Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:05,914
Binnen.
2
00:02:10,974 --> 00:02:16,000
Oh, jij bent het. Sorry Arthur,
ik dacht dat het de oppas was.
3
00:02:16,001 --> 00:02:19,477
Wat heb je tegen oppassers?
Niets.
4
00:02:19,478 --> 00:02:20,500
Niets?
5
00:02:20,501 --> 00:02:23,000
Het is gewoon een psychologische
logische behandeling.
6
00:02:23,001 --> 00:02:28,000
Ik wil alleen niet
bij een vreemde zijn.
7
00:02:28,001 --> 00:02:30,000
Overdrijf je niet
voor jou leeftijd?
8
00:02:30,001 --> 00:02:33,593
Lichamelijk ben acht jaar oud.
9
00:02:33,677 --> 00:02:37,547
Mentaal zei de dokter dat
hij weigerd het te geloven.
10
00:02:37,548 --> 00:02:39,000
Waarom bracht je mijn zus bloemen?
11
00:02:39,001 --> 00:02:41,000
Omdat je met haar wilt trouwen?
12
00:02:41,001 --> 00:02:45,300
Het hoort bij het plan.
Waar is ze?
13
00:02:45,301 --> 00:02:47,000
Ze doet lippenstift op zodat
je het weer af kunt zoenen.
14
00:02:47,001 --> 00:02:50,500
Jonge man,
het is tijd om naar bed te gaan.
15
00:02:51,001 --> 00:02:52,500
We komen telaat op de receptie.
16
00:02:52,501 --> 00:02:56,000
Waarom moet ik al naar bed gaan?
Alleen kinderen gaan vroeg naar bed.
17
00:02:56,001 --> 00:03:02,000
Arthur, ik heb je niet horen binnen komen.
Dat had je moeten horen, dank zij Damon.
18
00:03:02,001 --> 00:03:05,000
Had je pap en mam niet beloofd
om een brave jongen te zijn?
19
00:03:05,001 --> 00:03:10,000
Ik ben een brave jongen, maar zij
definièren 'braaf' anders dan ik.
20
00:03:10,001 --> 00:03:13,000
Waar is de oppasser?
De oppasser?
21
00:03:13,001 --> 00:03:16,000
Schat, poets je tanden en ga naar bed.
22
00:03:16,001 --> 00:03:18,000
En maak je zuster niet wakker.
23
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Wat is er gebeurd
Geen oppassers.
24
00:03:23,001 --> 00:03:26,000
Hier zijn een dozijn oppassers in de buurt.
25
00:03:26,001 --> 00:03:30,000
Niet voor mijn broertje.
Hij is onhandelbaar.
26
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Heb je geprobeerd
een bureau te bellen?
27
00:03:31,501 --> 00:03:33,500
Ze hebben geen oppassers.
28
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Het lijkt erop dat we
vanavond niet kunnen uitgaan.
29
00:03:37,001 --> 00:03:40,000
Begin elke bureau te bellen totdat
je er èèn gevonden hebt.
30
00:03:40,001 --> 00:03:42,000
Zoek iemand, maakt niet uit wie.
31
00:03:42,001 --> 00:03:45,000
Dat is geen goed idee.
Maar ik zal het doen.
32
00:03:45,500 --> 00:03:47,000
En ik zal met Donald gaan praten.
33
00:04:05,000 --> 00:04:08,500
Dat is roekeloos rijden. Jij moet
uitkijken waar je rijd , grote jongen.
34
00:04:08,501 --> 00:04:11,000
Wil je vluchten?
35
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Ga uit mijn weg, kleine
36
00:04:23,000 --> 00:04:26,500
Ik zou je hiervoor moeten arresteren.
Je bent groot genoeg om mij erin te dragen.
37
00:04:26,501 --> 00:04:31,000
Het spijt ons weer.
Oke, maar laat het niet weer gebeuren.
38
00:04:31,001 --> 00:04:33,000
En ga van mijn auto af!
39
00:04:36,500 --> 00:04:38,000
Wat doe je daarmee?
Ik steek het weg.
40
00:04:38,001 --> 00:04:39,500
Hou het daar!
41
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Ik hang op, wij zijn al 10 minuten aan het bellen.
42
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Mijn date voor vanavond komt eraan.
Tot ziens.
43
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Wie noemde je een 'Date'?
Jij.
44
00:04:53,001 --> 00:04:56,500
Wil je buiten even wachten?
Of krijg je dan een bon?
45
00:04:56,501 --> 00:05:00,000
Die kan ik wel ongedaan maken met mijn invloed.
46
00:05:05,000 --> 00:05:06,500
Doe dat nu niet.
47
00:05:06,501 --> 00:05:10,000
Kijk uit waar je loopt!
Ik wacht buiten op je, schatje.
48
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Wat zie je toch in die lange kerel?
Heel veel.
49
00:05:14,001 --> 00:05:17,000
Meisjes zeggen dat nooit tegen mij.
Wat zeggen ze dan tegen jou?
50
00:05:17,001 --> 00:05:18,500
Ssssttt, hier is een dame.
51
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Cosman, uitzendbureau.
52
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
Ja, de lijn was even bezet.
Sorry, wij hebben geen oppassers.
53
00:05:26,001 --> 00:05:30,500
Wacht even, voor u staat de
beste oppasser ter wereld.
54
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Hij is de beste.
En ben jij dan?
55
00:05:34,001 --> 00:05:35,300
Ik ben zijn agent.
56
00:05:35,301 --> 00:05:39,000
Ja, hij laat mij 10% van mijn inkomsten houden.
57
00:05:39,500 --> 00:05:44,000
Sorry dat het even duurde.
Gelukkig kwam net een oppasser binnen.
58
00:05:44,001 --> 00:05:46,000
Mag ik je adres, alsjeblief?
59
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Dank u, hij zal er zo zijn.
Tot ziens!
60
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Bedankt, je bent geweldig.
61
00:05:54,001 --> 00:05:59,000
Ik hou van meisjes van jouw type.
Blauwe ogen en 1 meter 60 Lang.
62
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Sorry voor de vertraging.
Het geeft niet.
63
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Zullen we gaan.
Bedoel je wij samen?
64
00:06:09,001 --> 00:06:12,000
Zie je wel dat vrouwen mij leuk vinden?
Alsjeblieft.
65
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Luister hier!
Ja, papa.
66
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Hij is zo groot!
Kom op, je bent nu een oppasser.
67
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Wat loopt je te klungelen!
Ik ben opgewonden.
68
00:06:44,001 --> 00:06:46,000
Waarom?
Het is mijn eerste baan.
69
00:06:46,500 --> 00:06:50,000
Ik hoop dat het een lieve kind is.
Kom op.
70
00:06:55,000 --> 00:06:56,500
Het werd tijd.
71
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
Jij bent...
Oppasser? Hij is het.
72
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Je bent groot voor een baby!
Het is niet voor mij.
73
00:07:09,001 --> 00:07:13,000
Weer afgewezen, het is mijn avond niet.
Komt u binnen.
74
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Het ziet hier wel comfortabel uit.
75
00:07:19,001 --> 00:07:23,000
Het is telaat om iemand anders te krijgen.
Heb je ervaring met kinderen?
76
00:07:23,001 --> 00:07:26,000
Ja meneer, ik ben mijn leven lang een
baby geweest. Let niet op Jack.
77
00:07:26,000 --> 00:07:31,000
De kinderen houden van hem.
Dat klopt.
78
00:07:31,001 --> 00:07:36,000
Ze slapen, dus zul je geen last van
ze hebben. Als u iets nodig heeft...
79
00:07:36,001 --> 00:07:41,000
Ik ben op alles voorbereid.
Niemand is op Donald voorbereid.
80
00:07:41,001 --> 00:07:43,000
Wel, veel geluk, wij zijn omstreeks 23.00 uur terug.
81
00:07:43,001 --> 00:07:44,200
Ga je nu al uit?
82
00:07:44,201 --> 00:07:47,500
Oh, Kostuums. Gaan jullie naar een
gemaskerde bal? Nee, toneel spelen.
83
00:07:47,501 --> 00:07:50,500
Toneel spelen.
Zal ik u even uitlaten?
84
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
O ja, waar zijn de kinderen? Ze liggen al
in bed aan de einde van de gang. Bedankt.
85
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Stijlvol, he,?
86
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Muziek in mijn oren.
Mijn eerste slachtoffer!
