All language subtitles for Jack And the Beanstalk 1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,000 --> 00:02:05,914 Binnen. 2 00:02:10,974 --> 00:02:16,000 Oh, jij bent het. Sorry Arthur, ik dacht dat het de oppas was. 3 00:02:16,001 --> 00:02:19,477 Wat heb je tegen oppassers? Niets. 4 00:02:19,478 --> 00:02:20,500 Niets? 5 00:02:20,501 --> 00:02:23,000 Het is gewoon een psychologische logische behandeling. 6 00:02:23,001 --> 00:02:28,000 Ik wil alleen niet bij een vreemde zijn. 7 00:02:28,001 --> 00:02:30,000 Overdrijf je niet voor jou leeftijd? 8 00:02:30,001 --> 00:02:33,593 Lichamelijk ben acht jaar oud. 9 00:02:33,677 --> 00:02:37,547 Mentaal zei de dokter dat hij weigerd het te geloven. 10 00:02:37,548 --> 00:02:39,000 Waarom bracht je mijn zus bloemen? 11 00:02:39,001 --> 00:02:41,000 Omdat je met haar wilt trouwen? 12 00:02:41,001 --> 00:02:45,300 Het hoort bij het plan. Waar is ze? 13 00:02:45,301 --> 00:02:47,000 Ze doet lippenstift op zodat je het weer af kunt zoenen. 14 00:02:47,001 --> 00:02:50,500 Jonge man, het is tijd om naar bed te gaan. 15 00:02:51,001 --> 00:02:52,500 We komen telaat op de receptie. 16 00:02:52,501 --> 00:02:56,000 Waarom moet ik al naar bed gaan? Alleen kinderen gaan vroeg naar bed. 17 00:02:56,001 --> 00:03:02,000 Arthur, ik heb je niet horen binnen komen. Dat had je moeten horen, dank zij Damon. 18 00:03:02,001 --> 00:03:05,000 Had je pap en mam niet beloofd om een brave jongen te zijn? 19 00:03:05,001 --> 00:03:10,000 Ik ben een brave jongen, maar zij definièren 'braaf' anders dan ik. 20 00:03:10,001 --> 00:03:13,000 Waar is de oppasser? De oppasser? 21 00:03:13,001 --> 00:03:16,000 Schat, poets je tanden en ga naar bed. 22 00:03:16,001 --> 00:03:18,000 En maak je zuster niet wakker. 23 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Wat is er gebeurd Geen oppassers. 24 00:03:23,001 --> 00:03:26,000 Hier zijn een dozijn oppassers in de buurt. 25 00:03:26,001 --> 00:03:30,000 Niet voor mijn broertje. Hij is onhandelbaar. 26 00:03:30,000 --> 00:03:31,500 Heb je geprobeerd een bureau te bellen? 27 00:03:31,501 --> 00:03:33,500 Ze hebben geen oppassers. 28 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Het lijkt erop dat we vanavond niet kunnen uitgaan. 29 00:03:37,001 --> 00:03:40,000 Begin elke bureau te bellen totdat je er èèn gevonden hebt. 30 00:03:40,001 --> 00:03:42,000 Zoek iemand, maakt niet uit wie. 31 00:03:42,001 --> 00:03:45,000 Dat is geen goed idee. Maar ik zal het doen. 32 00:03:45,500 --> 00:03:47,000 En ik zal met Donald gaan praten. 33 00:04:05,000 --> 00:04:08,500 Dat is roekeloos rijden. Jij moet uitkijken waar je rijd , grote jongen. 34 00:04:08,501 --> 00:04:11,000 Wil je vluchten? 35 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Ga uit mijn weg, kleine 36 00:04:23,000 --> 00:04:26,500 Ik zou je hiervoor moeten arresteren. Je bent groot genoeg om mij erin te dragen. 37 00:04:26,501 --> 00:04:31,000 Het spijt ons weer. Oke, maar laat het niet weer gebeuren. 38 00:04:31,001 --> 00:04:33,000 En ga van mijn auto af! 39 00:04:36,500 --> 00:04:38,000 Wat doe je daarmee? Ik steek het weg. 40 00:04:38,001 --> 00:04:39,500 Hou het daar! 41 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Ik hang op, wij zijn al 10 minuten aan het bellen. 42 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Mijn date voor vanavond komt eraan. Tot ziens. 43 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Wie noemde je een 'Date'? Jij. 44 00:04:53,001 --> 00:04:56,500 Wil je buiten even wachten? Of krijg je dan een bon? 45 00:04:56,501 --> 00:05:00,000 Die kan ik wel ongedaan maken met mijn invloed. 46 00:05:05,000 --> 00:05:06,500 Doe dat nu niet. 47 00:05:06,501 --> 00:05:10,000 Kijk uit waar je loopt! Ik wacht buiten op je, schatje. 48 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Wat zie je toch in die lange kerel? Heel veel. 49 00:05:14,001 --> 00:05:17,000 Meisjes zeggen dat nooit tegen mij. Wat zeggen ze dan tegen jou? 50 00:05:17,001 --> 00:05:18,500 Ssssttt, hier is een dame. 51 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Cosman, uitzendbureau. 52 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 Ja, de lijn was even bezet. Sorry, wij hebben geen oppassers. 53 00:05:26,001 --> 00:05:30,500 Wacht even, voor u staat de beste oppasser ter wereld. 54 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Hij is de beste. En ben jij dan? 55 00:05:34,001 --> 00:05:35,300 Ik ben zijn agent. 56 00:05:35,301 --> 00:05:39,000 Ja, hij laat mij 10% van mijn inkomsten houden. 57 00:05:39,500 --> 00:05:44,000 Sorry dat het even duurde. Gelukkig kwam net een oppasser binnen. 58 00:05:44,001 --> 00:05:46,000 Mag ik je adres, alsjeblief? 59 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Dank u, hij zal er zo zijn. Tot ziens! 60 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Bedankt, je bent geweldig. 61 00:05:54,001 --> 00:05:59,000 Ik hou van meisjes van jouw type. Blauwe ogen en 1 meter 60 Lang. 62 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Sorry voor de vertraging. Het geeft niet. 63 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Zullen we gaan. Bedoel je wij samen? 64 00:06:09,001 --> 00:06:12,000 Zie je wel dat vrouwen mij leuk vinden? Alsjeblieft. 65 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Luister hier! Ja, papa. 66 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Hij is zo groot! Kom op, je bent nu een oppasser. 67 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Wat loopt je te klungelen! Ik ben opgewonden. 68 00:06:44,001 --> 00:06:46,000 Waarom? Het is mijn eerste baan. 69 00:06:46,500 --> 00:06:50,000 Ik hoop dat het een lieve kind is. Kom op. 70 00:06:55,000 --> 00:06:56,500 Het werd tijd. 71 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Jij bent... Oppasser? Hij is het. 72 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Je bent groot voor een baby! Het is niet voor mij. 73 00:07:09,001 --> 00:07:13,000 Weer afgewezen, het is mijn avond niet. Komt u binnen. 74 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Het ziet hier wel comfortabel uit. 75 00:07:19,001 --> 00:07:23,000 Het is telaat om iemand anders te krijgen. Heb je ervaring met kinderen? 76 00:07:23,001 --> 00:07:26,000 Ja meneer, ik ben mijn leven lang een baby geweest. Let niet op Jack. 77 00:07:26,000 --> 00:07:31,000 De kinderen houden van hem. Dat klopt. 78 00:07:31,001 --> 00:07:36,000 Ze slapen, dus zul je geen last van ze hebben. Als u iets nodig heeft... 79 00:07:36,001 --> 00:07:41,000 Ik ben op alles voorbereid. Niemand is op Donald voorbereid. 80 00:07:41,001 --> 00:07:43,000 Wel, veel geluk, wij zijn omstreeks 23.00 uur terug. 81 00:07:43,001 --> 00:07:44,200 Ga je nu al uit? 82 00:07:44,201 --> 00:07:47,500 Oh, Kostuums. Gaan jullie naar een gemaskerde bal? Nee, toneel spelen. 