Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,436 --> 00:00:14,813
O FANTASMA INVIS�VEL
2
00:01:24,284 --> 00:01:26,548
- Boa noite, Evans.
- Boa noite, senhor.
3
00:01:30,490 --> 00:01:34,517
- O jantar est� servido.
- Obrigado.
4
00:01:40,633 --> 00:01:42,692
Boa noite, minha querida.
5
00:01:47,640 --> 00:01:51,132
Voc� est� mais linda
que nunca esta noite.
6
00:01:54,347 --> 00:01:58,044
- A Sra. Kessler primeiro.
- Claro. Desculpe-me, senhor.
7
00:02:33,219 --> 00:02:35,688
Evans?
Como papai est� reagindo?
8
00:02:35,688 --> 00:02:38,452
Bem, Srta. Virginia.
Eles est�o jantando.
9
00:02:40,693 --> 00:02:42,456
Eu atendo.
10
00:02:48,801 --> 00:02:50,462
Ol�, Virginia.
11
00:02:53,973 --> 00:02:56,676
Eu lhe disse
para n�o vir aqui hoje, Ralph.
12
00:02:56,676 --> 00:02:58,912
Por qu�?
Voc� n�o queria me ver?
13
00:02:58,912 --> 00:03:02,315
N�o �
que eu n�o quisesse v�-lo...
14
00:03:02,315 --> 00:03:06,986
Voc� est� estranha, querida.
Que mist�rio � esse?
15
00:03:06,986 --> 00:03:09,250
Vamos at� a biblioteca.
16
00:03:15,828 --> 00:03:17,591
Ralph!
17
00:03:21,868 --> 00:03:24,735
Ap�s o jantar,
daremos um longo passeio.
18
00:03:28,841 --> 00:03:31,036
Quero falar com voc�, Ralph.
19
00:03:37,217 --> 00:03:40,820
O que seu pai tem? Por isso
n�o me queria aqui hoje?
20
00:03:40,820 --> 00:03:42,155
Sim.
21
00:03:42,155 --> 00:03:44,057
Ele me surpreendeu.
22
00:03:44,057 --> 00:03:47,760
Lamento se vi algo
que n�o devia ver.
23
00:03:47,760 --> 00:03:50,630
� estranho
que n�o tenha visto antes...
24
00:03:50,630 --> 00:03:51,931
acontece uma vez ao ano.
25
00:03:51,931 --> 00:03:55,602
Ele sempre
me pareceu racional.
26
00:03:55,602 --> 00:03:59,839
Preciso lhe contar algo,
� sobre minha m�e.
27
00:03:59,839 --> 00:04:03,776
- Eu n�o entendo.
- Foi h� v�rios anos.
28
00:04:03,776 --> 00:04:07,714
Meus pais eram t�o felizes
quanto um casal pode ser.
29
00:04:07,714 --> 00:04:09,983
Ele a idolatrava.
30
00:04:09,983 --> 00:04:11,684
Outro homem?
31
00:04:11,684 --> 00:04:16,689
O melhor amigo, como sempre.
Quase destruiu meu pai.
32
00:04:16,689 --> 00:04:18,825
Ele parece ter aceitado...
33
00:04:18,825 --> 00:04:20,560
mas n�o se esquece
do anivers�rio de casamento...
34
00:04:20,560 --> 00:04:22,729
e comemora assim.
35
00:04:22,729 --> 00:04:26,332
Ele n�o � o �nico
que recorre � fantasia...
36
00:04:26,332 --> 00:04:28,868
mas parece t�o sinistro.
37
00:04:28,868 --> 00:04:31,632
N�o me assusta mais...
38
00:04:33,006 --> 00:04:34,371
agora que voc� sabe.
39
00:04:38,177 --> 00:04:40,077
Eu a amo.
40
00:04:48,755 --> 00:04:50,746
Queria seu casaco,
Srta. Kessler?
41
00:04:51,924 --> 00:04:53,893
Sim, obrigada.
42
00:04:53,893 --> 00:04:56,929
Eu ia passear,
a noite est� linda. Quer ir?
43
00:04:56,929 --> 00:04:58,965
� claro.
44
00:04:58,965 --> 00:05:01,301
- N�o se importa de ir?
- N�o, eu adorarei.
45
00:05:01,301 --> 00:05:04,134
- Voltaremos em uma hora.
- Sim, Srta. Kessler.
46
00:05:18,785 --> 00:05:21,421
Aquele rapaz bonito
� da Srta. Virginia?
47
00:05:21,421 --> 00:05:25,558
Imagino que sim. Se n�o,
ela n�o ligaria para ele.
48
00:05:25,558 --> 00:05:27,960
Ela pretende
se casar com ele?
49
00:05:27,960 --> 00:05:31,030
N�o discuto assuntos
que n�o s�o da minha conta.
50
00:05:31,030 --> 00:05:33,966
Se pretende ficar aqui,
deixe de ser curiosa.
51
00:05:33,966 --> 00:05:36,836
Mesmo assim,
essa casa � estranha.
52
00:05:36,836 --> 00:05:40,440
E aqueles assassinatos?
Jules diz que foram muitos...
53
00:05:40,440 --> 00:05:43,309
e nunca descobriram
quem os cometeu.
54
00:05:43,309 --> 00:05:45,645
- Voc� fala demais, Jules.
- Mas eu s� disse...
55
00:05:45,645 --> 00:05:47,146
Com licen�a, Srta. Cecille.
56
00:05:47,146 --> 00:05:49,740
Mostrarei
onde guardamos os len��is.
57
00:07:14,434 --> 00:07:16,135
Sra. Kessler?
58
00:07:16,135 --> 00:07:19,539
Sra. Kessler?
Eu lhe trouxe o jantar.
59
00:07:19,539 --> 00:07:22,975
Por favor, Sra. Kessler,
preciso ir para casa.
60
00:07:25,344 --> 00:07:28,548
Casa?
Quero ir para casa tamb�m.
61
00:07:28,548 --> 00:07:31,851
Mas j� est� em casa. E assim
que se sentir melhor...
62
00:07:31,851 --> 00:07:35,154
eu a levarei
para seu marido e sua filha.
63
00:07:35,154 --> 00:07:37,123
Mas eles n�o me escrevem.
64
00:07:37,123 --> 00:07:42,028
Eles n�o sabem
onde a senhora est�, s� eu.
65
00:07:42,028 --> 00:07:45,598
- Eu a encontrei...
- Estamos fugindo...
66
00:07:45,598 --> 00:07:50,770
estamos fugindo de carro.
Cada vez mais r�pido...
67
00:07:50,770 --> 00:07:53,136
vamos bater, vamos bater!
68
00:08:04,083 --> 00:08:08,247
N�o posso ir para casa agora.
N�o �?
69
00:08:11,791 --> 00:08:14,794
Sra. Kessler, por favor,
coma seu jantar.
70
00:08:14,794 --> 00:08:18,331
Preciso ir para casa,
voltarei de manh�.
71
00:08:18,331 --> 00:08:21,425
Boa noite.
72
00:08:28,074 --> 00:08:30,042
Atrasado de novo, Jules.
73
00:08:30,042 --> 00:08:34,979
Desculpe-me, mama,
n�o consegui deix�-la antes.
74
00:08:36,616 --> 00:08:39,252
Por que n�o conta
ao Sr. Kessler...
75
00:08:39,252 --> 00:08:41,854
que esconde a esposa dele?
76
00:08:41,854 --> 00:08:43,856
N�o tenho coragem.
77
00:08:43,856 --> 00:08:46,726
Ele morreria
se a visse desse jeito.