87
00:08:22,500 --> 00:08:25,000
De plicht roept.
Tot ziens, meneer Dinkel.
88
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Klaar om actie te ondernemen.
89
00:08:38,500 --> 00:08:43,000
Stil, anders word je broer wakker.
Wat is het probleem?
90
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Daar ben ik goed in, ik kan met
kinderen omgaan. Welterusten.
91
00:08:50,001 --> 00:08:52,000
Breng mij een glas melk.
92
00:08:59,000 --> 00:09:01,526
Wat zei je?
Ik zei "Breng mij een glas melk."
93
00:09:03,000 --> 00:09:04,500
Dit is ongelooflijk.
94
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Deze kind spreekt beter als ik.
95
00:09:07,001 --> 00:09:08,500
Je bent niet erg slim?
96
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Sorry, kleine. Wat is je probleem?
97
00:09:12,001 --> 00:09:15,000
Het is niet de baby die spreekt.
Ik ben het.
98
00:09:15,001 --> 00:09:17,000
Ik weet dat je praat, maar wie?
99
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Ik ben hier.
100
00:09:19,001 --> 00:09:23,000
Het beweegt zelfs de lippen niet.
Het is een buikspreker!
101
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
Ik ben hier.
102
00:09:26,000 --> 00:09:31,500
Ik weet dat jij het bent, ik...
Jij!
103
00:09:39,000 --> 00:09:41,300
Hoe heet je?
Donald.
104
00:09:41,301 --> 00:09:44,000
Ben je een brave jongen?
Nee, helemaal niet.
105
00:09:44,001 --> 00:09:46,000
Ik ben een probleemjongen!
106
00:09:47,000 --> 00:09:51,500
Die kleine is een probleemjongen.
Hij is gelijk mij, denk ik.
107
00:09:52,000 --> 00:09:54,500
Wil je dat ik een verhaal
verteld voor je gaat slapen?
108
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Je kunt het proberen.
109
00:10:00,000 --> 00:10:02,500
Dit kind... Je kunt het proberen.
110
00:10:05,000 --> 00:10:08,500
Wacht even.
Ik ga je... ik ga... ik ga...
111
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Jack en de bonenstaak!
Het is mijn favoriete verhaal!
112
00:10:15,000 --> 00:10:22,000
Donald, mag ik je het voorlezen?
Nou, ik denk het wel. Lees maar voor.
113
00:10:22,001 --> 00:10:24,000
Bedankt, jongen.
114
00:10:25,500 --> 00:10:30,000
Er was eens...
Interessant, toch?
115
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
Er was eens een dorp dat werd geterr....
116
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
een dorp dat werd geterr....
Geterroriseerd.
117
00:10:46,500 --> 00:10:50,500
Een dorp dat geterroriseerd werd door een
meedo...
118
00:10:50,501 --> 00:10:53,000
Een meedo...
Meedogenloze.
119
00:10:55,000 --> 00:11:00,000
Donald, doe mij een plezier,
dit gigantische verhaal maakt me nerveus.
120
00:11:00,001 --> 00:11:04,000
Wil jij het voor mij voorlezen?
Ik krijg die woorden niet uitgesproken.
121
00:11:04,001 --> 00:11:06,000
Alleen maar omdat ik gefascineerd ben door jou.
122
00:11:06,001 --> 00:11:10,000
Hier, hou deze even vast.
Ja, gefascineerd.
123
00:11:12,000 --> 00:11:19,500
Er was eens een hele dorp die geterroriseerd
werd door een meedogeloze reus
124
00:11:19,501 --> 00:11:22,000
die in een luchtkasteel woonde.
125
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
In deze dorp woonde de boerenzoon
Jack en zijn moeder, die weduwe was.
126
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Ze maakten harde tijden mee
vanwege de reus.
127
00:11:32,001 --> 00:11:37,000
Op een dag moest Jack
zijn enige koe verkopen op de markt...
128
00:12:05,372 --> 00:12:07,000
Prinses Eloise?
129
00:12:23,500 --> 00:12:25,000
Majesteit.
130
00:12:25,001 --> 00:12:28,500
Mag ik een glas water hebben?
Natuurlijk, Majesteit.
131
00:12:35,000 --> 00:12:38,500
Hey Billy, kun je je voorstellen
dat de Prinses mij water vroeg.
132
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Zie je iets, Billy?
133
00:13:06,500 --> 00:13:12,000
Oh Prinses, ik had je het water gebracht.
Ik wil niet altijd bediend worden.
134
00:13:12,001 --> 00:13:18,000
Het is vast heerlijk om alles te kunnen
doen wat je wilt, wanneer je maar wilt.
135
00:13:18,001 --> 00:13:20,500
U komt hier zeker weinig?
Wat bedoel je?
136
00:13:20,501 --> 00:13:23,500
Weet je het dan niet?
Hier is geen eten in het dorp.
137
00:13:23,500 --> 00:13:28,000
De Reus pakt alles mee.
Zelfs de kroonjuwelen van je vader, of niet?
138
00:13:28,001 --> 00:13:33,000
Dat is waarom ik met prins Arthur moet trouwen.
Wil je dat dan niet?
139
00:13:33,001 --> 00:13:37,500
Ik heb hem nog nooit ontmoet.
Maar hij stamt van een rijke familie af.
140
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
Weet je hoe het is om met iemand te moeten
trouwen die je nog nooit gezien hebt?
141
00:13:42,500 --> 00:13:49,500
Ik ben maar een kleine jongen.
Dat ben je, ook een lieve jongen.
142
00:13:50,000 --> 00:13:53,300
Bedankt, Majesteit
Waarom loopt je niet weg?
143
00:13:53,300 --> 00:13:55,000
Prinsessen kunnen dat niet.
144
00:13:56,000 --> 00:14:01,000
Ik persoonlijk vind dat je een knappe
verdient waar je verliefd op bent.
145
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Dat gebeurt maar alleen in sprookjes.
146
00:14:04,001 --> 00:14:07,000
Bedankt voor het water.
Graag gedaan, Hoogheid.
147
00:14:08,000 --> 00:14:14,000
Prinses, onthoud... Wees moedig en
wees niet bang als je in uw recht bent.
148
00:14:14,001 --> 00:14:15,500
Dat is mijn motto.
149
00:14:24,000 --> 00:14:26,500
Jack!
Ja, moeder!
150
00:14:26,501 --> 00:14:29,000
Jack, je moet stoppen om tegen jezelf te praten.
151
00:14:29,001 --> 00:14:31,000
Ik sprak niet tegen mezelf, moeder.
152
00:14:31,001 --> 00:14:33,500
Ik sprak met prinses Eloise.
153
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Prinsessen praten
niet met boerenjongens.
154
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Oh Jack, wanneer word je volwassen en verstandig?
155
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Horen die twee bij elkaar?
156
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Ik heb een zeer belangrijke
beslissing genomen.
157
00:14:49,000 --> 00:14:51,500
Je gaat mij toch niet weggeven?
Nee.
158
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
Om niet te verhongeren, moet ik
onze dierbaarste bezit verkopen.
159
00:14:56,000 --> 00:15:01,000
Nee, je gaat toch niet de koe verkopen?
Ze zal moeten gaan.
160
00:15:01,001 --> 00:15:03,000
Je kunt Henry niet verkopen.
161
00:15:03,001 --> 00:15:08,000
Jack, hoeveel keer moet ik je nog zeggen
dat Henry geen naam voor een koe is.
162
00:15:08,000 --> 00:15:13,000
Oke, vanaf nu noem ik haar Albert.
Maar toch kun je Henry niet verkopen.
163
00:15:13,001 --> 00:15:18,000
Breng haar naar de markt en zorg
dat je een goeie prijs voor krijgt.
164
00:15:19,500 --> 00:15:25,000
Ja moeder, je kunt op mij rekenen.
Wat ze ook bieden, ik bied hoger.
165
00:15:26,000 --> 00:15:31,500
Jack, je moet het verkopen, niet kopen.
Is er een verschil?
166
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
Haal haar en ga dan maar.
Ja, moeder.
167
00:15:46,000 --> 00:15:50,500
Luister Henry, dit is de laatste
keer dat ik je hier laat kijken.
168
00:15:50,501 --> 00:15:51,500
Je ziet er prachtig uit.
169
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
We moeten binnenkort afscheid nemen.
170
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
Je bent de enige van wie ik ooit gehouden hebt.
171
00:16:01,001 --> 00:16:06,000
Dit is de laatste keer dat je jezef ziet.