83 00:07:47,501 --> 00:07:50,500 Toneel spelen. Zal ik u even uitlaten? 84 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 O ja, waar zijn de kinderen? Ze liggen al in bed aan de einde van de gang. Bedankt. 85 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Stijlvol, he,? 86 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Muziek in mijn oren. Mijn eerste slachtoffer! 87 00:08:22,500 --> 00:08:25,000 De plicht roept. Tot ziens, meneer Dinkel. 88 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Klaar om actie te ondernemen. 89 00:08:38,500 --> 00:08:43,000 Stil, anders word je broer wakker. Wat is het probleem? 90 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Daar ben ik goed in, ik kan met kinderen omgaan. Welterusten. 91 00:08:50,001 --> 00:08:52,000 Breng mij een glas melk. 92 00:08:59,000 --> 00:09:01,526 Wat zei je? Ik zei "Breng mij een glas melk." 93 00:09:03,000 --> 00:09:04,500 Dit is ongelooflijk. 94 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Deze kind spreekt beter als ik. 95 00:09:07,001 --> 00:09:08,500 Je bent niet erg slim? 96 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Sorry, kleine. Wat is je probleem? 97 00:09:12,001 --> 00:09:15,000 Het is niet de baby die spreekt. Ik ben het. 98 00:09:15,001 --> 00:09:17,000 Ik weet dat je praat, maar wie? 99 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Ik ben hier. 100 00:09:19,001 --> 00:09:23,000 Het beweegt zelfs de lippen niet. Het is een buikspreker! 101 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 Ik ben hier. 102 00:09:26,000 --> 00:09:31,500 Ik weet dat jij het bent, ik... Jij! 103 00:09:39,000 --> 00:09:41,300 Hoe heet je? Donald. 104 00:09:41,301 --> 00:09:44,000 Ben je een brave jongen? Nee, helemaal niet. 105 00:09:44,001 --> 00:09:46,000 Ik ben een probleemjongen! 106 00:09:47,000 --> 00:09:51,500 Die kleine is een probleemjongen. Hij is gelijk mij, denk ik. 107 00:09:52,000 --> 00:09:54,500 Wil je dat ik een verhaal verteld voor je gaat slapen? 108 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Je kunt het proberen. 109 00:10:00,000 --> 00:10:02,500 Dit kind... Je kunt het proberen. 110 00:10:05,000 --> 00:10:08,500 Wacht even. Ik ga je... ik ga... ik ga... 111 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Jack en de bonenstaak! Het is mijn favoriete verhaal! 112 00:10:15,000 --> 00:10:22,000 Donald, mag ik je het voorlezen? Nou, ik denk het wel. Lees maar voor. 113 00:10:22,001 --> 00:10:24,000 Bedankt, jongen. 114 00:10:25,500 --> 00:10:30,000 Er was eens... Interessant, toch? 115 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 Er was eens een dorp dat werd geterr.... 116 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 een dorp dat werd geterr.... Geterroriseerd. 117 00:10:46,500 --> 00:10:50,500 Een dorp dat geterroriseerd werd door een meedo... 118 00:10:50,501 --> 00:10:53,000 Een meedo... Meedogenloze. 119 00:10:55,000 --> 00:11:00,000 Donald, doe mij een plezier, dit gigantische verhaal maakt me nerveus. 120 00:11:00,001 --> 00:11:04,000 Wil jij het voor mij voorlezen? Ik krijg die woorden niet uitgesproken. 121 00:11:04,001 --> 00:11:06,000 Alleen maar omdat ik gefascineerd ben door jou. 122 00:11:06,001 --> 00:11:10,000 Hier, hou deze even vast. Ja, gefascineerd. 123 00:11:12,000 --> 00:11:19,500 Er was eens een hele dorp die geterroriseerd werd door een meedogeloze reus 124 00:11:19,501 --> 00:11:22,000 die in een luchtkasteel woonde. 125 00:11:23,000 --> 00:11:28,000 In deze dorp woonde de boerenzoon Jack en zijn moeder, die weduwe was. 126 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Ze maakten harde tijden mee vanwege de reus. 127 00:11:32,001 --> 00:11:37,000 Op een dag moest Jack zijn enige koe verkopen op de markt... 128 00:12:05,372 --> 00:12:07,000 Prinses Eloise? 129 00:12:23,500 --> 00:12:25,000 Majesteit. 130 00:12:25,001 --> 00:12:28,500 Mag ik een glas water hebben? Natuurlijk, Majesteit. 131 00:12:35,000 --> 00:12:38,500 Hey Billy, kun je je voorstellen dat de Prinses mij water vroeg. 132 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Zie je iets, Billy? 133 00:13:06,500 --> 00:13:12,000 Oh Prinses, ik had je het water gebracht. Ik wil niet altijd bediend worden. 134 00:13:12,001 --> 00:13:18,000 Het is vast heerlijk om alles te kunnen doen wat je wilt, wanneer je maar wilt. 135 00:13:18,001 --> 00:13:20,500 U komt hier zeker weinig? Wat bedoel je? 136 00:13:20,501 --> 00:13:23,500 Weet je het dan niet? Hier is geen eten in het dorp. 137 00:13:23,500 --> 00:13:28,000 De Reus pakt alles mee. Zelfs de kroonjuwelen van je vader, of niet? 138 00:13:28,001 --> 00:13:33,000 Dat is waarom ik met prins Arthur moet trouwen. Wil je dat dan niet? 139 00:13:33,001 --> 00:13:37,500 Ik heb hem nog nooit ontmoet. Maar hij stamt van een rijke familie af. 140 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 Weet je hoe het is om met iemand te moeten trouwen die je nog nooit gezien hebt? 141 00:13:42,500 --> 00:13:49,500 Ik ben maar een kleine jongen. Dat ben je, ook een lieve jongen. 142 00:13:50,000 --> 00:13:53,300 Bedankt, Majesteit Waarom loopt je niet weg? 143 00:13:53,300 --> 00:13:55,000 Prinsessen kunnen dat niet. 144 00:13:56,000 --> 00:14:01,000 Ik persoonlijk vind dat je een knappe verdient waar je verliefd op bent. 145 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Dat gebeurt maar alleen in sprookjes. 146 00:14:04,001 --> 00:14:07,000 Bedankt voor het water. Graag gedaan, Hoogheid. 147 00:14:08,000 --> 00:14:14,000 Prinses, onthoud... Wees moedig en wees niet bang als je in uw recht bent. 148 00:14:14,001 --> 00:14:15,500 Dat is mijn motto. 149 00:14:24,000 --> 00:14:26,500 Jack! Ja, moeder! 150 00:14:26,501 --> 00:14:29,000 Jack, je moet stoppen om tegen jezelf te praten. 151 00:14:29,001 --> 00:14:31,000 Ik sprak niet tegen mezelf, moeder. 152 00:14:31,001 --> 00:14:33,500 Ik sprak met prinses Eloise. 153 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Prinsessen praten niet met boerenjongens. 154 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Oh Jack, wanneer word je volwassen en verstandig? 155 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Horen die twee bij elkaar? 156 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Ik heb een zeer belangrijke beslissing genomen. 157 00:14:49,000 --> 00:14:51,500 Je gaat mij toch niet weggeven? Nee. 158 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Om niet te verhongeren, moet ik onze dierbaarste bezit verkopen. 159 00:14:56,000 --> 00:15:01,000 Nee, je gaat toch niet de koe verkopen? Ze zal moeten gaan. 160 00:15:01,001 --> 00:15:03,000 Je kunt Henry niet verkopen. 