Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,100 --> 00:00:40,100
Los autores agradecen a todos los que
participaron en la grabación ...
2
00:00:40,101 --> 00:00:43,100
... y ayudaron a recaudar
los fondos para esta película.
3
00:00:43,101 --> 00:00:46,100
A los que vivieron en el
Leningrado asediado,
4
00:00:46,101 --> 00:00:48,600
...a los defensores de la ciudad,
5
00:00:48,601 --> 00:00:55,600
...fallecidos y supervivientes.
6
00:01:04,185 --> 00:01:07,085
Leningrado, 18 de enero de 1943
7
00:01:29,285 --> 00:01:31,524
¡Atención!
8
00:01:31,773 --> 00:01:35,089
Habla Moscú
9
00:01:35,753 --> 00:01:39,857
La Oficina de Información
Soviética anuncia que...
10
00:01:40,977 --> 00:01:44,336
...después de siete días de
intensos combates sin tregua ...
11
00:01:44,876 --> 00:01:50,306
...los frentes de Voljov y Leningrado
han superado la dura resistencia...
12
00:01:52,338 --> 00:02:00,298
...del enemigo y se han reunido
el 18 de enero.
13
00:02:00,880 --> 00:02:04,528
¡Por fin...
14
00:02:06,561 --> 00:02:10,084
...terminó el sitio de Leningrado!
15
00:02:10,085 --> 00:02:11,618
¡Lo hicieron!
16
00:02:12,033 --> 00:02:13,442
¡Los derrotaron!
17
00:02:14,977 --> 00:02:16,842
¡Ya está!
18
00:02:16,926 --> 00:02:22,025
¡Vamos a Berlín ahora! ¡Al Reichstag!
¡A todo vapor! ¡Como una locomotora!
19
00:02:22,647 --> 00:02:24,305
Se necesitan otras máquinas para esto.
20
00:02:24,679 --> 00:02:29,074
Vamos, el general no tolera retrasos.
21
00:02:44,747 --> 00:02:48,271
Se ha conseguido un paso de
cuatro a ocho kilómetros de ancho.
22
00:02:49,640 --> 00:02:53,827
Se necesitan tres puentes: en el Neva,
el Naziya y en el río Chernaya.
23
00:02:53,828 --> 00:02:57,890
La zona es poco transitable,
está llena de pantanos.
24
00:02:57,974 --> 00:03:02,161
Los alemanes han ocupado las colinas
de Siniavina y están a la vista.
25
00:03:02,244 --> 00:03:07,427
El cuartel general da veinte días
para la construcción.
26
00:03:07,469 --> 00:03:14,061
El camarada Zubkov, jefe del departamento
de las obras, encabezará la construcción.
27
00:03:15,513 --> 00:03:20,280
El primer tren debe llegar a la ciudad.
el 7 de febrero como muy tarde.
28
00:03:20,737 --> 00:03:26,002
El material está listo. ¿Los trabajadores ferroviarios
están listos? ¿Camarada Salambekov?
29
00:03:27,163 --> 00:03:31,143
Muchos maquinistas han muerto.
Quedan pocos y llevan días sin dormir.
30
00:03:31,186 --> 00:03:35,372
La leña está húmeda. Sólo el entusiasmo
ayuda a transportar los alimentos.
31
00:03:35,373 --> 00:03:40,928
¡Recuerda que un tren equivale
a mil camiones!
32
00:03:43,169 --> 00:03:45,406
¡Encuentra una manera de hacerlo!
33
00:03:49,761 --> 00:03:53,782
Camarada Salambekov,
¿qué hay de los ayudantes?
34
00:03:53,866 --> 00:03:55,150
Lo mismo.
35
00:03:55,857 --> 00:03:58,551
Estamos formando a los jóvenes.
36
00:03:58,965 --> 00:04:02,240
Las colegialas de ayer
lo completaron con éxito
37
00:04:03,112 --> 00:04:06,013
Organizaremos una campaña:
"¡Chicas a las locomotoras!"
38
00:04:06,387 --> 00:04:07,548
Nosotros nos encargaremos.
39
00:04:08,180 --> 00:04:15,974
Como miembro de las Juventudes Comunistas, luchaste
en la defensa aérea y ayudaste a reconstruir la ciudad.
40
00:04:16,058 --> 00:04:18,504
¿También harás el curso de maquinista?
41
00:04:19,292 --> 00:04:22,359
Viviríais en barracones y
comeríais en la cantina.
42
00:04:22,609 --> 00:04:23,479
Yo voy.
43
00:04:23,522 --> 00:04:27,045
¿Maquinista? ¿Para comprobar los billetes?
44
00:04:27,129 --> 00:04:32,228
Controlar los trenes, enganches, falores,
convoyes... Preparar y acompañar.
45
00:04:32,271 --> 00:04:33,513
¿Dónde?
46
00:04:33,597 --> 00:04:36,125
Donde te envíen.
Transporte de madera, turba.
47
00:04:36,590 --> 00:04:38,330
Pero primero tienes que formarte.
48
00:04:38,912 --> 00:04:40,776
Pues ... no lo se.
49
00:04:41,050 --> 00:04:44,822
¿No tienes una orquesta?
Puedo tocar la flauta, el violín ...
50
00:04:44,823 --> 00:04:48,969
... y un poco en tambor.
- Prueba la trompeta.
51
00:04:49,011 --> 00:04:52,286
Es el instrumento de control de señales.
52
00:05:01,570 --> 00:05:02,398
Gracias
53
00:05:02,399 --> 00:05:07,249
Hoy en día la orquesta sólo toca
en eventos de luto. ¿Entonces?
54
00:05:07,913 --> 00:05:08,866
Estoy de acuerdo
55
00:05:11,770 --> 00:05:14,713
¡Y ahora a dormir!
Mañana será otro día.
56
00:05:14,714 --> 00:05:18,641
¿Dónde, en casa? Vivimos en la isla Vasilyevsky.
No llegaremos antes del toque de queda.
57
00:05:18,726 --> 00:05:23,295
Segundo coche a la derecha.
Pregúntale a Klava Ivanovna Cheremuchova.
58
00:05:23,438 --> 00:05:26,256
El toque de diana es a las seis.
Sin retrasos, sin excepciones.
59
00:05:28,920 --> 00:05:35,554
Yo, Masha Yablochkina y mi amiga,
Sonya Vishnevskaya, fuimos a un curso de maquinistas.
60
00:05:35,555 --> 00:05:37,793
Teníamos comida y un techo.
61
00:05:37,794 --> 00:05:41,192
¿Qué más se podía pedir en el Leningrado asediado?
62
00:05:42,728 --> 00:05:44,925
Calor, ¡qué bien!
63
00:05:46,791 --> 00:05:48,034
Ay, no.
64
00:05:49,072 --> 00:05:53,010
¡Prefiero comer mis trapos, como una polilla!
65
00:05:53,052 --> 00:05:54,419
Pero no me quedaré.
66
00:06:01,262 --> 00:06:02,214
¿Te vas?
67
00:06:02,215 --> 00:06:03,873
¿Y qué debo hacer aquí?
68
00:06:04,537 --> 00:06:08,766
Frenos, luces, levantarte a las seis...
La vida del cuartel.
69
00:06:10,466 --> 00:06:14,985
Al menos hay una ducha.
- Pero todos viven como en un cuartel.
70
00:06:16,189 --> 00:06:20,251
Es mejor tocar en los hospitales.
Estudié violín durante ocho años.
71
00:06:20,252 --> 00:06:22,075
- ¿Dónde está tu violín?
- ¡En la estufa!
72
00:06:22,905 --> 00:06:24,521
Elegí un flautín.
73
00:06:24,771 --> 00:06:25,641
¿Por qué?
74
00:06:26,678 --> 00:06:28,543
Hay una sóla en la orquesta.
75
00:06:29,001 --> 00:06:35,011
No soy tonta. No voy a pasar treinta años
en la séptima fila esperando mi momento.
76
00:06:35,451 --> 00:06:36,777
Me quedo
77
00:06:38,080 --> 00:06:40,899
Comida caliente y cupones para trabajadores.
78
00:06:43,720 --> 00:06:45,667
Los llevaré al hospital de mi madre.
74
00:06:56,344 --> 00:06:57,381
Para ti
75
00:06:59,992 --> 00:07:01,029
Gracias
76
00:07:07,373 --> 00:07:09,155
Chicas, no cierren la puerta.
77
00:07:09,446 --> 00:07:12,264
En caso de un ataque,
no tendrían tiempo de salir.
78
00:07:16,868 --> 00:07:18,235
Anda ya.
79
00:07:19,356 --> 00:07:22,091
No tenemos un momento de paz.
80
00:07:25,492 --> 00:07:27,731
Hola. ¿Sois nuevas aquí?
81
00:07:27,980 --> 00:07:28,518
Sí ...
82
00:07:28,768 --> 00:07:29,679
¿En los cursos?
83
00:07:30,302 --> 00:07:33,618
¡Y los exámenes!
Tenemos que estar allí a las seis en punto.
84
00:07:33,661 --> 00:07:37,267
- Ya pasé los exámenes.
- Joven, ¡cierre la puerta!
85
00:07:37,310 --> 00:07:38,221
Cómo te llamas
86
00:07:38,677 --> 00:07:41,910
Julio Rodríguez. Fogonero español.
¿Y usted?
87
00:07:41,911 --> 00:07:44,979
Ya lo sabrá, fogonero Rodríguez.
88
00:07:45,519 --> 00:07:51,447
En unos años, le dirá a sus amigos.
cómo entró accidentalmente en mi compartimento.
89
00:07:51,987 --> 00:07:53,189
Lo ves
90
00:07:53,230 --> 00:07:58,040
¿Qué estás mirando? ¿Los españoles no tienen
prohibido entrar en el compartimento de chicas?
91
00:07:58,123 --> 00:08:00,278
¡Katya, estos son artistas!
92
00:08:00,321 --> 00:08:02,601
Eso no significa
que puedas mirarlas
93
00:08:02,643 --> 00:08:04,424
Estaba oscuro, ¡no he visto nada!
94
00:08:04,425 --> 00:08:07,949
¿Qué estás buscando? ¡Ya lo verás!
95
00:08:08,199 --> 00:08:11,391
¡Esto no te ayudará! Amigo ...
96
00:08:12,635 --> 00:08:15,993
Acabamos de llegar
y ya nos han enviado a trabajar.
97
00:08:16,077 --> 00:08:20,678
Ni siquiera desayunamos.
Así funciona aquí.
98
00:08:51,132 --> 00:08:56,978
Quiero ver un montón de ramas de abeto
tan alto como una pirámide egipcia.
99
00:09:09,791 --> 00:09:14,060
Toma, ponte esto y cuida tus manos.
100
00:09:14,103 --> 00:09:15,346
¿Dónde los conseguiste?
101
00:09:15,762 --> 00:09:17,170
Mi mamá me los dio.
102
00:09:17,627 --> 00:09:18,871
Son hermosos
103
00:09:20,322 --> 00:09:22,021
Da pena si se rasgan.
104
00:09:22,064 --> 00:09:23,762
Guárdalos.
- ¿Y tú?
105
00:09:24,925 --> 00:09:27,038
Ya tengo, ¿lo ves?
106
00:09:27,786 --> 00:09:28,862
También de mamá.
107
00:09:29,734 --> 00:09:31,557
¿Y dónde trabaja él?
108
00:09:31,766 --> 00:09:33,673
En la farmacia
109
00:09:34,171 --> 00:09:36,574
¿Y por qué te inscribiste en el curso?
110
00:09:39,064 --> 00:09:40,722
Es una larga historia.
111
00:09:44,288 --> 00:09:45,780
¿Huele a comida?
112
00:09:48,683 --> 00:09:52,662
¡Levántate! ¿Quién te ha dejado descansar?
¡A trabajar!
113
00:09:53,493 --> 00:09:57,389
¡Levántate! ¡Todos quieren pasar el rato!
114
00:09:57,390 --> 00:09:59,752
Mujer, ¡has cogido nuestra sierra!
115
00:10:00,003 --> 00:10:01,784
¿Cuál, ésta?
- Sí.
116
00:10:01,827 --> 00:10:03,484
Me la dio el jefe.
117
00:10:03,485 --> 00:10:08,336
¿Y decidiste llevártela a casa?
Muestra las manijas, la nuestra tenía ambas.
118
00:10:08,377 --> 00:10:12,233
¡Ya te muestro las manijas!
La pija de la ciudad, anda
119
00:10:12,276 --> 00:10:16,794
¿No eres tú quien se comió a nuestro gato?
Era pelirroja ...
120
00:10:17,085 --> 00:10:18,369
¡Maldita sea!
121
00:10:18,412 --> 00:10:23,552
Mujer, no molestes a las
jóvenes comunistas en el trabajo.
122
00:10:24,756 --> 00:10:26,330
¡Una artista!
123
00:10:27,160 --> 00:10:28,528
¿Dónde aprendiste eso?
124
00:10:30,022 --> 00:10:33,296
Participé en una actividad teatral.
125
00:10:34,458 --> 00:10:36,405
Hicimos alguna obra de Zóschenko.
126
00:10:38,355 --> 00:10:42,584
Y no me gusta
que nos traten así.
127
00:10:48,763 --> 00:10:53,364
¡Genial, chicas!
¡Sigan así!
128
00:10:58,484 --> 00:11:05,035
Por la noche dormimos todos sobre las ramas
de los abetos, bajo el cielo estrellado.
129 129
00:11:05,077 --> 00:11:10,175
Mientras tanto, venían trenes con
más habitantes de Leningrado.
130
00:11:10,218 --> 00:11:13,285
Era necesario construir las vías lo antes posible.
131
00:11:24,938 --> 00:11:29,971
En enero de 1943, después de romper el sitio,
comenzó la construcción del ferrocarril...
131
00:11:29,972 --> 00:11:34,971
... que conectaría Leningrado
con el resto del país.
132
00:11:34,972 --> 00:11:40,617
La pista de 33 kilómetros fue construida
durante 17 días, principalmente por mujeres ...
132
00:11:40,618 --> 00:11:47,617
... que trabajaron en invierno, soportando
el hambre y los ataques nazis.
133
00:11:47,949 --> 00:11:51,400
Los fascistas bombardearon desde el aire y
atacaban los trenes.
133
00:11:51,401 --> 00:11:56,905
Trabajar allí era mucho más peligroso
que luchar en el frente.
134
00:11:57,154 --> 00:12:06,150
El 75% de la carga para Leningrado fue transportado
a través de este corredor de la muerte desde Schlisselburg.
135
00:12:09,842 --> 00:12:13,614
EL PASILLO DE LA MUERTE
136
00:12:22,515 --> 00:12:24,089
¡Adelante!
137
00:12:24,505 --> 00:12:26,743
¡No os paréis!
138
00:12:36,778 --> 00:12:39,969
¡Adelante, chicas!
139
00:12:42,749 --> 00:12:44,199
¡Vamos!
140
00:12:45,071 --> 00:12:46,562
¡Más rápido!
141
00:13:02,360 --> 00:13:04,267
Habrá un puente ahí...
142
00:13:05,304 --> 00:13:07,709
...y los trenes volverán a Leningrado.
143
00:13:09,700 --> 00:13:12,809
Maldita sea, a dónde váis ...
144
00:13:13,100 --> 00:13:14,466
Te lo mostraré ...
145
00:13:17,288 --> 00:13:19,774
¡Habrá puente y habrá trenes!
146
00:13:24,584 --> 00:13:26,035
¿Tienes novio?
147
00:13:26,616 --> 00:13:27,404
No
148
00:13:28,648 --> 00:13:29,974
¡Lo tendrás!
149
00:13:30,431 --> 00:13:34,079
¡Lo tendrás todo!
- ¡Cuidado!
150
00:13:37,438 --> 00:13:38,557
¡Me resbalé!
151
00:13:38,641 --> 00:13:39,759
¡Ha sido un flechazo!
152
00:13:39,926 --> 00:13:41,044
¡Maldita sea!
153
00:13:41,087 --> 00:13:43,757
¡Vamos, vamos!
- ¡Ha ido directo al corazón!
154
00:13:44,197 --> 00:13:45,771
¡Qué mujer!
155
00:14:05,177 --> 00:14:06,254
Vamos.
156
00:14:35,582 --> 00:14:37,238
¡Quédate en el suelo!
157
00:15:22,268 --> 00:15:24,382
¡Toma! ¡Muy bien!
158
00:15:28,986 --> 00:15:29,897
¡Bien!
159
00:16:21,217 --> 00:16:25,362
¡A trabajar! ¡Todos!
160
00:16:27,188 --> 00:16:28,679
¡Español! ¡Sierra!
161
00:17:04,255 --> 00:17:08,939
Hija ... ¿Sabes tocar "Souliko"?
162
00:18:36,630 --> 00:18:38,080
No, no es necesario.
163
00:18:39,117 --> 00:18:42,640
Te lo mereces
164
00:18:44,678 --> 00:18:45,589
Gracias
165
00:18:45,673 --> 00:18:48,491
Mi hija es como tú
166
00:18:49,239 --> 00:18:51,767
Trabaja como enfermera en
un tren del hospital.
167
00:18:52,710 --> 00:18:54,326
Es la mayor.
168
00:18:55,053 --> 00:18:56,337
Mi hijo ...
169
00:19:00,012 --> 00:19:02,208
Está en las colinas de Sinyavino.
170
00:19:05,512 --> 00:19:07,252
¿Qué crees...
171
00:19:08,241 --> 00:19:10,106
...podría escucharlo?
172
00:19:16,451 --> 00:19:17,362
Sí
173
00:19:18,234 --> 00:19:19,269
Claro
174
00:19:19,726 --> 00:19:20,555
Podría
175
00:19:24,992 --> 00:19:26,401
Bien ...
176
00:20:30,057 --> 00:20:34,529
Murmansk.
Cuartel general.
177
00:20:35,582 --> 00:20:42,961
Fedorov, ¿qué haces en la marina?
¿Por qué ocultaste que eres maquinista?
