All language subtitles for Invisible Ghost (1941) Bela Lugosi (DVDRip) ( illusions )

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,436 --> 00:00:14,813 O FANTASMA INVIS�VEL 2 00:01:24,284 --> 00:01:26,548 - Boa noite, Evans. - Boa noite, senhor. 3 00:01:30,490 --> 00:01:34,517 - O jantar est� servido. - Obrigado. 4 00:01:40,633 --> 00:01:42,692 Boa noite, minha querida. 5 00:01:47,640 --> 00:01:51,132 Voc� est� mais linda que nunca esta noite. 6 00:01:54,347 --> 00:01:58,044 - A Sra. Kessler primeiro. - Claro. Desculpe-me, senhor. 7 00:02:33,219 --> 00:02:35,688 Evans? Como papai est� reagindo? 8 00:02:35,688 --> 00:02:38,452 Bem, Srta. Virginia. Eles est�o jantando. 9 00:02:40,693 --> 00:02:42,456 Eu atendo. 10 00:02:48,801 --> 00:02:50,462 Ol�, Virginia. 11 00:02:53,973 --> 00:02:56,676 Eu lhe disse para n�o vir aqui hoje, Ralph. 12 00:02:56,676 --> 00:02:58,912 Por qu�? Voc� n�o queria me ver? 13 00:02:58,912 --> 00:03:02,315 N�o � que eu n�o quisesse v�-lo... 14 00:03:02,315 --> 00:03:06,986 Voc� est� estranha, querida. Que mist�rio � esse? 15 00:03:06,986 --> 00:03:09,250 Vamos at� a biblioteca. 16 00:03:15,828 --> 00:03:17,591 Ralph! 17 00:03:21,868 --> 00:03:24,735 Ap�s o jantar, daremos um longo passeio. 18 00:03:28,841 --> 00:03:31,036 Quero falar com voc�, Ralph. 19 00:03:37,217 --> 00:03:40,820 O que seu pai tem? Por isso n�o me queria aqui hoje? 20 00:03:40,820 --> 00:03:42,155 Sim. 21 00:03:42,155 --> 00:03:44,057 Ele me surpreendeu. 22 00:03:44,057 --> 00:03:47,760 Lamento se vi algo que n�o devia ver. 23 00:03:47,760 --> 00:03:50,630 � estranho que n�o tenha visto antes... 24 00:03:50,630 --> 00:03:51,931 acontece uma vez ao ano. 25 00:03:51,931 --> 00:03:55,602 Ele sempre me pareceu racional. 26 00:03:55,602 --> 00:03:59,839 Preciso lhe contar algo, � sobre minha m�e. 27 00:03:59,839 --> 00:04:03,776 - Eu n�o entendo. - Foi h� v�rios anos. 28 00:04:03,776 --> 00:04:07,714 Meus pais eram t�o felizes quanto um casal pode ser. 29 00:04:07,714 --> 00:04:09,983 Ele a idolatrava. 30 00:04:09,983 --> 00:04:11,684 Outro homem? 31 00:04:11,684 --> 00:04:16,689 O melhor amigo, como sempre. Quase destruiu meu pai. 32 00:04:16,689 --> 00:04:18,825 Ele parece ter aceitado... 33 00:04:18,825 --> 00:04:20,560 mas n�o se esquece do anivers�rio de casamento... 34 00:04:20,560 --> 00:04:22,729 e comemora assim. 35 00:04:22,729 --> 00:04:26,332 Ele n�o � o �nico que recorre � fantasia... 36 00:04:26,332 --> 00:04:28,868 mas parece t�o sinistro. 37 00:04:28,868 --> 00:04:31,632 N�o me assusta mais... 38 00:04:33,006 --> 00:04:34,371 agora que voc� sabe. 39 00:04:38,177 --> 00:04:40,077 Eu a amo. 40 00:04:48,755 --> 00:04:50,746 Queria seu casaco, Srta. Kessler? 41 00:04:51,924 --> 00:04:53,893 Sim, obrigada. 42 00:04:53,893 --> 00:04:56,929 Eu ia passear, a noite est� linda. Quer ir? 43 00:04:56,929 --> 00:04:58,965 � claro. 44 00:04:58,965 --> 00:05:01,301 - N�o se importa de ir? - N�o, eu adorarei. 45 00:05:01,301 --> 00:05:04,134 - Voltaremos em uma hora. - Sim, Srta. Kessler. 46 00:05:18,785 --> 00:05:21,421 Aquele rapaz bonito � da Srta. Virginia? 47 00:05:21,421 --> 00:05:25,558 Imagino que sim. Se n�o, ela n�o ligaria para ele. 48 00:05:25,558 --> 00:05:27,960 Ela pretende se casar com ele? 49 00:05:27,960 --> 00:05:31,030 N�o discuto assuntos que n�o s�o da minha conta. 50 00:05:31,030 --> 00:05:33,966 Se pretende ficar aqui, deixe de ser curiosa. 51 00:05:33,966 --> 00:05:36,836 Mesmo assim, essa casa � estranha. 52 00:05:36,836 --> 00:05:40,440 E aqueles assassinatos? Jules diz que foram muitos... 53 00:05:40,440 --> 00:05:43,309 e nunca descobriram quem os cometeu. 54 00:05:43,309 --> 00:05:45,645 - Voc� fala demais, Jules. - Mas eu s� disse... 55 00:05:45,645 --> 00:05:47,146 Com licen�a, Srta. Cecille. 56 00:05:47,146 --> 00:05:49,740 Mostrarei onde guardamos os len��is. 57 00:07:14,434 --> 00:07:16,135 Sra. Kessler? 58 00:07:16,135 --> 00:07:19,539 Sra. Kessler? Eu lhe trouxe o jantar. 