78
00:08:46,726 --> 00:08:48,060
Pobre coitada.
79
00:08:48,060 --> 00:08:51,898
Era melhor que tivesse morrido
no carro com aquele homem.
80
00:08:51,898 --> 00:08:53,559
Imagino que sim.
81
00:08:55,902 --> 00:08:58,004
Jules, andei pensando.
82
00:08:58,004 --> 00:09:02,241
Talvez ela tenha algo a ver
com os assassinatos.
83
00:09:02,241 --> 00:09:06,546
Ela n�o machucaria ningu�m,
� como uma crian�a.
84
00:09:06,546 --> 00:09:08,848
Pensa que o acidente
foi h� poucos dias.
85
00:09:08,848 --> 00:09:11,551
Ela est� com amn�sia.
86
00:09:11,551 --> 00:09:14,418
Ela melhorar� logo
e eu a levarei para casa.
87
00:09:22,562 --> 00:09:25,932
Mas se descobrirem
que eu a escondi...
88
00:09:25,932 --> 00:09:28,768
podem achar que eu tenho
algo a ver com as mortes.
89
00:09:28,768 --> 00:09:30,870
Voc� precisa contar
ao Sr. Kessler.
90
00:09:30,870 --> 00:09:36,642
N�o, mama. N�o podemos
contar a ningu�m.
91
00:09:36,642 --> 00:09:38,439
Nunca.
92
00:09:51,724 --> 00:09:55,161
- N�o quer entrar mesmo?
- N�o, querida, tenho de ir.
93
00:09:55,161 --> 00:09:57,254
Boa noite, Ralph.
94
00:09:58,297 --> 00:10:00,666
Virginia?
Quer que guarde seu carro?
95
00:10:00,666 --> 00:10:03,897
- N�o, Evans cuidar� disso.
- Est� bem. Boa noite.
96
00:10:06,606 --> 00:10:08,174
Boa noite, Srta. Virginia.
97
00:10:08,174 --> 00:10:10,209
Pode p�r meu carro
na garagem quando tiver tempo?
98
00:10:10,209 --> 00:10:11,574
Sim, senhorita.
99
00:10:23,689 --> 00:10:25,122
Ol�, Casanova.
100
00:10:31,230 --> 00:10:32,788
Voc� enlouqueceu?
101
00:10:39,205 --> 00:10:40,840
� o �nico jeito de v�-lo...
102
00:10:40,840 --> 00:10:43,776
j� que ignora minhas cartas
e meus telefonemas.
103
00:10:43,776 --> 00:10:46,112
Achou que se livraria de mim
t�o f�cil?
104
00:10:46,112 --> 00:10:47,513
Cale-se ou v�o ouvi-la.
105
00:10:47,513 --> 00:10:50,549
Pode apostar que sim,
e voc� me ouvir� tamb�m.
106
00:10:50,549 --> 00:10:53,486
Eu n�o o deixarei para ela
ou qualquer outra.
107
00:10:53,486 --> 00:10:57,149
� diferente, Cecille.
Nunca disse que amava voc�.
108
00:10:58,791 --> 00:11:00,192
- Est� apaixonado por ela?
- Sim.
109
00:11:00,192 --> 00:11:02,061
Pois n�o se casar� com ela.
110
00:11:02,061 --> 00:11:04,830
Nada impedir�
minha felicidade.
111
00:11:04,830 --> 00:11:06,457
Nem mesmo voc�.
112
00:11:07,633 --> 00:11:09,328
N�o me ameace.
113
00:11:14,774 --> 00:11:17,038
Cedo ou tarde,
ela saber� sobre n�s.
114
00:11:18,511 --> 00:11:23,210
Al�m disso, serei uma boa
esposa para voc�, juro.
115
00:11:37,329 --> 00:11:38,564
Adivinhe s�.
116
00:11:38,564 --> 00:11:41,000
- O qu�?
- Estou apaixonada.
117
00:11:41,000 --> 00:11:43,202
- Ralph?
- Sim, � ele.
118
00:11:43,202 --> 00:11:47,540
� um �timo rapaz.
Fico feliz por voc�, querida.
119
00:11:47,540 --> 00:11:51,577
Ele n�o me pediu em casamento
ainda, mas sei que o far�.
120
00:11:51,577 --> 00:11:53,340
- Boa noite, querido.
- Boa noite, do�ura.
121
00:11:54,380 --> 00:11:56,575
- Boa noite, Evans.
- Boa noite, Srta. Virginia.
122
00:11:57,850 --> 00:12:00,453
O senhor deseja algo
antes que eu me recolha?
123
00:12:00,453 --> 00:12:03,389
- O que houve com sua m�o?
- Nada, senhor.
124
00:12:03,389 --> 00:12:06,192
Eu a machuquei ao guardar
o carro da Srta. Virginia.
125
00:12:06,192 --> 00:12:08,794
- Passou alguma coisa?
- Pus a bandagem.
126
00:12:08,794 --> 00:12:11,058
Voc� pode ter uma infec��o.
127
00:12:13,365 --> 00:12:16,602
- Que tal?
- Ficou nova em folha.
128
00:12:16,602 --> 00:12:19,939
Isso serve, por enquanto.
Boa noite, Evans.
129
00:12:19,939 --> 00:12:21,201
Boa noite, senhor.
130
00:12:22,508 --> 00:12:23,975
E, Evans?
131
00:12:25,678 --> 00:12:27,339
Obrigado pelo jantar.
132
00:13:53,065 --> 00:13:55,158
Tenho medo
de voltar para casa.
133
00:13:56,502 --> 00:13:58,060
Voc� me mataria.
134
00:14:03,709 --> 00:14:05,802
Voc� mataria qualquer um.
135
00:16:34,493 --> 00:16:37,326
Sr. Kessler?
136
00:17:17,469 --> 00:17:20,339
Primeiro exerc�cio.
137
00:17:20,339 --> 00:17:23,976
De p�,
bra�os ao lado do corpo.
138
00:17:23,976 --> 00:17:26,812
Quando eu contar um,
abaixe-se...
139
00:17:26,812 --> 00:17:28,006
Cecille?
140
00:17:29,648 --> 00:17:31,673
Quando eu contar dois...
141
00:17:33,819 --> 00:17:35,343
Quando eu contar tr�s...
142
00:17:37,056 --> 00:17:40,426
Se voc� quer fazer exerc�cio,
v� para a cozinha.
143
00:17:40,426 --> 00:17:42,223
Quando eu contar quatro...
144
00:17:44,363 --> 00:17:45,728
Cecille!
145
00:17:46,932 --> 00:17:50,333
Fique de p�,
bra�os retos...
146
00:18:13,759 --> 00:18:15,994
- Sr. Kessler!
- Sim?
147
00:18:15,994 --> 00:18:20,599
Algo terr�vel aconteceu.
Fui acordar a criada nova...
148
00:18:20,599 --> 00:18:22,123
e acho que ela est� morta.
149
00:18:23,168 --> 00:18:25,304
Morta?
150
00:18:25,304 --> 00:18:26,572
Como aconteceu?
151
00:18:26,572 --> 00:18:30,476
N�o sei, senhor.
Achei que ela se exercitava.
152
00:18:30,476 --> 00:18:32,644
Chame a pol�cia,
verei o que posso fazer.
153
00:18:32,644 --> 00:18:34,077
Sim, senhor.
154
00:18:38,584 --> 00:18:41,620
Bem, Sr. Kessler,
temos outro assassinato.
155
00:18:41,620 --> 00:18:45,057
Foi o mesmo m�todo
utilizado h� 6 meses.