178
00:20:44,122 --> 00:20:48,351
Perdí el certificado, comandante,
Lo tenía entre los documentos ...
179
00:20:48,394 --> 00:20:51,958
... quería recogerlo, pero había
tanta gente en la comisaría ...
180
00:20:52,167 --> 00:20:54,156
¿Qué estabas haciendo alli?
181
00:20:55,608 --> 00:20:57,224
Quería partirle la cara a Hitler.
182
00:20:57,267 --> 00:21:00,914
¿Crees que el intendente
Serguéiev es Hitler?
183
00:21:02,198 --> 00:21:03,468
¿Quieres ir a un batallón correccional?
184
00:21:05,061 --> 00:21:09,579
Si no hay pasajes para el frente,
iré al batallón correccional.
185
00:21:09,788 --> 00:21:12,938
Te necesitan en Leningrado.
Piensa dos veces rápidamente.
186
00:21:21,314 --> 00:21:22,101
De acuerdo
187
00:21:23,761 --> 00:21:25,004
Pero yo quiero ...
188
00:21:25,627 --> 00:21:26,704
... mi mandolina.
189
00:21:26,746 --> 00:21:30,021
¿Qué mandolina?
¿Para golpear a alguien otra vez?
190
00:21:30,022 --> 00:21:32,509
Fue una broma en el concierto.
191
00:21:32,924 --> 00:21:37,111
- Esto no es un concierto.
- Entonces iré al batallón correccional.
192
00:21:38,439 --> 00:21:39,682
Es un regalo de mi padre.
193
00:21:40,636 --> 00:21:42,128
Búscala.
194
00:21:42,171 --> 00:21:44,906
¡Todavía nos dará un ultimatum!
195
00:22:05,095 --> 00:22:06,794
¡Hola eslavos!
196
00:22:07,167 --> 00:22:09,157
¿A Leningrado?
- ¡Ahora!
197
00:22:10,236 --> 00:22:11,354
¿Cómo estás?
198
00:22:11,687 --> 00:22:13,137
Liokha Ivanov, ¿eres tú?
199
00:22:13,138 --> 00:22:14,133
¡Claro!
200
00:22:14,549 --> 00:22:15,584
Hola
201
00:22:15,627 --> 00:22:17,616
- ¿Sigues vivo?
- ¿No lo ves?
202
00:22:29,433 --> 00:22:30,967
¿Por qué estás aquí?
203
00:22:33,090 --> 00:22:34,498
Ya te lo contaré.
204 204
00:22:34,989 --> 00:22:35,860
Tomemos un trago ...
205
00:22:37,270 --> 00:22:41,250
Por nuestros aviones, barcos y trenes.
206
00:22:48,299 --> 00:22:49,335
¿Puedo?
207
00:22:50,621 --> 00:22:52,279
También voy a Leningrado.
208
00:22:52,735 --> 00:22:53,812
¡Siéntate!
209
00:22:57,918 --> 00:23:00,903
Soy Yevdokim Sobakin, de Vologda.
210
00:23:01,650 --> 00:23:07,868
Es mi primer vuelo. Pero con vuestra
compañía no me da miedo ni la muerte.
211
00:23:08,160 --> 00:23:09,195
No vamos a morir
212
00:23:10,813 --> 00:23:12,264
Toma, para animarte.
213
00:23:12,969 --> 00:23:14,544
Gracias
214
00:23:14,545 --> 00:23:15,912
Pero no
215
00:23:24,745 --> 00:23:26,361
¿Para qué llevas pan seco?
216
00:23:26,362 --> 00:23:27,936
Mi esposa me lo dio ...
217
00:23:28,767 --> 00:23:29,968
... para comer.
218
00:23:30,840 --> 00:23:33,865
O para cambiarlo por botas.
219
00:23:35,401 --> 00:23:36,726
Qué listo ...
220
00:23:37,184 --> 00:23:39,670
No se perderá.
221
00:23:39,713 --> 00:23:42,904
Los Sobakin nos conocemos.
222
00:23:47,922 --> 00:23:50,036
¡Siempre hay alguna confusión!
223
00:23:50,327 --> 00:23:53,187
Los exámenes ya están en marcha,
pero les envían a talar.
224
00:23:53,230 --> 00:23:54,598
Leñadoras
225
00:23:55,344 --> 00:23:56,255
Aquí tienen
226
00:23:58,206 --> 00:24:00,940
Coman.
227
00:24:00,983 --> 00:24:03,885
¡A sus coches!
¡Vámonos!
228
00:24:09,483 --> 00:24:11,929
Este es Petrovich, nuestro maestro.
229
00:24:11,971 --> 00:24:15,121
Quizá el maquinista más viejo de Leningrado.
230
00:24:15,164 --> 00:24:20,885
Ya ni siquiera puede subir
sin ayuda a la locomotora.
231
00:24:21,175 --> 00:24:23,082
Pero le teníamos un gran respeto.
232
00:24:23,705 --> 00:24:24,658
De acuerdo
233
00:24:28,500 --> 00:24:33,060
Recuerden que en el ferrocarril no hay
conocimiento que esté de más.
234
00:24:33,144 --> 00:24:37,123
Vishnevskaya, da la señal de partida.
235
00:24:41,727 --> 00:24:44,213
Rodríguez, ¡arranque!
236
00:24:44,422 --> 00:24:45,126
Sí.
237
00:24:57,443 --> 00:24:57,981
Pare.
238
00:25:08,099 --> 00:25:09,343
¡Yablochkina!
239
00:25:09,758 --> 00:25:10,794
Marcha atrás.
240
00:25:16,972 --> 00:25:18,961
¡Pare! ¡Pare!
241
00:25:22,031 --> 00:25:23,398
Demasiado tarde.
242
00:25:24,767 --> 00:25:27,172
Hemos roto un acoplador.
243
00:25:29,370 --> 00:25:30,820
¡Ha perdido una pierna!
244
00:25:31,650 --> 00:25:32,354
¿Qué?
245
00:25:38,202 --> 00:25:39,403
No hay nada ahí.
246
00:25:40,067 --> 00:25:42,347
Entonces está debajo de la locomotora.
247
00:25:44,711 --> 00:25:45,623
¡Ha sido una broma!
248
00:25:46,577 --> 00:25:51,261
¿Por qué no indicaste la señal de marcha atrás?
¿Te olvidaste?
249
00:25:51,262 --> 00:25:52,795
El doble de largo.
250
00:25:52,838 --> 00:25:54,496
No me lo ha dicho.
251
00:25:55,699 --> 00:26:03,368
- Por Dios, ¿una broma? La vida misma ya es dura.
- Será aún más difícil si no lo aprenden.
252
00:26:03,411 --> 00:26:05,027
¡Recuerden!
253
00:26:06,064 --> 00:26:11,661
Los grandes problemas surgen de la
acumulación de pequeños problemas.
254
00:26:12,533 --> 00:26:17,797
No tenemos derecho a equivocarnos.
255
00:26:19,609 --> 00:26:21,680
¿Dónde está la administración?
256
00:26:26,796 --> 00:26:27,997
¡Ataque aéreo!
257
00:26:31,771 --> 00:26:32,766
Ha caído cerca.
258
00:26:52,754 --> 00:26:53,500
¿Estás bien?
259
00:26:54,952 --> 00:26:55,697
Sí.
260
00:26:58,103 --> 00:26:59,719
¿Quién eres, niña?
261
00:26:59,761 --> 00:27:01,916
Cadete Masha Yablochkina.
262
00:27:05,401 --> 00:27:06,436
Yo Fedorov.
263
00:27:12,324 --> 00:27:13,194
¡Maldita sea!
264
00:27:17,051 --> 00:27:18,958
Toma, para recuperar fuerzas.
265
00:27:20,617 --> 00:27:22,482
No tienes buen aspecto.
266
00:27:25,261 --> 00:27:28,163
Gracias, pero estoy bien.
Nos dan suficiente comida.
267
00:27:28,578 --> 00:27:31,479
Ya veo ...
¡Cógelo!
268
00:27:33,015 --> 00:27:36,663
Cadete Yablochkina,
¿dónde está Koshelev?
269
00:27:37,617 --> 00:27:38,320
Por ahí.
270
00:27:43,753 --> 00:27:44,623
Yablochkina...
271
00:27:46,448 --> 00:27:47,733
Vaya apellido...
272
00:27:59,726 --> 00:28:01,425
Entonces, camarada Sobakin ...
273
00:28:01,426 --> 00:28:03,126
Este es Yevdokim Petrovich.
274
00:28:03,127 --> 00:28:07,811
También es conductor de tren.
Pero no corrió al frente.
275
00:28:08,060 --> 00:28:11,791
No dejó su locomotora.
Sabía...
276
00:28:11,833 --> 00:28:14,776
... dónde podía ayudar
a luchar contra los enemigos.
277
00:28:14,819 --> 00:28:16,766
¿Es así, Yevdokim Petrovich?
278
00:28:16,768 --> 00:28:18,052
No
279
00:28:20,251 --> 00:28:24,644
Camarada Koshelev, fui a reclutarle
el primer día...
280
00:28:25,018 --> 00:28:29,910
... pero el jefe del depósito se lo
contó todo. Estaba armado.
281
00:28:29,953 --> 00:28:32,273
Y nos hizo volver a todos.
282
00:28:32,316 --> 00:28:33,517
¿Sí?
283
00:28:34,182 --> 00:28:35,798
Es muy inteligente tu jefe.
284
00:28:42,682 --> 00:28:43,510
¿Han llegado?
285
00:28:44,755 --> 00:28:45,832
¿Están vivos?
286
00:28:46,703 --> 00:28:49,730
Les felicito. Adiós.
287
00:28:51,306 --> 00:28:52,881
Las vías han resistido.
288
00:28:52,923 --> 00:28:57,234
¡El primer tren llegó a la estación Kushelevka!
289
00:28:57,277 --> 00:28:59,183
Lo llevó la brigada de Pirozhenko.
290
00:28:59,433 --> 00:29:00,676
¿A dónde llevan las vías?
291
00:29:00,719 --> 00:29:03,620
Cerca de los nazis. Lo verás por ti mismo.
292
00:29:07,103 --> 00:29:11,208
¡La noche oscura nos ayuda
a los ferroviarios!
293
00:29:19,418 --> 00:29:20,702
¿Por haber roto el sitio?
294
00:29:21,657 --> 00:29:23,646
¡Por llegar al otro lado!
295
00:29:23,730 --> 00:29:26,258
Y por tu regreso al ferrocarril.
296
00:29:37,520 --> 00:29:43,697
Los trenes irán por esta línea.
Tu brigada está casi lista.
297
00:30:00,588 --> 00:30:01,987
Son niñas, Nikolai Ivanovich.
298
00:30:03,149 --> 00:30:06,590
Diecisiete, dieciocho, diecinueve ...
299
00:30:07,171 --> 00:30:09,948
En la URSS, los menores de
catorce años son niños.
300
00:30:10,322 --> 00:30:12,850
Y a partir de los dieciséis son ciudadanos.
301
00:30:13,142 --> 00:30:18,573
¡Mira estos apellidos! Yablochkina,
Vishnevskaya, Linochkina ...
302
00:30:18,946 --> 00:30:22,055
Vkasiki ... significa abedul.
303
00:30:22,761 --> 00:30:24,916
Esto no es una brigada,
¡sino un jardín en plena floración!
304
00:30:25,373 --> 00:30:28,482
¡Nikolai Ivanovich! ¡Hola!
305
00:30:29,063 --> 00:30:35,613
He estado pensando, reconsiderándolo,
y he decidido dar un paso al frente.
306
00:30:35,656 --> 00:30:37,853
¿Necesitan fogoneros?
307
00:30:37,895 --> 00:30:38,723
¿Qué tal yo?
308
00:30:38,766 --> 00:30:42,828
Bagdadsky, esto no es el expreso
Leningrado-Sochi.
309
00:30:42,870 --> 00:30:47,638
Como dicen en mi barrio,
nos abriremos paso sin pedir permiso.
310
00:30:47,680 --> 00:30:51,204
Prometo que venceremos a los nazis.
311
00:30:51,246 --> 00:30:53,775
- Siéntate, Bagdadsky.
- Gracias, pero no hace falta.
312
00:30:53,816 --> 00:30:56,179
Este no es un juego.
¿Lo has pensado bien?
313
00:30:56,221 --> 00:30:57,672
Sí.
314
00:30:57,673 --> 00:31:00,367
La gente como yo no se rinde.
315
00:31:00,409 --> 00:31:02,025
Pero tengo una pregunta ...
316
00:31:02,026 --> 00:31:04,223
¿Dan de comer tres veces al día?
317
00:31:06,255 --> 00:31:09,240
Pareces bueno.
Hola Bagdadsky.
318
00:31:09,323 --> 00:31:10,276
Hola
319
00:31:10,277 --> 00:31:11,851
¿Qué tal?
320
00:31:11,852 --> 00:31:14,869
No me quejo.
320
00:31:14,870 --> 00:31:16,869
No estoy pidiendo leche por trabajar
en malas condiciones. Ni siquiera coñac ...
321
00:31:16,911 --> 00:31:18,734
Pero algo de vodka me serviría.
322
00:31:20,021 --> 00:31:23,032
¡Ya lo dijo Lenin!
Hay que respetar a la clase trabajadora...
322
00:31:23,033 --> 00:31:26,032
... especialmente los fogoneros,
los proletarios del vapor y el fuego.
323
00:31:29,391 --> 00:31:30,386
Gracias
324
00:31:33,814 --> 00:31:37,917
Te vamos a nombrar maquinista jefe.
325
00:31:38,375 --> 00:31:40,945
Serás el comandante del tren y
el comisario político.
326
00:31:41,733 --> 00:31:43,598
Pero no sé organizar a la gente...
327
00:31:43,641 --> 00:31:47,122
¡Sí que puedes!
328
00:31:47,165 --> 00:31:52,679
Todos recuerdan cómo obligaste al mozo
a llevarte en coche al restaurante.
329
00:31:52,928 --> 00:31:56,949
Si no fuera por Salambekov,
te habrían echado del Partido.
330
00:31:57,199 --> 00:32:00,514
¿Cómo te atreviste a hacerlo?
331
00:32:00,557 --> 00:32:05,076
Llevó un tren de 3.000 toneladas,
pero no pudo soportar 300 gramos de vodka.
332
00:32:05,077 --> 00:32:06,485
¡No fueron 300!
333
00:32:07,440 --> 00:32:09,014
Pero nadie me dejará ...
334
00:32:09,679 --> 00:32:10,881
Yo me encargaré de eso.
335
00:32:11,545 --> 00:32:13,700
Los cadetes aprobarán el examen mañana.
336
00:32:13,784 --> 00:32:18,012
Prepara tu EO 683-32.
337
00:32:18,344 --> 00:32:20,209
Está en la tercera vía.
338
00:32:21,952 --> 00:32:25,683
Como dicen, una cuerda puede ser larga,
pero las palabras, no.
339
00:32:25,684 --> 00:32:28,460
No necesitan que nadie los motive
si es para luchar por la URSS.
340
00:32:28,918 --> 00:32:31,363
¡Ahora forman una unidad militar!
341
00:32:31,405 --> 00:32:35,095
Están obligados a obedecer las leyes militares.
342
00:32:35,883 --> 00:32:38,411
Para algunos de ustedes, éste será su primer viaje.
343
00:32:39,201 --> 00:32:42,765
Pero como dice el dicho,
nadie ha nacido sabiendo.
344
00:32:43,802 --> 00:32:48,612
Estarán junto a camaradas más experimentados,
que los ayudarán.
345
00:32:49,691 --> 00:32:53,255
Los jóvenes de hoy tienen mucha experiencia.
346
00:32:54,252 --> 00:32:57,609
Por eso no se asustan tan fácilmente.
347
00:32:57,652 --> 00:32:58,745
¡Es verdad!
348
00:32:59,020 --> 00:33:01,340
¡Los fascistas jamás podrán ganarnos!
349
00:33:01,341 --> 00:33:03,041
¿Puedo hacer una pregunta?
350
00:33:03,083 --> 00:33:04,574
Habla, Vishnevskaya.
351
00:33:04,990 --> 00:33:08,057
Usted dijo que estábamos
hasta el techo...
352
00:33:08,722 --> 00:33:09,716
¿Qué significa eso?
353
00:33:12,869 --> 00:33:15,314
Me refería hasta el cuello ...
354
00:33:15,646 --> 00:33:18,465
Para que entiendan que
ya hemos tenido suficiente
355
00:33:18,466 --> 00:33:21,160
O sino, más fácil, hasta el
silbato de la locomotora.
356
00:33:21,161 --> 00:33:25,347
- Perdone.
- No pasa nada. Las dudas hay que aclararlas.
357
00:33:25,721 --> 00:33:27,048
Entonces
358
00:33:27,380 --> 00:33:31,028
Hoy nos asignan un tren cargado de productos
de nuestras fábricas. Lo están esperando en el frente.
359
00:33:31,029 --> 00:33:36,791
Estaremos cubiertos por las baterías de
la flota báltica y artillería de largo alcance.
360
00:33:36,792 --> 00:33:38,159
Estas son las órdenes.
361
00:33:39,114 --> 00:33:43,218
La brigada de Ivanov transportará el tren
hasta Volkovstroi. Mientras la otra descansará.
362
00:33:46,163 --> 00:33:48,276
En Volkovstroi se intercambiarán las brigadas.
363
00:33:51,482 --> 00:33:53,098
¡Maquinista Cheremukhov!
364
00:33:53,473 --> 00:33:55,752
¡Maldita sea!
365
00:33:56,209 --> 00:33:57,618
¿El coche está listo?
366
00:33:57,619 --> 00:34:00,257
Barrí el coche, sacudí las alfombras...
366
00:34:00,258 --> 00:34:03,257
ella hizo ropa de cama limpia
y encendió el calentador.
367
00:34:03,258 --> 00:34:06,988
Si alguien fuma en el coche,
me voy a enfadar.
368
00:34:07,238 --> 00:34:08,440
Se está refiriendo a ti.