59 00:07:19,539 --> 00:07:22,975 Por favor, Sra. Kessler, preciso ir para casa. 60 00:07:25,344 --> 00:07:28,548 Casa? Quero ir para casa tamb�m. 61 00:07:28,548 --> 00:07:31,851 Mas j� est� em casa. E assim que se sentir melhor... 62 00:07:31,851 --> 00:07:35,154 eu a levarei para seu marido e sua filha. 63 00:07:35,154 --> 00:07:37,123 Mas eles n�o me escrevem. 64 00:07:37,123 --> 00:07:42,028 Eles n�o sabem onde a senhora est�, s� eu. 65 00:07:42,028 --> 00:07:45,598 - Eu a encontrei... - Estamos fugindo... 66 00:07:45,598 --> 00:07:50,770 estamos fugindo de carro. Cada vez mais r�pido... 67 00:07:50,770 --> 00:07:53,136 vamos bater, vamos bater! 68 00:08:04,083 --> 00:08:08,247 N�o posso ir para casa agora. N�o �? 69 00:08:11,791 --> 00:08:14,794 Sra. Kessler, por favor, coma seu jantar. 70 00:08:14,794 --> 00:08:18,331 Preciso ir para casa, voltarei de manh�. 71 00:08:18,331 --> 00:08:21,425 Boa noite. 72 00:08:28,074 --> 00:08:30,042 Atrasado de novo, Jules. 73 00:08:30,042 --> 00:08:34,979 Desculpe-me, mama, n�o consegui deix�-la antes. 74 00:08:36,616 --> 00:08:39,252 Por que n�o conta ao Sr. Kessler... 75 00:08:39,252 --> 00:08:41,854 que esconde a esposa dele? 76 00:08:41,854 --> 00:08:43,856 N�o tenho coragem. 77 00:08:43,856 --> 00:08:46,726 Ele morreria se a visse desse jeito. 78 00:08:46,726 --> 00:08:48,060 Pobre coitada. 79 00:08:48,060 --> 00:08:51,898 Era melhor que tivesse morrido no carro com aquele homem. 80 00:08:51,898 --> 00:08:53,559 Imagino que sim. 81 00:08:55,902 --> 00:08:58,004 Jules, andei pensando. 82 00:08:58,004 --> 00:09:02,241 Talvez ela tenha algo a ver com os assassinatos. 83 00:09:02,241 --> 00:09:06,546 Ela n�o machucaria ningu�m, � como uma crian�a. 84 00:09:06,546 --> 00:09:08,848 Pensa que o acidente foi h� poucos dias. 85 00:09:08,848 --> 00:09:11,551 Ela est� com amn�sia. 86 00:09:11,551 --> 00:09:14,418 Ela melhorar� logo e eu a levarei para casa. 87 00:09:22,562 --> 00:09:25,932 Mas se descobrirem que eu a escondi... 88 00:09:25,932 --> 00:09:28,768 podem achar que eu tenho algo a ver com as mortes. 89 00:09:28,768 --> 00:09:30,870 Voc� precisa contar ao Sr. Kessler. 90 00:09:30,870 --> 00:09:36,642 N�o, mama. N�o podemos contar a ningu�m. 91 00:09:36,642 --> 00:09:38,439 Nunca. 92 00:09:51,724 --> 00:09:55,161 - N�o quer entrar mesmo? - N�o, querida, tenho de ir. 93 00:09:55,161 --> 00:09:57,254 Boa noite, Ralph. 94 00:09:58,297 --> 00:10:00,666 Virginia? Quer que guarde seu carro? 95 00:10:00,666 --> 00:10:03,897 - N�o, Evans cuidar� disso. - Est� bem. Boa noite. 96 00:10:06,606 --> 00:10:08,174 Boa noite, Srta. Virginia. 97 00:10:08,174 --> 00:10:10,209 Pode p�r meu carro na garagem quando tiver tempo? 98 00:10:10,209 --> 00:10:11,574 Sim, senhorita. 99 00:10:23,689 --> 00:10:25,122 Ol�, Casanova. 100 00:10:31,230 --> 00:10:32,788 Voc� enlouqueceu? 101 00:10:39,205 --> 00:10:40,840 � o �nico jeito de v�-lo... 102 00:10:40,840 --> 00:10:43,776 j� que ignora minhas cartas e meus telefonemas. 103 00:10:43,776 --> 00:10:46,112 Achou que se livraria de mim t�o f�cil? 104 00:10:46,112 --> 00:10:47,513 Cale-se ou v�o ouvi-la. 105 00:10:47,513 --> 00:10:50,549 Pode apostar que sim, e voc� me ouvir� tamb�m. 106 00:10:50,549 --> 00:10:53,486 Eu n�o o deixarei para ela ou qualquer outra. 107 00:10:53,486 --> 00:10:57,149 � diferente, Cecille. Nunca disse que amava voc�. 108 00:10:58,791 --> 00:11:00,192 - Est� apaixonado por ela? - Sim. 109 00:11:00,192 --> 00:11:02,061 Pois n�o se casar� com ela. 110 00:11:02,061 --> 00:11:04,830 Nada impedir� minha felicidade. 111 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 Nem mesmo voc�. 112 00:11:07,633 --> 00:11:09,328 N�o me ameace. 113 00:11:14,774 --> 00:11:17,038 Cedo ou tarde, ela saber� sobre n�s. 114 00:11:18,511 --> 00:11:23,210 Al�m disso, serei uma boa esposa para voc�, juro. 115 00:11:37,329 --> 00:11:38,564 Adivinhe s�. 