Kijk, vind je jezelf niet mooi?
172
00:16:06,500 --> 00:16:11,000
Afscheid nemen is nooit leuk.
We moeten gaan Henry.
173
00:16:16,000 --> 00:16:21,000
Zeg, brengt deze weg mij naar het paleis?
Nee, maar uw paard wel.
174
00:16:21,001 --> 00:16:23,000
Jij bent prins Arthur.
Dat hebben ze mij toch gezegd.
175
00:16:23,001 --> 00:16:26,000
Jongen, wat zal de prinses verrast zijn.
176
00:16:26,500 --> 00:16:28,000
Prinses Eloise?
177
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Je had moeten horen wat ze
vanmorgen over je zei.
178
00:16:31,001 --> 00:16:33,000
Toch niet zo erg wat ik over haar zei.
179
00:16:33,001 --> 00:16:37,000
Ieder vrouw die met een man trouwt
omdat zijn om het geld van de vader...
180
00:16:40,500 --> 00:16:41,500
De reus.
181
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
Het is de reus.
Maar je bent bij mij veilig.
182
00:16:49,001 --> 00:16:51,000
Ik laat jou niet nemen.
183
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Zie je, wat heb ik je gezegd.
Ik heb je beschermd
184
00:16:57,001 --> 00:17:01,300
Henry, ik ga de prins even
vertellen over die gemene reus.
185
00:17:02,000 --> 00:17:07,000
Hey prins, waar ben je? Kom op, dit is
geen moment om spelletjes te spelen
186
00:17:07,001 --> 00:17:10,000
Oh, prins!... Oh, prins!
187
00:17:10,001 --> 00:17:12,000
Hey, prins!
188
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Dat waren ruwe, Henry.
189
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Waarom hebt je geen kleren?
Mijn lieve vrouw...
190
00:17:43,001 --> 00:17:46,000
voor kleren hebt je wol nodig,
en voor wol hebt je schapen nodig
191
00:17:46,001 --> 00:17:50,000
En iemand heeft al onze schapen gestolen.
Ik geloof het verhaal van die reus niet.
192
00:17:50,001 --> 00:17:54,000
Er is wel degelijk een reus,
want ik zag hem.
193
00:17:54,001 --> 00:17:58,000
Jij ziet veel dingen wat anderen niet zien.
Hebt je hem werkelijk gezien?
194
00:17:58,001 --> 00:18:01,500
Ik heb zijn schaduw gezien. Hoe weet
je dat het de schaduw van de reus was?
195
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Dat is een heel goeie vraag.
Tot ziens.
196
00:18:04,001 --> 00:18:09,500
Waar ga je met die koe naartoe?
Ik breng de koe naar de slager.
197
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Voor wat deze opwinding?
Je hebt een hele koe.
198
00:18:23,001 --> 00:18:26,000
En hou ons niet voor de gek. Je houd
deze toch niet voor de zwarte markt.
199
00:18:26,001 --> 00:18:30,000
Het idee alleen al dat je het
verkoopt aan 7 cent de pond.
200
00:18:30,001 --> 00:18:32,000
Je moet je aan de wet houden.
201
00:18:32,001 --> 00:18:35,000
Dames dames dames, ik heb geen
koe in maanden gezien.
202
00:18:35,001 --> 00:18:38,000
Maar breng iemand naar mij
toe met zo een beest.
203
00:18:38,001 --> 00:18:41,000
Ik zal hem belonen zoals hij nog
nooit in zijn leven beloond werd.
204
00:18:41,001 --> 00:18:43,000
Ik maak hem rijk.
Rijker dan in zijn dromen.
205
00:18:43,001 --> 00:18:47,000
Ik zal goud in zijn zakken duwen.
Ik duw het goud zo diep....
206
00:18:49,000 --> 00:18:51,200
Wacht even, niet deze vieze beest.
207
00:18:51,201 --> 00:18:56,000
Je brengt hem toch niet naar
hier als 1ste keuze steak?
208
00:18:56,001 --> 00:19:00,000
Zelfs mijn beste klant eet hem niet.
Haar!
209
00:19:00,001 --> 00:19:02,000
En ik hou van Henry.
Ieder zijn eigen smaak, maar...
210
00:19:02,001 --> 00:19:08,500
Kom binnen Jack, ik zal je mijn beste aanbod geven.
211
00:19:09,000 --> 00:19:10,500
Kom op, Henry.
212
00:19:17,000 --> 00:19:22,000
We zitten al een tijd zonder vlees.
Ik lus wel een stukje van die koe.
213
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Wat doet hij?
Waarom doe je dat?
214
00:19:30,001 --> 00:19:32,500
Ik wil niet dat iemand
hoort hoe vrijgevig ik ben.
215
00:19:32,501 --> 00:19:36,500
Hoeveel geef je mij voor die koe?
Wat, vraag je geld voor die koe?
216
00:19:36,501 --> 00:19:38,500
Ik wilde je er bonen voor geven.
217
00:19:39,000 --> 00:19:42,500
Wat moet ik met bonen?
Wat moet je met mijn magische bonen?
218
00:19:43,000 --> 00:19:46,200
Waarom zou ik mijn hoofd daarover breken?
Ik die je probeerde rijk te maken.
219
00:19:46,201 --> 00:19:50,200
Je vraagt er geld voor, he?
Ik geef je geld, waardeloze geld.
220
00:19:50,201 --> 00:19:53,000
Hoeveel vraag je ervoor?
Eender welke prijs, hoeveel?
221
00:19:53,001 --> 00:19:57,000
Wacht even, ik wil die waardeloze geld niet.
222
00:19:57,001 --> 00:20:00,000
Ik wil die toverbonen of ik
neem Henry terug mee naar huis.
223
00:20:00,001 --> 00:20:04,000
Oh, je onderhandeld hard, jongen.
Geen bonen, geen koe.
224
00:20:04,001 --> 00:20:05,700
Ik weet wanneer ik moet zwichten.
225
00:20:06,000 --> 00:20:10,300
Kom mee naar mijn tuin.
Daar bewaar ik mijn bonen. Kom op.
226
00:20:11,000 --> 00:20:16,500
Magische bonen... je moet van goede huize
komen om mij voor de gek te houden.
227
00:20:16,501 --> 00:20:17,900
Kom op, Henry.
228
00:20:23,000 --> 00:20:31,300
1..2..3..4. Ze moeten hier ergens liggen.
Je moet ze begraven.
229
00:20:31,301 --> 00:20:35,500
Niemand mag weten waar ze zijn,
want ze zijn van onschatbare waarde
230
00:20:39,000 --> 00:20:42,500
Hier zijn ze.
Mijn magische bonen.
231
00:20:43,500 --> 00:20:49,000
Vertel het aan niemand dat ik het
je gegeven hebt. Het is een geheim.
232
00:20:49,500 --> 00:20:54,000
Ik zal nooit begrijpen hoe je
mij hebt kunnen overtuigen.
233
00:20:54,001 --> 00:20:56,000
Meneer Dinkelpuss?
Wat?
234
00:20:56,001 --> 00:21:00,000
Mag ik de koe vaarwel zeggen?
Natuurlijk, ga je gang.
235
00:21:00,001 --> 00:21:01,500
Alleen.
Alleen?
236
00:21:09,000 --> 00:21:14,000
We moeten nu afscheid nemen.
Wees een goede jongen voor Mr.Dinkelpuss.
237
00:21:16,500 --> 00:21:20,500
Vind je het erg al ik
je een afscheidkus geef, Henry?
238
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Je bent toch zo een lieve vriend.
239
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
De prinses
De reus nam de prinses mee.
240
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Henry, heb je dat gehoord?
241
00:21:40,000 --> 00:21:42,500
De reus heeft de prinses ontvoerd?
242
00:21:43,000 --> 00:21:44,300
Tot ziens, Henry!
243
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Maak je...
244
00:22:10,500 --> 00:22:12,000
Ik werd beroofd!
245
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Moeder!
246
00:22:17,500 --> 00:22:19,000
Moeder!
247
00:22:22,000 --> 00:22:26,300
Er is iets ergs gebeurd?
Heeft iemand onze koe afhandig gemaakt?
248
00:22:26,301 --> 00:22:28,500
Oh nee, ik heb een mooie deal gemaakt.
249
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
Maar de reus heeft de prinses
ontvoerd en houd haar voor losgeld.