369
00:34:08,482 --> 00:34:10,803
Gracias Klava.
Puedes regresar a tu puesto.
370
00:34:12,421 --> 00:34:14,162
¿Todas han comprado han cambiado
sus cupones por comida?
371
00:34:14,204 --> 00:34:15,737
¡Todos!
372
00:34:15,780 --> 00:34:18,017
¡No os oigo!
- ¡Todos!
373
00:34:18,807 --> 00:34:20,008
Así me gusta.
374
00:34:20,548 --> 00:34:21,251
¿Alguna pregunta?
375
00:34:21,294 --> 00:34:23,076
Perdon por preguntar...
376
00:34:25,026 --> 00:34:26,601
¿Podremos salir de permiso?
377
00:34:27,431 --> 00:34:31,037
Para ir al teatro, por ejemplo...
378
00:34:31,038 --> 00:34:33,276
O al menos al cine.
379
00:34:35,268 --> 00:34:40,573
El jefe de la columna les dará el permiso.
380
00:34:41,486 --> 00:34:43,102
Por cierto, aquí está.
381
00:34:45,550 --> 00:34:46,254
Hola
382
00:34:48,411 --> 00:34:49,654
¡Jóvenes!
383
00:34:52,060 --> 00:34:56,288
A Hitler le han dado dos buenas bofetadas.
384
00:34:56,330 --> 00:34:59,398
¡En Stalingrado y Leningrado!
385
00:34:59,740 --> 00:35:03,636
Se han escuchado en todos los frentes y
todos los continentes.
386
00:35:04,260 --> 00:35:06,373
Cuando construimos el ferrocarril ...
387
00:35:06,416 --> 00:35:10,188
... se jactó de que ningún tren
llegaría hasta Leningrado.
388
00:35:10,728 --> 00:35:14,749
Que todos iban a ser desatrozados
por la artillería y los bombardeos.
389
00:35:15,703 --> 00:35:17,444
¡Pero los trenes están aquí!
390
00:35:17,984 --> 00:35:23,083
¡Y cada tren es otra bofetada al Führer!
391
00:35:24,701 --> 00:35:29,551
¡Cada vagón de harina,
carbón o municiones!
392
00:35:30,174 --> 00:35:32,867
¡Son la fuerza para la ciudad y el frente!
393
00:35:33,533 --> 00:35:37,885
¡El mundo entero nos está mirando hoy!
394
00:35:39,171 --> 00:35:43,855
Incluso aquellos que no sobrevivieron al sitio.
395
00:35:45,349 --> 00:35:49,619
¡Te están mirando a ti y a tus familias!
396
00:35:51,859 --> 00:35:53,931
¡Pateemos el trasero de Hitler!
397
00:35:54,927 --> 00:35:56,792
¡Vamos a pegarle unas bofetadas más!
398
00:36:00,027 --> 00:36:03,053
Pero todos ustedes deben volver vivos.
399
00:36:04,754 --> 00:36:05,873
Vivos ...
400
00:36:25,946 --> 00:36:28,516
¡Prepárense para subir al tren!
401
00:36:49,595 --> 00:36:50,962
Vamos bien.
402
00:36:51,585 --> 00:36:53,906
Estaría bien llegar a Volkovstroj así.
403
00:36:55,814 --> 00:37:01,701
Este era el plan:al anochecer, alrededor de las seis,
los trenes debían llegar a vías muertas.
404
00:37:01,743 --> 00:37:05,722
Había cinco vías preparadas para
recibir a cuatro trenes.
405
00:37:05,848 --> 00:37:09,000
En la estación de Schlisselburg
estaba el punto de control.
405
00:37:09,001 --> 00:37:12,274
Recibimos agua, leña y combustible.
406
00:37:12,316 --> 00:37:13,932
Un total de veinte trenes
estaban en funcionamiento.
407
00:37:14,141 --> 00:37:18,328
A medianoche, el primer tren cruzó el puente,
que construimos sobre el Neva.
408
00:37:18,369 --> 00:37:20,100
Detrás de él, en un intervalo
de 5 minutos, los demás.
408
00:37:20,101 --> 00:37:22,515
El puente sólo tenía una vía.
409
00:37:22,557 --> 00:37:26,122
No había comunicación posible en el camino.
Solo mensajes manuales y semáforos humanos.
410
00:37:26,455 --> 00:37:30,601
Para mantener la presión de vapor,
nos paramos en Lipki, Mezhdurechia y Polyani.
411
00:37:30,602 --> 00:37:33,959
De Schlisselburg a Polyani hay
33 kilómetros.
412
00:37:34,201 --> 00:37:35,652
¡Alto! ¿Quién va?
413
00:37:36,896 --> 00:37:38,596
Comandante del tren, Fedorov.
414
00:37:40,006 --> 00:37:41,249
¿Cómo estás, Yablochkina?
415
00:37:41,458 --> 00:37:43,737
El dispositivo de señalización
está en buenas condiciones.
416
00:37:43,779 --> 00:37:46,058
Revisé los focos
y limpié los cristales.
417
00:37:46,060 --> 00:37:49,085
Muy bien, maquinista Yablochkina.
418
00:37:49,667 --> 00:37:51,739
- ¿No has tenido miedo?
- De ninguna manera
419
00:37:54,684 --> 00:37:55,678
¿Qué pasa?
420
00:37:56,715 --> 00:37:58,166
¿Le doy miedo?
421
00:37:58,458 --> 00:37:59,824
No, no le tengo miedo.
422
00:38:04,926 --> 00:38:06,292
Tranquila, Yablochkina.
423
00:38:07,786 --> 00:38:10,024
¿Por qué está suelto el freno?
424
00:38:10,025 --> 00:38:12,968
- Se me olvidó. ¿Le ayudo?
- Puedo hacerlo yo mismo.
425
00:38:16,079 --> 00:38:17,156
Gracias
426
00:38:17,612 --> 00:38:18,815
¡Viene alguien más!
427
00:38:18,857 --> 00:38:21,883
¡Soy yo!
Te traigo la cena.
428
00:38:21,925 --> 00:38:23,915
Té caliente con blinis.
429
00:38:23,998 --> 00:38:25,490
¡Son muy buenas!
430
00:38:26,112 --> 00:38:29,056
- Iré contigo
- ¿Por qué?
431
00:38:29,513 --> 00:38:30,963
Orden del comandante...
432
00:38:31,005 --> 00:38:33,078
...Georgy Ivanovich.
433
00:38:33,161 --> 00:38:36,394
Maquinista, deje entrar a Yablochkina,
para que pueda entrar en calor
434
00:38:36,437 --> 00:38:39,629
Iré con usted, si me lo permite ...
435
00:38:39,671 --> 00:38:45,102
No se preocupe, comandante, tengo
pantalones de lana, no voy a resfriarme.
436
00:38:45,103 --> 00:38:49,124
Bueno ... ¡no estés triste!
437
00:38:52,147 --> 00:38:53,804
¿Por qué no entras?
438
00:38:55,132 --> 00:38:57,122
¿Tienes miedo de que quiera
ligar contigo?
439
00:38:57,205 --> 00:38:58,365
No tengo miedo a nadie.
440
00:38:58,822 --> 00:39:00,148
Tengo novio
441
00:39:00,191 --> 00:39:01,682
Es un oficial de inteligencia.
442
00:39:01,724 --> 00:39:03,714
Es joven, fuerte y divertido.
443
00:39:04,461 --> 00:39:08,317
Dice que una vez que termine la guerra,
viviremos muy bien.
444
00:39:08,318 --> 00:39:10,638
- ¡Vamos!
- ¡Todos a sus puestos!
445
00:39:12,588 --> 00:39:15,033
¡Esto parece el infierno!
446
00:39:15,075 --> 00:39:16,236
Todo en orden.
447
00:39:17,729 --> 00:39:18,931
Nos vamos.
448
00:39:19,429 --> 00:39:20,416
Arranca.
449
00:39:24,307 --> 00:39:29,779
El puente sobre el Neva era el primer
lugar peligroso que debíamos atravesar.
450
00:39:30,154 --> 00:39:32,309
No era un puente como el resto
451
00:39:32,351 --> 00:39:34,672
ya que se asentaba sobre el hielo.
452
00:39:34,673 --> 00:39:37,906
Estaría en pie mientras
hiciese frío.
453
00:39:38,322 --> 00:39:41,845
No se puede pedir más a un puente
que construimos en menos de 20 días.
454
00:39:42,385 --> 00:39:43,959
Y ya estábamos de camino.
455
00:39:43,960 --> 00:39:46,903
Y llevávamos la carga necesaria
para derrotar a los nazis.
456
00:39:56,863 --> 00:39:58,561
Por Dios, daos prisa.
457
00:40:02,502 --> 00:40:05,859
El primero ya está en tierra.
Es nuestro turno.
458
00:40:11,292 --> 00:40:12,784
¡La madre que le parió!
459
00:40:12,826 --> 00:40:15,106
Eso ha sonado muy peligroso.
460
00:40:15,148 --> 00:40:16,308
¿Tienes miedo?
461
00:40:17,552 --> 00:40:19,583
Como un amante en un armario.
462
00:40:19,874 --> 00:40:23,440
Si no estuvieras aquí a mi lado,
me habría muerto de miedo.
463
00:40:24,228 --> 00:40:27,088
¡Vamos, echad más leña al fuego!
464
00:40:35,091 --> 00:40:36,418
No disparan ...
465
00:40:36,832 --> 00:40:38,905
Será mejor que estés callada.
466
00:40:47,655 --> 00:40:48,607
Arena.
467
00:40:49,065 --> 00:40:49,851
Sí.
468
00:40:52,374 --> 00:40:53,492
Y más vapor.
469
00:41:11,930 --> 00:41:14,126
¡Bagdadsky! ¡El vagón de cola!
470
00:41:16,449 --> 00:41:19,641
¡Llegó el vagón de cola!
¡Aquí está!
471
00:41:23,871 --> 00:41:26,980
Sólo ha pasado un mes desde que
rompimos el sitio y aquí estamos.
472
00:41:27,396 --> 00:41:30,753
Los alemanes no nos pondrán de rodillas ...
473
00:41:31,625 --> 00:41:34,692
- No se puede hacer rápido y bien.
- Pues se hárá.
474
00:41:35,315 --> 00:41:37,500
¿Sabes lo que dicen?
Mientras el sabio pensaba,
474
00:41:37,501 --> 00:41:40,165
el tonto cruzó el río.
475
00:41:40,539 --> 00:41:42,155
¡Ese es nuestro caso!
476
00:41:43,608 --> 00:41:44,934
¡Linochkina!
477
00:41:45,432 --> 00:41:47,090
Llegaremos a la estación de Lipki en un momento.
478
00:41:47,422 --> 00:41:48,292
Prepárate
479
00:41:48,293 --> 00:41:51,568
¿Puedo? Nos enseñaron cómo hacerlo.
Tengo práctica.
480
00:41:51,610 --> 00:41:53,558
No, es su trabajo.
481
00:41:53,641 --> 00:41:54,677
Le ayudaré.
482
00:41:54,719 --> 00:41:59,528
Alto. Tú aún estabas en España
cuando ella ya entregaba mensajes.
483
00:42:14,009 --> 00:42:17,284
Dejó de nevar.
Tengo una carta para usted.
484
00:42:23,836 --> 00:42:25,774
Vayan a Polyani,
podrán abastecerse de combustible.
484
00:42:25,775 --> 00:42:27,774
Están disparando en Mezhdurechie.
485
00:42:29,724 --> 00:42:31,299
¡Atención, equipo!
486
00:42:31,797 --> 00:42:35,486
Sobakin se queda aquí.
¡Stalnoy y Rodríguez!
487
00:42:35,487 --> 00:42:38,015
- Linochkina, vete.
- ¿Quién se encargará de los mensajes?
488
00:42:38,390 --> 00:42:39,923
Ve, nos encargaremos nosotros.
489
00:42:42,370 --> 00:42:43,904
- Te ayudaré
- Puedo hacerlo.
490
00:42:48,299 --> 00:42:50,993
- ¡Maldita sea! ¡Velocidad 25!
491
00:42:53,399 --> 00:42:54,434
¡Rodriguez!
492
00:42:55,763 --> 00:42:58,830
- ¡Quita el vapor!
- ¡Recibido!
493
00:42:58,831 --> 00:43:01,152
Sobakin, ve adelante para ver qué pasa.
494
00:43:01,194 --> 00:43:03,100
¿Qué quieres que vea?
494
00:43:03,101 --> 00:43:05,298
Si el tren de enfrente se para,
encenderá las señales luminosas.
495
00:43:05,341 --> 00:43:07,454
Pero, ¿y si no los enciende a tiempo?
496
00:43:07,994 --> 00:43:10,398
Igual están los niños en
el vagón de cola.
497
00:43:10,399 --> 00:43:11,518
Los niños...
498
00:43:12,182 --> 00:43:15,788
Leningrado es muy grande...
¡Pero aquí tenemos niños!
499
00:43:17,070 --> 00:43:18,602
¡Están disparando!
500
00:43:19,516 --> 00:43:20,676
¿Estás segura?
501
00:43:23,165 --> 00:43:24,159
¡Cierto!
502
00:43:25,611 --> 00:43:27,102
Estamos acelerando.
503
00:43:31,623 --> 00:43:32,907
Descansa un rato.
504
00:43:42,570 --> 00:43:43,647
¿Dónde están los nazis?
505
00:43:44,187 --> 00:43:46,839
A unos cinco kilómetros de aquí.
506
00:43:48,540 --> 00:43:51,027
- ¿Y si son de los nuestros?
- ¿Disparándonos?
507
00:43:51,070 --> 00:43:53,556
Zhora dijo que nos cubrirían.
508
00:43:57,911 --> 00:44:00,190
¿Qué pasa si bombardean las vías
y nos paramos?
509
00:44:01,891 --> 00:44:03,850
Correrás, como nos enseñaron, 800 metros,
hacia atrás, con la lámpara y los cohetes.
Atrás con lámpara. - yo?
509
00:44:03,851 --> 00:44:05,663
¿Yo?
510
00:44:05,706 --> 00:44:07,851
Tú.
510
00:44:07,852 --> 00:44:09,851
¿Y cómo calculo 800 metros en la oscuridad?
¡No se ve nada!
511
00:44:09,893 --> 00:44:11,758
- ¡Cuenta los pasos!
- ¿Y si me equivoco?
512
00:44:11,801 --> 00:44:16,941
¡No te pongas nerviosa!
¡Todavía no han dañado nada!
513
00:44:18,061 --> 00:44:19,927
¡El semáforo humano! ¡El documento!
514
00:44:26,520 --> 00:44:29,007
¡Los vagones se han soltado!
515
00:44:36,305 --> 00:44:37,092
¡Maldita sea!
516
00:44:38,047 --> 00:44:40,326
Tenemos al destino
en nuestra contra.
517
00:44:42,773 --> 00:44:44,431
¿Ya no van a disparar más?
518
00:44:44,473 --> 00:44:48,495
Ahora comenzarán a bombardear.
Ya no nieva tanto.
519
00:44:48,578 --> 00:44:52,060
¡Pero qué dices!
¡Voy a pedir un traslado!
520
00:44:52,144 --> 00:44:55,294
¿Te olvidarías de tu querido Zhora?
521
00:44:55,295 --> 00:44:57,368
¿Estás enamorada de él?
Se te nota.
522
00:44:57,410 --> 00:44:59,025
No estoy enamorada.
523
00:44:59,027 --> 00:45:02,882
- Tiene la edad de mi padre...
- Eso es verdad.
524
00:45:02,966 --> 00:45:09,102
Podría ser el padre de tus hijos.
Una mujer no puede vivir sin hijos.
525
00:45:09,143 --> 00:45:10,719
No puede ser de otra manera.
526
00:45:10,760 --> 00:45:15,321
Ya te dije que tenía novio.
¡Vale ya de tonterías!
527
00:45:30,966 --> 00:45:32,167
¡Rojo!
528
00:45:33,577 --> 00:45:34,779
¡Maldita sea!
529
00:45:35,194 --> 00:45:37,433
¡Freno de emergencia!
530
00:45:48,255 --> 00:45:48,877
¡Vamos!
531
00:46:05,836 --> 00:46:08,945
¡Saltad! ¡Saltad!
532
00:46:29,138 --> 00:46:30,836
¡Saltad!
533
00:46:43,070 --> 00:46:43,981
¡Saltad!
534
00:46:44,396 --> 00:46:45,680
¡Saltad!
535
00:46:46,220 --> 00:46:47,671
¡Saltad!
536
00:46:49,372 --> 00:46:50,656
¡Dios mio!
537
00:46:53,103 --> 00:46:54,429
Ayudadme ...
538
00:47:21,276 --> 00:47:22,685
Ve a la cabina.
539
00:47:47,895 --> 00:47:49,387
¡Vapor al máximo!
540
00:47:55,607 --> 00:47:57,348
No aguantaremos la subida...
541
00:48:08,953 --> 00:48:11,399
¡Maldita sea!
Nos hemos parado en la cuesta.
542
00:48:11,607 --> 00:48:14,923
- ¿Por qué no subiste el vapor?
- ¡El vapor está bien!
543
00:48:15,670 --> 00:48:17,535
¡Tiene mucha fuerza!
544
00:48:18,614 --> 00:48:21,267
¿La arena se ha acabado o qué?
545
00:48:21,309 --> 00:48:24,087
- ¿Quién lo ha llenado?
- ¡No ha podido acabarse!
546
00:48:24,627 --> 00:48:26,409
¡Yo mismo he echado media tonelada!
547
00:48:26,492 --> 00:48:29,191
¿Y si se han congelado las tuberías?
548
00:48:35,902 --> 00:48:36,731
¡Sobakin!
549
00:48:37,146 --> 00:48:38,222
Dame una pala.
550
00:49:04,055 --> 00:49:04,884
¡Aquí!
551
00:49:05,755 --> 00:49:07,122
¡Más! ¡Más!
552
00:49:07,953 --> 00:49:10,481
¡Muévete! ¡Monstruo de hierro!