116 00:11:38,564 --> 00:11:41,000 - O qu�? - Estou apaixonada. 117 00:11:41,000 --> 00:11:43,202 - Ralph? - Sim, � ele. 118 00:11:43,202 --> 00:11:47,540 � um �timo rapaz. Fico feliz por voc�, querida. 119 00:11:47,540 --> 00:11:51,577 Ele n�o me pediu em casamento ainda, mas sei que o far�. 120 00:11:51,577 --> 00:11:53,340 - Boa noite, querido. - Boa noite, do�ura. 121 00:11:54,380 --> 00:11:56,575 - Boa noite, Evans. - Boa noite, Srta. Virginia. 122 00:11:57,850 --> 00:12:00,453 O senhor deseja algo antes que eu me recolha? 123 00:12:00,453 --> 00:12:03,389 - O que houve com sua m�o? - Nada, senhor. 124 00:12:03,389 --> 00:12:06,192 Eu a machuquei ao guardar o carro da Srta. Virginia. 125 00:12:06,192 --> 00:12:08,794 - Passou alguma coisa? - Pus a bandagem. 126 00:12:08,794 --> 00:12:11,058 Voc� pode ter uma infec��o. 127 00:12:13,365 --> 00:12:16,602 - Que tal? - Ficou nova em folha. 128 00:12:16,602 --> 00:12:19,939 Isso serve, por enquanto. Boa noite, Evans. 129 00:12:19,939 --> 00:12:21,201 Boa noite, senhor. 130 00:12:22,508 --> 00:12:23,975 E, Evans? 131 00:12:25,678 --> 00:12:27,339 Obrigado pelo jantar. 132 00:13:53,065 --> 00:13:55,158 Tenho medo de voltar para casa. 133 00:13:56,502 --> 00:13:58,060 Voc� me mataria. 134 00:14:03,709 --> 00:14:05,802 Voc� mataria qualquer um. 135 00:16:34,493 --> 00:16:37,326 Sr. Kessler? 136 00:17:17,469 --> 00:17:20,339 Primeiro exerc�cio. 137 00:17:20,339 --> 00:17:23,976 De p�, bra�os ao lado do corpo. 138 00:17:23,976 --> 00:17:26,812 Quando eu contar um, abaixe-se... 139 00:17:26,812 --> 00:17:28,006 Cecille? 140 00:17:29,648 --> 00:17:31,673 Quando eu contar dois... 141 00:17:33,819 --> 00:17:35,343 Quando eu contar tr�s... 142 00:17:37,056 --> 00:17:40,426 Se voc� quer fazer exerc�cio, v� para a cozinha. 143 00:17:40,426 --> 00:17:42,223 Quando eu contar quatro... 144 00:17:44,363 --> 00:17:45,728 Cecille! 145 00:17:46,932 --> 00:17:50,333 Fique de p�, bra�os retos... 146 00:18:13,759 --> 00:18:15,994 - Sr. Kessler! - Sim? 147 00:18:15,994 --> 00:18:20,599 Algo terr�vel aconteceu. Fui acordar a criada nova... 148 00:18:20,599 --> 00:18:22,123 e acho que ela est� morta. 149 00:18:23,168 --> 00:18:25,304 Morta? 150 00:18:25,304 --> 00:18:26,572 Como aconteceu? 151 00:18:26,572 --> 00:18:30,476 N�o sei, senhor. Achei que ela se exercitava. 152 00:18:30,476 --> 00:18:32,644 Chame a pol�cia, verei o que posso fazer. 153 00:18:32,644 --> 00:18:34,077 Sim, senhor. 154 00:18:38,584 --> 00:18:41,620 Bem, Sr. Kessler, temos outro assassinato. 155 00:18:41,620 --> 00:18:45,057 Foi o mesmo m�todo utilizado h� 6 meses. 156 00:18:45,057 --> 00:18:49,194 S� achamos o bilhete de rompimento de um sujeito. 157 00:18:49,194 --> 00:18:53,599 � terr�vel, tenente. Ela era t�o jovem! 158 00:18:53,599 --> 00:18:55,667 Se descobrirmos quem matou Cecille... 159 00:18:55,667 --> 00:18:57,836 pegaremos quem cometeu os outros assassinatos. 160 00:18:57,836 --> 00:18:59,538 � mais f�cil falar do que fazer. 161 00:18:59,538 --> 00:19:03,509 N�o h� impress�es digitais nem qualquer vest�gio. 162 00:19:03,509 --> 00:19:07,468 N�o entendo por que o senhor n�o se muda daqui. 163 00:19:08,580 --> 00:19:10,149 Por motivos sentimentais. 164 00:19:10,149 --> 00:19:12,017 O que h� de sentimental numa casa... 165 00:19:12,017 --> 00:19:14,653 em que tudo pode acontecer e geralmente acontece? 166 00:19:14,653 --> 00:19:16,416 Minha m�e vivia aqui, tenente. 167 00:19:17,689 --> 00:19:19,088 Entendo. 168 00:19:21,660 --> 00:19:23,896 - Voc� � o jardineiro? - Sim, mas n�o estava aqui... 169 00:19:23,896 --> 00:19:26,098 fui embora cedo, moro com minha esposa. 170 00:19:26,098 --> 00:19:27,395 Est� bem. 171 00:19:28,467 --> 00:19:31,870 'Por favor, n�o me procure.' Assinado, Ralph. 172 00:19:31,870 --> 00:19:34,373 - Ralph? - A senhorita o conhece? 173 00:19:34,373 --> 00:19:36,375 Certamente que n�o. 174 00:19:36,375 --> 00:19:40,937 O nome me surpreendeu porque estou quase noiva de um Ralph. 