156
00:18:45,057 --> 00:18:49,194
S� achamos o bilhete
de rompimento de um sujeito.
157
00:18:49,194 --> 00:18:53,599
� terr�vel, tenente.
Ela era t�o jovem!
158
00:18:53,599 --> 00:18:55,667
Se descobrirmos
quem matou Cecille...
159
00:18:55,667 --> 00:18:57,836
pegaremos quem cometeu
os outros assassinatos.
160
00:18:57,836 --> 00:18:59,538
� mais f�cil falar
do que fazer.
161
00:18:59,538 --> 00:19:03,509
N�o h� impress�es digitais
nem qualquer vest�gio.
162
00:19:03,509 --> 00:19:07,468
N�o entendo por que o senhor
n�o se muda daqui.
163
00:19:08,580 --> 00:19:10,149
Por motivos sentimentais.
164
00:19:10,149 --> 00:19:12,017
O que h� de sentimental
numa casa...
165
00:19:12,017 --> 00:19:14,653
em que tudo pode acontecer
e geralmente acontece?
166
00:19:14,653 --> 00:19:16,416
Minha m�e vivia aqui,
tenente.
167
00:19:17,689 --> 00:19:19,088
Entendo.
168
00:19:21,660 --> 00:19:23,896
- Voc� � o jardineiro?
- Sim, mas n�o estava aqui...
169
00:19:23,896 --> 00:19:26,098
fui embora cedo,
moro com minha esposa.
170
00:19:26,098 --> 00:19:27,395
Est� bem.
171
00:19:28,467 --> 00:19:31,870
'Por favor, n�o me procure.'
Assinado, Ralph.
172
00:19:31,870 --> 00:19:34,373
- Ralph?
- A senhorita o conhece?
173
00:19:34,373 --> 00:19:36,375
Certamente que n�o.
174
00:19:36,375 --> 00:19:40,937
O nome me surpreendeu porque
estou quase noiva de um Ralph.
175
00:19:43,248 --> 00:19:46,018
Notou algo incomum
ontem � noite, Evans?
176
00:19:46,018 --> 00:19:51,423
- N�o sei se devo contar...
- Diga logo, Evans.
177
00:19:51,423 --> 00:19:53,892
Quando eu guardava
o carro na garagem...
178
00:19:53,892 --> 00:19:57,129
vi Cecille conversando
com o Sr. Dickson.
179
00:19:57,129 --> 00:20:00,933
- � o Ralph da Srta. Virginia.
- Continue.
180
00:20:00,933 --> 00:20:04,636
N�o pretendia ouvir,
mas eles falavam alto.
181
00:20:04,636 --> 00:20:08,273
Ent�o eu o ouvi dizer
que nunca a amou.
182
00:20:08,273 --> 00:20:11,343
Ela disse que n�o o deixaria
se casar com outra.
183
00:20:11,343 --> 00:20:13,845
Ele ficou muito zangado...
184
00:20:13,845 --> 00:20:17,482
e disse que nada
impediria sua felicidade...
185
00:20:17,482 --> 00:20:19,643
nem mesmo ela.
186
00:20:26,091 --> 00:20:29,628
ENGENHEIRO
ACUSADO DE ASSASSINATO
187
00:20:29,628 --> 00:20:33,587
ELE SE DIZ INOCENTE
DE HOMIC�DIO
188
00:20:34,933 --> 00:20:36,668
Eu conheci Cecille
h� alguns anos...
189
00:20:36,668 --> 00:20:39,438
ela me fez companhia
quando eu precisava.
190
00:20:39,438 --> 00:20:41,807
Ent�o conheci voc�...
191
00:20:41,807 --> 00:20:44,443
e me apaixonei,
pela primeira vez.
192
00:20:44,443 --> 00:20:45,944
Eu tamb�m o amo, Ralph.
193
00:20:45,944 --> 00:20:48,247
Voc� pode provar o que fez...
194
00:20:48,247 --> 00:20:51,984
desde que saiu daqui
at� hoje de manh�?
195
00:20:51,984 --> 00:20:55,787
N�o, Sr. Kessler,
eu tinha muito em que pensar.
196
00:20:55,787 --> 00:20:59,625
Fui passear no campo,
n�o parei nem vi ningu�m.
197
00:20:59,625 --> 00:21:01,684
Uma infelicidade.
198
00:21:04,296 --> 00:21:07,232
S� sei que n�o a matei.
199
00:21:07,232 --> 00:21:10,202
N�o duvidamos disso.
200
00:21:10,202 --> 00:21:13,638
N�o se preocupe, filho,
faremos todo o poss�vel.
201
00:21:16,742 --> 00:21:19,911
Ordem no tribunal.
202
00:21:19,911 --> 00:21:23,048
Jura dizer a verdade,
nada mais que a verdade?
203
00:21:23,048 --> 00:21:24,345
Juro.
204
00:21:25,817 --> 00:21:29,354
Sim, cuido do pr�dio
onde Dickson reside.
205
00:21:29,354 --> 00:21:33,814
A Srta. Mannix ia muito l�,
achei at� que fossem casados.
206
00:21:35,794 --> 00:21:38,063
Fui para casa cedo...
207
00:21:38,063 --> 00:21:42,100
e ajudei minha esposa
com a arruma��o.
208
00:21:42,100 --> 00:21:44,236
O testemunho do legista
os convencer�...
209
00:21:44,236 --> 00:21:48,840
de que o r�u tinha motivos
para livrar-se da v�tima.
210
00:21:48,840 --> 00:21:50,442
� a verdade.
211
00:21:50,442 --> 00:21:53,345
Ele disse que nada
impediria sua felicidade.
212
00:21:53,345 --> 00:21:54,471
Nem mesmo ela.
213
00:22:02,187 --> 00:22:06,692
DICKSON CONDENADO � MORTE
214
00:22:06,692 --> 00:22:10,355
PEGAR� PENA M�XIMA
PELO ASSASSINATO
215
00:22:11,897 --> 00:22:15,901
Estamos fazendo de tudo,
amanh� vamos ao governador.
216
00:22:15,901 --> 00:22:19,171
Tenho certeza
de que h� uma sa�da.
217
00:22:19,171 --> 00:22:22,474
Mas, governador,
ele � inocente.
218
00:22:22,474 --> 00:22:25,544
Por favor, adie a execu��o.
219
00:22:25,544 --> 00:22:29,247
Se o conhecesse, saberia
que n�o � assassino.
220
00:22:29,247 --> 00:22:32,951
Lamento, eu revisei o caso.
221
00:22:32,951 --> 00:22:37,479
Se n�o h� novos ind�cios,
n�o posso fazer nada.
222
00:22:41,727 --> 00:22:45,731
'O Senhor � meu pastor,
nada me faltar�.
223
00:22:45,731 --> 00:22:49,468
Deitar-me faz
em verdes pastos...
224
00:22:49,468 --> 00:22:54,206
guia-me mansamente
�s �guas tranquilas.
225
00:22:54,206 --> 00:23:00,312
Refrigera minha alma, guia-me
pelas veredas da justi�a...
226
00:23:00,312 --> 00:23:02,581
por amor do Seu nome.
227
00:23:02,581 --> 00:23:04,716
Ainda que eu andasse...
228
00:23:04,716 --> 00:23:07,185
pelo vale
da sombra da morte...
229
00:23:07,185 --> 00:23:11,390
n�o temeria mal algum,
porque Tu est�s comigo.
230
00:23:11,390 --> 00:23:15,694
A Tua vara e o Teu cajado
me consolam.
231
00:23:15,694 --> 00:23:21,299
Preparas uma mesa perante mim
na presen�a de inimigos...