250
00:22:33,001 --> 00:22:37,000
Arme ding! Ik zal het geld afstaan
die je voor de koe ontvangen hebt.
251
00:22:37,001 --> 00:22:42,000
Geld? Alleen een idioot neemt
waardeloze geld aan voor zo een beest.
252
00:22:42,001 --> 00:22:44,500
Ik ruilde het voor
5 magische bonen.
253
00:22:45,000 --> 00:22:50,800
Jack, waarom als ik je wat vraagt,
doe je altijd alles verkeerd?
254
00:22:50,801 --> 00:22:54,000
Een, twee, drie, vier,
vijf magische bonen.
255
00:22:54,001 --> 00:22:57,200
Ben ik die slager niet te slim af geweest?
256
00:22:57,201 --> 00:22:59,500
Dat ben je inderdaad.
257
00:23:00,000 --> 00:23:04,200
Plant deze bonen, misschien groeit
er iets dat we kunnen eten.
258
00:23:04,201 --> 00:23:07,300
Moeder...
Plant de bonen, Jack.
259
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
Plant de bonen.
Ik zal ze planten.
260
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Jullie zijn toch geen
slechte bonen?
261
00:23:22,001 --> 00:23:27,500
Alsjeblief bonen... wil je als
magische bonen groeien?
262
00:23:28,000 --> 00:23:34,000
zodat ik mijn moeder kan bewijzen
dat ik niet ben zoals zij denkt.
263
00:23:34,500 --> 00:23:35,500
Of ben ik?
264
00:23:38,500 --> 00:23:39,500
Oh, magische bonen.
265
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
Een, twee, drie, vier, vijf.
266
00:23:51,000 --> 00:23:53,500
Groei, alsjeblieft groei.
267
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Jack, wil je alsjeblief naar bed gaan?
268
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Ja, moeder.
269
00:24:08,000 --> 00:24:11,500
Alstublieft, groei magische bonen.
Alsjeblieft.
270
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Moeder!
271
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Moeder!
272
00:25:07,001 --> 00:25:10,000
Jack, wat wil je?
Wil je alsjeblieft mijn moeder halen.
273
00:25:10,001 --> 00:25:12,000
Ik ben je moeder.
274
00:25:12,001 --> 00:25:14,000
M..M..Moeder.
275
00:25:14,001 --> 00:25:18,000
Kijk...kijk,
De bonenstaak!
276
00:25:36,001 --> 00:25:41,000
De bonenstaak!
Het gaat tot in de hemel.
277
00:25:42,000 --> 00:25:47,500
Weet je, ik hebt deze gisteren geplant,
met vijf bonen.
278
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Vijf magische bonen!
279
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Jack, stop met die onzin.
280
00:25:52,001 --> 00:25:55,000
Dit is geen onzin.
Dit is waar!
281
00:25:55,001 --> 00:25:58,300
Zijn dat die bonen die ik je gaf
voor die koe die verdwenen is?
282
00:25:58,301 --> 00:26:02,000
Bedoel je dat Henry weggelopen is?
Ja, en ik wil mijn bonen terug.
283
00:26:02,001 --> 00:26:06,000
Durf er niet aan te komen, hij loopt
tot in het kasteel van de reus.
284
00:26:06,001 --> 00:26:08,000
En dan?
En dan?
285
00:26:08,001 --> 00:26:12,300
Misschien zal een dappere man deze
plant beklimmen en zal de reus doden,
286
00:26:12,301 --> 00:26:16,000
de prinses redden en dan zullen
ze nog lang en gelukkig leven.
287
00:26:16,001 --> 00:26:19,000
Nee, de reus zal je doden zoals
hij jou vader.
288
00:26:19,001 --> 00:26:21,000
Wees niet bang, moeder.
289
00:26:21,001 --> 00:26:25,000
Ik zal de bonenstaak
beklimmen, en ik zal de reus doden.
290
00:26:25,001 --> 00:26:28,000
Ik zal mijn vader wreken
en de prinses redden.
291
00:26:28,001 --> 00:26:30,000
En ik zal uitkijken naar Nelly.
292
00:26:30,001 --> 00:26:35,000
Bedoel je dat hij een zuster heeft?
Jij onfortuinlijke arme vrouw.
293
00:26:35,001 --> 00:26:38,000
Nee, Nelly was onze kip die gouden eieren legde.
294
00:26:38,001 --> 00:26:42,000
Een kip die gouden eieren legde?
14 Karaats.
295
00:26:42,001 --> 00:26:43,500
Daarboven?
Zeker.
296
00:26:43,501 --> 00:26:47,000
Laat mij je helpen, jongen.
Tot ziens, moeder.
297
00:26:47,500 --> 00:26:50,000
Daar gaan we, jongen.
Neem je tijd.
298
00:26:50,001 --> 00:26:52,500
Hier gaan we.
Tot ziens moeder.
299
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Maak je geen zorgen, hij komt wel terug.
300
00:27:00,001 --> 00:27:06,000
Je begrijpt het niet. Hij was niet veel,
maar hij was alles wat ik had.
301
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Kom op, Mr. Dinkelpuss.
302
00:29:59,500 --> 00:30:00,500
Geef me je hand.
303
00:30:09,000 --> 00:30:13,000
Rustig aan.
Laten we gaan.
304
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
De reus!
Ik ben de slager.
305
00:30:28,001 --> 00:30:30,000
Wat denk je daarvan?
306
00:30:32,000 --> 00:30:34,500
Meneer Dinkelpuss, daar is
het kasteel van de reus.
307
00:30:35,500 --> 00:30:38,500
Je hebt gelijk, kijk er eens naar.
308
00:30:42,000 --> 00:30:45,500
Laten we gaan.
Zoals ik me had voorgesteld.
309
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
Wacht even...
Kijk naar deze voetafdrukken.
310
00:30:58,500 --> 00:31:02,200
We moeten dicht bij de reus zijn.
Laten we gaan.
311
00:31:06,500 --> 00:31:09,000
Meneer Dinkelpuss!
Wacht even...
312
00:31:09,001 --> 00:31:13,500
Weet je zeker dat die
Nelly gouden eieren legt?
313
00:31:13,501 --> 00:31:14,500
14 karaats?
314
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Nou, wees dan niet bang.
Dat ben ik niet.
315
00:31:18,001 --> 00:31:19,500
Volg mij dan gewoon.
316
00:31:39,500 --> 00:31:41,800
Wacht. Meneer Dinkelpuss!
Wat is er aan de hand?
317
00:31:41,801 --> 00:31:43,500
Waarom is uw schaduw groter als de mijne?
318
00:31:44,000 --> 00:31:46,300
Hoe groter je bent,
hoe groter de schaduw.
319
00:31:46,800 --> 00:31:49,000
Het is de logica van de wiskunde.
320
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Ik ben korter dan jij...
321
00:31:52,001 --> 00:31:56,000
Dat wil zeggen dat mijn schaduw
kleiner als de jouwe moet zijn.
322
00:31:56,001 --> 00:31:59,500
Dat is wat wiskunde zegt, nietwaar?
Ja, hoezo?
323
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Mijn schaduw spreekt uw wiskunde tegen.
324
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Dat is onmogelijk,
dit kan niet je schaduw zijn.
325
00:32:07,001 --> 00:32:10,000
Nee? Kijk er eens naar.
326
00:32:17,700 --> 00:32:21,000
Geweldig!
Denk je dat? Kijk hiernaar.
327
00:32:26,000 --> 00:32:31,500
Ongelooflijk! Als ik het niet met mijn
eigen ogen zag, zou ik het niet geloven.
328
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
Meneer Dingelpuss, moet je dit eens zien?
Dit is fantastisch.
329
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
Meneer Dingelpuss.
Meneer Dingelpuss!
330
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
Ik denk dat hij bang
werd van mijn schaduw.
331
00:33:20,001 --> 00:33:24,000
Doe zoals ik,
wees niet bang omdat...
332
00:36:18,000 --> 00:36:21,300
Hoe kwam je hier voor mij?
Ik nam een kortere weg door het bos.
333
00:36:21,301 --> 00:36:24,500
Heb je de reus gezien?
Het is langer dan de bomen.
334
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
Waarom hebt je mij overhaald.
Ik hebt je niet overhaald.
335
00:36:30,001 --> 00:36:34,000
Ken je mijn reputatie in het dorp?
Je wist dat ik naar je zou luisteren.
336
00:36:34,001 --> 00:36:39,000
Waarom heb ik het je laten doen?