175 00:19:43,248 --> 00:19:46,018 Notou algo incomum ontem � noite, Evans? 176 00:19:46,018 --> 00:19:51,423 - N�o sei se devo contar... - Diga logo, Evans. 177 00:19:51,423 --> 00:19:53,892 Quando eu guardava o carro na garagem... 178 00:19:53,892 --> 00:19:57,129 vi Cecille conversando com o Sr. Dickson. 179 00:19:57,129 --> 00:20:00,933 - � o Ralph da Srta. Virginia. - Continue. 180 00:20:00,933 --> 00:20:04,636 N�o pretendia ouvir, mas eles falavam alto. 181 00:20:04,636 --> 00:20:08,273 Ent�o eu o ouvi dizer que nunca a amou. 182 00:20:08,273 --> 00:20:11,343 Ela disse que n�o o deixaria se casar com outra. 183 00:20:11,343 --> 00:20:13,845 Ele ficou muito zangado... 184 00:20:13,845 --> 00:20:17,482 e disse que nada impediria sua felicidade... 185 00:20:17,482 --> 00:20:19,643 nem mesmo ela. 186 00:20:26,091 --> 00:20:29,628 ENGENHEIRO ACUSADO DE ASSASSINATO 187 00:20:29,628 --> 00:20:33,587 ELE SE DIZ INOCENTE DE HOMIC�DIO 188 00:20:34,933 --> 00:20:36,668 Eu conheci Cecille h� alguns anos... 189 00:20:36,668 --> 00:20:39,438 ela me fez companhia quando eu precisava. 190 00:20:39,438 --> 00:20:41,807 Ent�o conheci voc�... 191 00:20:41,807 --> 00:20:44,443 e me apaixonei, pela primeira vez. 192 00:20:44,443 --> 00:20:45,944 Eu tamb�m o amo, Ralph. 193 00:20:45,944 --> 00:20:48,247 Voc� pode provar o que fez... 194 00:20:48,247 --> 00:20:51,984 desde que saiu daqui at� hoje de manh�? 195 00:20:51,984 --> 00:20:55,787 N�o, Sr. Kessler, eu tinha muito em que pensar. 196 00:20:55,787 --> 00:20:59,625 Fui passear no campo, n�o parei nem vi ningu�m. 197 00:20:59,625 --> 00:21:01,684 Uma infelicidade. 198 00:21:04,296 --> 00:21:07,232 S� sei que n�o a matei. 199 00:21:07,232 --> 00:21:10,202 N�o duvidamos disso. 200 00:21:10,202 --> 00:21:13,638 N�o se preocupe, filho, faremos todo o poss�vel. 201 00:21:16,742 --> 00:21:19,911 Ordem no tribunal. 202 00:21:19,911 --> 00:21:23,048 Jura dizer a verdade, nada mais que a verdade? 203 00:21:23,048 --> 00:21:24,345 Juro. 204 00:21:25,817 --> 00:21:29,354 Sim, cuido do pr�dio onde Dickson reside. 205 00:21:29,354 --> 00:21:33,814 A Srta. Mannix ia muito l�, achei at� que fossem casados. 206 00:21:35,794 --> 00:21:38,063 Fui para casa cedo... 207 00:21:38,063 --> 00:21:42,100 e ajudei minha esposa com a arruma��o. 208 00:21:42,100 --> 00:21:44,236 O testemunho do legista os convencer�... 209 00:21:44,236 --> 00:21:48,840 de que o r�u tinha motivos para livrar-se da v�tima. 210 00:21:48,840 --> 00:21:50,442 � a verdade. 211 00:21:50,442 --> 00:21:53,345 Ele disse que nada impediria sua felicidade. 212 00:21:53,345 --> 00:21:54,471 Nem mesmo ela. 213 00:22:02,187 --> 00:22:06,692 DICKSON CONDENADO � MORTE 214 00:22:06,692 --> 00:22:10,355 PEGAR� PENA M�XIMA PELO ASSASSINATO 215 00:22:11,897 --> 00:22:15,901 Estamos fazendo de tudo, amanh� vamos ao governador. 216 00:22:15,901 --> 00:22:19,171 Tenho certeza de que h� uma sa�da. 217 00:22:19,171 --> 00:22:22,474 Mas, governador, ele � inocente. 218 00:22:22,474 --> 00:22:25,544 Por favor, adie a execu��o. 219 00:22:25,544 --> 00:22:29,247 Se o conhecesse, saberia que n�o � assassino. 220 00:22:29,247 --> 00:22:32,951 Lamento, eu revisei o caso. 221 00:22:32,951 --> 00:22:37,479 Se n�o h� novos ind�cios, n�o posso fazer nada. 222 00:22:41,727 --> 00:22:45,731 'O Senhor � meu pastor, nada me faltar�. 223 00:22:45,731 --> 00:22:49,468 Deitar-me faz em verdes pastos... 224 00:22:49,468 --> 00:22:54,206 guia-me mansamente �s �guas tranquilas. 225 00:22:54,206 --> 00:23:00,312 Refrigera minha alma, guia-me pelas veredas da justi�a... 226 00:23:00,312 --> 00:23:02,581 por amor do Seu nome. 227 00:23:02,581 --> 00:23:04,716 Ainda que eu andasse... 228 00:23:04,716 --> 00:23:07,185 pelo vale da sombra da morte... 229 00:23:07,185 --> 00:23:11,390 n�o temeria mal algum, porque Tu est�s comigo. 230 00:23:11,390 --> 00:23:15,694 A Tua vara e o Teu cajado me consolam. 