232
00:23:21,299 --> 00:23:26,805
unges a minha cabe�a com �leo,
o meu c�lice transborda.'
233
00:23:26,805 --> 00:23:28,740
'Certamente que a bondade
e a miseric�rdia...
234
00:23:28,740 --> 00:23:32,677
me seguir�o
todos os dias de minha vida...
235
00:23:32,677 --> 00:23:38,081
e habitarei a casa do Senhor
por longos dias.'
236
00:23:45,524 --> 00:23:46,889
Sim?
237
00:23:48,927 --> 00:23:50,519
Entendo.
238
00:23:56,501 --> 00:23:58,162
Acabou.
239
00:24:14,853 --> 00:24:18,423
- Meu nome � Dickson.
- Sim...
240
00:24:18,423 --> 00:24:19,858
� claro.
241
00:24:19,858 --> 00:24:21,382
Gostaria de falar
com o Sr. Kessler.
242
00:24:24,196 --> 00:24:26,096
Ali dentro.
243
00:24:35,574 --> 00:24:37,337
Espero n�o estar incomodando.
244
00:24:39,544 --> 00:24:41,580
Ralph!
245
00:24:41,580 --> 00:24:43,315
N�o pode ser!
246
00:24:43,315 --> 00:24:45,884
Parece que meu irm�o
n�o lhes falou sobre mim.
247
00:24:45,884 --> 00:24:46,918
Entre.
248
00:24:46,918 --> 00:24:49,588
Eu estava na Am�rica do Sul,
vim na mesma hora.
249
00:24:49,588 --> 00:24:52,090
Mas era tarde demais
para fazer alguma coisa.
250
00:24:52,090 --> 00:24:55,026
Ent�o o senhor �
irm�o de Ralph.
251
00:24:55,026 --> 00:24:57,162
Eu sabia
de sua exist�ncia...
252
00:24:57,162 --> 00:24:59,931
mas nunca esperava
uma semelhan�a t�o grande.
253
00:24:59,931 --> 00:25:02,133
Lamento t�-los surpreendido.
254
00:25:02,133 --> 00:25:05,136
- Esta � minha filha Virginia.
- Muito prazer.
255
00:25:05,136 --> 00:25:06,404
Quer nos acompanhar?
256
00:25:06,404 --> 00:25:10,340
J� jantei, obrigado,
mas gostaria de lhes falar.
257
00:25:22,020 --> 00:25:23,544
Eu pare�o p�lido?
258
00:25:27,893 --> 00:25:29,861
Eu me sinto p�lido.
259
00:25:34,366 --> 00:25:37,529
A campainha, Evans.
Voc� est� surdo?
260
00:25:47,779 --> 00:25:50,615
- Ele teve um bom advogado?
- Um dos melhores.
261
00:25:50,615 --> 00:25:53,552
Ele � advogado de meu pai
h� muitos anos.
262
00:25:53,552 --> 00:25:56,646
Evans, o Sr. Dickson
tomar� caf� conosco.
263
00:25:58,657 --> 00:26:01,393
Sou irm�o de Ralph Dickson.
264
00:26:01,393 --> 00:26:06,798
Pois me enganou.
� igual ao Sr. Ralph.
265
00:26:06,798 --> 00:26:09,596
- O caf�.
- Sim, senhor.
266
00:26:13,038 --> 00:26:16,408
Sei que provas circunstanciais
podem ser incriminat�rias...
267
00:26:16,408 --> 00:26:20,745
- mas nunca senti isso na pele.
- Fizemos tudo que pod�amos.
268
00:26:20,745 --> 00:26:24,115
Seu irm�o e minha filha
namoravam a s�rio.
269
00:26:24,115 --> 00:26:26,217
Ele me contou,
em sua �ltima carta.
270
00:26:26,217 --> 00:26:27,652
Sente-se.
271
00:26:27,652 --> 00:26:29,788
Quanto tempo
pretende ficar no pa�s?
272
00:26:29,788 --> 00:26:32,657
N�o sei ainda,
Sr. Kessler...
273
00:26:32,657 --> 00:26:35,026
mas gostaria de descobrir
quem matou a garota.
274
00:26:35,026 --> 00:26:37,051
Eu tamb�m gostaria.
275
00:26:38,129 --> 00:26:40,098
Considere-se em casa.
276
00:26:40,098 --> 00:26:43,668
Enquanto ficar aqui,
estou � sua disposi��o.
277
00:26:43,668 --> 00:26:46,938
- Obrigado.
- Mandarei preparar um quarto.
278
00:26:46,938 --> 00:26:50,575
- Eu n�o incomodo mesmo?
- N�o, de jeito nenhum.
279
00:26:50,575 --> 00:26:52,736
Entretenha nosso convidado
at� eu voltar.
280
00:27:15,500 --> 00:27:17,297
Paul, aqui em cima.
281
00:27:20,071 --> 00:27:23,274
- Eu o acompanho ao quarto.
- Obrigado.
282
00:27:23,274 --> 00:27:27,078
Quase me esqueci, preciso
combinar o desjejum com Evans.
283
00:27:27,078 --> 00:27:29,280
- Boa noite, Virginia.
- Boa noite, Paul.
284
00:27:29,280 --> 00:27:30,941
Boa noite, papai.
285
00:27:35,687 --> 00:27:36,949
Entre.
286
00:27:40,825 --> 00:27:42,293
Espero que fique confort�vel.
287
00:27:42,293 --> 00:27:44,262
Mandarei buscar
suas malas de manh�.
288
00:27:44,262 --> 00:27:46,197
� muita gentileza sua,
espero...
289
00:27:46,197 --> 00:27:49,300
- � um prazer receb�-lo.
- Obrigado, senhor.
290
00:27:49,300 --> 00:27:52,404
Acho que vou me recolher,
dormi pouco ontem.
291
00:27:52,404 --> 00:27:54,497
- Boa noite.
- Boa noite, senhor.
292
00:31:41,966 --> 00:31:45,026
Telefonista?
Ligue-me com a pol�cia.
293
00:31:49,140 --> 00:31:53,941
Ningu�m mexeu no corpo.
Sim, est� bem.
294
00:31:57,548 --> 00:32:00,285
- Bom dia, Evans.
- Bom dia, Sr. Kessler.
295
00:32:00,285 --> 00:32:01,686
O que houve?
296
00:32:01,686 --> 00:32:03,788
- O jardineiro, senhor.
- Sim?
297
00:32:03,788 --> 00:32:05,255
Foi assassinado.
298
00:32:06,291 --> 00:32:07,758
Assassinado?
299
00:32:15,266 --> 00:32:17,168
Estrangulado.
300
00:32:17,168 --> 00:32:19,604
L� vamos n�s de novo. Quanto
tempo ele trabalhou aqui?
301
00:32:19,604 --> 00:32:24,309
- Cerca de tr�s anos, acho.
- Sabe se ele tinha inimigos?
302
00:32:24,309 --> 00:32:25,743
- N�o, senhor.
- Estavam aqui � noite?
303
00:32:25,743 --> 00:32:27,245
- Sim, tenente.
- Sabem se...
304
00:32:27,245 --> 00:32:29,747
algu�m entrou ou saiu
durante a noite?
305
00:32:29,747 --> 00:32:31,883
- Temos um convidado.
- Por que ele n�o est� aqui?
306
00:32:31,883 --> 00:32:35,753
- Vou cham�-lo.
- Pode deixar, onde ele est�?
307
00:32:35,753 --> 00:32:39,154
- L� em cima, no quarto.