553
00:49:11,560 --> 00:49:12,637
¿Qué tal va?
554
00:49:19,106 --> 00:49:21,593
¡Ya! ¡Todos arriba!
555
00:49:24,247 --> 00:49:25,200
¡Vishnevskaya!
556
00:49:25,284 --> 00:49:25,946
¡Sí!
557
00:49:26,818 --> 00:49:28,310
¡Sube!
558
00:49:32,665 --> 00:49:33,701
¡Mi gorro!
559
00:49:38,428 --> 00:49:39,920
¡Muchas gracias!
560
00:49:40,999 --> 00:49:42,490
¡Vamos! ¡Rápido!
561
00:49:43,901 --> 00:49:46,139
Soldado Vishnevskaya...
562
00:49:46,845 --> 00:49:49,664
...estoy muy agradecido por la idea.
563
00:49:50,286 --> 00:49:52,290
¡Siempre al servicio de la patria!
00:49:52,291 --> 00:49:54,058
Pero te voy a poner una
sanción por desobedecer.
564
00:49:54,723 --> 00:49:57,831
La orden era subir a la locomotora.
No arrojar nieve debajo de las ruedas.
565
00:49:57,874 --> 00:49:59,490
- Yo ...
- ¿Están todos a bordo?
566
00:50:15,847 --> 00:50:19,536
No me lo puedo creer...
Estamos llegando a Cherepovets.
567
00:50:19,786 --> 00:50:21,817
La vida es diferente aquí.
568
00:50:21,859 --> 00:50:23,683
Sin sitio, sin hambre.
569
00:50:24,098 --> 00:50:28,658
Desde aquí llevaremos el pan
a Leningrado, donde hace mucha falta.
570
00:50:29,613 --> 00:50:35,167
Arriba pondremos más troncos.
Así los proyectiles no nos harán daño.
571
00:50:35,169 --> 00:50:36,577
¿Y cómo vamos a sacar la leña?
572
00:50:38,361 --> 00:50:41,387
Tengo una idea:llévatela.
573
00:50:42,301 --> 00:50:44,165
En algo tienes que sernos útil.
574
00:50:44,207 --> 00:50:46,197
Si no podrías quedarte en la central.
575
00:50:49,142 --> 00:50:49,721
A ver...
576
00:50:50,220 --> 00:50:51,048
¿Y eso?
577
00:50:51,422 --> 00:50:52,499
¿Para qué?
578
00:50:54,739 --> 00:50:59,216
Para tapar los cañones de los tanques.
579
00:50:59,964 --> 00:51:03,279
Lo aprendí en Estonia
cuando traíamos combustible de allí.
580
00:51:04,773 --> 00:51:07,425
Viajaba mucho a Estonia ...
581
00:51:08,919 --> 00:51:11,904
Gané mucho dinero jugando
en un restaurante de Tartu.
582
00:51:13,107 --> 00:51:17,542
Lo guardé en la gabardina.
Tenía el pecho así...
583
00:51:17,585 --> 00:51:19,326
- No ...
- Era mucho dinero.
584
00:51:19,617 --> 00:51:23,430
Luego me acusaron de jugar
con la baraja marcada.
585
00:51:23,514 --> 00:51:26,125
- ¿Que?
- Decían que mis cartas estaban marcadas.
586
00:51:26,748 --> 00:51:31,765
Me desataron el cinturón del pantalón
y cayó todo el dinero.
587
00:51:31,848 --> 00:51:37,694
El portero lo recogió en un cubo.
y se lo llevó a su jefe.
588
00:51:39,388 --> 00:51:40,879
Tuve suerte y me escapé.
589
00:51:41,668 --> 00:51:43,118
A los rusos no les gusta ...
590
00:51:43,161 --> 00:51:45,191
¿Jugaste limpiamente?
591
00:51:46,477 --> 00:51:47,927
A ver, cómo te lo digo...
592
00:51:48,758 --> 00:51:50,083
¿Eres un tramposo?
593
00:51:51,909 --> 00:51:53,774
Ser tramposo es como un oficio.
594
00:51:54,396 --> 00:51:57,423
Un tramposo vive de sus mentiras.
Yo apenas soy un aficionado.
595
00:52:18,189 --> 00:52:20,302
¡Mira! Un gato...
596
00:52:20,306 --> 00:52:21,591
Y un perro también.
597
00:52:22,410 --> 00:52:25,271
¡Ese hombre es muy gordo!
¡Qué bien viven aquí!
598
00:52:26,313 --> 00:52:31,246
Deja de husmear por la ventana.
Pregúntame sobre el acople.
599
00:52:31,525 --> 00:52:36,873
¿Cómo se conectan los acoplamientos
automáticos con los manuales?
600
00:52:37,745 --> 00:52:41,931
Los acoples automáticos están conectados
con los manuales a través de ...
601
00:52:41,974 --> 00:52:45,498
La vida es muy diferente aquí.
En Leningrado la gente se muere de hambre.
602
00:52:45,789 --> 00:52:48,483
¡Y aquí tienen hasta gallinas!
603
00:52:48,567 --> 00:52:50,307
¿Crees que no tengo hambre?
604
00:52:50,681 --> 00:52:53,293
Concéntrate en lugar de mirar gallinas.
605
00:52:54,454 --> 00:52:58,558
Ya me encargaré yo de tu falta de atención.
606
00:52:58,850 --> 00:53:00,921
A ver, respóndeme.
607
00:53:00,922 --> 00:53:05,027
¿Dónde debería estar el señalista
cuando se acopla un tren?
608
00:53:05,069 --> 00:53:08,468
El señalista debe permanecer ...
609
00:53:09,671 --> 00:53:10,707
No me acuerdo.
610
00:53:11,413 --> 00:53:13,070
El hilo negro queda mal.
611
00:53:15,178 --> 00:53:17,167
¡Chicas, la comida!
612
00:53:17,168 --> 00:53:18,370
¡Klava!
613
00:53:18,413 --> 00:53:20,734
- ¿Que?
- ¿Tiene hilo blanco?
614
00:53:21,647 --> 00:53:22,806
¿Hilo?
615
00:53:23,430 --> 00:53:25,170
¿No les sirve la ropa?
616
00:53:25,544 --> 00:53:28,114
¿Han engordado?
617
00:53:28,197 --> 00:53:31,306
Voy a ver ...
618
00:53:35,910 --> 00:53:37,153
No lo sabe...
619
00:53:38,232 --> 00:53:39,516
Vamos a comer.
620
00:53:40,305 --> 00:53:42,667
Alfred, tengo una pregunta.
621
00:53:43,332 --> 00:53:45,694
¿Por qué a los estonios
no les gustan los rusos?
622
00:53:47,810 --> 00:53:48,845
¿Quién sabe?
623
00:53:50,339 --> 00:53:51,582
Simplemente no les gustamos.
624
00:53:52,661 --> 00:53:55,604
Desde que conseguimos hacer
la revolución soviética.
625
00:53:55,646 --> 00:54:00,497
En 1941 se sentaron en las cafeterías,
vestidos de blanco ...
626
00:54:00,539 --> 00:54:01,989
... y esperaron a que
llegaran los nazis.
627
00:54:03,110 --> 00:54:08,499
Mientras tanto, los fogoneros como yo
evacuaron los archivos, las máquinas...
628
00:54:08,541 --> 00:54:11,069
Nos dispararon tres veces en el bosque.
629
00:54:11,153 --> 00:54:14,967
Katerina es de Estonia, pero es diferente.
Está en contra de los nazis.
630
00:54:15,341 --> 00:54:16,377
Sí, sí.
631
00:54:16,826 --> 00:54:18,774
- ¿Ya habéis tenido algo juntos?
- ¿Cómo?
632
00:54:21,595 --> 00:54:22,299
No.
633
00:54:22,548 --> 00:54:23,874
¡Y cállate!
634
00:54:24,829 --> 00:54:29,140
La esencia de cualquier mujer
sale a la luz en la cama.
635
00:54:29,804 --> 00:54:33,244
¿Y si habla alemán?
¿O dice Heil Hitler?
636
00:54:33,287 --> 00:54:35,566
¡Te voy a matar! ¡Cállate!
637
00:54:35,858 --> 00:54:38,594
Tranquilo hombre...
638
00:54:38,926 --> 00:54:41,910
- ¡Cálmate, torero!
- ¿Qué te pasa?
639
00:54:42,658 --> 00:54:44,025
¿Cómo van?
640
00:54:44,109 --> 00:54:46,056
Ya hemos terminado
641
00:54:46,431 --> 00:54:49,125
El refugio para el
pelotón del tren está listo.
642
00:54:49,126 --> 00:54:50,659
No es un refugio.
Esto nos protegerá.
643
00:54:51,034 --> 00:54:54,349
Falta un refuerzo en la parte superior.
¿Cómo van a llevar la leña?
644
00:54:55,594 --> 00:54:56,837
Estoy pensando que...
645
00:54:57,543 --> 00:54:59,657
Le estábamos esperando
para preguntarle.
646
00:55:00,197 --> 00:55:01,232
Ya veo.
647
00:55:01,897 --> 00:55:05,835
Arreglen la parte superior
o se derrumbará sobre las cabezas.
648
00:55:06,706 --> 00:55:07,793
Héroes ...
649
00:55:10,267 --> 00:55:11,510
¿Cómo está la leña?
650
00:55:11,553 --> 00:55:13,791
Dura. Difícil de cortar.
651
00:55:14,123 --> 00:55:15,449
Necesitamos carbón.
652
00:55:16,114 --> 00:55:18,185
Lo conseguiremos pronto.
653
00:55:19,099 --> 00:55:20,341
Pronto tendremos de todo ...
654
00:55:21,130 --> 00:55:22,788
De sobra.
655
00:55:23,411 --> 00:55:24,529
¡Dadme leña!
656
00:55:26,106 --> 00:55:27,349
¡Ahora!
657
00:55:27,391 --> 00:55:29,132
¡Rodríguez! ¡Vamos!
658
00:55:29,216 --> 00:55:30,292
- ¿Yo?
- Sí, tú.
659
00:55:30,335 --> 00:55:32,408
- ¿Por qué?
- Porque yo lo digo.
660
00:55:35,725 --> 00:55:37,425
¿Por qué eres así con él?
661
00:55:37,466 --> 00:55:39,705
Tiene que trabajar
para que no se ponga triste.
662
00:55:39,747 --> 00:55:41,819
Hay que animarlo.
663
00:55:42,027 --> 00:55:45,302
¡Le ayudaremos a liberar España!
Nos lo agradecerá.
664
00:55:45,303 --> 00:55:46,629
Y me invitará a visitar su país.
665
00:55:46,672 --> 00:55:49,324
Comeremos y beberemos,
jugaremos a las cartas ...
666
00:55:50,320 --> 00:55:51,936
Hablas mucho, Bagdadsky.
Aún hay mucho por hacer.
667
00:55:57,825 --> 00:55:58,746
¡Elije una!
668
00:56:09,203 --> 00:56:12,519
¿Lo ves? Todo va a ir bien.
669
00:56:22,222 --> 00:56:23,382
Zhora, ¡enséñame cómo hacer eso!
670
00:56:28,276 --> 00:56:31,094
¿Sabes que Fyodorov
me ha dado las gracias?
671
00:56:31,095 --> 00:56:33,334
Sí y después una sanción.
672
00:56:33,375 --> 00:56:35,987
Un agradecimiento vale más
que dos sanciones.
673
00:56:36,071 --> 00:56:39,428
- Especialmente de un hombre como él ...
- ¿Sabes lo que ha dicho Stalnoy?
674
00:56:39,679 --> 00:56:43,400
Es un paracaidista.
Dice que el primer salto da mucho miedo.
674
00:56:43,401 --> 00:56:47,016
Pero más el segundo, porque sabes
que te va a dar miedo.
675
00:56:48,676 --> 00:56:51,618
¿Tú crees que volveremos?
676
00:56:55,102 --> 00:56:56,760
Yablochkina, Vishnevskaya...
677
00:56:57,342 --> 00:56:59,489
Los niños, los españoles...
678
00:57:01,315 --> 00:57:03,635
Cuando volvamos a Leningrado
voy a pedir que me las cambien.
679
00:57:03,678 --> 00:57:07,159
- Lo dudo, Zhora.
- ¿Por qué?
680
00:57:08,405 --> 00:57:09,979
Que vayas a pedir ese cambio.
681
00:57:12,592 --> 00:57:14,042
Son útiles.
682
00:57:14,873 --> 00:57:15,992
Se acostumbrarán.
683
00:57:17,776 --> 00:57:18,727
Aprenderán.
684
00:57:21,956 --> 00:57:24,359
- Escucha, escucha.
- Sí.
685
00:57:24,444 --> 00:57:25,894
Cómo lo hago...
686
00:57:27,594 --> 00:57:31,160
Los proyectiles caen a izquierda y derecha.
Estaremos bajo fuego ...
687
00:57:31,201 --> 00:57:34,476
Estaba en artillería,
lo he vivido.
688
00:57:34,934 --> 00:57:37,171
Nos van a aplastar.
689
00:57:37,919 --> 00:57:43,847
Mientras cargan las armas,
prefiero parar el tren.
690
00:57:44,263 --> 00:57:46,376
Podría tirar los cohetes de humo.
691
00:57:47,041 --> 00:57:50,937
Los alemanes verían vapor y humo,
y creerían que nos han dado.
692
00:57:50,938 --> 00:57:53,881
No dispararán. Guardarán silencio para
no revelan la ubicación de su batería.
693
00:57:54,463 --> 00:57:55,415
Entonces yo también
estaré en silencio.
694
00:57:56,162 --> 00:57:59,064
Esperaré y luego arrancaré
a toda velocidad.
695
00:57:59,604 --> 00:58:01,500
Para cuando se den cuenta de
qué es lo que ha ocurrido...
695
00:57:01,501 --> 00:58:02,713
...yo ya estaré a un kilómetro.
696
00:58:03,950 --> 00:58:05,566
Pero allí habrá otra batería...
697
00:58:07,599 --> 00:58:10,998
..así que correré como un conejo
por un campo minado.
698
00:58:11,040 --> 00:58:14,190
- ¿Qué pasa si llegan los aviones?
- Todo lo que necesitas es echar humo.
699
00:58:14,274 --> 00:58:16,180
¿Y si ocultamos toda la vía con humo?
700
00:58:18,628 --> 00:58:21,239
Como en un ataque de torpedos...
701
00:58:22,525 --> 00:58:24,474
El primero sale y deja una estela.
702
00:58:25,220 --> 00:58:29,076
Mientras tanto, los demás salen
hacia el blanco a toda velocidad.
703
00:58:31,855 --> 00:58:34,715
Disparamos, liberamos un
telón de humo y volvemos.
704
00:58:36,581 --> 00:58:39,250
¡Pero eso es en el mar!
¡Esto es un tren!
704
00:58:39,251 --> 00:58:42,012
El humo ayudará a los aviones a apuntar.
705
00:58:43,298 --> 00:58:45,536
Hay un peligro: que colisionemos
entre nosotros.
706
00:58:45,952 --> 00:58:47,858
Y cada tren lleva municiones ...
707
00:58:48,108 --> 00:58:50,637
- Exactamente.
- Pero mantienen su distancia.
708
00:58:51,093 --> 00:58:53,497
Que pasa si los alemanes
dañan la vía.
709
00:58:53,498 --> 00:58:56,400
Con el humo no veremos nada.
Descarrilaríamos.
710
00:58:56,642 --> 00:58:59,377
- Moriríamos.
- Si no podemos devolver el tren a las vías...
711
00:59:00,001 --> 00:59:03,150
Y si nos juzgan, un tribunal no nos puede
enviar más lejos que al frente.
712
00:59:03,393 --> 00:59:08,907
El marinero tiene una buena idea.
¿Pero de dónde sacaremos tantos cohetes de humo?
713
00:59:09,779 --> 00:59:12,000
- ¿Cómo habéis conseguido estos?
- De las unidades antiáreres..
713
00:59:12,001 --> 00:59:14,090
Los cambiamos por vodka.
714
00:59:14,091 --> 00:59:15,790
Allí tienen suficientes.
715
00:59:26,161 --> 00:59:26,865
Bien...
716
00:59:28,483 --> 00:59:29,933
Ábrelo.
717
00:59:30,349 --> 00:59:32,007
Me gusta.
¿Dónde lo has conseguido?
718
00:59:32,049 --> 00:59:34,860
Conozco los lugares correctos.
719
00:59:35,158 --> 00:59:40,838
Explíqueselo a la brigada.
La gente lo entenderá.
720
00:59:41,171 --> 00:59:46,601
Muy bien chicos. Lo haremos de esa manera.
Iré primero y dejaré salir el humo.
721
00:59:46,644 --> 00:59:47,679
Nosotros seguiremos.
722
00:59:50,290 --> 00:59:54,311
No hay otra opción.
723
01:00:25,446 --> 01:00:26,688
¡Prepárate!
724
01:00:30,171 --> 01:00:32,739
¡Vamos!
725
01:00:40,328 --> 01:00:41,447
¡Frena!
726
01:01:03,299 --> 01:01:04,500
¡Arranca!
727
01:01:12,254 --> 01:01:14,576
¡Klava! ¡Fuego!
728
01:01:41,015 --> 01:01:42,714
¡Ha estallado la tubería!
729
01:02:07,046 --> 01:02:09,036
¡Todos a buscar la parte rota!
730
01:02:22,927 --> 01:02:25,200
¡Nos han descubierto
y nos están rodeando!
730
01:02:25,201 --> 01:02:27,736
¡Ya los veo!
731
01:02:35,864 --> 01:02:39,843
Yevdokim Petrovich, ¡baja!
¡No enciendas el fuego y permanece callado!
732
01:02:39,844 --> 01:02:41,584
Desviaré su atención y volveré.
733
01:02:41,585 --> 01:02:43,533
¡No puedes ir solo!
734
01:02:43,907 --> 01:02:45,233
¿Lo has encontrado?
735
01:02:48,552 --> 01:02:50,872
¡Zhora! ¡Zhora!