231 00:23:15,694 --> 00:23:21,299 Preparas uma mesa perante mim na presen�a de inimigos... 232 00:23:21,299 --> 00:23:26,805 unges a minha cabe�a com �leo, o meu c�lice transborda.' 233 00:23:26,805 --> 00:23:28,740 'Certamente que a bondade e a miseric�rdia... 234 00:23:28,740 --> 00:23:32,677 me seguir�o todos os dias de minha vida... 235 00:23:32,677 --> 00:23:38,081 e habitarei a casa do Senhor por longos dias.' 236 00:23:45,524 --> 00:23:46,889 Sim? 237 00:23:48,927 --> 00:23:50,519 Entendo. 238 00:23:56,501 --> 00:23:58,162 Acabou. 239 00:24:14,853 --> 00:24:18,423 - Meu nome � Dickson. - Sim... 240 00:24:18,423 --> 00:24:19,858 � claro. 241 00:24:19,858 --> 00:24:21,382 Gostaria de falar com o Sr. Kessler. 242 00:24:24,196 --> 00:24:26,096 Ali dentro. 243 00:24:35,574 --> 00:24:37,337 Espero n�o estar incomodando. 244 00:24:39,544 --> 00:24:41,580 Ralph! 245 00:24:41,580 --> 00:24:43,315 N�o pode ser! 246 00:24:43,315 --> 00:24:45,884 Parece que meu irm�o n�o lhes falou sobre mim. 247 00:24:45,884 --> 00:24:46,918 Entre. 248 00:24:46,918 --> 00:24:49,588 Eu estava na Am�rica do Sul, vim na mesma hora. 249 00:24:49,588 --> 00:24:52,090 Mas era tarde demais para fazer alguma coisa. 250 00:24:52,090 --> 00:24:55,026 Ent�o o senhor � irm�o de Ralph. 251 00:24:55,026 --> 00:24:57,162 Eu sabia de sua exist�ncia... 252 00:24:57,162 --> 00:24:59,931 mas nunca esperava uma semelhan�a t�o grande. 253 00:24:59,931 --> 00:25:02,133 Lamento t�-los surpreendido. 254 00:25:02,133 --> 00:25:05,136 - Esta � minha filha Virginia. - Muito prazer. 255 00:25:05,136 --> 00:25:06,404 Quer nos acompanhar? 256 00:25:06,404 --> 00:25:10,340 J� jantei, obrigado, mas gostaria de lhes falar. 257 00:25:22,020 --> 00:25:23,544 Eu pare�o p�lido? 258 00:25:27,893 --> 00:25:29,861 Eu me sinto p�lido. 259 00:25:34,366 --> 00:25:37,529 A campainha, Evans. Voc� est� surdo? 260 00:25:47,779 --> 00:25:50,615 - Ele teve um bom advogado? - Um dos melhores. 261 00:25:50,615 --> 00:25:53,552 Ele � advogado de meu pai h� muitos anos. 262 00:25:53,552 --> 00:25:56,646 Evans, o Sr. Dickson tomar� caf� conosco. 263 00:25:58,657 --> 00:26:01,393 Sou irm�o de Ralph Dickson. 264 00:26:01,393 --> 00:26:06,798 Pois me enganou. � igual ao Sr. Ralph. 265 00:26:06,798 --> 00:26:09,596 - O caf�. - Sim, senhor. 266 00:26:13,038 --> 00:26:16,408 Sei que provas circunstanciais podem ser incriminat�rias... 267 00:26:16,408 --> 00:26:20,745 - mas nunca senti isso na pele. - Fizemos tudo que pod�amos. 268 00:26:20,745 --> 00:26:24,115 Seu irm�o e minha filha namoravam a s�rio. 269 00:26:24,115 --> 00:26:26,217 Ele me contou, em sua �ltima carta. 270 00:26:26,217 --> 00:26:27,652 Sente-se. 271 00:26:27,652 --> 00:26:29,788 Quanto tempo pretende ficar no pa�s? 272 00:26:29,788 --> 00:26:32,657 N�o sei ainda, Sr. Kessler... 273 00:26:32,657 --> 00:26:35,026 mas gostaria de descobrir quem matou a garota. 274 00:26:35,026 --> 00:26:37,051 Eu tamb�m gostaria. 275 00:26:38,129 --> 00:26:40,098 Considere-se em casa. 276 00:26:40,098 --> 00:26:43,668 Enquanto ficar aqui, estou � sua disposi��o. 277 00:26:43,668 --> 00:26:46,938 - Obrigado. - Mandarei preparar um quarto. 278 00:26:46,938 --> 00:26:50,575 - Eu n�o incomodo mesmo? - N�o, de jeito nenhum. 279 00:26:50,575 --> 00:26:52,736 Entretenha nosso convidado at� eu voltar. 280 00:27:15,500 --> 00:27:17,297 Paul, aqui em cima. 281 00:27:20,071 --> 00:27:23,274 - Eu o acompanho ao quarto. - Obrigado. 282 00:27:23,274 --> 00:27:27,078 Quase me esqueci, preciso combinar o desjejum com Evans. 283 00:27:27,078 --> 00:27:29,280 - Boa noite, Virginia. - Boa noite, Paul. 284 00:27:29,280 --> 00:27:30,941 Boa noite, papai. 285 00:27:35,687 --> 00:27:36,949 Entre. 286 00:27:40,825 --> 00:27:42,293 Espero que fique confort�vel. 287 00:27:42,293 --> 00:27:44,262 Mandarei buscar suas malas de manh�. 288 00:27:44,262 --> 00:27:46,197 � muita gentileza sua, espero... 289 00:27:46,197 --> 00:27:49,300 - � um prazer receb�-lo. - Obrigado, senhor. 