- Se ele n�o fugiu.
308
00:32:47,598 --> 00:32:50,101
- Bom dia.
- � chamado na cozinha.
309
00:32:50,101 --> 00:32:51,534
Na cozinha?
310
00:33:04,115 --> 00:33:06,918
- Estou vendo coisas?
- Ele � irm�o de Ralph.
311
00:33:06,918 --> 00:33:09,887
- Mas � igual a ele!
- Como isso aconteceu?
312
00:33:09,887 --> 00:33:11,522
� o que queremos saber.
313
00:33:11,522 --> 00:33:15,927
Ele foi estrangulado, Paul.
Vamos para a biblioteca?
314
00:33:15,927 --> 00:33:17,895
Claro, tudo bem.
315
00:33:25,203 --> 00:33:27,603
Fique e espere
o legista, Ryan.
316
00:33:28,840 --> 00:33:30,705
Voc� n�o, Evans.
317
00:33:34,679 --> 00:33:38,249
Onde voc� estava
na noite de 13 de janeiro?
318
00:33:38,249 --> 00:33:40,080
J� tomou seu desjejum?
319
00:33:44,822 --> 00:33:46,324
Isso � tudo.
320
00:33:46,324 --> 00:33:49,527
N�o h� pistas, digitais,
motivos, nada.
321
00:33:49,527 --> 00:33:54,065
Mas se ele foi estrangulado,
deve haver marcas no pesco�o.
322
00:33:54,065 --> 00:33:56,167
N�o havia nenhuma
na garota Mannix.
323
00:33:56,167 --> 00:33:58,269
Eles foram mortos
do mesmo jeito, n�o �?
324
00:33:58,269 --> 00:33:59,871
Isso n�o prova nada, Dickson.
325
00:33:59,871 --> 00:34:02,673
Todos os outros foram assim,
do mesmo jeito.
326
00:34:02,673 --> 00:34:04,140
O legista chegou.
327
00:34:06,444 --> 00:34:07,911
Eu j� volto.
328
00:34:09,247 --> 00:34:11,616
O que ele quer dizer
com 'os outros'?
329
00:34:11,616 --> 00:34:15,386
Exatamente isso,
houve outros homic�dios aqui.
330
00:34:15,386 --> 00:34:17,581
Por que continuam aqui?
331
00:34:20,158 --> 00:34:21,989
N�o podemos ir embora.
332
00:34:36,574 --> 00:34:38,209
Evans?
333
00:34:38,209 --> 00:34:41,007
Sua bagagem, senhor.
Levarei para o quarto.
334
00:34:43,648 --> 00:34:48,312
- E os outros assassinatos?
- Porei a bagagem no quarto.
335
00:34:55,626 --> 00:34:56,928
Tenente?
336
00:34:56,928 --> 00:35:00,231
Gostaria de lhe fazer
algumas perguntas.
337
00:35:00,231 --> 00:35:02,967
Para variar.
O que o incomoda?
338
00:35:02,967 --> 00:35:07,638
- N�o costumo ser curioso...
- Mas foi fisgado, n�o �?
339
00:35:07,638 --> 00:35:11,943
De certo modo, sim.
E os outros assassinatos?
340
00:35:11,943 --> 00:35:14,479
Houve muitos, Dickson.
341
00:35:14,479 --> 00:35:17,415
Os melhores detetives
tentaram solucion�-los...
342
00:35:17,415 --> 00:35:20,251
mas acabamos sempre
num beco sem sa�da.
343
00:35:20,251 --> 00:35:22,920
Eles foram considerados
no julgamento de meu irm�o?
344
00:35:22,920 --> 00:35:25,923
O caso dele foi diferente,
n�o havia d�vidas.
345
00:35:25,923 --> 00:35:27,792
Por que a pol�cia
n�o interdita a casa?
346
00:35:27,792 --> 00:35:30,495
N�s tentamos,
mas o Sr. Kessler recorreu.
347
00:35:30,495 --> 00:35:34,132
Ele � muito influente
e bondoso com muita gente.
348
00:35:34,132 --> 00:35:35,166
Por que ele fica aqui?
349
00:35:35,166 --> 00:35:37,268
Acho que espera
a volta da esposa.
350
00:35:37,268 --> 00:35:40,838
Ela o deixou h� v�rios anos,
foi um esc�ndalo.
351
00:35:40,838 --> 00:35:42,829
Saiu em todos os jornais.
352
00:35:44,876 --> 00:35:48,613
Pobre coitado,
n�o teve chance.
353
00:35:48,613 --> 00:35:52,250
� melhor eu ir.
Prazer em conhec�-lo.
354
00:35:52,250 --> 00:35:54,018
Bom dia, tenente.
355
00:35:54,018 --> 00:35:58,489
Bem, n�o � o melhor modo
de se entreter um convidado.
356
00:35:58,489 --> 00:36:01,125
Sabe, Sr. Kessler,
tenho a sensa��o...
357
00:36:01,125 --> 00:36:05,563
de que as mortes misteriosas
ser�o esclarecidas.
358
00:36:05,563 --> 00:36:09,000
- E rapidamente.
- Nada me satisfaria mais.
359
00:36:09,000 --> 00:36:11,335
Sua esposa?
360
00:36:11,335 --> 00:36:12,803
Ela � linda.
361
00:36:12,803 --> 00:36:17,542
Eu raramente falo nela,
mas nunca a esque�o.
362
00:36:17,542 --> 00:36:19,944
Tem os olhos de Virginia.
363
00:36:19,944 --> 00:36:22,880
Seu cabelo, sua pele...
364
00:36:22,880 --> 00:36:25,542
s�o os mais ador�veis
que j� vi.
365
00:36:27,318 --> 00:36:29,887
Espero que tenha
o prazer de conhec�-la.
366
00:36:29,887 --> 00:36:31,514
Ela voltar� um dia.
367
00:36:32,557 --> 00:36:34,492
Ol�.
368
00:36:34,492 --> 00:36:36,527
Paul admirava
o retrato de sua m�e.
369
00:36:36,527 --> 00:36:39,587
- Papai � sentimental.
- Ele tem todo o direito.
370
00:36:40,698 --> 00:36:42,029
Eu atendo.
371
00:36:49,674 --> 00:36:52,575
Um momento, por favor.
� para voc�, papai.
372
00:36:53,811 --> 00:36:58,145
Obrigado. Sim?
Sim, acho que sim.
373
00:36:59,517 --> 00:37:04,079
Em cerca de 20 minutos.
Claro, adeus.
374
00:37:05,523 --> 00:37:07,821
Eu os vejo mais tarde,
neg�cios.
375
00:37:08,893 --> 00:37:11,794
SALA DO LEGISTA
376
00:37:12,863 --> 00:37:18,502
Lamento, isso � tudo
que sei, Sr. Kirby.
377
00:37:18,502 --> 00:37:20,071
J� notificou a esposa dele?
378
00:37:20,071 --> 00:37:23,474
Sim, Sr. Kessler,
ela ficou muito abalada.
379
00:37:23,474 --> 00:37:24,873
Que tristeza.
380
00:37:33,251 --> 00:37:35,082
Procuro o legista.
381
00:37:36,120 --> 00:37:39,857
Sou esposa de Jules.
Onde ele est�?
382
00:37:39,857 --> 00:37:41,882
Ali, Sra. Mason.
383
00:38:01,979 --> 00:38:03,914
Por favor, senhor...
384
00:38:03,914 --> 00:38:06,405
posso ficar um momento
sozinha com ele?
385
00:38:07,618 --> 00:38:09,643
Nunca mais o verei.