736
01:02:51,702 --> 01:02:53,609
¡Han matado a Veselov!
737
01:03:01,529 --> 01:03:02,523
¡Zhora!
738
01:03:05,302 --> 01:03:07,581
La madre que me parió...
739
01:03:10,153 --> 01:03:11,562
¡Petrovich, salta!
740
01:03:11,605 --> 01:03:13,635
¡No voy a saltar!
741
01:03:13,636 --> 01:03:15,708
¡No puedes quedarte aquí sólo!
742
01:03:16,124 --> 01:03:17,159
¡No estoy sólo!
743
01:03:17,160 --> 01:03:18,611
¿Quién más está aquí?
744
01:03:19,234 --> 01:03:20,932
Allí, en la escalera.
745
01:03:24,292 --> 01:03:25,618
Mi ángel de la guarda...
746
01:03:53,619 --> 01:03:56,229
Tal vez habrá que fumar ...
747
01:03:57,019 --> 01:03:59,961
El cigarrillo vale la pena ...
748
01:03:59,962 --> 01:04:05,268
Todavía soy joven ...
749
01:04:06,521 --> 01:04:13,029
Conocí a una chica guapa ...
750
01:04:18,959 --> 01:04:19,995
¡Vamos!
751
01:04:32,462 --> 01:04:33,871
¡Ayúdenme!
752
01:04:40,547 --> 01:04:41,583
¡Cobardes!
753
01:04:41,998 --> 01:04:43,814
¡Creen que pueden ganar!
754
01:04:45,157 --> 01:04:47,437
¡No pediremos piedad!
755
01:04:55,142 --> 01:04:58,375
Debe alcanzar para media hora ...
756
01:05:04,969 --> 01:05:08,782
Pensad en nuevas condecoraciones.
Mientras tanto nos largamos de aquí.
757
01:05:13,054 --> 01:05:14,131
¡Vámonos!
758
01:05:38,097 --> 01:05:39,589
¡Maldición!
759
01:05:54,575 --> 01:05:55,669
¡Zhora!
760
01:05:58,182 --> 01:06:00,835
¡Comandante Fyodor!
¿Está herido?
761
01:06:08,958 --> 01:06:11,735
¡Para! ¡Para!
762
01:06:12,031 --> 01:06:13,315
¡Para!
763
01:06:19,065 --> 01:06:20,599
¿Dónde está la llave?
764
01:06:22,423 --> 01:06:23,667
Vamos a chocar ...
765
01:06:26,611 --> 01:06:30,135
Cariño, ¿dónde está la llave del
freno de emergencia?
766
01:06:31,380 --> 01:06:34,613
Amor ... vamos ...
dime dónde está el freno.
767
01:06:40,626 --> 01:06:41,869
Yablochkina.
768
01:06:41,870 --> 01:06:42,905
Soy yo.
769
01:06:49,126 --> 01:06:51,198
Quieto, quieto...
770
01:06:52,194 --> 01:06:54,224
- ¿Dónde está?
- Allí.
771
01:06:54,309 --> 01:06:56,091
Tíralo hacia ti.
772
01:07:11,418 --> 01:07:16,309
¿Duele? ¿Mucho?
Aguanta, por favor.
773
01:07:17,348 --> 01:07:18,258
Ahora...
774
01:07:18,384 --> 01:07:19,709
Estaba en el vagón de la leña...
775
01:07:21,452 --> 01:07:22,985
Caí ahí.
776
01:07:23,069 --> 01:07:25,390
Eso es.
777
01:07:26,179 --> 01:07:29,453
Lo romperé ...
778
01:07:29,952 --> 01:07:32,107
Está bien.
779
01:07:32,357 --> 01:07:33,102
Así es.
780
01:07:34,347 --> 01:07:35,424
Vamos.
781
01:07:39,365 --> 01:07:42,680
Cariño, mi amor ...
782
01:07:47,366 --> 01:07:49,397
Esas palabras despertarían a un muerto.
783
01:07:54,415 --> 01:07:56,404
Amor ...
784
01:07:56,862 --> 01:07:58,229
Mi amor ...
785
01:08:01,837 --> 01:08:04,904
¡Eso no se le puede decir a cualquiera!
786
01:08:05,196 --> 01:08:07,517
No se lo digo ...
787
01:08:08,139 --> 01:08:09,341
... a cualquiera.
788
01:08:12,078 --> 01:08:13,031
Estás vivo.
789
01:08:15,479 --> 01:08:17,468
Es suficiente.
790
01:08:18,214 --> 01:08:21,075
Ve a ver por la ventanilla.
791
01:08:27,710 --> 01:08:32,850
- ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está el tren?
- Está camuflado. Ahora lo sacamos.
792
01:08:32,934 --> 01:08:34,384
¿Por qué están parados?
793
01:08:34,427 --> 01:08:38,572
Estamos cubriendo los disparos.
Tenemos agujeros en la parte trasera del tren ...
794
01:08:38,573 --> 01:08:40,106
Imagina si hubiesen dado en el blanco.
795
01:08:40,149 --> 01:08:42,843
Afortunadamente, se detuvieron a tiempo.
796
01:08:48,980 --> 01:08:50,430
¿Te sientes mal?
797
01:08:50,721 --> 01:08:51,716
Bien.
798
01:08:54,619 --> 01:08:55,655
Siéntate.
799
01:08:55,697 --> 01:08:57,148
¿Yo?
800
01:08:57,190 --> 01:08:59,262
Ponte a los mandos de la locomotora.
801
01:08:59,554 --> 01:09:00,132
No se cómo hacerlo.
802
01:09:00,133 --> 01:09:03,450
Gira en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
803
01:09:15,761 --> 01:09:17,252
Pon el regulador.
804
01:09:17,875 --> 01:09:18,952
En el cuarto diente.
805
01:09:18,995 --> 01:09:20,776
- ¿Este de aquí?
- Sí.
806
01:09:27,204 --> 01:09:28,406
Déjalo así.
807
01:09:35,248 --> 01:09:36,739
Georgy Ivanovich...
808
01:09:37,279 --> 01:09:40,181
Hemos pasado un semáforo humano.
Me ha saludado.
809
01:09:41,633 --> 01:09:43,747
Uno abajo.
810
01:09:44,328 --> 01:09:45,073
Así es.
811
01:09:50,713 --> 01:09:51,956
Veo rojo.
812
01:09:53,077 --> 01:09:54,361
¡Frena, Yablochkina!
813
01:10:10,477 --> 01:10:12,093
¡Fyodorov está herido!
814
01:10:15,286 --> 01:10:18,100
¡Llegamos veinte minutos de retraso!
¡Todo el sistema de trenes está parado!
814
01:10:18,101 --> 01:10:19,597
¡Vas a acabar en un tribunal!
815
01:10:19,598 --> 01:10:25,112
Podemos morir todos.
816
01:10:25,113 --> 01:10:27,931
- ¿A qué te refieres?
- ¡Llevamos cuatro vagones de munición!
817
01:10:28,306 --> 01:10:30,461
- Han matado a Veselov
- ¿Qué? ¿Cuándo?
818
01:10:30,503 --> 01:10:31,995
Antes de que te fueras.
819
01:10:35,728 --> 01:10:37,924
Tienes un buen ángel de la guarda.
820
01:10:41,076 --> 01:10:42,941
Lo siento, Yevdokim Petrovich.
821
01:10:45,761 --> 01:10:48,538
Está bien, está bien. Sube.
822
01:11:11,303 --> 01:11:12,465
¡Son los proyectiles de los barcos!
823
01:11:16,361 --> 01:11:19,512
¡Nos están cubriendo!
¡Vámonos!
824
01:11:31,951 --> 01:11:35,516
Sonya, ¡hacía mucho que no estaba aquí!
Es muy bonito.
825
01:11:35,559 --> 01:11:38,460
¡Vamos! El doctor está
esperando en el hospital.
826
01:11:39,041 --> 01:11:41,113
No entiendo. ¿Cómo pudiste
llevar la locomotora?
827
01:11:41,115 --> 01:11:43,435
Fyodorov me fue guiando.
828
01:11:43,436 --> 01:11:45,301
Tú también podrías
si fuera necesario.
829
01:11:49,656 --> 01:11:50,774
¿Te gusta?
830
01:11:51,107 --> 01:11:52,184
Es un buen comandante.
831
01:11:52,226 --> 01:11:55,916
Es valiente, divertido...
Pero tengo novio.
832
01:11:55,958 --> 01:11:59,440
¡A mí me gustan los hombres como él!
¡Con bigotes!
833
01:12:03,960 --> 01:12:05,328
No te quedes atrás ...
834
01:12:06,780 --> 01:12:09,930
- ¡Hola chicos!
- ¡Hola comandante!
835
01:12:11,175 --> 01:12:12,459
Vamos, vamos.
836
01:12:20,704 --> 01:12:23,100
A partir del 22 de febrero,
836
01:12:23,101 --> 01:12:27,295
aumenta la cantidad de pan para
todos los ciudadanos.
837
01:12:27,628 --> 01:12:31,630
Trabajadores, ingenieros de
fábricas de municiones...
837
01:12:31,631 --> 01:12:35,630
...y trabajadores de talleres
recibirán 700 gramos.
838
01:12:35,672 --> 01:12:41,600
Otros trabajadores
recibirán 600 gramos.
839
01:12:41,601 --> 01:12:44,627
Otros empleados
recibirán 500 gramos.
840
01:12:44,919 --> 01:12:48,649
Ancianos y niños
tendrán 400 gramos.
841
01:12:48,982 --> 01:12:53,334
También se ha aumentado
la cantidad de otros productos.
842
01:12:53,377 --> 01:12:55,159
- ¿Han aumentado?
- ¡Han aumentado!
843
01:12:55,201 --> 01:12:56,652
¡Han aumentado!
844
01:12:59,140 --> 01:13:00,259
¡Hurra!
845
01:13:03,579 --> 01:13:06,191
Ayer, una bomba golpeó dos habitaciones ...
846
01:13:09,516 --> 01:13:12,209
¡Chicas! ¿Por qué están tan triste?
847
01:13:12,252 --> 01:13:14,241
¡Aumentaron las raciones de comida!
848
01:13:14,242 --> 01:13:16,521
¡Sobreviviremos!
849
01:13:20,669 --> 01:13:21,539
¿A dónde voy?
850
01:13:21,830 --> 01:13:24,234
¡Hacia la morgue!
¡Ahí están todos!
851
01:13:31,740 --> 01:13:34,475
¡Yablochkina! ¡Yablochkina!
852
01:13:36,176 --> 01:13:37,975
¿Eres Masha?
¿La hija de Seraphim Petrovna?
853
01:13:38,125 --> 01:13:41,606
Se han equivocado.
La sacaron y evacuaron anteayer.
854
01:13:41,649 --> 01:13:45,380
Ella firmó el permiso y se la
llevaron en un tren enfermería.
855
01:13:45,422 --> 01:13:46,417
¿Es eso cierto?
856
01:13:46,459 --> 01:13:47,619
¡Claro que sí!
857
01:13:51,185 --> 01:13:55,704
¡Chicas! ¡No lloren! ¡Está viva!
¡Alegren esas caras!
858
01:13:55,747 --> 01:13:58,358
¿Que nos alegremos?
859
01:13:59,271 --> 01:14:01,343
¿Con esa información que dan?
860
01:14:01,386 --> 01:14:05,323
Primero, casi me da un infarto,
¿y ahora quiere que me alegre?
861
01:14:05,366 --> 01:14:07,231
¿Por qué dices eso?
862
01:14:08,603 --> 01:14:12,499
Ayer mataron a una enfermera
en el hospital... y los documentos ...
863
01:14:12,500 --> 01:14:13,950
Cuidé de tu madre.
864
01:14:13,993 --> 01:14:15,236
¿A dónde la llevaron?
865
01:14:15,237 --> 01:14:20,916
Ella te escribirá. ¡Claro que sí!
Lo más importante es que la han evacuado.
866
01:14:21,290 --> 01:14:24,482
Se dice que los trenes del hospital
tienen estufas y les dan té caliente ...
867
01:14:24,483 --> 01:14:26,099
- Te va a escribir.
- Tenga esto.
868
01:14:26,142 --> 01:14:28,670
- ¿Para qué?
- Tenga. Los traje para mi madre.
869
01:14:28,753 --> 01:14:30,121
Gracias.
870
01:14:30,205 --> 01:14:34,101
Espera su carta. ¡Cuídate!
¡Están saliendo los trenes!
871
01:14:34,185 --> 01:14:37,087
Sonya ... La evacuaron anteayer.
872
01:14:37,337 --> 01:14:38,787
Ese fue nuestro turno.
873
01:14:48,144 --> 01:14:52,828
Te hablo bajo el silbido de las balas ...
874
01:14:54,362 --> 01:14:57,016
... mientras me ilumina la luz muerta.
875
01:14:58,634 --> 01:15:04,230
Te hablo desde Leningrado.
876
01:15:04,521 --> 01:15:08,791
Mi patria ... Mi pobre patria.
877
01:15:09,041 --> 01:15:12,730
El viento de la costa,
fuerte y áspero...
878
01:15:12,979 --> 01:15:15,673
... me golpea en la cara.
879
01:15:16,213 --> 01:15:20,360
Los niños ya están durmiendo en los refugios.
880
01:15:20,900 --> 01:15:24,878
Los guardias nocturnos
han salido a las calles.
881
01:15:24,879 --> 01:15:29,439
Leningrado estaba en grave peligro.
882
01:15:29,689 --> 01:15:34,623
No dormimos y casi no podemos
vivir durante el día.
883
01:15:37,070 --> 01:15:41,215
Olvidamos qué son las lágrimas.
884
01:15:42,625 --> 01:15:46,978
Olvidamos qué era
temer y rezar.
885
01:15:48,887 --> 01:15:54,276
A nosotros, el pueblo
de Leningrado...
886
01:15:54,898 --> 01:15:57,427
...no nos asusta el
ruidos de los disparos.
887
01:15:59,086 --> 01:16:06,051
Y si mañana levantan barricadas,
nos uniremos a ellas.
888
01:16:06,425 --> 01:16:10,322
Las mujeres, junto a los hombres.
889
01:16:12,894 --> 01:16:17,205
Los niños nos traerán balas.
890
01:16:19,113 --> 01:16:25,953
Se izarán las viejas
banderas de Petrogrado.
891
01:16:29,147 --> 01:16:33,790
Aprentando con mi mano
mi corazón ardiente...
892
01:16:36,237 --> 01:16:38,392
...me comprometo.
893
01:16:39,139 --> 01:16:47,472
Soy la madre de un soldado muerto
quien pereció en la batalla.
894
01:16:47,473 --> 01:16:52,241
Lucharemos como nunca antes...
895
01:16:52,781 --> 01:16:57,839
...y venceremos a esas bestias rabiosas.
896
01:17:00,203 --> 01:17:05,924
Ganaremos, te lo juro, Rusia.
897
01:17:07,957 --> 01:17:16,248
Lo juro en nombre de
todas las madres rusas.
898
01:17:35,078 --> 01:17:36,279
¡Bravo!
899
01:17:38,312 --> 01:17:39,555
¡Zhora!
900
01:17:40,799 --> 01:17:43,162
¿Puedes llevarte a mi sobrino?
901
01:17:43,827 --> 01:17:50,086
Se graduó de la secundaria y ahora
repara trenes. Es lo que necesitamos.
902
01:17:50,502 --> 01:17:51,538
¿Cómo te llamas?
903
01:17:51,704 --> 01:17:52,574
Kesha.
904
01:17:54,110 --> 01:17:56,472
Innokentii. Terminé el curso
en la fábrica "Proletario rojo".
905
01:17:56,763 --> 01:17:59,788
Luego trabajé en el ferrocarril
de la RSS de Letonia.
906
01:17:59,789 --> 01:18:01,313
He trabajado como mecánico de
reparaciones en el taller...
906
01:18:01,314 --> 01:18:03,313
...de la estación de Rēzekne,
año y medio.
907
01:18:03,522 --> 01:18:05,128
En 1941.
907
01:18:05,129 --> 01:18:07,128
¿Conoces bien el
material rodante biaxial?
908
01:18:08,497 --> 01:18:09,242
Lo conozco.
909
01:18:09,285 --> 01:18:11,357
¿Has trabajado con uno de 4 ejes?
910
01:18:13,140 --> 01:18:14,259
Sí.
911
01:18:16,085 --> 01:18:17,825
Ven mañana, Kesha, y hablamos.
912
01:18:21,101 --> 01:18:22,510
¿Quién más quiere decir algo?
913
01:18:22,926 --> 01:18:24,086
¿Puedo yo?
914
01:18:24,377 --> 01:18:25,247
Vamos, Sonya.
915
01:18:29,933 --> 01:18:30,969
Agua aromatizada.
916
01:18:34,079 --> 01:18:35,861
Hoy es un día triste ...
917
01:18:39,428 --> 01:18:41,334
... pero a la vez bueno.
918
01:18:43,989 --> 01:18:46,351
Todos sabemos por qué es triste.
919
01:18:47,928 --> 01:18:53,192
Pero es bueno, porque desde ayer,
a toda la gente de Leningrado...
920
01:18:53,650 --> 01:18:54,603
... les han aumentado
las raciones.
921
01:18:55,848 --> 01:19:00,574
Niños, adultos.
Ancianos y jóvenes.
922
01:19:01,942 --> 01:19:04,222
Abuelas y abuelos.
923
01:19:05,466 --> 01:19:08,202
Madres, hermanas.
924
01:19:08,867 --> 01:19:11,104
Camaradas y vecinos.
925
01:19:11,645 --> 01:19:16,329
A los que nos tiraban de las trenzas y
después ayudábamos con la mochila de la escuela.
926
01:19:16,330 --> 01:19:17,987
Aumentaron las raciones para todos.
927
01:19:20,330 --> 01:19:26,714
Anatoly Ivanovich murió para que
pudieran aumentar esas raciones.
928
01:19:29,867 --> 01:19:33,431
¡Y ahora él también es feliz!
¡Está alegre!