161 00:15:03,001 --> 00:15:08,000 Jack, hoeveel keer moet ik je nog zeggen dat Henry geen naam voor een koe is. 162 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 Oke, vanaf nu noem ik haar Albert. Maar toch kun je Henry niet verkopen. 163 00:15:13,001 --> 00:15:18,000 Breng haar naar de markt en zorg dat je een goeie prijs voor krijgt. 164 00:15:19,500 --> 00:15:25,000 Ja moeder, je kunt op mij rekenen. Wat ze ook bieden, ik bied hoger. 165 00:15:26,000 --> 00:15:31,500 Jack, je moet het verkopen, niet kopen. Is er een verschil? 166 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 Haal haar en ga dan maar. Ja, moeder. 167 00:15:46,000 --> 00:15:50,500 Luister Henry, dit is de laatste keer dat ik je hier laat kijken. 168 00:15:50,501 --> 00:15:51,500 Je ziet er prachtig uit. 169 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 We moeten binnenkort afscheid nemen. 170 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 Je bent de enige van wie ik ooit gehouden hebt. 171 00:16:01,001 --> 00:16:06,000 Dit is de laatste keer dat je jezef ziet. Kijk, vind je jezelf niet mooi? 172 00:16:06,500 --> 00:16:11,000 Afscheid nemen is nooit leuk. We moeten gaan Henry. 173 00:16:16,000 --> 00:16:21,000 Zeg, brengt deze weg mij naar het paleis? Nee, maar uw paard wel. 174 00:16:21,001 --> 00:16:23,000 Jij bent prins Arthur. Dat hebben ze mij toch gezegd. 175 00:16:23,001 --> 00:16:26,000 Jongen, wat zal de prinses verrast zijn. 176 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 Prinses Eloise? 177 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Je had moeten horen wat ze vanmorgen over je zei. 178 00:16:31,001 --> 00:16:33,000 Toch niet zo erg wat ik over haar zei. 179 00:16:33,001 --> 00:16:37,000 Ieder vrouw die met een man trouwt omdat zijn om het geld van de vader... 180 00:16:40,500 --> 00:16:41,500 De reus. 181 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 Het is de reus. Maar je bent bij mij veilig. 182 00:16:49,001 --> 00:16:51,000 Ik laat jou niet nemen. 183 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Zie je, wat heb ik je gezegd. Ik heb je beschermd 184 00:16:57,001 --> 00:17:01,300 Henry, ik ga de prins even vertellen over die gemene reus. 185 00:17:02,000 --> 00:17:07,000 Hey prins, waar ben je? Kom op, dit is geen moment om spelletjes te spelen 186 00:17:07,001 --> 00:17:10,000 Oh, prins!... Oh, prins! 187 00:17:10,001 --> 00:17:12,000 Hey, prins! 188 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Dat waren ruwe, Henry. 189 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Waarom hebt je geen kleren? Mijn lieve vrouw... 190 00:17:43,001 --> 00:17:46,000 voor kleren hebt je wol nodig, en voor wol hebt je schapen nodig 191 00:17:46,001 --> 00:17:50,000 En iemand heeft al onze schapen gestolen. Ik geloof het verhaal van die reus niet. 192 00:17:50,001 --> 00:17:54,000 Er is wel degelijk een reus, want ik zag hem. 193 00:17:54,001 --> 00:17:58,000 Jij ziet veel dingen wat anderen niet zien. Hebt je hem werkelijk gezien? 194 00:17:58,001 --> 00:18:01,500 Ik heb zijn schaduw gezien. Hoe weet je dat het de schaduw van de reus was? 195 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Dat is een heel goeie vraag. Tot ziens. 196 00:18:04,001 --> 00:18:09,500 Waar ga je met die koe naartoe? Ik breng de koe naar de slager. 197 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Voor wat deze opwinding? Je hebt een hele koe. 198 00:18:23,001 --> 00:18:26,000 En hou ons niet voor de gek. Je houd deze toch niet voor de zwarte markt. 199 00:18:26,001 --> 00:18:30,000 Het idee alleen al dat je het verkoopt aan 7 cent de pond. 200 00:18:30,001 --> 00:18:32,000 Je moet je aan de wet houden. 201 00:18:32,001 --> 00:18:35,000 Dames dames dames, ik heb geen koe in maanden gezien. 202 00:18:35,001 --> 00:18:38,000 Maar breng iemand naar mij toe met zo een beest. 203 00:18:38,001 --> 00:18:41,000 Ik zal hem belonen zoals hij nog nooit in zijn leven beloond werd. 204 00:18:41,001 --> 00:18:43,000 Ik maak hem rijk. Rijker dan in zijn dromen. 205 00:18:43,001 --> 00:18:47,000 Ik zal goud in zijn zakken duwen. Ik duw het goud zo diep.... 206 00:18:49,000 --> 00:18:51,200 Wacht even, niet deze vieze beest. 207 00:18:51,201 --> 00:18:56,000 Je brengt hem toch niet naar hier als 1ste keuze steak? 208 00:18:56,001 --> 00:19:00,000 Zelfs mijn beste klant eet hem niet. Haar! 209 00:19:00,001 --> 00:19:02,000 En ik hou van Henry. Ieder zijn eigen smaak, maar... 210 00:19:02,001 --> 00:19:08,500 Kom binnen Jack, ik zal je mijn beste aanbod geven. 211 00:19:09,000 --> 00:19:10,500 Kom op, Henry. 212 00:19:17,000 --> 00:19:22,000 We zitten al een tijd zonder vlees. Ik lus wel een stukje van die koe. 213 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Wat doet hij? Waarom doe je dat? 214 00:19:30,001 --> 00:19:32,500 Ik wil niet dat iemand hoort hoe vrijgevig ik ben. 215 00:19:32,501 --> 00:19:36,500 Hoeveel geef je mij voor die koe? Wat, vraag je geld voor die koe? 216 00:19:36,501 --> 00:19:38,500 Ik wilde je er bonen voor geven. 217 00:19:39,000 --> 00:19:42,500 Wat moet ik met bonen? Wat moet je met mijn magische bonen? 218 00:19:43,000 --> 00:19:46,200 Waarom zou ik mijn hoofd daarover breken? Ik die je probeerde rijk te maken. 219 00:19:46,201 --> 00:19:50,200 Je vraagt er geld voor, he? Ik geef je geld, waardeloze geld. 220 00:19:50,201 --> 00:19:53,000 Hoeveel vraag je ervoor? Eender welke prijs, hoeveel? 221 00:19:53,001 --> 00:19:57,000 Wacht even, ik wil die waardeloze geld niet. 222 00:19:57,001 --> 00:20:00,000 Ik wil die toverbonen of ik neem Henry terug mee naar huis. 223 00:20:00,001 --> 00:20:04,000 Oh, je onderhandeld hard, jongen. Geen bonen, geen koe. 224 00:20:04,001 --> 00:20:05,700 Ik weet wanneer ik moet zwichten. 225 00:20:06,000 --> 00:20:10,300 Kom mee naar mijn tuin. Daar bewaar ik mijn bonen. Kom op. 226 00:20:11,000 --> 00:20:16,500 Magische bonen... je moet van goede huize komen om mij voor de gek te houden. 227 00:20:16,501 --> 00:20:17,900 Kom op, Henry. 228 00:20:23,000 --> 00:20:31,300 1..2..3..4. Ze moeten hier ergens liggen. Je moet ze begraven. 229 00:20:31,301 --> 00:20:35,500 Niemand mag weten waar ze zijn, want ze zijn van onschatbare waarde 230 00:20:39,000 --> 00:20:42,500 Hier zijn ze. Mijn magische bonen. 231 00:20:43,500 --> 00:20:49,000 Vertel het aan niemand dat ik het je gegeven hebt. Het is een geheim. 232 00:20:49,500 --> 00:20:54,000 Ik zal nooit begrijpen hoe je mij hebt kunnen overtuigen. 233 00:20:54,001 --> 00:20:56,000 Meneer Dinkelpuss? Wat? 234 00:20:56,001 --> 00:21:00,000 Mag ik de koe vaarwel zeggen? Natuurlijk, ga je gang. 235 00:21:00,001 --> 00:21:01,500 Alleen. Alleen? 236 00:21:09,000 --> 00:21:14,000 We moeten nu afscheid nemen. Wees een goede jongen voor Mr.Dinkelpuss. 237 00:21:16,500 --> 00:21:20,500 Vind je het erg al ik je een afscheidkus geef, Henry? 