386
00:38:10,688 --> 00:38:13,384
- Sim, acho que sim.
- Obrigada, senhor.
387
00:38:28,239 --> 00:38:31,042
Sra. Mason!
388
00:38:31,042 --> 00:38:33,511
Vamos tir�-la daqui,
Sr. Kirby.
389
00:38:33,511 --> 00:38:35,880
- Ele est� vivo!
- O qu�?
390
00:38:35,880 --> 00:38:39,111
Ele est� vivo,
eu o vi se mexer.
391
00:38:43,387 --> 00:38:45,556
Vou ligar para o hospital.
392
00:38:45,556 --> 00:38:49,060
Ele ficar� bem, Sra. Mason.
Acalme-se.
393
00:38:49,060 --> 00:38:51,529
Tire-o daqui,
ele n�o est� morto!
394
00:38:51,529 --> 00:38:53,929
O m�dico
chegar� num instante.
395
00:39:01,939 --> 00:39:04,430
- Jules?
- Por favor, Sra. Mason.
396
00:39:07,345 --> 00:39:09,914
Jules? Escute-me.
397
00:39:09,914 --> 00:39:12,644
Voc� reconheceu o homem
que tentou mat�-lo?
398
00:39:35,639 --> 00:39:37,241
Foi terr�vel.
399
00:39:37,241 --> 00:39:40,010
Acho que foi o maior susto
de minha vida...
400
00:39:40,010 --> 00:39:41,712
ouvir o grito da Sra. Mason.
401
00:39:41,712 --> 00:39:44,348
Deve ter sido um choque
v�-lo voltar � vida.
402
00:39:44,348 --> 00:39:45,683
Sim, foi.
403
00:39:45,683 --> 00:39:51,155
Mais alguns momentos e
saberiam quem era o assassino.
404
00:39:51,155 --> 00:39:54,158
N�o gosto de tocar
no assunto, Sr. Kessler...
405
00:39:54,158 --> 00:39:57,495
mas esses assassinatos
j� ocorreram de dia?
406
00:39:57,495 --> 00:40:00,564
- Acredito que n�o.
- Entendo.
407
00:40:00,564 --> 00:40:02,566
Imagino que tenha
um motivo para perguntar.
408
00:40:02,566 --> 00:40:07,004
Nada em particular,
s� estava curioso.
409
00:40:07,004 --> 00:40:10,040
Lamento o atraso do jantar...
410
00:40:10,040 --> 00:40:12,643
mas a nova cozinheira
ainda est� se adaptando.
411
00:40:12,643 --> 00:40:14,008
Est� tudo bem.
412
00:40:16,380 --> 00:40:18,616
Evans est� com voc�s
h� muitos anos?
413
00:40:18,616 --> 00:40:20,083
H� alguns anos.
414
00:40:29,360 --> 00:40:32,062
Deu tudo errado hoje,
agora queimei o assado.
415
00:40:32,062 --> 00:40:34,799
N�o fique nervosa,
ficar� bem.
416
00:40:34,799 --> 00:40:39,470
Queria tanto fazer tudo certo!
Onde est� a colher?
417
00:40:39,470 --> 00:40:42,973
- Bem aqui, na sua frente.
- Obrigada.
418
00:40:42,973 --> 00:40:49,113
Eu gosto daqui, � agrad�vel.
Muito tranquilo.
419
00:40:49,113 --> 00:40:50,915
- Voc� l� jornais?
- N�o...
420
00:40:50,915 --> 00:40:54,248
s� falam de bobagens
e assassinatos.
421
00:40:55,419 --> 00:41:00,224
O que n�o se sabe, bem...
Aqui est�, sal e pimenta.
422
00:41:00,224 --> 00:41:01,384
Obrigada.
423
00:41:05,229 --> 00:41:09,967
- Acho que voc� me encurralou.
- Ainda tem algumas jogadas.
424
00:41:09,967 --> 00:41:11,602
� um advers�rio
� altura, papai.
425
00:41:11,602 --> 00:41:14,332
Seu pai est�
numa posi��o ruim.
426
00:41:15,973 --> 00:41:18,342
Teremos tempestade.
Voc� venceu, Paul.
427
00:41:18,342 --> 00:41:19,343
Quer jogar de novo?
428
00:41:19,343 --> 00:41:22,546
Obrigado, mas n�o hoje.
J� � tarde.
429
00:41:22,546 --> 00:41:24,114
Com licen�a, senhor.
430
00:41:24,114 --> 00:41:27,174
- Posso lhe falar, por favor?
- Certamente.
431
00:41:30,821 --> 00:41:34,091
A cozinheira quer ir embora,
achei melhor avisar.
432
00:41:34,091 --> 00:41:36,527
Por qu�?
Ela acabou de chegar.
433
00:41:36,527 --> 00:41:39,163
Acha que seu trabalho
� insatisfat�rio.
434
00:41:39,163 --> 00:41:41,165
Teve muita dificuldade
com o jantar.
435
00:41:41,165 --> 00:41:43,801
Isso � rid�culo.
436
00:41:43,801 --> 00:41:47,404
Eu entendo, � o primeiro dia.
Eu falarei com ela.
437
00:41:47,404 --> 00:41:50,107
Boa noite, Sr. Kessler,
vou me recolher.
438
00:41:50,107 --> 00:41:51,809
- Obrigado pelo jogo.
- Boa noite, Paul.
439
00:41:51,809 --> 00:41:53,834
- Boa noite, papai.
- Boa noite, filha.
440
00:41:55,045 --> 00:41:56,247
Eu o acompanharei.
441
00:41:56,247 --> 00:42:00,183
Obrigado, a viagem at�
o andar de cima � solit�ria.
442
00:42:02,353 --> 00:42:04,355
Aonde vai, Marie?
443
00:42:04,355 --> 00:42:07,324
N�o pode nos deixar
ap�s um jantar t�o delicioso.
444
00:42:07,324 --> 00:42:09,059
O senhor gostou mesmo?
445
00:42:09,059 --> 00:42:12,429
Jamais comi algo t�o bom
quanto seu rosbife.
446
00:42:12,429 --> 00:42:14,899
E n�o pode sair agora,
logo estar� chovendo.
447
00:42:14,899 --> 00:42:16,734
O senhor quer mesmo
que eu fique?
448
00:42:16,734 --> 00:42:18,636
Certamente, Marie.
449
00:42:18,636 --> 00:42:22,172
- Gosto daqui, mas pensei...
- Ent�o est� resolvido.
450
00:42:22,172 --> 00:42:24,842
Espere at� provar
minha torta de ma��.
451
00:42:24,842 --> 00:42:27,578
Torta de ma��?
Ser� um prazer e tanto.
452
00:42:27,578 --> 00:42:29,914
Deixe-me levar isto,
� melhor guardar suas coisas.
453
00:42:29,914 --> 00:42:33,551
- Claro. Obrigada, senhor.
- De nada, Marie. Boa noite.
454
00:42:33,551 --> 00:42:35,753
Boa noite, Sr. Kessler.
455
00:42:35,753 --> 00:42:38,187
Ele �
uma pessoa maravilhosa.
456
00:42:49,900 --> 00:42:51,561
Vejamos...
457
00:42:52,703 --> 00:42:54,568
Onde foi que eu errei?
458
00:48:53,764 --> 00:48:55,231
Sr. Kessler?
459
00:49:01,905 --> 00:49:05,636
- Est� doente?
- O qu�?
460
00:49:06,710 --> 00:49:08,109
Algum problema?
461
00:49:11,748 --> 00:49:13,443
Ol�, Paul.