290 00:27:49,300 --> 00:27:52,404 Acho que vou me recolher, dormi pouco ontem. 291 00:27:52,404 --> 00:27:54,497 - Boa noite. - Boa noite, senhor. 292 00:31:41,966 --> 00:31:45,026 Telefonista? Ligue-me com a pol�cia. 293 00:31:49,140 --> 00:31:53,941 Ningu�m mexeu no corpo. Sim, est� bem. 294 00:31:57,548 --> 00:32:00,285 - Bom dia, Evans. - Bom dia, Sr. Kessler. 295 00:32:00,285 --> 00:32:01,686 O que houve? 296 00:32:01,686 --> 00:32:03,788 - O jardineiro, senhor. - Sim? 297 00:32:03,788 --> 00:32:05,255 Foi assassinado. 298 00:32:06,291 --> 00:32:07,758 Assassinado? 299 00:32:15,266 --> 00:32:17,168 Estrangulado. 300 00:32:17,168 --> 00:32:19,604 L� vamos n�s de novo. Quanto tempo ele trabalhou aqui? 301 00:32:19,604 --> 00:32:24,309 - Cerca de tr�s anos, acho. - Sabe se ele tinha inimigos? 302 00:32:24,309 --> 00:32:25,743 - N�o, senhor. - Estavam aqui � noite? 303 00:32:25,743 --> 00:32:27,245 - Sim, tenente. - Sabem se... 304 00:32:27,245 --> 00:32:29,747 algu�m entrou ou saiu durante a noite? 305 00:32:29,747 --> 00:32:31,883 - Temos um convidado. - Por que ele n�o est� aqui? 306 00:32:31,883 --> 00:32:35,753 - Vou cham�-lo. - Pode deixar, onde ele est�? 307 00:32:35,753 --> 00:32:39,154 - L� em cima, no quarto. - Se ele n�o fugiu. 308 00:32:47,598 --> 00:32:50,101 - Bom dia. - � chamado na cozinha. 309 00:32:50,101 --> 00:32:51,534 Na cozinha? 310 00:33:04,115 --> 00:33:06,918 - Estou vendo coisas? - Ele � irm�o de Ralph. 311 00:33:06,918 --> 00:33:09,887 - Mas � igual a ele! - Como isso aconteceu? 312 00:33:09,887 --> 00:33:11,522 � o que queremos saber. 313 00:33:11,522 --> 00:33:15,927 Ele foi estrangulado, Paul. Vamos para a biblioteca? 314 00:33:15,927 --> 00:33:17,895 Claro, tudo bem. 315 00:33:25,203 --> 00:33:27,603 Fique e espere o legista, Ryan. 316 00:33:28,840 --> 00:33:30,705 Voc� n�o, Evans. 317 00:33:34,679 --> 00:33:38,249 Onde voc� estava na noite de 13 de janeiro? 318 00:33:38,249 --> 00:33:40,080 J� tomou seu desjejum? 319 00:33:44,822 --> 00:33:46,324 Isso � tudo. 320 00:33:46,324 --> 00:33:49,527 N�o h� pistas, digitais, motivos, nada. 321 00:33:49,527 --> 00:33:54,065 Mas se ele foi estrangulado, deve haver marcas no pesco�o. 322 00:33:54,065 --> 00:33:56,167 N�o havia nenhuma na garota Mannix. 323 00:33:56,167 --> 00:33:58,269 Eles foram mortos do mesmo jeito, n�o �? 324 00:33:58,269 --> 00:33:59,871 Isso n�o prova nada, Dickson. 325 00:33:59,871 --> 00:34:02,673 Todos os outros foram assim, do mesmo jeito. 326 00:34:02,673 --> 00:34:04,140 O legista chegou. 327 00:34:06,444 --> 00:34:07,911 Eu j� volto. 328 00:34:09,247 --> 00:34:11,616 O que ele quer dizer com 'os outros'? 329 00:34:11,616 --> 00:34:15,386 Exatamente isso, houve outros homic�dios aqui. 330 00:34:15,386 --> 00:34:17,581 Por que continuam aqui? 331 00:34:20,158 --> 00:34:21,989 N�o podemos ir embora. 332 00:34:36,574 --> 00:34:38,209 Evans? 333 00:34:38,209 --> 00:34:41,007 Sua bagagem, senhor. Levarei para o quarto. 334 00:34:43,648 --> 00:34:48,312 - E os outros assassinatos? - Porei a bagagem no quarto. 335 00:34:55,626 --> 00:34:56,928 Tenente? 336 00:34:56,928 --> 00:35:00,231 Gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 337 00:35:00,231 --> 00:35:02,967 Para variar. O que o incomoda? 338 00:35:02,967 --> 00:35:07,638 - N�o costumo ser curioso... - Mas foi fisgado, n�o �? 339 00:35:07,638 --> 00:35:11,943 De certo modo, sim. E os outros assassinatos? 340 00:35:11,943 --> 00:35:14,479 Houve muitos, Dickson. 341 00:35:14,479 --> 00:35:17,415 Os melhores detetives tentaram solucion�-los... 342 00:35:17,415 --> 00:35:20,251 mas acabamos sempre num beco sem sa�da. 343 00:35:20,251 --> 00:35:22,920 Eles foram considerados no julgamento de meu irm�o? 344 00:35:22,920 --> 00:35:25,923 O caso dele foi diferente, n�o havia d�vidas. 345 00:35:25,923 --> 00:35:27,792 Por que a pol�cia n�o interdita a casa? 346 00:35:27,792 --> 00:35:30,495 N�s tentamos, mas o Sr. Kessler recorreu. 