238 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Je bent toch zo een lieve vriend. 239 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 De prinses De reus nam de prinses mee. 240 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Henry, heb je dat gehoord? 241 00:21:40,000 --> 00:21:42,500 De reus heeft de prinses ontvoerd? 242 00:21:43,000 --> 00:21:44,300 Tot ziens, Henry! 243 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Maak je... 244 00:22:10,500 --> 00:22:12,000 Ik werd beroofd! 245 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Moeder! 246 00:22:17,500 --> 00:22:19,000 Moeder! 247 00:22:22,000 --> 00:22:26,300 Er is iets ergs gebeurd? Heeft iemand onze koe afhandig gemaakt? 248 00:22:26,301 --> 00:22:28,500 Oh nee, ik heb een mooie deal gemaakt. 249 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 Maar de reus heeft de prinses ontvoerd en houd haar voor losgeld. 250 00:22:33,001 --> 00:22:37,000 Arme ding! Ik zal het geld afstaan die je voor de koe ontvangen hebt. 251 00:22:37,001 --> 00:22:42,000 Geld? Alleen een idioot neemt waardeloze geld aan voor zo een beest. 252 00:22:42,001 --> 00:22:44,500 Ik ruilde het voor 5 magische bonen. 253 00:22:45,000 --> 00:22:50,800 Jack, waarom als ik je wat vraagt, doe je altijd alles verkeerd? 254 00:22:50,801 --> 00:22:54,000 Een, twee, drie, vier, vijf magische bonen. 255 00:22:54,001 --> 00:22:57,200 Ben ik die slager niet te slim af geweest? 256 00:22:57,201 --> 00:22:59,500 Dat ben je inderdaad. 257 00:23:00,000 --> 00:23:04,200 Plant deze bonen, misschien groeit er iets dat we kunnen eten. 258 00:23:04,201 --> 00:23:07,300 Moeder... Plant de bonen, Jack. 259 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 Plant de bonen. Ik zal ze planten. 260 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Jullie zijn toch geen slechte bonen? 261 00:23:22,001 --> 00:23:27,500 Alsjeblief bonen... wil je als magische bonen groeien? 262 00:23:28,000 --> 00:23:34,000 zodat ik mijn moeder kan bewijzen dat ik niet ben zoals zij denkt. 263 00:23:34,500 --> 00:23:35,500 Of ben ik? 264 00:23:38,500 --> 00:23:39,500 Oh, magische bonen. 265 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 Een, twee, drie, vier, vijf. 266 00:23:51,000 --> 00:23:53,500 Groei, alsjeblieft groei. 267 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Jack, wil je alsjeblief naar bed gaan? 268 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Ja, moeder. 269 00:24:08,000 --> 00:24:11,500 Alstublieft, groei magische bonen. Alsjeblieft. 270 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Moeder! 271 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Moeder! 272 00:25:07,001 --> 00:25:10,000 Jack, wat wil je? Wil je alsjeblieft mijn moeder halen. 273 00:25:10,001 --> 00:25:12,000 Ik ben je moeder. 274 00:25:12,001 --> 00:25:14,000 M..M..Moeder. 275 00:25:14,001 --> 00:25:18,000 Kijk...kijk, De bonenstaak! 276 00:25:36,001 --> 00:25:41,000 De bonenstaak! Het gaat tot in de hemel. 277 00:25:42,000 --> 00:25:47,500 Weet je, ik hebt deze gisteren geplant, met vijf bonen. 278 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Vijf magische bonen! 279 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Jack, stop met die onzin. 280 00:25:52,001 --> 00:25:55,000 Dit is geen onzin. Dit is waar! 281 00:25:55,001 --> 00:25:58,300 Zijn dat die bonen die ik je gaf voor die koe die verdwenen is? 282 00:25:58,301 --> 00:26:02,000 Bedoel je dat Henry weggelopen is? Ja, en ik wil mijn bonen terug. 283 00:26:02,001 --> 00:26:06,000 Durf er niet aan te komen, hij loopt tot in het kasteel van de reus. 284 00:26:06,001 --> 00:26:08,000 En dan? En dan? 285 00:26:08,001 --> 00:26:12,300 Misschien zal een dappere man deze plant beklimmen en zal de reus doden, 286 00:26:12,301 --> 00:26:16,000 de prinses redden en dan zullen ze nog lang en gelukkig leven. 287 00:26:16,001 --> 00:26:19,000 Nee, de reus zal je doden zoals hij jou vader. 288 00:26:19,001 --> 00:26:21,000 Wees niet bang, moeder. 289 00:26:21,001 --> 00:26:25,000 Ik zal de bonenstaak beklimmen, en ik zal de reus doden. 290 00:26:25,001 --> 00:26:28,000 Ik zal mijn vader wreken en de prinses redden. 291 00:26:28,001 --> 00:26:30,000 En ik zal uitkijken naar Nelly. 292 00:26:30,001 --> 00:26:35,000 Bedoel je dat hij een zuster heeft? Jij onfortuinlijke arme vrouw. 293 00:26:35,001 --> 00:26:38,000 Nee, Nelly was onze kip die gouden eieren legde. 294 00:26:38,001 --> 00:26:42,000 Een kip die gouden eieren legde? 14 Karaats. 295 00:26:42,001 --> 00:26:43,500 Daarboven? Zeker. 296 00:26:43,501 --> 00:26:47,000 Laat mij je helpen, jongen. Tot ziens, moeder. 297 00:26:47,500 --> 00:26:50,000 Daar gaan we, jongen. Neem je tijd. 298 00:26:50,001 --> 00:26:52,500 Hier gaan we. Tot ziens moeder. 299 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Maak je geen zorgen, hij komt wel terug. 300 00:27:00,001 --> 00:27:06,000 Je begrijpt het niet. Hij was niet veel, maar hij was alles wat ik had. 301 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Kom op, Mr. Dinkelpuss. 302 00:29:59,500 --> 00:30:00,500 Geef me je hand. 303 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 Rustig aan. Laten we gaan. 304 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 De reus! Ik ben de slager. 305 00:30:28,001 --> 00:30:30,000 Wat denk je daarvan? 306 00:30:32,000 --> 00:30:34,500 Meneer Dinkelpuss, daar is het kasteel van de reus. 307 00:30:35,500 --> 00:30:38,500 Je hebt gelijk, kijk er eens naar. 308 00:30:42,000 --> 00:30:45,500 Laten we gaan. Zoals ik me had voorgesteld. 309 00:30:54,000 --> 00:30:58,000 Wacht even... Kijk naar deze voetafdrukken. 310 00:30:58,500 --> 00:31:02,200 We moeten dicht bij de reus zijn. Laten we gaan. 311 00:31:06,500 --> 00:31:09,000 Meneer Dinkelpuss! Wacht even... 312 00:31:09,001 --> 00:31:13,500 Weet je zeker dat die Nelly gouden eieren legt? 313 00:31:13,501 --> 00:31:14,500 14 karaats? 314 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Nou, wees dan niet bang. Dat ben ik niet. 315 00:31:18,001 --> 00:31:19,500 Volg mij dan gewoon. 316 00:31:39,500 --> 00:31:41,800 Wacht. Meneer Dinkelpuss! Wat is er aan de hand? 317 00:31:41,801 --> 00:31:43,500 Waarom is uw schaduw groter als de mijne? 318 00:31:44,000 --> 00:31:46,300 Hoe groter je bent, hoe groter de schaduw. 319 00:31:46,800 --> 00:31:49,000 Het is de logica van de wiskunde. 320 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Ik ben korter dan jij... 321 00:31:52,001 --> 00:31:56,000 Dat wil zeggen dat mijn schaduw kleiner als de jouwe moet zijn. 322 00:31:56,001 --> 00:31:59,500 Dat is wat wiskunde zegt, nietwaar? Ja, hoezo? 323 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Mijn schaduw spreekt uw wiskunde tegen. 