462
00:49:22,826 --> 00:49:24,795
Devo ter andado dormindo.
463
00:49:24,795 --> 00:49:28,365
Melhor que eu,
que nem consegui dormir.
464
00:49:28,365 --> 00:49:30,094
Est� chovendo.
465
00:49:31,668 --> 00:49:35,939
Por que n�o vai dormir?
Eu estou bem.
466
00:49:35,939 --> 00:49:38,430
H� algo que eu possa fazer?
467
00:49:39,609 --> 00:49:44,808
N�o, Paul, obrigado.
Vou ler um pouco. Boa noite.
468
00:49:45,916 --> 00:49:47,713
Boa noite, Sr. Kessler.
469
00:51:27,818 --> 00:51:30,387
O senhor parece
ter dormido bem.
470
00:51:30,387 --> 00:51:34,824
Estava t�o cansado que nem
me lembro de me deitar.
471
00:51:36,593 --> 00:51:38,117
Papai!
472
00:51:45,769 --> 00:51:48,101
Quem faria uma coisa dessas?
473
00:51:52,776 --> 00:51:55,643
Ser� que algu�m se feriu?
474
00:52:05,155 --> 00:52:07,724
Nada poderia magoar
mais a meu pai.
475
00:52:07,724 --> 00:52:10,090
Sem d�vida
� obra de um louco.
476
00:52:11,928 --> 00:52:15,599
- Voc� est� bem, Evans?
- Sim, Sr. Kessler. Bom dia.
477
00:52:15,599 --> 00:52:17,134
Onde est�
a nova cozinheira?
478
00:52:17,134 --> 00:52:19,302
Ela disse que ia fazer compras
logo cedo.
479
00:52:19,302 --> 00:52:22,135
- Olhou no quarto dela?
- N�o, senhor.
480
00:52:23,673 --> 00:52:25,300
Algum problema, senhor?
481
00:52:32,649 --> 00:52:34,317
� um al�vio,
ela n�o foi embora.
482
00:52:34,317 --> 00:52:36,119
N�o � isso que me preocupa.
483
00:52:36,119 --> 00:52:38,388
Quando ela disse
que ia ao mercado?
484
00:52:38,388 --> 00:52:40,481
Ontem, antes de se recolher.
485
00:52:45,228 --> 00:52:49,132
Acha que isso tem rela��o
com o que aconteceu?
486
00:52:49,132 --> 00:52:50,300
N�o sei.
487
00:52:50,300 --> 00:52:53,570
- J� olhou na casa toda?
- N�o, senhor.
488
00:52:53,570 --> 00:52:55,305
Bom dia, Sr. Kessler.
489
00:52:55,305 --> 00:52:59,142
Marie, n�o sabe
como fico feliz em v�-la.
490
00:52:59,142 --> 00:53:00,700
Obrigada.
491
00:53:01,912 --> 00:53:05,382
Por que ele ficou
t�o feliz em me ver?
492
00:53:05,382 --> 00:53:07,918
Ele achou que voc�
tinha sido assassinada.
493
00:53:07,918 --> 00:53:11,955
Ele � t�o gentil.
Vou fazer a torta de ma��...
494
00:53:11,955 --> 00:53:13,183
Assassinada?
495
00:53:17,227 --> 00:53:21,220
N�o consigo imaginar
quem faria algo assim.
496
00:53:22,899 --> 00:53:24,526
Eu atendo.
497
00:53:31,174 --> 00:53:33,443
- Bom dia, Srta. Kessler.
- Entre, por favor.
498
00:53:33,443 --> 00:53:34,740
Obrigado.
499
00:53:41,418 --> 00:53:43,852
- Isso aconteceu ontem � noite.
- Ele n�o caiu?
500
00:53:45,555 --> 00:53:48,325
Encontre quem fez isso
e ter� seu assassino.
501
00:53:48,325 --> 00:53:52,629
Ningu�m entrou aqui ontem,
meus homens vigiavam l� fora.
502
00:53:52,629 --> 00:53:54,231
Tenente?
503
00:53:54,231 --> 00:53:55,596
Tenente?
504
00:54:16,720 --> 00:54:20,247
Saia!
Saia, eu j� disse!
505
00:54:22,959 --> 00:54:24,551
� Ryan!
506
00:54:49,519 --> 00:54:52,122
N�o ouviu nenhum barulho
durante a noite?
507
00:54:52,122 --> 00:54:55,392
N�o, mas h� coisas estranhas
acontecendo.
508
00:54:55,392 --> 00:54:58,461
- Como assim?
- J� aconteceu tr�s vezes.
509
00:54:58,461 --> 00:55:02,420
Deixo comida na pia
e quando volto, ela sumiu.
510
00:55:04,234 --> 00:55:06,600
Devia contratar
um detetive para vigi�-la.
511
00:55:09,773 --> 00:55:12,676
� nisso que d�
ser t�o boa cozinheira.
512
00:55:12,676 --> 00:55:14,337
Obrigada, senhor.
513
00:55:16,379 --> 00:55:18,081
Tenente?
514
00:55:18,081 --> 00:55:20,850
- Sim, descobriu algo?
- N�o sei, eu...
515
00:55:20,850 --> 00:55:24,287
- encontrei isto no retrato.
- Algu�m mais sabe?
516
00:55:24,287 --> 00:55:26,255
Achei melhor falar
com o senhor primeiro.
517
00:55:27,290 --> 00:55:30,589
Verei se identifico. Mantenha
os outros aqui embaixo.
518
00:55:34,998 --> 00:55:37,434
Por que n�o? Eu concordo.
519
00:55:37,434 --> 00:55:41,638
- Isto � seu, Sr. Kessler?
- Sim, por qu�?
520
00:55:41,638 --> 00:55:44,507
Pensei t�-lo visto usando-o,
estava no quarto de Evans.
521
00:55:44,507 --> 00:55:46,176
Isso n�o � incomum.
522
00:55:46,176 --> 00:55:51,314
Sim, mas um fio do robe
foi achado no retrato.
523
00:55:51,314 --> 00:55:53,450
O senhor
est� acusando Evans?
524
00:55:53,450 --> 00:55:55,819
� incr�vel,
s� quer resolver seu caso.
525
00:55:55,819 --> 00:55:58,121
Algu�m
est� matando as pessoas.
526
00:55:58,121 --> 00:56:00,557
Ryan n�o morreu do cora��o,
n�o se esque�a disso.
527
00:56:00,557 --> 00:56:03,093
Quando deu o robe a Evans,
Sr. Kessler?
528
00:56:03,093 --> 00:56:05,395
N�o me lembro
de entreg�-lo a ele.
529
00:56:05,395 --> 00:56:08,031
Mas se ele o v� largado,
ele o pega.
530
00:56:08,031 --> 00:56:09,366
N�o me importa
como ele o pegou.
531
00:56:09,366 --> 00:56:11,501
Se estava com ele,
ele o usou no retrato.
532
00:56:11,501 --> 00:56:14,604
- Vou falar com ele.
- Um minuto, tenente.
533
00:56:14,604 --> 00:56:18,375
Se Evans for o assassino,
precisa de mais provas.
534
00:56:18,375 --> 00:56:20,543
Agora todos
querem ser detetives.
535
00:56:20,543 --> 00:56:24,047
Espere, aposto que Paul
tem uma sugest�o.
536
00:56:24,047 --> 00:56:26,249
Est� bem, o que �?
537
00:56:26,249 --> 00:56:29,919
O assassino � louco,
o retrato nos diz isso.
538
00:56:29,919 --> 00:56:31,721
Acho que devemos
chamar um psiquiatra.