Waarom deed je dat? Sta daar niet en zeg iets!
337
00:36:39,001 --> 00:36:42,200
Meneer Dinkelpuss,
ik kwam hier om de prinses te redden.
338
00:36:42,201 --> 00:36:44,000
De prinses.
Wij mooeten haar redden.
339
00:36:44,001 --> 00:36:45,200
Je hebt gelijk.
Daar is het kasteel.
340
00:36:48,000 --> 00:36:49,500
Laten we gaan.
Kom op.
341
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Wat ben ik aan het doen?
Ga je gang.
342
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Bedankt.
343
00:37:10,500 --> 00:37:15,000
Het is prachtig.
Maar het is te klein voor mij.
344
00:37:15,001 --> 00:37:20,000
Een beetje? Ik snap niet wat de reus
met zo een dienstmeisje moet aanvangen.
345
00:37:20,001 --> 00:37:25,000
Hij houd van mijn kookkunst,
en ik wil niets meer van je horen.
346
00:37:25,001 --> 00:37:31,000
Een goeie kok? Kun je een stoofschotel
maken? En kun je aardappels koken?
347
00:37:31,001 --> 00:37:33,000
Ik gooi je terug in de kast
als je niet zwijgt.
348
00:37:33,001 --> 00:37:38,000
Dan zeg ik tegen de meester dat
je de prinses niet opgesloten hebt.
349
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Je hebt deze keer gewonnen.
Patrick wint altijd.
350
00:37:41,001 --> 00:37:49,000
Ga terug waar je vandaan komt.
Mijn stem doet het prima vandaag.
351
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Ik kan nog steeds noiet geloven dat die harp praat.
352
00:37:52,001 --> 00:37:53,500
Het praat te veel.
353
00:37:55,000 --> 00:37:59,000
Hoe zie ik er uit?
Klaar om opgesloten te worden.
354
00:37:59,001 --> 00:38:03,000
Moet dat?
Dat zijn orders, meisje.
355
00:38:03,001 --> 00:38:04,500
Helaas heeft hij gelijk.
356
00:38:09,500 --> 00:38:12,000
Wat ik je wilde vragen,
ben jij de vrouw van de reus?
357
00:38:12,001 --> 00:38:14,000
Nee, ik ben de huishoudster.
358
00:38:14,001 --> 00:38:17,000
Hij heeft mij van
een ander koninkrijk ontvoerd.
359
00:38:17,001 --> 00:38:21,000
Wat wil hij met mij?
Misschien zal hij losgeld vragen.
360
00:38:21,001 --> 00:38:25,000
En wat als er geen geld is?
Misschien vraagt hij een lekker eetmaal.
361
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
Muziek in een kerker als deze?
362
00:38:44,001 --> 00:38:47,000
Bedankt dat je het muziek noemt,
wie je ook bent?
363
00:38:47,001 --> 00:38:50,300
Wie is hij? De troubadour die
de reus gisteren ontvoerd heeft.
364
00:39:01,000 --> 00:39:05,500
Wie ben jij?
Gewoon een meisje uit het dorp beneden.
365
00:39:06,500 --> 00:39:10,500
Hoe heet je?
Darlene.
366
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
Ben je zo mooi als je naam?
Ik schat van wel.
367
00:39:19,500 --> 00:39:25,000
Mooie melodie, hebt je er een tekst bij?
Nog niet, maar vanavond misschien wel.
368
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
Wat ga je doen?
Wat had je in gedachten?
369
00:39:30,001 --> 00:39:34,500
Een ontmoeting in de tuin,
Ik zal het aan de reus vragen.
370
00:39:34,501 --> 00:39:42,000
Pen, pon, pin, pan,
ik ruik het bloed van een Engelsman.
371
00:39:42,001 --> 00:39:46,000
Zal hij levend of zal hij dood zijn?
372
00:39:46,001 --> 00:39:50,000
Ik maal zijn botten heel fijn.
373
00:39:50,001 --> 00:39:53,500
Meneer, als ik te zwaar ben,
wil ik wel lopen. Ik ook.
374
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Open de deur!
Neem mij mee.
375
00:40:08,800 --> 00:40:10,800
Open de deur!
376
00:40:12,300 --> 00:40:17,300
Open de deur!
Open het!
377
00:40:28,500 --> 00:40:31,000
Hier hebt je hulp voor in de keuken.
378
00:40:31,001 --> 00:40:34,000
Je bent klein, is het niet?
Maar ik groei nog.
379
00:40:36,000 --> 00:40:38,500
Gezondheid, jongen.
Wie zei dat?
380
00:40:38,501 --> 00:40:41,500
Ongelofelijk, een pratende harp.
381
00:40:42,000 --> 00:40:44,500
Hebt jij dat gezegd?
Ik zei, gezondheid.
382
00:40:44,501 --> 00:40:47,000
En het spijt mij dat je zo
lelijk van dichtbij bent.
383
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
Bedankt, meester.
Ze zijn een lust voor het oog.
384
00:40:54,001 --> 00:40:55,000
Bedankt Patrick.
385
00:40:55,001 --> 00:40:58,000
Ik ga jagen in de bos.
Wat wil je vanavond eten?
386
00:40:58,001 --> 00:41:01,300
Gewoon een lichte maaltijd.
Iemand die we kennen?
387
00:41:03,000 --> 00:41:04,500
Misschien.
388
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Wat is er met jou aan de hand?
Hoorde je dat?
389
00:41:08,001 --> 00:41:09,500
Als ik het maar niet ben.
390
00:41:13,000 --> 00:41:14,500
Wat is je probleem?
391
00:41:16,000 --> 00:41:18,500
Jij staat op mijn voet.
392
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Kom met mij mee.
393
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Ik zal je laten zien wat je moet doen.
394
00:41:32,001 --> 00:41:34,000
Jij laat het mij zien,
en ik laat het hem zien.
395
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Ik hou van het geluid van gekraakte botten.
396
00:41:38,001 --> 00:41:42,000
Je hebt geen hart,
en schelden doet geen pijn.
397
00:41:43,500 --> 00:41:49,000
Nu is genoeg, je gaat de kast in.
Durf mij niet erin te steken. Durf niet!
398
00:41:49,001 --> 00:41:53,000
Ik zal je vervloeken.
Ik zal wraak op je nemen.
399
00:41:57,000 --> 00:41:58,500
Ik vervloekt je duizend maal.
400
00:42:04,500 --> 00:42:07,000
Die harp is slecht opgevoed.
401
00:42:07,001 --> 00:42:10,500
Jullie zien er hongerig uit, willen jullie
een glas melk voordat de soep klaar is?
402
00:42:10,501 --> 00:42:13,000
Bedankt mevrouw
of is het juffrouw?
403
00:42:13,001 --> 00:42:16,000
Juffrouw, waarom?
We zijn op zoek naar...
404
00:42:16,001 --> 00:42:19,000
Nou! Nou!
Je bent te jong om met meisjes om te gaan.
405
00:42:19,001 --> 00:42:22,000
Ja, maar zij maakt mij snel ouder.
406
00:42:23,500 --> 00:42:24,500
Wat een verspilling!
407
00:42:24,501 --> 00:42:28,000
Laat dat liggen.
Ik wil gewoon helpen.
408
00:42:28,001 --> 00:42:30,000
Word niet zo brutaal.
Op ons!
409
00:42:30,500 --> 00:42:34,000
Dat je mij moge overdonderen.
Daar heb ik wat hulp voor nodig.
410
00:42:38,500 --> 00:42:41,000
Het is van Henry!
Zij is hier!
411
00:42:41,001 --> 00:42:42,000
Hoe weet jij dat?
412
00:42:42,001 --> 00:42:46,000
Geen enkele andere melk heeft
deze smaak. Waar is ze?
413
00:42:46,001 --> 00:42:48,000
Daar is tijd genoeg voor.
414
00:42:48,001 --> 00:42:51,000
Ik heb een idee om hier te
ontsnappen als je geinteresseerd bent.
415
00:42:51,001 --> 00:42:52,500
Wij zijn geinteresseerd!
Ik niet.
416
00:42:53,000 --> 00:42:54,500
Niet zonder de prinses.
417
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Betekent ze zoveel voor jou?
418
00:42:57,001 --> 00:43:01,000
Oh nee, ben je jaloers?
Dat hoeft je niet te zijn.
419
00:43:01,001 --> 00:43:04,500
Ik beloofde mijn moeder dat ik
terug zou keren met de prinses.