324 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Dat is onmogelijk, dit kan niet je schaduw zijn. 325 00:32:07,001 --> 00:32:10,000 Nee? Kijk er eens naar. 326 00:32:17,700 --> 00:32:21,000 Geweldig! Denk je dat? Kijk hiernaar. 327 00:32:26,000 --> 00:32:31,500 Ongelooflijk! Als ik het niet met mijn eigen ogen zag, zou ik het niet geloven. 328 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 Meneer Dingelpuss, moet je dit eens zien? Dit is fantastisch. 329 00:33:10,000 --> 00:33:14,000 Meneer Dingelpuss. Meneer Dingelpuss! 330 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Ik denk dat hij bang werd van mijn schaduw. 331 00:33:20,001 --> 00:33:24,000 Doe zoals ik, wees niet bang omdat... 332 00:36:18,000 --> 00:36:21,300 Hoe kwam je hier voor mij? Ik nam een kortere weg door het bos. 333 00:36:21,301 --> 00:36:24,500 Heb je de reus gezien? Het is langer dan de bomen. 334 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 Waarom hebt je mij overhaald. Ik hebt je niet overhaald. 335 00:36:30,001 --> 00:36:34,000 Ken je mijn reputatie in het dorp? Je wist dat ik naar je zou luisteren. 336 00:36:34,001 --> 00:36:39,000 Waarom heb ik het je laten doen? Waarom deed je dat? Sta daar niet en zeg iets! 337 00:36:39,001 --> 00:36:42,200 Meneer Dinkelpuss, ik kwam hier om de prinses te redden. 338 00:36:42,201 --> 00:36:44,000 De prinses. Wij mooeten haar redden. 339 00:36:44,001 --> 00:36:45,200 Je hebt gelijk. Daar is het kasteel. 340 00:36:48,000 --> 00:36:49,500 Laten we gaan. Kom op. 341 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Wat ben ik aan het doen? Ga je gang. 342 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Bedankt. 343 00:37:10,500 --> 00:37:15,000 Het is prachtig. Maar het is te klein voor mij. 344 00:37:15,001 --> 00:37:20,000 Een beetje? Ik snap niet wat de reus met zo een dienstmeisje moet aanvangen. 345 00:37:20,001 --> 00:37:25,000 Hij houd van mijn kookkunst, en ik wil niets meer van je horen. 346 00:37:25,001 --> 00:37:31,000 Een goeie kok? Kun je een stoofschotel maken? En kun je aardappels koken? 347 00:37:31,001 --> 00:37:33,000 Ik gooi je terug in de kast als je niet zwijgt. 348 00:37:33,001 --> 00:37:38,000 Dan zeg ik tegen de meester dat je de prinses niet opgesloten hebt. 349 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Je hebt deze keer gewonnen. Patrick wint altijd. 350 00:37:41,001 --> 00:37:49,000 Ga terug waar je vandaan komt. Mijn stem doet het prima vandaag. 351 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Ik kan nog steeds noiet geloven dat die harp praat. 352 00:37:52,001 --> 00:37:53,500 Het praat te veel. 353 00:37:55,000 --> 00:37:59,000 Hoe zie ik er uit? Klaar om opgesloten te worden. 354 00:37:59,001 --> 00:38:03,000 Moet dat? Dat zijn orders, meisje. 355 00:38:03,001 --> 00:38:04,500 Helaas heeft hij gelijk. 356 00:38:09,500 --> 00:38:12,000 Wat ik je wilde vragen, ben jij de vrouw van de reus? 357 00:38:12,001 --> 00:38:14,000 Nee, ik ben de huishoudster. 358 00:38:14,001 --> 00:38:17,000 Hij heeft mij van een ander koninkrijk ontvoerd. 359 00:38:17,001 --> 00:38:21,000 Wat wil hij met mij? Misschien zal hij losgeld vragen. 360 00:38:21,001 --> 00:38:25,000 En wat als er geen geld is? Misschien vraagt hij een lekker eetmaal. 361 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 Muziek in een kerker als deze? 362 00:38:44,001 --> 00:38:47,000 Bedankt dat je het muziek noemt, wie je ook bent? 363 00:38:47,001 --> 00:38:50,300 Wie is hij? De troubadour die de reus gisteren ontvoerd heeft. 364 00:39:01,000 --> 00:39:05,500 Wie ben jij? Gewoon een meisje uit het dorp beneden. 365 00:39:06,500 --> 00:39:10,500 Hoe heet je? Darlene. 366 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 Ben je zo mooi als je naam? Ik schat van wel. 367 00:39:19,500 --> 00:39:25,000 Mooie melodie, hebt je er een tekst bij? Nog niet, maar vanavond misschien wel. 368 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 Wat ga je doen? Wat had je in gedachten? 369 00:39:30,001 --> 00:39:34,500 Een ontmoeting in de tuin, Ik zal het aan de reus vragen. 370 00:39:34,501 --> 00:39:42,000 Pen, pon, pin, pan, ik ruik het bloed van een Engelsman. 371 00:39:42,001 --> 00:39:46,000 Zal hij levend of zal hij dood zijn? 372 00:39:46,001 --> 00:39:50,000 Ik maal zijn botten heel fijn. 373 00:39:50,001 --> 00:39:53,500 Meneer, als ik te zwaar ben, wil ik wel lopen. Ik ook. 374 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Open de deur! Neem mij mee. 375 00:40:08,800 --> 00:40:10,800 Open de deur! 376 00:40:12,300 --> 00:40:17,300 Open de deur! Open het! 377 00:40:28,500 --> 00:40:31,000 Hier hebt je hulp voor in de keuken. 378 00:40:31,001 --> 00:40:34,000 Je bent klein, is het niet? Maar ik groei nog. 379 00:40:36,000 --> 00:40:38,500 Gezondheid, jongen. Wie zei dat? 380 00:40:38,501 --> 00:40:41,500 Ongelofelijk, een pratende harp. 381 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Hebt jij dat gezegd? Ik zei, gezondheid. 382 00:40:44,501 --> 00:40:47,000 En het spijt mij dat je zo lelijk van dichtbij bent. 383 00:40:49,000 --> 00:40:54,000 Bedankt, meester. Ze zijn een lust voor het oog. 384 00:40:54,001 --> 00:40:55,000 Bedankt Patrick. 385 00:40:55,001 --> 00:40:58,000 Ik ga jagen in de bos. Wat wil je vanavond eten? 386 00:40:58,001 --> 00:41:01,300 Gewoon een lichte maaltijd. Iemand die we kennen? 387 00:41:03,000 --> 00:41:04,500 Misschien. 388 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Wat is er met jou aan de hand? Hoorde je dat? 389 00:41:08,001 --> 00:41:09,500 Als ik het maar niet ben. 390 00:41:13,000 --> 00:41:14,500 Wat is je probleem? 391 00:41:16,000 --> 00:41:18,500 Jij staat op mijn voet. 392 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Kom met mij mee. 393 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Ik zal je laten zien wat je moet doen. 394 00:41:32,001 --> 00:41:34,000 Jij laat het mij zien, en ik laat het hem zien. 395 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Ik hou van het geluid van gekraakte botten. 396 00:41:38,001 --> 00:41:42,000 Je hebt geen hart, en schelden doet geen pijn. 397 00:41:43,500 --> 00:41:49,000 Nu is genoeg, je gaat de kast in. Durf mij niet erin te steken. Durf niet! 398 00:41:49,001 --> 00:41:53,000 Ik zal je vervloeken. Ik zal wraak op je nemen. 399 00:41:57,000 --> 00:41:58,500 Ik vervloekt je duizend maal. 400 00:42:04,500 --> 00:42:07,000 Die harp is slecht opgevoed. 401 00:42:07,001 --> 00:42:10,500 Jullie zien er hongerig uit, willen jullie een glas melk voordat de soep klaar is? 402 00:42:10,501 --> 00:42:13,000 Bedankt mevrouw of is het juffrouw? 403 00:42:13,001 --> 00:42:16,000 Juffrouw, waarom? We zijn op zoek naar... 404 00:42:16,001 --> 00:42:19,000 Nou! Nou! Je bent te jong om met meisjes om te gaan. 405 00:42:19,001 --> 00:42:22,000 Ja, maar zij maakt mij snel ouder. 