347 00:35:30,495 --> 00:35:34,132 Ele � muito influente e bondoso com muita gente. 348 00:35:34,132 --> 00:35:35,166 Por que ele fica aqui? 349 00:35:35,166 --> 00:35:37,268 Acho que espera a volta da esposa. 350 00:35:37,268 --> 00:35:40,838 Ela o deixou h� v�rios anos, foi um esc�ndalo. 351 00:35:40,838 --> 00:35:42,829 Saiu em todos os jornais. 352 00:35:44,876 --> 00:35:48,613 Pobre coitado, n�o teve chance. 353 00:35:48,613 --> 00:35:52,250 � melhor eu ir. Prazer em conhec�-lo. 354 00:35:52,250 --> 00:35:54,018 Bom dia, tenente. 355 00:35:54,018 --> 00:35:58,489 Bem, n�o � o melhor modo de se entreter um convidado. 356 00:35:58,489 --> 00:36:01,125 Sabe, Sr. Kessler, tenho a sensa��o... 357 00:36:01,125 --> 00:36:05,563 de que as mortes misteriosas ser�o esclarecidas. 358 00:36:05,563 --> 00:36:09,000 - E rapidamente. - Nada me satisfaria mais. 359 00:36:09,000 --> 00:36:11,335 Sua esposa? 360 00:36:11,335 --> 00:36:12,803 Ela � linda. 361 00:36:12,803 --> 00:36:17,542 Eu raramente falo nela, mas nunca a esque�o. 362 00:36:17,542 --> 00:36:19,944 Tem os olhos de Virginia. 363 00:36:19,944 --> 00:36:22,880 Seu cabelo, sua pele... 364 00:36:22,880 --> 00:36:25,542 s�o os mais ador�veis que j� vi. 365 00:36:27,318 --> 00:36:29,887 Espero que tenha o prazer de conhec�-la. 366 00:36:29,887 --> 00:36:31,514 Ela voltar� um dia. 367 00:36:32,557 --> 00:36:34,492 Ol�. 368 00:36:34,492 --> 00:36:36,527 Paul admirava o retrato de sua m�e. 369 00:36:36,527 --> 00:36:39,587 - Papai � sentimental. - Ele tem todo o direito. 370 00:36:40,698 --> 00:36:42,029 Eu atendo. 371 00:36:49,674 --> 00:36:52,575 Um momento, por favor. � para voc�, papai. 372 00:36:53,811 --> 00:36:58,145 Obrigado. Sim? Sim, acho que sim. 373 00:36:59,517 --> 00:37:04,079 Em cerca de 20 minutos. Claro, adeus. 374 00:37:05,523 --> 00:37:07,821 Eu os vejo mais tarde, neg�cios. 375 00:37:08,893 --> 00:37:11,794 SALA DO LEGISTA 376 00:37:12,863 --> 00:37:18,502 Lamento, isso � tudo que sei, Sr. Kirby. 377 00:37:18,502 --> 00:37:20,071 J� notificou a esposa dele? 378 00:37:20,071 --> 00:37:23,474 Sim, Sr. Kessler, ela ficou muito abalada. 379 00:37:23,474 --> 00:37:24,873 Que tristeza. 380 00:37:33,251 --> 00:37:35,082 Procuro o legista. 381 00:37:36,120 --> 00:37:39,857 Sou esposa de Jules. Onde ele est�? 382 00:37:39,857 --> 00:37:41,882 Ali, Sra. Mason. 383 00:38:01,979 --> 00:38:03,914 Por favor, senhor... 384 00:38:03,914 --> 00:38:06,405 posso ficar um momento sozinha com ele? 385 00:38:07,618 --> 00:38:09,643 Nunca mais o verei. 386 00:38:10,688 --> 00:38:13,384 - Sim, acho que sim. - Obrigada, senhor. 387 00:38:28,239 --> 00:38:31,042 Sra. Mason! 388 00:38:31,042 --> 00:38:33,511 Vamos tir�-la daqui, Sr. Kirby. 389 00:38:33,511 --> 00:38:35,880 - Ele est� vivo! - O qu�? 390 00:38:35,880 --> 00:38:39,111 Ele est� vivo, eu o vi se mexer. 391 00:38:43,387 --> 00:38:45,556 Vou ligar para o hospital. 392 00:38:45,556 --> 00:38:49,060 Ele ficar� bem, Sra. Mason. Acalme-se. 393 00:38:49,060 --> 00:38:51,529 Tire-o daqui, ele n�o est� morto! 394 00:38:51,529 --> 00:38:53,929 O m�dico chegar� num instante. 395 00:39:01,939 --> 00:39:04,430 - Jules? - Por favor, Sra. Mason. 396 00:39:07,345 --> 00:39:09,914 Jules? Escute-me. 397 00:39:09,914 --> 00:39:12,644 Voc� reconheceu o homem que tentou mat�-lo? 398 00:39:35,639 --> 00:39:37,241 Foi terr�vel. 399 00:39:37,241 --> 00:39:40,010 Acho que foi o maior susto de minha vida... 400 00:39:40,010 --> 00:39:41,712 ouvir o grito da Sra. Mason. 401 00:39:41,712 --> 00:39:44,348 Deve ter sido um choque v�-lo voltar � vida. 402 00:39:44,348 --> 00:39:45,683 Sim, foi. 403 00:39:45,683 --> 00:39:51,155 Mais alguns momentos e saberiam quem era o assassino. 404 00:39:51,155 --> 00:39:54,158 N�o gosto de tocar no assunto, Sr. Kessler... 405 00:39:54,158 --> 00:39:57,495 mas esses assassinatos j� ocorreram de dia? 406 00:39:57,495 --> 00:40:00,564 - Acredito que n�o. - Entendo. 