929
01:19:34,552 --> 01:19:37,412
Su alma canta.
930
01:19:40,481 --> 01:19:43,092
Porque de lo contrario su muerte
no tendría ningún sentido.
931
01:19:47,032 --> 01:19:48,856
Quiero brindar por el aumento
de las raciones.
932
01:20:02,580 --> 01:20:03,616
¡Por el aumento!
933
01:20:07,390 --> 01:20:11,204
¡Por el aumento!
934
01:20:13,527 --> 01:20:14,562
¡Por el aumento!
935
01:20:14,605 --> 01:20:17,880
¡Por el aumento! ¡Por el aumento!
- ¡Señoritas!
936
01:20:17,922 --> 01:20:18,833
¡El postre!
937
01:20:18,875 --> 01:20:23,891
¡Por el aumento!
938
01:20:23,892 --> 01:20:27,084
- ¡Por el aumento! ¡Por el aumento!
- ¡No cantéis victoria tan pronto!
939
01:20:28,080 --> 01:20:33,636
Me han dicho que aumentarán a finales
de mes, después de otro viaje.
940
01:20:36,580 --> 01:20:38,279
Hay poco tiempo, amigos.
941
01:20:38,985 --> 01:20:42,135
En cualquier caso,
¡tenemos razones para celebrar!
942
01:20:42,136 --> 01:20:46,779
- Lo más importante es que ya no las reducen.
- Hablas mucho, Bagdadsky.
943
01:20:49,102 --> 01:20:50,345
Por Anatoly.
944
01:21:24,138 --> 01:21:25,423
Toma.
945
01:21:26,502 --> 01:21:27,703
Toma.
946
01:22:11,138 --> 01:22:12,174
Sírveme un poco.
947
01:23:24,080 --> 01:23:24,867
Masha.
948
01:23:26,527 --> 01:23:29,013
Un pequeño regalo por el
Día del Ejército Rojo.
949
01:23:32,953 --> 01:23:35,565
No había camisetas nuevas ...
950
01:23:35,648 --> 01:23:36,601
No era necesario ...
951
01:23:36,644 --> 01:23:38,260
No digas nada.
952
01:23:38,302 --> 01:23:41,784
Utilízala en lugar de la camisa que
rompiste al vendarme.
953
01:23:41,826 --> 01:23:42,862
Gracias.
954
01:24:10,105 --> 01:24:11,679
¿De qué habéis hablado?
955
01:24:14,665 --> 01:24:15,907
No me acuerdo.
956
01:24:18,729 --> 01:24:21,049
¿Al menos os habéis besado?
957
01:24:24,326 --> 01:24:25,527
Lo tomo como un sí.
958
01:24:27,311 --> 01:24:29,922
Duerme, Sonya. Duerme.
959
01:24:36,592 --> 01:24:38,249
¡La madre que me parió!
960
01:24:39,162 --> 01:24:40,613
Una carta equivocada...
961
01:24:41,153 --> 01:24:43,017
He perdido la costumbre.
962
01:24:43,060 --> 01:24:46,085
Con el tiempo lo
volveré a conseguir.
963
01:24:46,825 --> 01:24:50,349
Tu equipo se encargará de una
mercancía especial en Kushelevka.
964
01:24:50,971 --> 01:24:54,578
Si la pierdes, pagarás por ella
con tu cabeza.
965
01:24:54,620 --> 01:24:56,444
No me asustes, Nikolai Ivanovich.
966
01:24:57,067 --> 01:24:59,470
En cada uno de nuestros viajes
llevamos mercancía especial.
967
01:25:00,343 --> 01:25:03,368
- ¿Nos vais a cubrir?
- ¿Boris Pavlovich? ¿Aviones?
968
01:25:04,116 --> 01:25:05,648
No, habrá un tren blindado.
969
01:25:06,354 --> 01:25:07,722
No queremos que se conozca.
970
01:25:09,133 --> 01:25:10,790
Irás con él como siempre.
971
01:25:11,289 --> 01:25:13,485
Como si estuviera vacío.
972
01:25:14,233 --> 01:25:17,673
Para que a los nazis no les
merezca la pena dispararle.
973
01:25:17,674 --> 01:25:20,451
Además, han aparecido
muchos saboteadores.
974
01:25:21,282 --> 01:25:22,897
Solo tendrás un equipo.
975
01:25:24,017 --> 01:25:25,800
Te volverás invisible.
976
01:25:26,215 --> 01:25:28,536
Como un camaleón ...
977
01:25:30,569 --> 01:25:34,009
Nada será más importante para ti
que este viaje.
978
01:25:37,139 --> 01:25:40,372
Dos meses. Cincuenta viajes.
979
01:25:40,788 --> 01:25:42,653
Ya me he cansado de contar.
980
01:25:42,986 --> 01:25:45,058
La brigada ahora es mi familia.
981
01:25:45,556 --> 01:25:49,577
No me imagino vivir sin ellos
cuando termine la guerra.
982
01:25:57,042 --> 01:25:59,570
Inteligencia interna.
983
01:25:59,737 --> 01:26:00,648
Siete personas
984
01:26:02,473 --> 01:26:04,006
Es nuestro equipo.
985
01:26:04,795 --> 01:26:05,789
A Moscú.
986
01:26:19,680 --> 01:26:21,130
Entrad, entrad.
987
01:26:26,895 --> 01:26:29,796
Así que esta es la mercancía especial...
988
01:26:32,285 --> 01:26:33,984
- ¿Hay carbón?
- Sí.
989
01:26:33,985 --> 01:26:36,057
Agua, luz, camuflaje...
¿Está todo listo?
990
01:26:36,058 --> 01:26:37,011
Todo listo.
991
01:26:37,302 --> 01:26:38,130
¿Comida?
992
01:26:38,338 --> 01:26:40,286
Los niños son de Leningrado.
993
01:26:40,660 --> 01:26:44,184
Algunos aún ni siquiera saben leer,
pero ya distinguien los aviones.
994
01:26:44,599 --> 01:26:46,506
¿Los nuestros o los de los enemigos?
995
01:26:48,040 --> 01:26:49,201
Cuando entremos en el corredor...
996
01:26:49,451 --> 01:26:51,688
... junta a los niños. Y en caso de
fuego, que se echen en el suelo.
997
01:26:51,689 --> 01:26:52,974
- Sí.
- Escucha a Klava.
998
01:26:53,017 --> 01:26:53,969
¡Ya basta!
999
01:26:54,011 --> 01:26:57,286
¡Eso es por Katya! ¡Están peleando por
quién se sentará a su lado!
1000
01:26:57,329 --> 01:26:59,484
- ¡Y tienen fuerza!
- ¡Calmáos!
1001
01:26:59,816 --> 01:27:02,344
Aquí hay comida para los niños.
1002
01:27:02,594 --> 01:27:04,708
Pan seco, harina...
1003
01:27:04,750 --> 01:27:07,776
¡Perfecto!
¡Les haremos blinis!
1004
01:27:07,777 --> 01:27:11,383
¿Nos van a disparar o bombardear?
1005
01:27:14,743 --> 01:27:16,318
No. No lo harán.
1006
01:27:16,319 --> 01:27:18,723
¡Sé cómo disparar una bomba de fuego!
1007
01:27:19,629 --> 01:27:21,824
Muy bien. Eso te servirá para la vida.
1008
01:27:24,314 --> 01:27:26,717
¿Conoces a mi papá?
1009
01:27:27,051 --> 01:27:28,625
¿A tu papá?
1010
01:27:31,818 --> 01:27:32,813
No, no lo conozco.
1011
01:27:32,855 --> 01:27:37,456
Si lo conoces, dile que
mi mamá murió y que me salvaron.
1012
01:27:37,457 --> 01:27:38,990
Por supuesto, se lo diré.
1013
01:27:39,489 --> 01:27:42,431
No deberíamos tener un coche
con la cruz roja pintada.
1014
01:27:42,432 --> 01:27:46,454
Los alemanes también están
bombardeando trenes medicalizados.
1015
01:27:46,538 --> 01:27:48,610
¿Cómo lo sabes?
1016
01:27:48,652 --> 01:27:49,853
He visto cosas...
1017
01:27:54,789 --> 01:27:55,907
Liokha.
1018
01:27:56,737 --> 01:27:57,888
Esos no son modales, Liokha.
1018
01:27:57,889 --> 01:27:59,888
Es el adulto quien debe
ofrecerte su mano primero.
1019
01:27:59,930 --> 01:28:03,827
Soy adulto.
Me llaman Liokha el mayor.
1020
01:28:05,113 --> 01:28:07,310
No estés triste, Liokha.
Todo saldrá bien.
1021
01:28:07,683 --> 01:28:09,880
Te lo prometo. Soy Zhora Polundra.
1022
01:28:09,923 --> 01:28:11,829
Liokha el mayor.
1023
01:28:13,281 --> 01:28:14,251
¡Tahni!
1024
01:28:15,230 --> 01:28:16,265
¿Qué es esto?
1025
01:28:16,432 --> 01:28:17,302
¿Quién lo permitió?
1026
01:28:17,303 --> 01:28:19,458
¡Tengo permiso!
1027
01:28:20,081 --> 01:28:21,406
¡La madre de Diós!
1028
01:28:21,449 --> 01:28:22,941
Así no hay manera.
1029
01:28:23,025 --> 01:28:24,309
¡Cállate!
1030
01:28:24,725 --> 01:28:26,051
¡Todos somos adultos aquí!
1031
01:28:26,052 --> 01:28:28,497
Sólo Fyodorov se comporta como un crío.
1032
01:28:31,727 --> 01:28:33,800
Con esto vamos a acabar con los aviones.
1033
01:28:34,588 --> 01:28:36,577
Ayúdame a quitar la lona.
1034
01:28:37,698 --> 01:28:38,940
¿No tienes miedo?
1035
01:28:39,232 --> 01:28:42,174
Sentiría miedo si me bombardeasen y
no tuviese con qué responder.
1036
01:28:42,715 --> 01:28:46,280
Al principio les arrojaba
hasta puñados de carbón.
1037
01:28:47,193 --> 01:28:50,343
Creo que voy a cambiarme
a las defensas antiaéreas.
1038
01:28:50,427 --> 01:28:54,489
No me digas...
No vas a dejar a tu querido Zhora.
1039
01:28:57,393 --> 01:28:59,672
Un poco de práctica y
podrás solicitar el cambio.
1040
01:28:59,714 --> 01:29:03,570
- De todos modos, tómatelo con calma, ¿vale?
- Me gustaría hacerlo lo antes posible.
1041
01:29:03,571 --> 01:29:09,416
Las decisiones importantes
no se toman rápido. ¿Entiendes?
1042
01:29:18,283 --> 01:29:19,899
Tenemos que esperar. Somos segundos.
1043
01:29:20,480 --> 01:29:21,889
Salimos a las 0:40.
1044
01:29:25,870 --> 01:29:26,781
Parecen de los nuestros.
1045
01:29:32,256 --> 01:29:34,950
Son de los nuestros.
Se están preparando.
1046
01:29:34,951 --> 01:29:36,318
El primero ya ha salido.
1047
01:29:36,941 --> 01:29:38,018
¡Preparáos!
1048
01:29:41,129 --> 01:29:42,122
¡Vámonos!
1049
01:29:54,987 --> 01:29:59,382
Están bombardeando la vía.
En el km 16, la vía está anegada.
1050
01:30:00,004 --> 01:30:01,412
La velocidad es de 5 km/h.
1051
01:30:02,865 --> 01:30:04,564
¡Buen viaje!
1052
01:30:04,938 --> 01:30:06,223
¡10 km/h!
1053
01:30:10,079 --> 01:30:12,110
¿Por qué vienen los militares con nosotros?
1054
01:30:12,940 --> 01:30:14,474
Parece gente importante.
1055
01:30:15,221 --> 01:30:16,547
Especialmente el capitán.
1056
01:30:16,880 --> 01:30:18,081
Ni siquiera habla.
1057
01:30:19,326 --> 01:30:24,259
- Zhora los invitó a entrar, pero se negaron.
- Probablemente sean necesarios aquí.
1058
01:30:24,342 --> 01:30:26,415
Tal vez nos estén protegiendo
por llevas niños.
1059
01:30:26,748 --> 01:30:28,114
O algo más.
1060
01:30:30,604 --> 01:30:32,261
Todos los hombres son iguales.
1061
01:30:33,962 --> 01:30:35,702
No entienden nada.
1062
01:30:44,079 --> 01:30:45,613
¡Qué hijos de puta!
1063
01:30:46,111 --> 01:30:51,500
Han traído la artillería pesada.
Nos disparan a diario por todos lados.
1064
01:30:51,543 --> 01:30:53,448
Nosotros también la tenemos.
1065
01:30:53,533 --> 01:30:56,185
No se puede comparar con
cómo fue en febrero.
1066
01:30:56,270 --> 01:30:58,175
Recibieron dos disparos por
cada uno suyo.
1067
01:30:58,426 --> 01:31:01,699
Estamos vivos. El tren humea.
1068
01:31:01,700 --> 01:31:08,168
Todos nos apoyan.
¿Quieres comida? Tenemos.
1069
01:31:08,169 --> 01:31:10,698
¡Incluso nos dan salchichón!
1070
01:31:10,739 --> 01:31:13,600
Y todo sin ninguna cartilla.
1071
01:31:14,381 --> 01:31:15,658
Claro que sí.
1072
01:31:20,027 --> 01:31:22,970
¡Hay un proyectil sin detonar!
1073
01:31:23,220 --> 01:31:25,334
¡Creíamos que no llegábais!
1074
01:31:29,647 --> 01:31:30,599
¿Dónde está?
1075
01:31:30,683 --> 01:31:31,968
En el kilómetro 17.
1076
01:31:33,247 --> 01:31:36,636
Lo hemos marcado pero los artificieros
no llegarán hasta mañana.
1076
01:31:36,637 --> 01:31:38,636
La vía está clausurada.
1077
01:31:40,378 --> 01:31:46,970
Menos mal que no explotó porque
destrozaría la vía. ¿Cómo te llamas?
1078
01:31:47,171 --> 01:31:48,140
Lida.
1079
01:31:49,037 --> 01:31:50,196
Toma Lida, come.
1080
01:31:53,266 --> 01:31:56,126
926, 927, 928, 929...
1081
01:31:56,292 --> 01:31:56,996
¡Alto!
1082
01:31:57,578 --> 01:31:58,696
¡Atrás! Despacio...
1083
01:31:59,278 --> 01:32:02,387
- ¡Zhora!
- ¡He dicho que atrás!
1084
01:32:04,046 --> 01:32:06,242
¡No vayas por la vía!
1085
01:32:08,026 --> 01:32:09,228
Ponéos a resguardo.
1086
01:32:11,759 --> 01:32:15,157
Podría destruir toda la vía.
Hay que esperar a los artificieros.
1087
01:32:15,158 --> 01:32:19,138
Para entonces ya habrá amanecido.
No podremos escondernos.
1088
01:32:25,749 --> 01:32:26,908
Aquí está.
1089
01:32:27,324 --> 01:32:30,433
Calma, tranquilo.
1090
01:32:35,907 --> 01:32:40,218
¡Comandante!
¡Permítame sacarla con cuidado!
1091
01:32:41,090 --> 01:32:42,582
La tiraré al pantano.
1092
01:32:45,236 --> 01:32:48,013
Hay que tratarla con cariño,
como si fuese una mujer.
1093
01:32:49,506 --> 01:32:53,347
Al jugar puedo diferenciar
las picas de los tréboles.
1093
01:32:53,507 --> 01:32:56,347
Las mujeres creen que es la brisa
la que las está acariciando.
1094
01:32:56,389 --> 01:32:58,047
Esto no es una mujer. Es mucho peor.
1095
01:32:58,130 --> 01:33:00,493
El fusible está en la tierra.
1096
01:33:00,536 --> 01:33:05,759
No hay posibilidad de sacarla
¿Entiendes?
1097
01:33:11,765 --> 01:33:13,796
¿Nos están viendo en la oscuridad?
1098
01:33:15,455 --> 01:33:17,154
Es porque hablas mucho.
1099
01:33:19,436 --> 01:33:21,425
- ¿Tú crees?
- Está bien, ven aquí.
1100
01:33:23,209 --> 01:33:23,995
¡Stalnoy!
1101
01:33:24,411 --> 01:33:25,571
Vuelve a la locomotora.
1102
01:33:25,946 --> 01:33:28,183
- Que nadie venga aquí.
- Sí.
1103
01:33:29,926 --> 01:33:31,127
¡Dime!
1104
01:33:32,372 --> 01:33:33,200
¿Qué?
1105
01:33:33,616 --> 01:33:34,858
¿Qué podemos hacer?
1106
01:33:35,979 --> 01:33:38,217
Agárralo fuerte.
1107
01:34:04,634 --> 01:34:05,711
Vamos.
1108
01:34:24,554 --> 01:34:25,216
Ahora...
1109
01:34:28,120 --> 01:34:29,156
Con cuidado.
1110
01:34:33,012 --> 01:34:35,292
Vámonos de aquí.
1111
01:34:36,454 --> 01:34:37,946
¡La madre que me parió!
1112
01:34:38,568 --> 01:34:39,397
¿Qué?
1113
01:34:39,688 --> 01:34:42,382
¡Me he dejado mis
cigarrillos y documentos!
1114
01:34:42,466 --> 01:34:43,501
¿"Estrella"?
1115
01:34:44,498 --> 01:34:45,907
No, "Bogaty".
1116
01:34:51,463 --> 01:34:53,038
Los cigarrillos son sagrados...
1117
01:34:57,724 --> 01:34:58,594
Vamos.
1118
01:34:58,636 --> 01:35:00,667
Ten mucho cuidado, por favor ...
1119
01:35:07,385 --> 01:35:08,172
¡Vámonos!
1120
01:35:08,546 --> 01:35:09,664
Vamos, ¡rápido!
1121
01:35:11,034 --> 01:35:12,940
¡Oiga! ¡Espere, comandante!
1122
01:35:12,941 --> 01:35:13,562
¿Qué ocurre?