420
00:43:05,000 --> 00:43:09,000
De moeder van de jongen is
tenslotte zijn vriendin.
421
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Klopt dat?
Nee!
422
00:43:18,000 --> 00:43:21,500
Je liedje is klaar.
Mijn liedje?
423
00:43:22,500 --> 00:43:23,500
Luister!
424
00:44:44,500 --> 00:44:47,500
Dat is prachtig.
Het is pap.
425
00:44:47,501 --> 00:44:49,000
Jack!
Prinses?
426
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
Noem me niet zo.
Ben je hier incognito?
427
00:44:53,001 --> 00:44:57,000
Zoiets. De man hiernaast mag
niet weten wie ik ben.
428
00:44:57,001 --> 00:44:58,000
Waarom niet?
429
00:44:58,001 --> 00:45:03,500
Ik wil dat hij mij leuk vind om wie ik ben,
niet als prinses Eloise ben.
430
00:45:04,000 --> 00:45:08,500
Uw wil is wet, Majesteit.
Hier, eet dit.
431
00:45:08,501 --> 00:45:11,000
Daar word je sterk van zodat je
over de muur kunt slingeren.
432
00:45:11,001 --> 00:45:16,000
Over de muur slingeren?
Ja, wij gaan katapulten maken in de tuin.
433
00:45:16,001 --> 00:45:18,500
De huishoudster zal ons helpen.
Zij staat aan onze kant.
434
00:45:18,501 --> 00:45:23,500
Dit is geweldig! Mogen we vanavond even
uit de cel voor een ontmoeting in de tuin?
435
00:45:23,501 --> 00:45:27,500
Prinses, ik wist niet dat je om mij gaf.
436
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
Het is niet voor jou, maar de man
over wie ik je net vertelde.
437
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Daar moet ik over nadenken.
438
00:45:37,001 --> 00:45:42,000
Ik ben tenslotte èèn van uw onderdanen en
ik moet toezien dat je op de juiste man valt.
439
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Tot ziens, uwe hoogheid.
440
00:45:50,500 --> 00:45:54,000
Prins Arthur!
Ik vroeg mij al af wat met jou gebeurd was.
441
00:45:54,001 --> 00:45:57,300
Ben jij die jongeman niet
met die koe?
442
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
Ik ben nu alleen.
Hier is de soep.
443
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
Ik denk dat de prinses teleurgesteld zal
zijn als ik niet op de bruiloft verschijnt.
444
00:46:05,001 --> 00:46:08,000
Nog nooit heb ik een meisje in
mijn leven zo hard zien huilen.
445
00:46:08,001 --> 00:46:09,000
Waarom fluistert je?
446
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Ik wil niet dat die meisje in de cel
weet dat ik een prins ben.
447
00:46:12,500 --> 00:46:13,800
Wil je het niet?
448
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
Kijk, je lijkt hier invloed te hebben.
Kun je niet...
449
00:46:18,001 --> 00:46:21,000
Je hier uit laten zodat je een ontmoeting in de tuin hebt?
450
00:46:21,001 --> 00:46:23,300
Hoe weet je dat?
Het is een geheim.
451
00:46:24,000 --> 00:46:30,000
Eerst moet je je omkleden, want met
die kleren zie je eruit als een prins.
452
00:46:30,001 --> 00:46:32,500
Prins... Uwe Hoogheid, excuseer mij.
453
00:46:34,500 --> 00:46:36,000
Het spijt mij.
454
00:46:43,000 --> 00:46:44,500
Wat is je besluit?
455
00:46:44,501 --> 00:46:49,000
Zijn ouders hebben niet dezelfde achtegrond
als jij, maar hij is een geweldige kerel.
456
00:46:49,001 --> 00:46:52,500
En zeer respectvol.
Bedankt, Jack.
457
00:47:13,000 --> 00:47:17,000
Jij en de huishoudster moeten weten...
Wat zit je dwars?
458
00:47:17,001 --> 00:47:19,000
Een prins die geen prins is,
en een prinses die geen prinses is.
459
00:47:19,001 --> 00:47:22,000
Wie zijn ze dan?
Gewoon een stel die verliefd zijn.
460
00:47:22,001 --> 00:47:25,000
Vanavond moeten de maan en de sterren schijnen.
461
00:47:26,001 --> 00:47:28,000
Vanavond word geschiedenis geschreven.
462
00:47:29,500 --> 00:47:34,000
Prinses.
Mr. Dingelpuss, wat heb ik net gezegd?
463
00:47:34,001 --> 00:47:37,000
Ze is geen prinses, het is Darlene.
Nietwaar prinses?
464
00:47:37,001 --> 00:47:40,000
Zijn dat de katapulten?
Ja, zelf gemaakt.
465
00:47:40,001 --> 00:47:45,000
Je gaat hierop zitten, ik snij de
touw door en je vliegt over de muur.
466
00:47:45,001 --> 00:47:49,000
Zal het werken?
Zij vraagt aan mij of het werkt?
467
00:47:51,000 --> 00:47:55,000
Ik vraag het je ook. Werkt het?
Ga hier op zitten.
468
00:47:55,001 --> 00:47:56,500
Wacht even, is het gevaarlijk?
469
00:47:56,501 --> 00:47:59,000
Dit is erg gevaarlijk
voor een mens.
470
00:47:59,001 --> 00:48:04,000
Kom hier, ik zal het je laten zien.
Wacht even, te gevaarlijk.
471
00:48:04,001 --> 00:48:06,000
Veel te gevaarlijk voor een mens.
472
00:48:07,500 --> 00:48:10,000
Kom prinses... ik bedoel, Darlene.
473
00:48:16,500 --> 00:48:19,000
Wat een heerlijke avond om iemand anders te zijn.
474
00:48:19,500 --> 00:48:23,000
Zeg mij, hoe ziet hij eruit?
Hij kan mooi zingen.
475
00:48:23,001 --> 00:48:27,000
Dat weet ik, maar zal ik het toestaan
als hij mij probeert te kussen?
476
00:48:27,001 --> 00:48:31,000
Oh, prinses... waarom niet?
477
00:48:34,000 --> 00:48:36,300
Je probeert toch niet te ontsnappen?
Je hebt mijn woord.
478
00:48:45,500 --> 00:48:46,500
Jack!
479
00:48:50,000 --> 00:48:58,300
Hij houd van mij... Hij houd niet van mij.
Hij houd van mij... Stop daar.
480
00:48:58,301 --> 00:49:00,300
Neem geen risisco.
481
00:49:02,000 --> 00:49:04,500
Jij?
En jij?
482
00:49:04,501 --> 00:49:08,300
Dat klopt.
Echt waar?
483
00:49:08,301 --> 00:49:13,300
Ik had niet verwacht dat je zo...
Ik ook niet.
484
00:49:13,301 --> 00:49:14,700
En ik, iemand zoals jij.
485
00:49:14,701 --> 00:49:17,500
Wil je...
Zitten?
486
00:49:17,801 --> 00:49:19,000
Graag.
487
00:49:21,500 --> 00:49:26,000
Vind je het brutaal als...
Als je je arm om mij heen slaat?
488
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
Hij kust haar.
Ik bedoel, zij kust hem.
489
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
Ze zijn verliefd.
490
00:52:38,000 --> 00:52:42,000
Dansen?
Ja.
491
00:55:29,000 --> 00:55:31,500
Wat doe je met die hamer?
Wat ik met die hamer doe?
492
00:55:31,501 --> 00:55:35,000
Ik ga alle kippen slaan tot ik
weet wie de gouden eieren legt.
493
00:55:35,001 --> 00:55:39,000
Hou je van kippen?
Nee, ik ben ze moe.
494
00:55:42,000 --> 00:55:47,500
Meneer Dingelpuss... zorg dat je Nelly vind.
Ik zal haar vinden, hoor.
495
00:55:52,000 --> 00:55:55,500
Meneer Dingelpuss? Ja?
Hebt je haar al gevonden? Nog niet.
496
00:55:55,501 --> 00:56:00,000
Ze is hier, ze is puur wit en heeft een rode kam.
497
00:56:00,001 --> 00:56:03,000
Hebt je die kippenvoer al klaar?
498
00:56:03,001 --> 00:56:08,300
Bijna, wacht maar tot je de eieren ziet.
Schiet op, ik moet naar de katapulten.
499
00:56:16,000 --> 00:56:20,500
Ik ben een kleine boerenjongen.