406 00:42:23,500 --> 00:42:24,500 Wat een verspilling! 407 00:42:24,501 --> 00:42:28,000 Laat dat liggen. Ik wil gewoon helpen. 408 00:42:28,001 --> 00:42:30,000 Word niet zo brutaal. Op ons! 409 00:42:30,500 --> 00:42:34,000 Dat je mij moge overdonderen. Daar heb ik wat hulp voor nodig. 410 00:42:38,500 --> 00:42:41,000 Het is van Henry! Zij is hier! 411 00:42:41,001 --> 00:42:42,000 Hoe weet jij dat? 412 00:42:42,001 --> 00:42:46,000 Geen enkele andere melk heeft deze smaak. Waar is ze? 413 00:42:46,001 --> 00:42:48,000 Daar is tijd genoeg voor. 414 00:42:48,001 --> 00:42:51,000 Ik heb een idee om hier te ontsnappen als je geinteresseerd bent. 415 00:42:51,001 --> 00:42:52,500 Wij zijn geinteresseerd! Ik niet. 416 00:42:53,000 --> 00:42:54,500 Niet zonder de prinses. 417 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Betekent ze zoveel voor jou? 418 00:42:57,001 --> 00:43:01,000 Oh nee, ben je jaloers? Dat hoeft je niet te zijn. 419 00:43:01,001 --> 00:43:04,500 Ik beloofde mijn moeder dat ik terug zou keren met de prinses. 420 00:43:05,000 --> 00:43:09,000 De moeder van de jongen is tenslotte zijn vriendin. 421 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Klopt dat? Nee! 422 00:43:18,000 --> 00:43:21,500 Je liedje is klaar. Mijn liedje? 423 00:43:22,500 --> 00:43:23,500 Luister! 424 00:44:44,500 --> 00:44:47,500 Dat is prachtig. Het is pap. 425 00:44:47,501 --> 00:44:49,000 Jack! Prinses? 426 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 Noem me niet zo. Ben je hier incognito? 427 00:44:53,001 --> 00:44:57,000 Zoiets. De man hiernaast mag niet weten wie ik ben. 428 00:44:57,001 --> 00:44:58,000 Waarom niet? 429 00:44:58,001 --> 00:45:03,500 Ik wil dat hij mij leuk vind om wie ik ben, niet als prinses Eloise ben. 430 00:45:04,000 --> 00:45:08,500 Uw wil is wet, Majesteit. Hier, eet dit. 431 00:45:08,501 --> 00:45:11,000 Daar word je sterk van zodat je over de muur kunt slingeren. 432 00:45:11,001 --> 00:45:16,000 Over de muur slingeren? Ja, wij gaan katapulten maken in de tuin. 433 00:45:16,001 --> 00:45:18,500 De huishoudster zal ons helpen. Zij staat aan onze kant. 434 00:45:18,501 --> 00:45:23,500 Dit is geweldig! Mogen we vanavond even uit de cel voor een ontmoeting in de tuin? 435 00:45:23,501 --> 00:45:27,500 Prinses, ik wist niet dat je om mij gaf. 436 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 Het is niet voor jou, maar de man over wie ik je net vertelde. 437 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Daar moet ik over nadenken. 438 00:45:37,001 --> 00:45:42,000 Ik ben tenslotte èèn van uw onderdanen en ik moet toezien dat je op de juiste man valt. 439 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Tot ziens, uwe hoogheid. 440 00:45:50,500 --> 00:45:54,000 Prins Arthur! Ik vroeg mij al af wat met jou gebeurd was. 441 00:45:54,001 --> 00:45:57,300 Ben jij die jongeman niet met die koe? 442 00:45:58,000 --> 00:46:01,000 Ik ben nu alleen. Hier is de soep. 443 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 Ik denk dat de prinses teleurgesteld zal zijn als ik niet op de bruiloft verschijnt. 444 00:46:05,001 --> 00:46:08,000 Nog nooit heb ik een meisje in mijn leven zo hard zien huilen. 445 00:46:08,001 --> 00:46:09,000 Waarom fluistert je? 446 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Ik wil niet dat die meisje in de cel weet dat ik een prins ben. 447 00:46:12,500 --> 00:46:13,800 Wil je het niet? 448 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 Kijk, je lijkt hier invloed te hebben. Kun je niet... 449 00:46:18,001 --> 00:46:21,000 Je hier uit laten zodat je een ontmoeting in de tuin hebt? 450 00:46:21,001 --> 00:46:23,300 Hoe weet je dat? Het is een geheim. 451 00:46:24,000 --> 00:46:30,000 Eerst moet je je omkleden, want met die kleren zie je eruit als een prins. 452 00:46:30,001 --> 00:46:32,500 Prins... Uwe Hoogheid, excuseer mij. 453 00:46:34,500 --> 00:46:36,000 Het spijt mij. 454 00:46:43,000 --> 00:46:44,500 Wat is je besluit? 455 00:46:44,501 --> 00:46:49,000 Zijn ouders hebben niet dezelfde achtegrond als jij, maar hij is een geweldige kerel. 456 00:46:49,001 --> 00:46:52,500 En zeer respectvol. Bedankt, Jack. 457 00:47:13,000 --> 00:47:17,000 Jij en de huishoudster moeten weten... Wat zit je dwars? 458 00:47:17,001 --> 00:47:19,000 Een prins die geen prins is, en een prinses die geen prinses is. 459 00:47:19,001 --> 00:47:22,000 Wie zijn ze dan? Gewoon een stel die verliefd zijn. 460 00:47:22,001 --> 00:47:25,000 Vanavond moeten de maan en de sterren schijnen. 461 00:47:26,001 --> 00:47:28,000 Vanavond word geschiedenis geschreven. 462 00:47:29,500 --> 00:47:34,000 Prinses. Mr. Dingelpuss, wat heb ik net gezegd? 463 00:47:34,001 --> 00:47:37,000 Ze is geen prinses, het is Darlene. Nietwaar prinses? 464 00:47:37,001 --> 00:47:40,000 Zijn dat de katapulten? Ja, zelf gemaakt. 465 00:47:40,001 --> 00:47:45,000 Je gaat hierop zitten, ik snij de touw door en je vliegt over de muur. 466 00:47:45,001 --> 00:47:49,000 Zal het werken? Zij vraagt aan mij of het werkt? 467 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 Ik vraag het je ook. Werkt het? Ga hier op zitten. 468 00:47:55,001 --> 00:47:56,500 Wacht even, is het gevaarlijk? 469 00:47:56,501 --> 00:47:59,000 Dit is erg gevaarlijk voor een mens. 470 00:47:59,001 --> 00:48:04,000 Kom hier, ik zal het je laten zien. Wacht even, te gevaarlijk. 471 00:48:04,001 --> 00:48:06,000 Veel te gevaarlijk voor een mens. 472 00:48:07,500 --> 00:48:10,000 Kom prinses... ik bedoel, Darlene. 473 00:48:16,500 --> 00:48:19,000 Wat een heerlijke avond om iemand anders te zijn. 474 00:48:19,500 --> 00:48:23,000 Zeg mij, hoe ziet hij eruit? Hij kan mooi zingen. 475 00:48:23,001 --> 00:48:27,000 Dat weet ik, maar zal ik het toestaan als hij mij probeert te kussen? 476 00:48:27,001 --> 00:48:31,000 Oh, prinses... waarom niet? 477 00:48:34,000 --> 00:48:36,300 Je probeert toch niet te ontsnappen? Je hebt mijn woord. 478 00:48:45,500 --> 00:48:46,500 Jack! 479 00:48:50,000 --> 00:48:58,300 Hij houd van mij... Hij houd niet van mij. Hij houd van mij... Stop daar. 480 00:48:58,301 --> 00:49:00,300 Neem geen risisco. 481 00:49:02,000 --> 00:49:04,500 Jij? En jij? 482 00:49:04,501 --> 00:49:08,300 Dat klopt. Echt waar? 483 00:49:08,301 --> 00:49:13,300 Ik had niet verwacht dat je zo... Ik ook niet. 484 00:49:13,301 --> 00:49:14,700 En ik, iemand zoals jij. 485 00:49:14,701 --> 00:49:17,500 Wil je... Zitten? 486 00:49:17,801 --> 00:49:19,000 Graag. 487 00:49:21,500 --> 00:49:26,000 Vind je het brutaal als... Als je je arm om mij heen slaat? 488 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Hij kust haar. Ik bedoel, zij kust hem. 489 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 Ze zijn verliefd. 