1123
01:35:13,604 --> 01:35:16,299
¡Mi gorro!
- ¡Alto! ¡Alto!
1124
01:35:16,341 --> 01:35:17,791
¡Ahora vuelvo!
1125
01:35:25,836 --> 01:35:27,203
¡Bagdadsky!
1126
01:35:31,309 --> 01:35:33,423
- ¿Estás vivo?
- Claro.
1127
01:35:33,424 --> 01:35:34,874
Y tengo mi gorro.
1128
01:35:35,580 --> 01:35:39,310
¡Esos bastardos
no podrán conmigo!
1129
01:35:47,245 --> 01:35:51,971
Ahora comemos, ¿vale?
Toma, toma.
1130
01:35:52,429 --> 01:35:53,257
Toma, toma.
1131
01:35:53,258 --> 01:35:54,915
Lisa, ¿quieres mi blini?
1132
01:35:54,916 --> 01:35:59,186
No pasa nada, los nuestros están
respondiendo a los nazis.
1133
01:36:00,348 --> 01:36:02,545
¿Que ocurre? Ven aquí.
1134
01:36:04,329 --> 01:36:07,437
Toma un blini. Come, come.
1135
01:36:07,645 --> 01:36:10,464
Está bien. Está bien.
1136
01:36:10,838 --> 01:36:11,832
Está bien.
1137
01:36:13,404 --> 01:36:14,771
Nos hemos deshecho
del proyectil.
1138
01:36:16,928 --> 01:36:19,747
Diles a los artificieros
que me deben una.
1139
01:36:19,789 --> 01:36:24,183
De mi cuenta.
Gracias por las galletas, chicos.
1140
01:36:24,889 --> 01:36:26,131
¡Nos vamos!
1141
01:36:57,416 --> 01:37:01,519
Desde 1940 ni siquiera
han publicado un artículo.
1142
01:37:02,059 --> 01:37:03,551
Algo está pasando.
1143
01:37:03,800 --> 01:37:06,702
- Ahora son clandestinos.
- Qué fuerza de voluntad tiene, Felix Davidovich.
1144
01:37:07,076 --> 01:37:11,097
Nos están disparando y
usted sólo habla de ciencia.
1145
01:37:11,140 --> 01:37:14,207
Amigo, esto me distrae mucho.
1146
01:37:14,779 --> 01:37:19,090
Si no, me lo hubiese hecho en los
pantalones hace mucho tiempo.
1147
01:37:19,712 --> 01:37:24,314
MacMilon y Abelson hicieron una pausa,
como si ya no existiesen.
1148
01:37:24,357 --> 01:37:26,221
- ¿Quieres?
- Sí, gracias.
1149
01:37:26,222 --> 01:37:29,289
Sigo diciendo lo mismo.
Todo el mundo tiene prisa.
1150
01:37:29,332 --> 01:37:31,612
Quieren obtener el elemento primero.
1151
01:37:37,559 --> 01:37:40,378
Miren lo que pasa...
Esto parece un tren blindado.
1152
01:37:40,461 --> 01:37:42,989
¿Cómo es que no disparan?
1153
01:37:42,990 --> 01:37:47,550
Disparan a través de un agujero escondido.
1154
01:37:47,883 --> 01:37:56,340
Salen de ahí, disparan varias veces y
vuelven para que los nuestros no le disparen.
1155
01:38:02,022 --> 01:38:03,265
Debe estar ahí ...
1156
01:38:06,956 --> 01:38:10,314
¡Enciendan todas las chimeneas a la vez!
1157
01:38:10,315 --> 01:38:11,847
¿Lo entienden?
1158
01:38:11,932 --> 01:38:13,091
Sí.
1159
01:38:14,958 --> 01:38:17,197
Enciéndelos a mi orden.
1160
01:38:30,053 --> 01:38:31,627
¡Preparados!
1161
01:38:37,724 --> 01:38:38,801
¡Fuego!
1162
01:38:49,077 --> 01:38:50,030
¿Estáis vivos?
1163
01:38:50,611 --> 01:38:51,356
Sí.
1164
01:38:53,140 --> 01:38:54,176
¡Vamos! ¡Vamos!.
1165
01:38:56,458 --> 01:38:57,576
¡Soy Fyodorov!
1166
01:39:00,231 --> 01:39:02,593
Fuego ordinario, camarada capitán.
1167
01:39:02,636 --> 01:39:05,454
¿No ve que nos rodean?
1168
01:39:06,492 --> 01:39:07,817
¡Arranca, vamos!
1169
01:39:08,523 --> 01:39:10,222
¿Qué?
1170
01:39:10,845 --> 01:39:14,078
¡Qué me dices de la velocidad!
1171
01:39:15,033 --> 01:39:16,898
¡Vamos, arranca!
1172
01:39:16,941 --> 01:39:18,183
¡Al máximo!
1173
01:39:20,672 --> 01:39:22,080
¡Como en el entrenamiento!
1174
01:39:22,496 --> 01:39:25,564
¡Nos disparan a quemarropa!
1175
01:39:38,693 --> 01:39:43,668
1, 2, 3, 4 ...
1176
01:39:49,225 --> 01:39:51,298
La artillería está a unos 6 km.
1177
01:39:51,299 --> 01:39:54,490
No te preocupes, pasaremos.
1178
01:39:54,533 --> 01:39:56,480
Aquí nadie tiene miedo.
1179
01:39:58,845 --> 01:40:01,621
¡Vamos, Sobakin! ¡Vamos!
1180
01:40:06,806 --> 01:40:08,711
¡Cálmate, Kotikov!
1181
01:40:08,713 --> 01:40:10,454
Estoy tranquilo.
1182
01:40:10,495 --> 01:40:13,107
- No me grites al oído.
- Tranquilo.
1183
01:40:14,988 --> 01:40:17,092
Tienen un segundo para cargar
antes de que pasemos.
1184
01:40:28,342 --> 01:40:29,311
¡Hemos pasado!
1185
01:40:30,415 --> 01:40:31,451
¡Hemos pasado!
1186
01:40:32,032 --> 01:40:33,357
¡Hemos pasado!
1187
01:40:33,939 --> 01:40:36,302
- ¡Hemos pasado!
- ¡Ya no nos cogen!
1188
01:40:37,091 --> 01:40:39,991
¡Nadie nos va a atrapar!
1189
01:40:40,241 --> 01:40:42,355
¡Vamos, Yevdokim Petrovich!
1190
01:40:43,559 --> 01:40:46,460
¡Vamos, Yevdokim Petrovich! ¡Vamos!
1191
01:40:53,758 --> 01:40:55,126
¡Se ha averiado el tren!
1192
01:41:08,321 --> 01:41:09,398
¡Frena!
1193
01:41:38,047 --> 01:41:41,074
¡No, frenes Sonya! ¡No frenes!
1194
01:41:41,354 --> 01:41:42,805
Aún nos pueden dar.
1195
01:42:06,925 --> 01:42:08,915
¡Ya! ¡Ahora sí!
1196
01:42:56,640 --> 01:42:57,717
Sonya...
1197
01:42:59,749 --> 01:43:01,406
Sonya, no podrán volver a por nosotros.
1198
01:43:12,520 --> 01:43:16,250
- Pero lo hemos logrado rápidamente...
- Sí. Demasiado.
1199
01:43:16,914 --> 01:43:18,779
Necesitaremos que
alguien nos remolque.
1200
01:43:19,775 --> 01:43:22,967
Voy a buscar ayuda. Detrás llega
un tren que nos puede empujar.
1201
01:43:23,217 --> 01:43:25,870
Preferiría ir yo.
Tengo piernas más largas.
1202
01:43:27,570 --> 01:43:29,104
Quédate aquí y pórtate bien.
1203
01:43:29,147 --> 01:43:30,098
¡Sonya!
1204
01:43:30,556 --> 01:43:31,799
¡Háblales de los niños!
1205
01:43:31,842 --> 01:43:32,628
Vale.
1206
01:43:43,410 --> 01:43:44,984
Konstantín, ¡ayúdame!
1207
01:43:45,027 --> 01:43:47,016
- ¡Cuidado!
- ¡Empújame!
1208
01:43:47,058 --> 01:43:48,965
Te empujo.
1209
01:43:57,092 --> 01:44:00,284
- ¿Estás bien?
- Ni un rasguño.
1210
01:44:02,399 --> 01:44:05,591
Sólo se ha roto
una de las tablas.
1211
01:44:05,965 --> 01:44:07,208
Todo está bien.
1212
01:44:07,582 --> 01:44:09,986
¿Cómo están las
cosas de los huérfanos?
1213
01:44:10,028 --> 01:44:11,064
Todo bien.
1214
01:44:13,304 --> 01:44:14,357
¿Qué pasa con esto?
1215
01:44:15,418 --> 01:44:17,200
Un proyectil ha roto
uno de los ganchos.
1216
01:44:17,782 --> 01:44:20,103
Por suerte ya hemos
atravesado la franja.
1217
01:44:24,197 --> 01:44:25,232
¿Podemos continuar?
1218
01:44:25,275 --> 01:44:27,885
Podemos. ¿Y el resto de los coches?
1219
01:44:28,630 --> 01:44:29,583
¡Arregladlo!
1220
01:44:29,916 --> 01:44:31,158
Se supone que sois
los mejores ferroviarios.
1221
01:44:31,701 --> 01:44:34,313
La cadena está rota.
Tenemos que reemplazarla.
1222
01:44:34,355 --> 01:44:37,132
Entonces, ¿qué esperas?
¡Rápido!
1223
01:44:37,175 --> 01:44:40,449
Mi capitán, no es tan fácil
encontrar algo así aquí.
1224
01:44:40,740 --> 01:44:41,751
Aunque...
1225
01:44:46,587 --> 01:44:47,830
¿Se ha averiado el tren?
1226
01:44:47,872 --> 01:44:48,976
Hay problemas. Algunos coches
se han quedado tras la franja.
1226
01:44:48,977 --> 01:44:51,976
Los nazis están bombardeando la franja.
¿Y los niños?
1227
01:44:52,019 --> 01:44:54,671
Se alegran de que los nuestros
estén derrotando a los alemanes.
1228
01:44:54,714 --> 01:44:56,661
Aún no sabemos si les
estamos golpeando o no.
1229
01:44:56,744 --> 01:44:59,438
Klava, voy a ver qué pasa.
¡Vigila esto!
1230
01:44:59,439 --> 01:45:00,517
Claro.
1231
01:45:10,428 --> 01:45:11,463
¡Lo encontré!
1232
01:45:12,418 --> 01:45:13,329
¡Al suelo!
1233
01:45:16,399 --> 01:45:18,263
Eso no lo esperábamos, eh...
1234
01:45:18,306 --> 01:45:20,129
Disparan con un mortero.
1235
01:45:20,172 --> 01:45:24,275
No pueden ayudarnos.
El mortero no es tan fácil detectarlo.
1236
01:45:25,810 --> 01:45:28,960
No pueden vernos. Disparan a ciegas.
1237
01:45:31,076 --> 01:45:33,522
Dios mío. Aquí tenemos 27 niños...
1238
01:45:34,974 --> 01:45:36,838
No pueden vernos.
1239
01:45:36,922 --> 01:45:39,700
Sólo saben que estamos aquí en alguna parte.
1240
01:45:40,032 --> 01:45:41,399
Tienen un telémetro.
1241
01:45:41,608 --> 01:45:43,140
Rápido, hay que esconderse.
1242
01:45:43,183 --> 01:45:46,070
Llévanos a la franja.
1242
01:45:46,071 --> 01:45:49,070
Destruimos su base, nos ocultamos
con el humo y nos vamos.
1243
01:45:49,071 --> 01:45:51,600
- ¿A dónde?
- A sacar a los niños. ¿A dónde si no?
1244
01:45:52,719 --> 01:45:55,082
Te habrán matado mientras estés apuntando.
1245
01:45:55,124 --> 01:45:57,348
No. Ya saben que los tenemos localizados.
Tienen miedo.
1245
01:45:57,349 --> 01:46:00,348
Sólo dispararán con el mortero.
1246
01:46:00,390 --> 01:46:01,462
Y si disparasen con algo
de mayor calibre...
1246
01:46:01,463 --> 01:46:02,462
...los matarán los nuestros.
1247
01:46:02,505 --> 01:46:03,997
Van a disparar a los niños.
1248
01:46:05,615 --> 01:46:07,687
Le arrancaré la cabeza a
cualquiera que se atreva.
1249
01:46:08,102 --> 01:46:09,718
- ¿Puedes conseguirlo?
- Sí, seguro.
1250
01:46:09,761 --> 01:46:13,450
Los ajustes del arma nos
permite disparar con precisión.
1251
01:46:13,492 --> 01:46:15,108
Pasaremos como un huracán.
1252
01:46:19,173 --> 01:46:21,411
Vale la pena intentarlo.
1253
01:46:29,290 --> 01:46:31,777
¡Malditos cobardes!
1254
01:46:44,175 --> 01:46:47,449
¡No me atraparéis!
1255
01:46:47,949 --> 01:46:51,513
No me pasará nada, no me pasará nada...
1256
01:46:51,556 --> 01:46:54,084
¡Soy valiente!
1257
01:46:56,489 --> 01:46:58,437
¡No van a dar a Sonya!
1258
01:47:00,262 --> 01:47:03,247
No me pasará nada, no me pasará nada ...
1259
01:47:14,152 --> 01:47:15,644
Mamá...
1260
01:47:30,697 --> 01:47:33,473
Propiedad del orfanato número 17
1261
01:47:38,048 --> 01:47:41,488
Capitán, no quiero asustarle...
1262
01:47:47,667 --> 01:47:51,314
Pero si no se puede poner la cadena,
tendremos que retirar su carga.
1263
01:47:51,357 --> 01:47:54,798
¡No es posible! ¡Irás al tribunal!
¡O te mataré en el acto!
1264
01:47:54,840 --> 01:47:55,668
Tengo ordenes.
1265
01:47:55,711 --> 01:47:59,441
Yo también tengo órdenes, de dispararle a
cualquiera que se oponga a la misión.
1266
01:47:59,484 --> 01:48:00,934
Ya sabes...
1267
01:48:02,594 --> 01:48:04,210
¿Qué tipo de carga es?
1268
01:48:04,252 --> 01:48:05,785
¿Sabes quién está en esos coches?
1269
01:48:07,320 --> 01:48:09,766
Otro tren podrá recogerlos.
1270
01:48:09,808 --> 01:48:12,585
Y si colocamos la cadena
no tendrá sentido...
1271
01:48:12,627 --> 01:48:14,409
No podrá seguir adelante
sin que les remolquemos.
1272
01:48:14,452 --> 01:48:16,897
Es una pendiente empinada.
Necesitarán ayuda.
1273
01:48:16,898 --> 01:48:18,100
¡Otro tren!
1274
01:48:27,347 --> 01:48:29,170
¿Por qué vas tan lento?
1275
01:48:29,212 --> 01:48:30,248
¡Cállate!
1276
01:48:30,290 --> 01:48:31,160
¿Qué?
1277
01:48:44,140 --> 01:48:47,870
Un poco más cerca y
no vuelvo de la guerra.
1278
01:48:47,913 --> 01:48:50,275
- A España.
- Exactamente.
1279
01:48:52,100 --> 01:48:54,670
Déjame decirte que esto es un trabajo duro.
1280
01:48:54,712 --> 01:48:56,204
Prefiero ir al frente.
1281
01:48:56,952 --> 01:48:57,821
Está atascado.
1282
01:48:57,864 --> 01:49:00,848
¿De verdad que
no están viendo el tren?
1283
01:49:00,890 --> 01:49:03,709
Igual nos delata en el bosque
el brillo de tus dientes.
1284
01:49:03,751 --> 01:49:05,243
¡Dame la palanca!
1285
01:49:05,244 --> 01:49:11,711
Si sonríes mucho
verán tus 32 dientes.
1286
01:49:13,827 --> 01:49:19,299
¿Qué estás haciendo aquí? ¡Vete!
Y cierra la boca para que no te vean los dientes.
1287
01:49:19,342 --> 01:49:24,274
- ¡Los alemanes pueden verte!
- No importa. Ya rompieron la cadena.
1288
01:49:24,317 --> 01:49:25,809
Lo arreglamos y luego continuamos.
1289
01:49:26,141 --> 01:49:26,928
¿Cómo puedo ayudar?
1290
01:49:28,173 --> 01:49:30,360
Ve donde los nuestros y
diles que se prepararen.
1290
01:49:30,361 --> 01:49:32,360
¡Vamos a arreglarlo!
1291
01:49:32,361 --> 01:49:33,604
Voy.
1292
01:49:38,372 --> 01:49:41,565
Toma las herramientas y ven conmigo.
1293
01:49:51,723 --> 01:49:52,800
Está roto.
1294
01:49:55,290 --> 01:49:56,326
Ya me lo imaginaba.
1295
01:50:08,280 --> 01:50:10,849
- ¿Quién se quedó allí?
- Cheremuchova.
1296
01:50:11,306 --> 01:50:14,581
Sonya se fue hacia el otro tren
para pedir ayuda.
1297
01:50:19,848 --> 01:50:20,717
Les ayudamos.
1298
01:50:35,106 --> 01:50:36,017
¡Listo!
1299
01:50:39,543 --> 01:50:41,739
- ¡Lo tengo!
- ¿Longitud?
1300
01:50:44,809 --> 01:50:46,922
¡Altura 2.700! ¡Fuego!
1301
01:50:48,582 --> 01:50:50,319
- ¡No disparen!
- ¡Fuego!
1302
01:50:52,313 --> 01:50:54,220
¡No disparen! ¡No pueden vernos!
1303
01:50:54,221 --> 01:50:55,629
¿Qué están haciendo?
1304
01:50:56,293 --> 01:50:58,573
¡Te mataré yo mismo!
1305
01:50:59,238 --> 01:51:00,936
¡Calma, capitán!
1306
01:51:01,818 --> 01:51:04,927
La jefa del escuadrón ha valorado
las condiciones del ataque.
1307
01:51:05,301 --> 01:51:06,212
¡Tranquilo!