Ik weet precies hoe je voer moet maken.
500
00:56:20,501 --> 00:56:22,800
Voer nu de kippen.
Dat zal ik.
501
00:56:41,500 --> 00:56:44,500
Voer ze nu.
Oke. kip kip kip kip....
502
00:56:53,500 --> 00:56:58,000
Een goedemorgen, meester. Ik h....
Goedemorgen, harp.
503
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
Huishoudster, huishoudster!
504
00:57:02,500 --> 00:57:04,000
Waar is mijn ontbijt?
505
00:57:04,001 --> 00:57:07,000
Komt eraan.
En breng mijn favoriete kip eens.
506
00:57:07,001 --> 00:57:14,000
Wat ziet je toch in dat gevederde beest?
Gouden eieren, Patrick... mooie gouden eieren.
507
00:57:18,000 --> 00:57:21,000
De cellen zijn op slot en ik heb sleutel terug gezet.
508
00:57:21,001 --> 00:57:23,000
Wat zitten ze te fluisteren, meester?
509
00:57:23,001 --> 00:57:26,500
Oh, wat haat ik hem.
Alsjeblief, let goed op jezelf.
510
00:57:29,000 --> 00:57:31,500
Ik denk dat ze bezorgd is.
Ze geeft om mij.
511
00:57:32,000 --> 00:57:35,000
Waar is mijn ontbijt?
Ja, meester.
512
00:57:35,001 --> 00:57:38,000
Hier zijn de eieren, alles komt goed.
513
00:57:38,001 --> 00:57:44,500
Meester, ze staan weer te fluisteren.
He, kijk eens naar die juwelen.
514
00:57:46,000 --> 00:57:47,300
Kom op.
515
00:57:50,000 --> 00:57:53,300
Ze zijn mooi, maar kunnen ze je ook gelukkig maken?
516
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
Hoe komt die kleine hier tussen?
517
00:57:59,500 --> 00:58:02,500
Waar is mijn ontbijt.
Je hoorde de reus.
518
00:58:07,500 --> 00:58:11,000
Kan ik je helpen opruimen?
Kan ik je vertrouwen?
519
00:58:11,500 --> 00:58:16,000
Wat een belachelijke vraag.
Kan ik je vertrouwen?
520
00:58:16,001 --> 00:58:17,300
Eerlijk gezegd nee.
521
00:58:18,500 --> 00:58:25,000
Mijn prachtige juweeltje.
Wat kan zij doen wat ik niet kan?
522
00:58:25,001 --> 00:58:29,500
Kun jij gouden eieren leggen?
De gedachte alleen al.
523
00:58:30,500 --> 00:58:33,500
Laat je talenten zien.
524
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
Een ei, kip leg een ei.
525
00:58:45,000 --> 00:58:50,000
Nelly!
Hoe kun je?
526
00:58:52,000 --> 00:58:56,000
Het is alleen maar goud.
Het is mijn grootste inkomstenbron.
527
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Breng haar weg.
528
00:59:00,000 --> 00:59:01,500
Jij?
Ja, meneer.
529
00:59:01,501 --> 00:59:03,500
Ik hou van eerlijke onbetrouwbare mannen.
530
00:59:03,501 --> 00:59:08,000
Breng de juwelen naar de kluis,
zij zal je de weg wijzen.
531
00:59:08,001 --> 00:59:09,000
Ja, meneer.
532
00:59:15,000 --> 00:59:18,000
Krijg ik mijn ontbijt nog?
Ja, meneer.
533
00:59:18,001 --> 00:59:21,000
Ik zou nog kunnen verhongeren.
Maak mij een kleine omelet.
534
00:59:22,500 --> 00:59:24,000
2 Eieren?
22.
535
00:59:24,001 --> 00:59:25,000
22.
536
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
Verst gelegd deze morgen.
537
00:59:28,001 --> 00:59:31,300
Ik heb speciaal ontbijtvoer voor ze gemaakt.
538
01:00:45,000 --> 01:00:48,500
Wat is dat voor een geknal? Vraag het
niet aan mij, vraag het aan de eieren.
539
01:00:48,501 --> 01:00:52,500
Eieren ontploffen niet.
O nee? Kijk maar.
540
01:01:11,000 --> 01:01:13,300
Aaaa... geef hier!
541
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
Jij nietsnut!
542
01:01:36,000 --> 01:01:42,000
Je hebt mijn honger over laten gaan.
Meneer de reus, je moet toch iets eten.
543
01:01:42,001 --> 01:01:48,500
Ja...ja...ja...ja
Nee... nee...
544
01:01:48,501 --> 01:01:51,500
O ja.
O nee.
545
01:01:52,000 --> 01:01:58,000
Nee... nee...
Mr. Dingelpuss!
546
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
Mr. Dingelpuss!
547
01:02:04,000 --> 01:02:09,000
Als de reus deze in zijn buik krijgt....
Ik zal de reus halen.
548
01:02:09,500 --> 01:02:18,000
Pen, pon, pin, pan...
Ik ruik het bloed van een Engelsman.
549
01:02:18,001 --> 01:02:22,000
Zal hij levend of zal hij dood zijn?
550
01:02:22,000 --> 01:02:28,000
Ik maal zijn botten heel fijn....
551
01:02:29,000 --> 01:02:36,000
Mr. Dingelpuss!
Mr. Dingelpuss!
552
01:02:37,000 --> 01:02:41,000
Alstublieft, meneer de reus, niet doen.
553
01:02:44,000 --> 01:02:47,500
De prins en prinses proberen te ontsnappen.
laat ze maar.
554
01:02:47,501 --> 01:02:51,000
Ze hebben uw juwelen en de kip die gouden legt meegenomen.
555
01:02:52,000 --> 01:02:56,000
Die boeven.
Zout hem in.
556
01:03:15,000 --> 01:03:20,000
Wie probeert mijn schat te stelen?
Wij, en wat dan nog?
557
01:03:31,500 --> 01:03:34,000
Goed gedaan, meneer Dingelpuss.
558
01:03:34,001 --> 01:03:38,500
Roep iedereen en zet de katapulten klaar.
Ik zorg wel voor hem. Kom op!
559
01:03:38,501 --> 01:03:44,500
Polly, pak die kettingen eens.
Schiet op! Ik wil hem vastketenen.
560
01:03:50,000 --> 01:03:55,000
Hou deze omhoog, Polly.
Ik zat vast, dank je.
561
01:03:56,500 --> 01:03:57,500
Oke, Polly.
562
01:03:59,000 --> 01:04:02,000
Goed, Polly. Ga maar naar boven.
Ik maak dit wel af.
563
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
Je doet mij nog steeds pijn.
564
01:04:23,500 --> 01:04:24,500
Het is op slot.
565
01:04:27,000 --> 01:04:28,300
Kom op, kom op.
566
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
Waarom gaan jullie niet de tuin in?
De deur is op slot.
567
01:04:32,001 --> 01:04:36,000
Waar is de sleutel?
De reus heeft ze met de rest van de sleutels.
568
01:04:36,500 --> 01:04:38,500
En het raam?
Het is te hoog.
569
01:04:38,501 --> 01:04:42,000
Te hoog, te hoog.
De deur is op slot. Het raam is te hoog.
570
01:04:42,001 --> 01:04:43,500
Denk na, Jack, denk na.
571
01:04:43,500 --> 01:04:46,300
Ik weet het al!
Wat?
572
01:04:46,301 --> 01:04:50,000
Breng Darlene bij de schoorsteenmantel.
Schiet op!
573
01:04:50,001 --> 01:04:52,300
Meneer Dingelpuss, ga jij en Polly
onder de kroonluchter staan.
574
01:04:52,301 --> 01:04:55,500
Wacht even...
Ga onder de kroonluchter, schiet op!
575
01:05:12,000 --> 01:05:18,000
Meester, dit is een zwarte dag.
Hou je mond of ik doe je wat aan.
576
01:05:18,001 --> 01:05:23,000
Kom hier. Ik trek de kroonluchter
hierheen en je slingert dan het raam uit.
577
01:05:23,001 --> 01:05:26,000
Daarna is Darlene aan de beurt.
Kijk uit.
578
01:05:42,000 --> 01:05:43,000
Jouw beurt.
579
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
Wees voorzichtig.
Dat zal ik.
580
01:05:55,000 --> 01:05:58,000
Kom op, Meneer Dingelpuss,
jij bent de volgende.
