 02:13:07,114 --> 02:13:08,564 Nos vamos. 1488 02:13:13,458 --> 02:13:16,733 ¡Adiós, tía Klava! 1489 02:13:49,972 --> 02:13:53,413 Masha, es del tío Zhora, toma. 1490 02:13:58,745 --> 02:14:00,320 Quédatelo. 1491 02:14:04,052 --> 02:14:08,197 ¡Tía Klava! ¡Quiero ir contigo! 1492 02:14:09,360 --> 02:14:11,017 ¿A dónde quieres ir conmigo? 1493 02:14:11,060 --> 02:14:15,329 Ve, te alcanzaré en un minuto. 1494 02:14:31,576 --> 02:14:32,695 Tócala. 1495 02:14:56,067 --> 02:15:01,538 En abril de 1943 Igor Kurchatov viajó a través del "corredor de la muerte"... 1496 02:15:01,539 --> 02:15:08,339 ...desde Leningrado hasta el laboratorio número 2 de Moscú con el primer ciclotrón. 1497 02:15:08,505 --> 02:15:13,355 Fue creado en 1941 en el Instituto de Física y Tecnología de Leningrado... 1498 02:15:13,356 --> 02:15:16,465 ...y se escondió al principio de la guerra en el patio del complejo. 1499 02:15:16,715 --> 02:15:22,726 Con él se realizaron experimentos muy importantes de proyectos nucleares... 1500 02:15:22,727 --> 02:15:28,282 ...que condujeron a la creación de la primera bomba nuclear soviética en 1949.106450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.