1308
01:51:07,788 --> 01:51:09,488
¡Está delatando nuestra ubicación!
1309
01:51:10,442 --> 01:51:14,339
No sabes disparar, ¡vete a casa!
1310
01:51:14,506 --> 01:51:16,702
¡Ahora vendrán más aviones!
1311
01:51:16,745 --> 01:51:19,314
Verás la que nos espera.
1312
01:51:20,435 --> 01:51:21,636
¡Idiota!
1313
01:51:21,637 --> 01:51:24,746
- ¡Es suficiente! ¿Estás listo?
- Sí.
1314
01:51:29,142 --> 01:51:31,753
¡Todos a sus puestos! ¡Rápido!
1315
01:51:33,578 --> 01:51:36,190
¡Sobakin! ¡Atrás!
1316
01:52:00,902 --> 01:52:02,975
¡Alto! ¡Vuelve!
1317
01:52:33,355 --> 01:52:34,516
A ver qué hacemos ahora.
1318
01:52:36,050 --> 01:52:37,750
Se ha puesto complicado.
1319
01:52:41,897 --> 01:52:44,301
Justo ahora.
1320
01:52:44,731 --> 01:52:47,922
¡Rodríguez!
¡Prepara las bengalas!
1321
01:52:48,365 --> 01:52:49,360
Sí.
1322
01:52:50,812 --> 01:52:53,506
Y bien, ¿qué te dije?
1323
01:52:53,838 --> 01:52:54,449
Dejaremos los coches de cola
y nos marcharemos.
01:52:54,450 --> 01:52:56,449
- ¡Khalidov!
- ¡Aquí!
1324
01:52:56,492 --> 01:52:58,647
Carga las cosas en el coche.
No olvides el teléfono.
1325
01:52:58,689 --> 01:53:00,959
Tómese su tiempo, capitán.
Si liberemos el humo, pasaremos.
1325
01:53:00,960 --> 01:53:02,959
No podemos dejar los coches ahí.
1326
01:53:03,001 --> 01:53:05,737
¿De qué estás hablando?
1327
01:53:05,738 --> 01:53:08,681
¡Nos matarán a todos al amanecer!
1328
01:53:08,723 --> 01:53:11,169
¡Polundra! ¡Todos a sus puestos!
1329
01:53:11,833 --> 01:53:13,117
¡Rechazamos tus órdenes!
1330
01:53:18,426 --> 01:53:19,835
¡Rodeadlo!
1331
01:53:25,515 --> 01:53:28,749
¿Quieres darle órdenes
al comandante del tren?
1332
01:53:28,791 --> 01:53:30,490
¿Y amenazarme con un arma?
1333
01:53:30,781 --> 01:53:33,393
Soy el capitán de la
seguridad del Estado en Leningrado.
1334
01:53:34,887 --> 01:53:42,266
Tengo un misión especial y te ordeno
llevar la carga antes del amanecer.
1335
01:53:43,138 --> 01:53:47,075
No podemos salvar los coches de cola.
1336
01:53:47,118 --> 01:53:49,729
Otro tren vendrá a por ellos.
1337
01:53:50,884 --> 01:53:54,200
Si no obedeces tendré
que usar la fuerza.
1338
01:53:54,948 --> 01:53:57,268
¿Qué tipo de carga especial es?
1339
01:53:57,974 --> 01:53:59,424
¿Acaso ellos son basura?
1340
01:54:01,456 --> 01:54:02,990
¿Quieres dejar los niños
a merced de los alemanes?
1341
01:54:03,945 --> 01:54:04,856
¡Alto!
1342
01:54:12,403 --> 01:54:16,963
Soy el capitán de la seguridad del
Estado y doy la orden ...
1343
01:54:17,005 --> 01:54:18,953
...a la tripulación de
volver a sus puestos.
1344
01:54:20,073 --> 01:54:24,757
El comandante del tren Fyodorov no
cumplió con su deber y está arrestado.
1345
01:54:24,800 --> 01:54:27,370
El tren será conducido por Ivanov y Stalnoy.
1346
01:54:30,978 --> 01:54:33,423
¡Nos vamos!
1347
01:54:33,440 --> 01:54:37,529
¡Entendido! ¡Todos a sus puestos!
1348
01:54:39,520 --> 01:54:40,845
Cerdos...
1349
01:54:42,132 --> 01:54:44,412
- ¿A dónde vas?
- ¡No te incumbe!
1350
01:54:44,453 --> 01:54:47,397
¡Idiota! ¡Todos a sus puestos!
1351
01:54:47,439 --> 01:54:48,848
¡Bagdadsky!
1352
01:54:49,264 --> 01:54:51,958
¡Entendido! A sus puestos...
1353
01:54:52,498 --> 01:54:54,860
Camarada capitán,
¿Qué debo hacer con él?
1354
01:54:58,842 --> 01:55:02,116
¡Georgy Ivanovich!
¡Georgy Ivanovich!
1355
01:55:03,319 --> 01:55:05,101
¡Georgy Ivanovich!
1356
01:55:07,673 --> 01:55:09,662
- ¡Georgy Ivanovich!
- ¿Siguen todos vivos?
1357
01:55:09,705 --> 01:55:12,813
Sí. Pero están disparando y los
niños preguntan cuándo nos vamos.
1358
01:55:12,856 --> 01:55:13,850
¿Sonya ha vuelto?
1359
01:55:14,141 --> 01:55:14,928
No.
1360
01:55:14,929 --> 01:55:16,545
¿A quién dejaste en el coche de cola?
1361
01:55:16,587 --> 01:55:18,037
Berezka está ahí...
1362
01:55:19,573 --> 01:55:20,981
Klava, encuéntrame a Sonya.
1363
01:55:25,660 --> 01:55:26,447
Vete.
1364
01:55:30,263 --> 01:55:31,009
¡Vamos!
1365
01:55:32,128 --> 01:55:32,915
Sí.
1366
01:55:40,712 --> 01:55:42,244
¡Nos vamos!
1367
01:55:49,253 --> 01:55:50,413
Masha...
1368
01:55:53,274 --> 01:55:54,890
¡Alto!
1369
01:55:55,224 --> 01:55:56,922
¡Yablochkina!
1370
01:56:06,004 --> 01:56:07,454
- ¡Alto!
- ¡No dispares!
1371
01:56:07,497 --> 01:56:10,025
- ¡Alto! ¡Alto!
- ¡No disparen!
1372
01:56:11,552 --> 01:56:15,284
¡Calma, capitán! Dispare a los enemigos.
Aquí debemos mantenernos unidos.
1373
01:56:15,906 --> 01:56:17,274
Ya no hay nada que hacer.
1374
01:56:25,111 --> 01:56:27,681
Este es el final...
1375
01:56:28,843 --> 01:56:30,956
Terminaremos en el tribunal.
1376
01:56:40,494 --> 01:56:43,810
¡Déjenlo! Usted ordena...
1377
01:57:13,469 --> 01:57:18,526
¡Eres idiota!
¿Qué vamos a hacer ahora?
1378
01:57:18,527 --> 01:57:20,558
Perderemos la carga y los niños ...
1379
01:57:23,544 --> 01:57:26,426
¿Lo intentamos? Son sólo 30 segundos.
El mortero debe estar en silencio, de lo contrario no pasaremos.
1379
01:57:26,427 --> 01:57:30,426
Debemos acabar con el mortero.
De lo contrario no pasaremos.
1380
01:57:32,417 --> 01:57:33,453
¿No tienes miedo?
1381
01:57:33,827 --> 01:57:35,195
Sí, tengo.
1382
01:57:35,237 --> 01:57:36,604
Pero no hay otra opción.
1383
01:57:37,932 --> 01:57:41,787
O neutralizamos el mortero o esto
acabará mal. Él sólo no parará.
1384
01:57:42,244 --> 01:57:43,528
De acuerdo. Iré contigo.
1385
01:57:43,529 --> 01:57:44,731
No puedes.
1386
01:57:44,773 --> 01:57:46,596
Cada uno tiene su trabajo.
1387
01:57:50,909 --> 01:57:52,609
¡Todos a sus puestos!
1388
01:58:37,887 --> 01:58:39,130 Oh, Dios mío
Vishnevskaya...
1389
01:59:40,377 --> 01:59:41,619
¿Te parece bien así?
1390
01:59:41,652 --> 01:59:42,729
Es perfecto.
1391
01:59:44,232 --> 01:59:45,434
¡Venga!
1392
01:59:45,725 --> 01:59:47,798
Vamos, vamos cariño.
1393
01:59:56,920 --> 01:59:59,406
¡Fuego a mi orden!
1394
02:00:19,268 --> 02:00:22,750
¡Vuelve! ¡Vuelve!
1395
02:00:37,180 --> 02:00:39,999
Amigo dame agua,
Estoy realmente sediento.
1396
02:00:40,041 --> 02:00:41,575
Ahí hay una tetera.
1397
02:00:54,098 --> 02:00:55,257
¿Tienes miedo?
1398
02:00:56,378 --> 02:00:58,948
Sí, un poco.
Gracias.
1399
02:00:58,990 --> 02:01:02,140
De nada, Kesha. De nada.
1400
02:01:13,626 --> 02:01:15,118
¡La madre que me parió!
1401
02:01:21,214 --> 02:01:23,286
Qué hacéis, bastardos...
1402
02:01:24,365 --> 02:01:25,981
Ahora tendrás otro objetivo.
1403
02:01:26,272 --> 02:01:29,008
¡No! ¡Le prohíbo que vaya allí!
1404
02:01:29,051 --> 02:01:30,988
No tiene ningún derecho.
1404
02:01:30,989 --> 02:01:32,988
Soy yo quien no tengo derecho a
volver a arriesgar sus vidas.
1405
02:01:56,996 --> 02:02:00,147
¡Me disparas!
El que ríe el último, ríe mejor.
1406
02:02:16,794 --> 02:02:17,888
¡Al suelo!
1407
02:02:20,118 --> 02:02:23,268
¡Masha!
¿Qué estás haciendo aquí?
1408
02:02:23,932 --> 02:02:25,424
Te daré balas.
1409
02:02:25,923 --> 02:02:26,752
Puedo hacerlo.
1410
02:02:34,423 --> 02:02:37,158
¡Sácalo de aquí!
1411
02:02:41,182 --> 02:02:42,217
¡Sácalo de aquí!
1412
02:02:42,549 --> 02:02:44,995
Petrovich, la marcha atrás
está bloqueada. Revísala.
1413
02:02:45,037 --> 02:02:46,073
¡Voy!
1414
02:02:56,066 --> 02:02:58,554
¡Sácalo de aquí!
¡Sácalo!
1415
02:03:09,472 --> 02:03:12,455
¡Dios mío!
Qué es esto...
1416
02:03:14,620 --> 02:03:16,941
¡Masha! ¡Munición!
1417
02:03:19,761 --> 02:03:20,755
¡Alto!
1418
02:03:21,793 --> 02:03:22,870
¡Alto!
1419
02:03:23,741 --> 02:03:24,778
¡Alto! ¡Canalla!
1420
02:03:25,566 --> 02:03:26,435
¡Alto!
1421
02:03:26,893 --> 02:03:29,090
¿Qué estás haciendo?
1422
02:03:44,348 --> 02:03:48,701
¿Por qué, Kesha?
¡Te quiero como si fuese mi hijo!
1423
02:03:48,744 --> 02:03:54,133
¡Te odio! A ti y a la Unión Soviética.
Mi madre me contó todo sobre ti.
1424
02:03:54,176 --> 02:03:56,413
¡Tú mataste a mi padre!
1425
02:03:56,456 --> 02:04:01,099
- ¡Y mi madre también!
- Idiota... idiota...
1426
02:04:03,173 --> 02:04:04,250
- ¡Vamos!
1427
02:05:10,584 --> 02:05:14,232
- ¡Vamos! ¡Sobakin, vamos!
1428
02:05:51,147 --> 02:05:52,093
¡Kesha!
1429
02:05:56,472 --> 02:05:59,579
De todos modos habrías muerto.
1430
02:06:28,414 --> 02:06:31,275
¿A quién le estás haciendo señales?
1431
02:06:33,141 --> 02:06:34,799
¡Levántate, desgraciado!
1432
02:06:35,795 --> 02:06:37,370
¡Hijo de puta!
1433
02:06:41,517 --> 02:06:43,216
¡Bastardo!
¿Qué estás haciendo?
1434
02:06:52,297 --> 02:06:53,623
¿Qué dices?
1435
02:07:45,777 --> 02:07:46,581
Son de los nuestros.
1436
02:07:49,384 --> 02:07:50,461
¡Son los nuestros!
1437
02:07:52,079 --> 02:07:53,280
¡Hurra!
1438
02:07:55,770 --> 02:07:58,091
¡Hurra!
1439
02:08:02.320 --> 02:08:03.481
Zhora...
1440
02:08:04,684 --> 02:08:07,958
Cariño, mi amor...
1441
02:08:08,540 --> 02:08:11,773
Nosotros...
1442
02:08:12,272 --> 02:08:13,514
...los hemos derrotado.
1443
02:08:16,170 --> 02:08:17,578
¡Ganamos!
1444
02:08:18,418 --> 02:08:19,785
Yablochkina...
1445
02:08:23,674 --> 02:08:24,627
Zhora...
1446
02:08:30,515 --> 02:08:31,261
Zhora.
1447
02:08:46,561 --> 02:08:48,344
No, no...
1448
02:08:49,671 --> 02:08:50,541
No...
1449
02:08:51,786 --> 02:08:52,946
¡No!
1450
02:08:53,776 --> 02:08:56,595
¡No! ¡No!
1451
02:08:57,590 --> 02:09:00,658
¡No!
1452
02:09:02,152 --> 02:09:03,146
¡No!
1453
02:10:50,723 --> 02:10:51,842
Vamos a salir.
1454
02:10:52,879 --> 02:10:53,956
Con cuidado.
1455
02:10:55,119 --> 02:10:57,314
Uno a uno, con cuidado.
1456
02:10:58,850 --> 02:11:00,217
Liokha, ayúdale.
1457
02:11:00,925 --> 02:11:01,961
¡Dame la mano!
1458
02:11:05,152 --> 02:11:09,173
- Con cuidado, poco a poco.
- Ve primero.
1459
02:11:09,216 --> 02:11:10,210
Segundo.
1460
02:11:11,206 --> 02:11:12,242
¡Tercero!
1461
02:11:14,814 --> 02:11:16,015
¡Cuarto!
1462
02:11:19,989 --> 02:11:24,217
No es de aquí. ¿La reemplazaron?
¿O vinieron así desde Leningrado?
1463
02:11:26,291 --> 02:11:27,202
La reemplazamos.
1464
02:11:28,240 --> 02:11:29,234
La reemplazamos...
1465
02:11:29,277 --> 02:11:30,685
¡Octavo!
1466
02:11:32,262 --> 02:11:33,463
Dame mi maletín.
1467
02:11:35,372 --> 02:11:36,490
¡Décimo!
1468
02:11:37,030 --> 02:11:38,646
Konstantín, sígueme.
1469
02:11:41,425 --> 02:11:43,663
Así, abajo.
1470
02:11:43,706 --> 02:11:44,990
¡Duodécimo!
1471
02:11:45,862 --> 02:11:47,520
¡Decimotercero!
1472
02:11:49,262 --> 02:11:51,706
Decimocuarto.
¡No saltéis!
1473
02:12:08,749 --> 02:12:11,319
Bien. ¿Estáis todos aquí?
1474
02:12:36,239 --> 02:12:37,648
26.
1475
02:12:37,690 --> 02:12:38,560
Te tengo.
1476
02:12:38,643 --> 02:12:40,758
- Klava, ¿han salido todos los niños?
- Cuidado.
1477
02:12:41,546 --> 02:12:42,333
Sí.
1478
02:12:42,776 --> 02:12:44,557
¿Falta alguien?
1479
02:12:46,797 --> 02:12:47,750
¿Cómo?
1480
02:12:49,078 --> 02:12:50,321
¿Te has contado a ti?
1481
02:12:50,363 --> 02:12:53,140
Sí, por supuesto. 27.
1482
02:12:53,224 --> 02:12:55,752
Niños, despídanse de Klava.
1483
02:12:55,753 --> 02:12:57,619
Adiós, tía Klava.
1484
02:12:57,660 --> 02:13:01,557
Tía Klava, ¿vendrás con nosotros?
1485
02:13:02,305 --> 02:13:04,045
Ya os alcanzaré.
1486
02:13:05,953 --> 02:13:07,071
Adelante.
1487
02:13:07,114 --> 02:13:08,564
Nos vamos.
1488
02:13:13,458 --> 02:13:16,733
¡Adiós, tía Klava!
1489
02:13:49,972 --> 02:13:53,413
Masha, es del tío Zhora, toma.
1490
02:13:58,745 --> 02:14:00,320
Quédatelo.
1491
02:14:04,052 --> 02:14:08,197
¡Tía Klava!
¡Quiero ir contigo!
1492
02:14:09,360 --> 02:14:11,017
¿A dónde quieres ir conmigo?
1493
02:14:11,060 --> 02:14:15,329
Ve, te alcanzaré en un minuto.
1494
02:14:31,576 --> 02:14:32,695
Tócala.
1495
02:14:56,067 --> 02:15:01,538
En abril de 1943 Igor Kurchatov viajó
a través del "corredor de la muerte"...
1496
02:15:01,539 --> 02:15:08,339
...desde Leningrado hasta el laboratorio
número 2 de Moscú con el primer ciclotrón.
1497
02:15:08,505 --> 02:15:13,355
Fue creado en 1941 en el Instituto de
Física y Tecnología de Leningrado...
1498
02:15:13,356 --> 02:15:16,465
...y se escondió al principio de
la guerra en el patio del complejo.
1499
02:15:16,715 --> 02:15:22,726
Con él se realizaron experimentos
muy importantes de proyectos nucleares...
1500
02:15:22,727 --> 02:15:28,282
...que condujeron a la creación de la
primera bomba nuclear soviética en 1949.106450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.