581
01:05:58,001 --> 01:06:01,000
Ik ben zo terug, ik heb een paar dingen vergeten.
582
01:06:15,500 --> 01:06:19,000
Mr. Dingelpuss! Jij hebzuchtige jongen.
583
01:06:19,001 --> 01:06:21,500
Wat bedoel je
Wat doe je met de juwelen en mijn Nelly?
584
01:06:21,501 --> 01:06:25,000
Het maakt niet uit, slinger mij het raam uit.
Rustig, we hebben geen haast.
585
01:06:25,001 --> 01:06:28,200
Wat bedoel je?
Rustig, mijn kleine goudmijn.
586
01:06:28,201 --> 01:06:32,500
Dat is mijn Nelly. Laat de juwelen eens zien.
Nee, die zijn van mij.
587
01:06:32,501 --> 01:06:35,000
Alleen van mij.
Ik deel ze met niemand.
588
01:06:35,001 --> 01:06:37,000
Ik kwam van heel ver... Ik...
589
01:06:41,000 --> 01:06:45,500
Mr. Dingelpuss, ik heb zelden zo een bang gezicht gezien.
590
01:06:45,501 --> 01:06:50,000
En wees niet bang,
We hebben de reus vastgeketend.
591
01:06:50,001 --> 01:06:52,000
Hij kan niet ontsnappen, want ik...
592
01:07:03,000 --> 01:07:06,000
Als je nog èèn stap zet, zal ik schieten.
593
01:07:11,500 --> 01:07:14,500
Haal het eruit.
Dank je.
594
01:07:25,000 --> 01:07:29,000
Mr Dingelpuss, slinger jezelf het raam uit.
Hier komt het.
595
01:07:41,000 --> 01:07:44,500
Ben je oke?
Ja, ik ben oke.
596
01:07:44,501 --> 01:07:46,500
Kom op, we moeten naar de katapulten.
597
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Hé jij, kom hier!
598
01:08:34,500 --> 01:08:35,500
Hé jij!
599
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
Laat me je helpen.
600
01:08:50,500 --> 01:08:54,000
Lafaard, een onschuldige meisje duwen,
ik zal je geen genade tonen!
601
01:08:57,000 --> 01:08:58,000
Schiet op, schiet op.
602
01:09:06,000 --> 01:09:11,000
Wacht even, ik voel iets.
Wacht even.
603
01:09:13,000 --> 01:09:14,000
Oh, wacht even!
604
01:10:18,000 --> 01:10:21,000
Ik vrees niemand als ik in mijn recht ben.
605
01:10:24,500 --> 01:10:27,800
Allemmal aan boord, we vertrekken.
Snijd de touwen door.
606
01:10:27,801 --> 01:10:32,000
Nee,eerst die. Daarna de jouwe,
maar je moet eerst erop zitten.
607
01:10:34,000 --> 01:10:37,300
Hè, Zal ik je met de juwelen helpen?
Nee, die zijn van mij.
608
01:10:39,000 --> 01:10:40,500
Snij de touwen door.
609
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
Oke, Mr. Dingelpuss.
Het is jouw beurt.
610
01:10:56,000 --> 01:10:57,500
Tot ziens, meneer de reus.
611
01:11:08,000 --> 01:11:11,000
Mr. Dingelpuss!
612
01:11:13,000 --> 01:11:16,000
Aljeblief, kom naar beneden lieve kleine boompje.
613
01:12:19,000 --> 01:12:26,000
Mr. Dingelpuss! Mr. Dingelpuss!
De reus heeft mij te pakken.
614
01:12:28,500 --> 01:12:33,000
Wat een pijn!
Ik ben te jong om te sterven.
615
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
Wat een stomme kerel!
616
01:12:37,000 --> 01:12:41,000
Mr. Dingelpuss, u moet me helpen!
617
01:13:17,000 --> 01:13:18,500
Dat was op het nippertje!
618
01:13:35,000 --> 01:13:38,500
En Jack?
Ik vrees dat hij zijn leven voor ons gaf.
619
01:15:43,500 --> 01:15:45,500
Kijk, ik vond een diamant!
620
01:15:48,000 --> 01:15:49,000
Dank u.
621
01:15:53,000 --> 01:15:57,000
Kik, ze komen eraan!
Ik zie mensen naar beneden komen.
622
01:15:57,001 --> 01:15:59,500
Zie je mijn Jack?
623
01:16:01,000 --> 01:16:06,000
Nelly! Je bent terug bij ons gekomen!
We zullen weer rijk worden.
624
01:16:06,001 --> 01:16:08,000
De koning, de koning!
625
01:16:09,000 --> 01:16:11,000
Uwe Majesteit de Koning!
626
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
Mijn dochter, god zij dank, je bent veilig.
627
01:16:37,001 --> 01:16:41,000
Is zij de Prinses?
Prinses Eloise?
628
01:16:41,001 --> 01:16:44,000
Natuurlijk, Prins Arthur.
Wie dacht je dat ze was?
629
01:16:44,001 --> 01:16:46,500
Wat doe je in die kleren?
630
01:16:47,000 --> 01:16:50,000
Ben jij Prins Arthur?
Wereld is klein, nietwaar?
631
01:16:51,000 --> 01:16:55,000
Ik wil de rest van mijn
leven niet meer met je praten.
632
01:16:55,001 --> 01:16:57,000
Laten we gaan, vader.
633
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
Darlene, ik bedoel, Eloise...
634
01:17:02,001 --> 01:17:05,000
Wat maakt het uit wie we zijn als
we van elkaar houden?
635
01:17:05,001 --> 01:17:08,500
Je wist dat een prins
geen verloving kon verbreken.
636
01:17:09,000 --> 01:17:11,000
En een prinses ook niet.
637
01:17:11,001 --> 01:17:14,000
Hoe ga je nu met Prins Arthur de verloving verbreken?
638
01:17:14,001 --> 01:17:17,000
Hoe ga je nu met Prinses Eloise
de verloving verbreken?
639
01:17:17,001 --> 01:17:21,000
Maar dat is wat jullie tweeen zijn.
Weet jullie dat niet meer?
640
01:17:23,000 --> 01:17:26,000
Waar is mijn arme jongen?
Wat is er met Jack gebeurd?
641
01:17:26,001 --> 01:17:30,000
De laatste keer dat ik hem zag,
ging hij de reus ten lijf.
642
01:17:30,000 --> 01:17:33,000
Hij was de dapperste persoon die ooit leefde.
643
01:17:35,700 --> 01:17:39,000
Klaar of niet, ik kom eraan!
644
01:17:45,000 --> 01:17:46,000
Kom op, jongen.
645
01:17:46,500 --> 01:17:51,000
Daar is onze held, je had hem moeten zien.
Kom op, jongen.
646
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
Mijn jongen, mijn jongen!
647
01:17:56,000 --> 01:18:00,000
Moeder, wanneer realiseer je
je dat ik al een man ben?
648
01:18:04,000 --> 01:18:06,000
De reus, de reus!
649
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
Kom op! Kom op!
650
01:19:12,500 --> 01:19:14,000
Ik denk dat hij naar China is gegaan.
651
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
Kom op, kom op!
652
01:21:31,196 --> 01:21:33,194
Ik heb deze kerel opgeleid!
653
01:21:39,500 --> 01:21:41,000
Kom op, kom op!
654
01:21:58,748 --> 01:22:02,787
Ik wacht,
je kunt me kronen.
655
01:22:02,873 --> 01:22:05,848
Als je dat wilt...
656
01:22:13,000 --> 01:22:15,000
Wat is er aan de hand met...
657
01:22:15,001 --> 01:22:19,500
Je bent de slechtste jongen die ik
ooit in mijn leven ontmoet hebt!
658
01:22:23,000 --> 01:22:27,000
Wat is gebeurd? Mevrouw, het is de
vervelendste jongen die ik ooit ontmoet hebt.
659
01:22:27,001 --> 01:22:32,000
Ik had een prachtige droom.
Droom? Slapen tijdens je werk!
660
01:22:37,000 --> 01:22:40,000
Prins Arthur,
prinses Eloise?
661
01:22:41,000 --> 01:22:42,500
Mr. Dingelpuss?
662
01:22:43,000 --> 01:22:44,500
Dingelpuss?
663
01:22:45,000 --> 01:22:49,500
Hè, ben je in orde?
In orde?... In orde?
664
01:23:10,000 --> 01:23:30,000
Vertaler
54945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.