539
00:56:31,721 --> 00:56:35,625
- Um psiquiatra!
- O senhor ainda tem o robe.
540
00:56:35,625 --> 00:56:37,060
Mas antes de acusar Evans...
541
00:56:37,060 --> 00:56:39,829
ele deve fazer
um exame de sanidade.
542
00:56:39,829 --> 00:56:41,194
O que me diz, tenente?
543
00:56:43,533 --> 00:56:46,058
Talvez seja melhor
eu tamb�m fazer um.
544
00:56:48,671 --> 00:56:51,107
S� queremos saber
se o sujeito � louco.
545
00:56:51,107 --> 00:56:55,245
Isso � f�cil de saber.
Vamos examin�-lo aqui?
546
00:56:55,245 --> 00:56:56,980
Se n�o se importa, doutor.
547
00:56:56,980 --> 00:57:00,116
Diga a Evans para vir aqui
e v� para seu quarto.
548
00:57:00,116 --> 00:57:01,947
Ir para meu quarto?
549
00:57:03,887 --> 00:57:07,824
� poss�vel um homem
agir racionalmente...
550
00:57:07,824 --> 00:57:10,293
e de repente enlouquecer,
por uma hora ou duas?
551
00:57:10,293 --> 00:57:13,592
- Sim, � muito comum.
- Isso ser� muito interessante.
552
00:57:16,132 --> 00:57:17,500
O que foi agora?
553
00:57:17,500 --> 00:57:20,663
- O fus�vel deve ter queimado.
- Eu acenderei umas velas.
554
00:57:32,916 --> 00:57:35,218
- Um fus�vel se queimou.
- Obrigada.
555
00:57:35,218 --> 00:57:37,821
Meu pai quer v�-lo,
ele est� em seu quarto.
556
00:57:37,821 --> 00:57:39,482
Sim, senhorita.
557
00:57:47,263 --> 00:57:49,891
Isso resolver�
at� a energia voltar.
558
00:57:54,270 --> 00:57:56,898
- Estarei em meu quarto, Evans.
- Sim, senhorita.
559
00:58:07,383 --> 00:58:09,953
Lamento, Sr. Kessler,
os fus�veis acabaram.
560
00:58:09,953 --> 00:58:13,411
- Mandei Marie comprar mais.
- Tudo bem, Evans.
561
00:58:15,558 --> 00:58:17,694
Sente-se.
562
00:58:17,694 --> 00:58:21,030
- Como, senhor?
- Vamos, Evans, sente-se.
563
00:58:21,030 --> 00:58:24,727
- Queremos falar com voc�.
- Sente-se logo.
564
00:58:48,491 --> 00:58:50,493
Quer falar comigo, senhor?
565
00:58:50,493 --> 00:58:53,951
Esse senhor quer lhe fazer
algumas perguntas.
566
00:58:54,998 --> 00:58:58,263
- Pois n�o, senhor?
- Voc� conhece esses homens?
567
00:59:00,270 --> 00:59:03,467
- Sim, senhor.
- Como se chama esse senhor?
568
00:59:04,541 --> 00:59:08,044
Sr. Kessler.
Sr. Charles Kessler, senhor.
569
00:59:08,044 --> 00:59:11,036
Voc� diria que o Sr. Kessler
est� fora de si?
570
00:59:12,081 --> 00:59:14,174
Eu n�o entendo.
571
00:59:15,518 --> 00:59:19,750
- Voc� diria que ele � louco?
- N�o, senhor.
572
00:59:51,688 --> 00:59:54,524
Ora, minha jovem,
o que voc� faz aqui?
573
00:59:54,524 --> 00:59:57,860
N�o pode pegar.
N�o pode.
574
00:59:57,860 --> 01:00:02,593
- Estou dizendo, � meu.
- Est� bem, � seu.
575
01:00:03,633 --> 01:00:06,898
Deixe-me em paz.
Eu vou para casa...
576
01:00:07,937 --> 01:00:11,541
para meu marido
e minha filha.
577
01:00:11,541 --> 01:00:14,611
Claro que vai,
sabemos onde voc� mora.
578
01:00:14,611 --> 01:00:16,841
- Voc�s sabem?
- � claro.
579
01:00:18,915 --> 01:00:23,586
Mas eu estou morta, entende?
Estou morta.
580
01:00:23,586 --> 01:00:26,990
Claro que voc� est�.
Eu a levarei aonde quiser.
581
01:00:26,990 --> 01:00:29,083
Venha comigo, minha jovem.
582
01:00:34,197 --> 01:00:37,634
Diga-me, Evans,
acha que esse homem � louco?
583
01:00:37,634 --> 01:00:41,337
N�o pergunte isso a ele,
j� tenho minhas d�vidas.
584
01:00:41,337 --> 01:00:42,872
Por favor, tenente.
585
01:00:42,872 --> 01:00:45,966
Est� bem, est� bem!
Eu sou louco?
586
01:00:47,110 --> 01:00:49,212
Eu acho que n�o.
587
01:00:49,212 --> 01:00:51,407
Voc� acha que n�o?
588
01:00:58,321 --> 01:01:02,121
Eu conhe�o essa mulher.
Ela � m�.
589
01:01:03,326 --> 01:01:05,695
Ela n�o pode ir para casa.
590
01:01:05,695 --> 01:01:10,462
Sim, eu sei, ela � m�.
Agora venha comigo. Vamos.
591
01:01:17,407 --> 01:01:18,931
J� viu isto antes?
592
01:01:19,976 --> 01:01:21,110
Sim, senhor.
593
01:01:21,110 --> 01:01:23,446
O que fazia com ele
ontem � noite?
594
01:01:23,446 --> 01:01:25,380
N�o sei do que
est� falando, senhor.
595
01:01:40,329 --> 01:01:43,457
- Vejam quem encontramos.
- Sra. Kessler!
596
01:01:49,372 --> 01:01:52,008
Estou morta, Charles.
597
01:01:52,008 --> 01:01:54,977
Voc� me ouviu?
Eu estou morta.
598
01:02:04,087 --> 01:02:07,090
Tenho medo de voltar
para casa.
599
01:02:07,090 --> 01:02:08,489
Voc� me mataria.
600
01:02:13,029 --> 01:02:14,656
Voc� mata todo mundo.
601
01:02:16,766 --> 01:02:18,131
� Kessler!
602
01:02:21,003 --> 01:02:22,732
Tirem-na daqui, r�pido!
603
01:03:11,687 --> 01:03:13,416
Pare!
604
01:03:20,363 --> 01:03:22,398
Sr. Kessler!
605
01:03:22,398 --> 01:03:23,533
Papai!
606
01:03:23,533 --> 01:03:25,728
Volte para dentro,
feche a porta!
607
01:03:27,737 --> 01:03:31,941
Fique quietinha que n�s
a levaremos para casa.
608
01:03:31,941 --> 01:03:33,431
Coitada...
609
01:03:35,778 --> 01:03:37,370
Ajude-me, George.
610
01:03:45,454 --> 01:03:47,445
Ela est� morta.
611
01:04:03,606 --> 01:04:05,842
O que aconteceu?
612
01:04:05,842 --> 01:04:07,241
Pegamos o assassino.
613
01:04:09,212 --> 01:04:11,077
Evans.
614
01:04:13,049 --> 01:04:15,551
N�o, Sr. Kessler.
615
01:04:15,551 --> 01:04:17,143
� o senhor.
616
01:04:59,028 --> 01:05:00,897
Eu sabia que voc� voltaria.
617
01:05:00,897 --> 01:05:03,991
Nada nos separar� agora,
minha querida.46312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.