490 00:52:38,000 --> 00:52:42,000 Dansen? Ja. 491 00:55:29,000 --> 00:55:31,500 Wat doe je met die hamer? Wat ik met die hamer doe? 492 00:55:31,501 --> 00:55:35,000 Ik ga alle kippen slaan tot ik weet wie de gouden eieren legt. 493 00:55:35,001 --> 00:55:39,000 Hou je van kippen? Nee, ik ben ze moe. 494 00:55:42,000 --> 00:55:47,500 Meneer Dingelpuss... zorg dat je Nelly vind. Ik zal haar vinden, hoor. 495 00:55:52,000 --> 00:55:55,500 Meneer Dingelpuss? Ja? Hebt je haar al gevonden? Nog niet. 496 00:55:55,501 --> 00:56:00,000 Ze is hier, ze is puur wit en heeft een rode kam. 497 00:56:00,001 --> 00:56:03,000 Hebt je die kippenvoer al klaar? 498 00:56:03,001 --> 00:56:08,300 Bijna, wacht maar tot je de eieren ziet. Schiet op, ik moet naar de katapulten. 499 00:56:16,000 --> 00:56:20,500 Ik ben een kleine boerenjongen. Ik weet precies hoe je voer moet maken. 500 00:56:20,501 --> 00:56:22,800 Voer nu de kippen. Dat zal ik. 501 00:56:41,500 --> 00:56:44,500 Voer ze nu. Oke. kip kip kip kip.... 502 00:56:53,500 --> 00:56:58,000 Een goedemorgen, meester. Ik h.... Goedemorgen, harp. 503 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Huishoudster, huishoudster! 504 00:57:02,500 --> 00:57:04,000 Waar is mijn ontbijt? 505 00:57:04,001 --> 00:57:07,000 Komt eraan. En breng mijn favoriete kip eens. 506 00:57:07,001 --> 00:57:14,000 Wat ziet je toch in dat gevederde beest? Gouden eieren, Patrick... mooie gouden eieren. 507 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 De cellen zijn op slot en ik heb sleutel terug gezet. 508 00:57:21,001 --> 00:57:23,000 Wat zitten ze te fluisteren, meester? 509 00:57:23,001 --> 00:57:26,500 Oh, wat haat ik hem. Alsjeblief, let goed op jezelf. 510 00:57:29,000 --> 00:57:31,500 Ik denk dat ze bezorgd is. Ze geeft om mij. 511 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 Waar is mijn ontbijt? Ja, meester. 512 00:57:35,001 --> 00:57:38,000 Hier zijn de eieren, alles komt goed. 513 00:57:38,001 --> 00:57:44,500 Meester, ze staan weer te fluisteren. He, kijk eens naar die juwelen. 514 00:57:46,000 --> 00:57:47,300 Kom op. 515 00:57:50,000 --> 00:57:53,300 Ze zijn mooi, maar kunnen ze je ook gelukkig maken? 516 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 Hoe komt die kleine hier tussen? 517 00:57:59,500 --> 00:58:02,500 Waar is mijn ontbijt. Je hoorde de reus. 518 00:58:07,500 --> 00:58:11,000 Kan ik je helpen opruimen? Kan ik je vertrouwen? 519 00:58:11,500 --> 00:58:16,000 Wat een belachelijke vraag. Kan ik je vertrouwen? 520 00:58:16,001 --> 00:58:17,300 Eerlijk gezegd nee. 521 00:58:18,500 --> 00:58:25,000 Mijn prachtige juweeltje. Wat kan zij doen wat ik niet kan? 522 00:58:25,001 --> 00:58:29,500 Kun jij gouden eieren leggen? De gedachte alleen al. 523 00:58:30,500 --> 00:58:33,500 Laat je talenten zien. 524 00:58:35,000 --> 00:58:38,000 Een ei, kip leg een ei. 525 00:58:45,000 --> 00:58:50,000 Nelly! Hoe kun je? 526 00:58:52,000 --> 00:58:56,000 Het is alleen maar goud. Het is mijn grootste inkomstenbron. 527 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 Breng haar weg. 528 00:59:00,000 --> 00:59:01,500 Jij? Ja, meneer. 529 00:59:01,501 --> 00:59:03,500 Ik hou van eerlijke onbetrouwbare mannen. 530 00:59:03,501 --> 00:59:08,000 Breng de juwelen naar de kluis, zij zal je de weg wijzen. 531 00:59:08,001 --> 00:59:09,000 Ja, meneer. 532 00:59:15,000 --> 00:59:18,000 Krijg ik mijn ontbijt nog? Ja, meneer. 533 00:59:18,001 --> 00:59:21,000 Ik zou nog kunnen verhongeren. Maak mij een kleine omelet. 534 00:59:22,500 --> 00:59:24,000 2 Eieren? 22. 535 00:59:24,001 --> 00:59:25,000 22. 536 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Verst gelegd deze morgen. 537 00:59:28,001 --> 00:59:31,300 Ik heb speciaal ontbijtvoer voor ze gemaakt. 538 01:00:45,000 --> 01:00:48,500 Wat is dat voor een geknal? Vraag het niet aan mij, vraag het aan de eieren. 539 01:00:48,501 --> 01:00:52,500 Eieren ontploffen niet. O nee? Kijk maar. 540 01:01:11,000 --> 01:01:13,300 Aaaa... geef hier! 541 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 Jij nietsnut! 542 01:01:36,000 --> 01:01:42,000 Je hebt mijn honger over laten gaan. Meneer de reus, je moet toch iets eten. 543 01:01:42,001 --> 01:01:48,500 Ja...ja...ja...ja Nee... nee... 544 01:01:48,501 --> 01:01:51,500 O ja. O nee. 545 01:01:52,000 --> 01:01:58,000 Nee... nee... Mr. Dingelpuss! 546 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 Mr. Dingelpuss! 547 01:02:04,000 --> 01:02:09,000 Als de reus deze in zijn buik krijgt.... Ik zal de reus halen. 548 01:02:09,500 --> 01:02:18,000 Pen, pon, pin, pan... Ik ruik het bloed van een Engelsman. 549 01:02:18,001 --> 01:02:22,000 Zal hij levend of zal hij dood zijn? 550 01:02:22,000 --> 01:02:28,000 Ik maal zijn botten heel fijn.... 551 01:02:29,000 --> 01:02:36,000 Mr. Dingelpuss! Mr. Dingelpuss! 552 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 Alstublieft, meneer de reus, niet doen. 553 01:02:44,000 --> 01:02:47,500 De prins en prinses proberen te ontsnappen. laat ze maar. 554 01:02:47,501 --> 01:02:51,000 Ze hebben uw juwelen en de kip die gouden legt meegenomen. 555 01:02:52,000 --> 01:02:56,000 Die boeven. Zout hem in. 556 01:03:15,000 --> 01:03:20,000 Wie probeert mijn schat te stelen? Wij, en wat dan nog? 557 01:03:31,500 --> 01:03:34,000 Goed gedaan, meneer Dingelpuss. 558 01:03:34,001 --> 01:03:38,500 Roep iedereen en zet de katapulten klaar. Ik zorg wel voor hem. Kom op! 559 01:03:38,501 --> 01:03:44,500 Polly, pak die kettingen eens. Schiet op! Ik wil hem vastketenen. 560 01:03:50,000 --> 01:03:55,000 Hou deze omhoog, Polly. Ik zat vast, dank je. 561 01:03:56,500 --> 01:03:57,500 Oke, Polly. 562 01:03:59,000 --> 01:04:02,000 Goed, Polly. Ga maar naar boven. Ik maak dit wel af. 563 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 Je doet mij nog steeds pijn. 564 01:04:23,500 --> 01:04:24,500 Het is op slot. 565 01:04:27,000 --> 01:04:28,300 Kom op, kom op. 566 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 Waarom gaan jullie niet de tuin in? De deur is op slot. 567 01:04:32,001 --> 01:04:36,000 Waar is de sleutel? De reus heeft ze met de rest van de sleutels. 568 01:04:36,500 --> 01:04:38,500 En het raam? Het is te hoog. 569 01:04:38,501 --> 01:04:42,000 Te hoog, te hoog. De deur is op slot. Het raam is te hoog. 570 01:04:42,001 --> 01:04:43,500 Denk na, Jack, denk na. 571 01:04:43,500 --> 01:04:46,300 Ik weet het al! Wat? 572 01:04:46,301 --> 01:04:50,000 Breng Darlene bij de schoorsteenmantel. Schiet op! 573 01:04:50,001 --> 01:04:52,300 Meneer Dingelpuss, ga jij en Polly onder de kroonluchter staan. 574 01:04:52,301 --> 01:04:55,500 Wacht even... Ga onder de kroonluchter, schiet op! 575 01:05:12,000 --> 01:05:18,000 Meester, dit is een zwarte dag. Hou je mond of ik doe je wat aan. 576 01:05:18,001 --> 01:05:23,000 Kom hier. Ik trek de kroonluchter hierheen en je slingert dan het raam uit. 577 01:05:23,001 --> 01:05:26,000 Daarna is Darlene aan de beurt. Kijk uit. 578 01:05:42,000 --> 01:05:43,000 Jouw beurt. 579 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 Wees voorzichtig. Dat zal ik. 580 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 Kom op, Meneer Dingelpuss, jij bent de volgende. 581 01:05:58,001 --> 01:06:01,000 Ik ben zo terug, ik heb een paar dingen vergeten. 582 01:06:15,500 --> 01:06:19,000 Mr. Dingelpuss! Jij hebzuchtige jongen. 583 01:06:19,001 --> 01:06:21,500 Wat bedoel je Wat doe je met de juwelen en mijn Nelly? 584 01:06:21,501 --> 01:06:25,000 Het maakt niet uit, slinger mij het raam uit. Rustig, we hebben geen haast. 585 01:06:25,001 --> 01:06:28,200 Wat bedoel je? Rustig, mijn kleine goudmijn. 586 01:06:28,201 --> 01:06:32,500 Dat is mijn Nelly. Laat de juwelen eens zien. Nee, die zijn van mij. 587 01:06:32,501 --> 01:06:35,000 Alleen van mij. Ik deel ze met niemand. 588 01:06:35,001 --> 01:06:37,000 Ik kwam van heel ver... Ik... 589 01:06:41,000 --> 01:06:45,500 Mr. Dingelpuss, ik heb zelden zo een bang gezicht gezien. 590 01:06:45,501 --> 01:06:50,000 En wees niet bang, We hebben de reus vastgeketend. 591 01:06:50,001 --> 01:06:52,000 Hij kan niet ontsnappen, want ik... 592 01:07:03,000 --> 01:07:06,000 Als je nog èèn stap zet, zal ik schieten. 593 01:07:11,500 --> 01:07:14,500 Haal het eruit. Dank je. 594 01:07:25,000 --> 01:07:29,000 Mr Dingelpuss, slinger jezelf het raam uit. Hier komt het. 595 01:07:41,000 --> 01:07:44,500 Ben je oke? Ja, ik ben oke. 596 01:07:44,501 --> 01:07:46,500 Kom op, we moeten naar de katapulten. 597 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 Hé jij, kom hier! 598 01:08:34,500 --> 01:08:35,500 Hé jij! 599 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 Laat me je helpen. 600 01:08:50,500 --> 01:08:54,000 Lafaard, een onschuldige meisje duwen, ik zal je geen genade tonen! 601 01:08:57,000 --> 01:08:58,000 Schiet op, schiet op. 602 01:09:06,000 --> 01:09:11,000 Wacht even, ik voel iets. Wacht even. 603 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 Oh, wacht even! 604 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 Ik vrees niemand als ik in mijn recht ben. 605 01:10:24,500 --> 01:10:27,800 Allemmal aan boord, we vertrekken. Snijd de touwen door. 606 01:10:27,801 --> 01:10:32,000 Nee,eerst die. Daarna de jouwe, maar je moet eerst erop zitten. 607 01:10:34,000 --> 01:10:37,300 Hè, Zal ik je met de juwelen helpen? Nee, die zijn van mij. 608 01:10:39,000 --> 01:10:40,500 Snij de touwen door. 609 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 Oke, Mr. Dingelpuss. Het is jouw beurt. 610 01:10:56,000 --> 01:10:57,500 Tot ziens, meneer de reus. 611 01:11:08,000 --> 01:11:11,000 Mr. Dingelpuss! 612 01:11:13,000 --> 01:11:16,000 Aljeblief, kom naar beneden lieve kleine boompje. 613 01:12:19,000 --> 01:12:26,000 Mr. Dingelpuss! Mr. Dingelpuss! De reus heeft mij te pakken. 614 01:12:28,500 --> 01:12:33,000 Wat een pijn! Ik ben te jong om te sterven. 615 01:12:34,000 --> 01:12:36,000 Wat een stomme kerel! 616 01:12:37,000 --> 01:12:41,000 Mr. Dingelpuss, u moet me helpen! 617 01:13:17,000 --> 01:13:18,500 Dat was op het nippertje! 618 01:13:35,000 --> 01:13:38,500 En Jack? Ik vrees dat hij zijn leven voor ons gaf. 619 01:15:43,500 --> 01:15:45,500 Kijk, ik vond een diamant! 620 01:15:48,000 --> 01:15:49,000 Dank u. 621 01:15:53,000 --> 01:15:57,000 Kik, ze komen eraan! Ik zie mensen naar beneden komen. 622 01:15:57,001 --> 01:15:59,500 Zie je mijn Jack? 623 01:16:01,000 --> 01:16:06,000 Nelly! Je bent terug bij ons gekomen! We zullen weer rijk worden. 624 01:16:06,001 --> 01:16:08,000 De koning, de koning! 625 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 Uwe Majesteit de Koning! 626 01:16:34,000 --> 01:16:37,000 Mijn dochter, god zij dank, je bent veilig. 627 01:16:37,001 --> 01:16:41,000 Is zij de Prinses? Prinses Eloise? 628 01:16:41,001 --> 01:16:44,000 Natuurlijk, Prins Arthur. Wie dacht je dat ze was? 629 01:16:44,001 --> 01:16:46,500 Wat doe je in die kleren? 630 01:16:47,000 --> 01:16:50,000 Ben jij Prins Arthur? Wereld is klein, nietwaar? 631 01:16:51,000 --> 01:16:55,000 Ik wil de rest van mijn leven niet meer met je praten. 632 01:16:55,001 --> 01:16:57,000 Laten we gaan, vader. 633 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 Darlene, ik bedoel, Eloise... 634 01:17:02,001 --> 01:17:05,000 Wat maakt het uit wie we zijn als we van elkaar houden? 635 01:17:05,001 --> 01:17:08,500 Je wist dat een prins geen verloving kon verbreken. 636 01:17:09,000 --> 01:17:11,000 En een prinses ook niet. 637 01:17:11,001 --> 01:17:14,000 Hoe ga je nu met Prins Arthur de verloving verbreken? 638 01:17:14,001 --> 01:17:17,000 Hoe ga je nu met Prinses Eloise de verloving verbreken? 639 01:17:17,001 --> 01:17:21,000 Maar dat is wat jullie tweeen zijn. Weet jullie dat niet meer? 640 01:17:23,000 --> 01:17:26,000 Waar is mijn arme jongen? Wat is er met Jack gebeurd? 641 01:17:26,001 --> 01:17:30,000 De laatste keer dat ik hem zag, ging hij de reus ten lijf. 642 01:17:30,000 --> 01:17:33,000 Hij was de dapperste persoon die ooit leefde. 643 01:17:35,700 --> 01:17:39,000 Klaar of niet, ik kom eraan! 644 01:17:45,000 --> 01:17:46,000 Kom op, jongen. 645 01:17:46,500 --> 01:17:51,000 Daar is onze held, je had hem moeten zien. Kom op, jongen. 646 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 Mijn jongen, mijn jongen! 647 01:17:56,000 --> 01:18:00,000 Moeder, wanneer realiseer je je dat ik al een man ben? 648 01:18:04,000 --> 01:18:06,000 De reus, de reus! 649 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 Kom op! Kom op! 650 01:19:12,500 --> 01:19:14,000 Ik denk dat hij naar China is gegaan. 651 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 Kom op, kom op! 652 01:21:31,196 --> 01:21:33,194 Ik heb deze kerel opgeleid! 653 01:21:39,500 --> 01:21:41,000 Kom op, kom op! 654 01:21:58,748 --> 01:22:02,787 Ik wacht, je kunt me kronen. 655 01:22:02,873 --> 01:22:05,848 Als je dat wilt... 656 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 Wat is er aan de hand met... 657 01:22:15,001 --> 01:22:19,500 Je bent de slechtste jongen die ik ooit in mijn leven ontmoet hebt! 658 01:22:23,000 --> 01:22:27,000 Wat is gebeurd? Mevrouw, het is de vervelendste jongen die ik ooit ontmoet hebt. 659 01:22:27,001 --> 01:22:32,000 Ik had een prachtige droom. Droom? Slapen tijdens je werk! 660 01:22:37,000 --> 01:22:40,000 Prins Arthur, prinses Eloise? 661 01:22:41,000 --> 01:22:42,500 Mr. Dingelpuss? 662 01:22:43,000 --> 01:22:44,500 Dingelpuss? 663 01:22:45,000 --> 01:22:49,500 Hè, ben je in orde? In orde?... In orde? 664 01:23:10,000 --> 01:23:30,000 Vertaler 54945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.