407 00:40:00,564 --> 00:40:02,566 Imagino que tenha um motivo para perguntar. 408 00:40:02,566 --> 00:40:07,004 Nada em particular, s� estava curioso. 409 00:40:07,004 --> 00:40:10,040 Lamento o atraso do jantar... 410 00:40:10,040 --> 00:40:12,643 mas a nova cozinheira ainda est� se adaptando. 411 00:40:12,643 --> 00:40:14,008 Est� tudo bem. 412 00:40:16,380 --> 00:40:18,616 Evans est� com voc�s h� muitos anos? 413 00:40:18,616 --> 00:40:20,083 H� alguns anos. 414 00:40:29,360 --> 00:40:32,062 Deu tudo errado hoje, agora queimei o assado. 415 00:40:32,062 --> 00:40:34,799 N�o fique nervosa, ficar� bem. 416 00:40:34,799 --> 00:40:39,470 Queria tanto fazer tudo certo! Onde est� a colher? 417 00:40:39,470 --> 00:40:42,973 - Bem aqui, na sua frente. - Obrigada. 418 00:40:42,973 --> 00:40:49,113 Eu gosto daqui, � agrad�vel. Muito tranquilo. 419 00:40:49,113 --> 00:40:50,915 - Voc� l� jornais? - N�o... 420 00:40:50,915 --> 00:40:54,248 s� falam de bobagens e assassinatos. 421 00:40:55,419 --> 00:41:00,224 O que n�o se sabe, bem... Aqui est�, sal e pimenta. 422 00:41:00,224 --> 00:41:01,384 Obrigada. 423 00:41:05,229 --> 00:41:09,967 - Acho que voc� me encurralou. - Ainda tem algumas jogadas. 424 00:41:09,967 --> 00:41:11,602 � um advers�rio � altura, papai. 425 00:41:11,602 --> 00:41:14,332 Seu pai est� numa posi��o ruim. 426 00:41:15,973 --> 00:41:18,342 Teremos tempestade. Voc� venceu, Paul. 427 00:41:18,342 --> 00:41:19,343 Quer jogar de novo? 428 00:41:19,343 --> 00:41:22,546 Obrigado, mas n�o hoje. J� � tarde. 429 00:41:22,546 --> 00:41:24,114 Com licen�a, senhor. 430 00:41:24,114 --> 00:41:27,174 - Posso lhe falar, por favor? - Certamente. 431 00:41:30,821 --> 00:41:34,091 A cozinheira quer ir embora, achei melhor avisar. 432 00:41:34,091 --> 00:41:36,527 Por qu�? Ela acabou de chegar. 433 00:41:36,527 --> 00:41:39,163 Acha que seu trabalho � insatisfat�rio. 434 00:41:39,163 --> 00:41:41,165 Teve muita dificuldade com o jantar. 435 00:41:41,165 --> 00:41:43,801 Isso � rid�culo. 436 00:41:43,801 --> 00:41:47,404 Eu entendo, � o primeiro dia. Eu falarei com ela. 437 00:41:47,404 --> 00:41:50,107 Boa noite, Sr. Kessler, vou me recolher. 438 00:41:50,107 --> 00:41:51,809 - Obrigado pelo jogo. - Boa noite, Paul. 439 00:41:51,809 --> 00:41:53,834 - Boa noite, papai. - Boa noite, filha. 440 00:41:55,045 --> 00:41:56,247 Eu o acompanharei. 441 00:41:56,247 --> 00:42:00,183 Obrigado, a viagem at� o andar de cima � solit�ria. 442 00:42:02,353 --> 00:42:04,355 Aonde vai, Marie? 443 00:42:04,355 --> 00:42:07,324 N�o pode nos deixar ap�s um jantar t�o delicioso. 444 00:42:07,324 --> 00:42:09,059 O senhor gostou mesmo? 445 00:42:09,059 --> 00:42:12,429 Jamais comi algo t�o bom quanto seu rosbife. 446 00:42:12,429 --> 00:42:14,899 E n�o pode sair agora, logo estar� chovendo. 447 00:42:14,899 --> 00:42:16,734 O senhor quer mesmo que eu fique? 448 00:42:16,734 --> 00:42:18,636 Certamente, Marie. 449 00:42:18,636 --> 00:42:22,172 - Gosto daqui, mas pensei... - Ent�o est� resolvido. 450 00:42:22,172 --> 00:42:24,842 Espere at� provar minha torta de ma��. 451 00:42:24,842 --> 00:42:27,578 Torta de ma��? Ser� um prazer e tanto. 452 00:42:27,578 --> 00:42:29,914 Deixe-me levar isto, � melhor guardar suas coisas. 453 00:42:29,914 --> 00:42:33,551 - Claro. Obrigada, senhor. - De nada, Marie. Boa noite. 454 00:42:33,551 --> 00:42:35,753 Boa noite, Sr. Kessler. 455 00:42:35,753 --> 00:42:38,187 Ele � uma pessoa maravilhosa. 456 00:42:49,900 --> 00:42:51,561 Vejamos... 457 00:42:52,703 --> 00:42:54,568 Onde foi que eu errei? 458 00:48:53,764 --> 00:48:55,231 Sr. Kessler? 459 00:49:01,905 --> 00:49:05,636 - Est� doente? - O qu�? 460 00:49:06,710 --> 00:49:08,109 Algum problema? 461 00:49:11,748 --> 00:49:13,443 Ol�, Paul. 462 00:49:22,826 --> 00:49:24,795 Devo ter andado dormindo. 463 00:49:24,795 --> 00:49:28,365 Melhor que eu, que nem consegui dormir. 464 00:49:28,365 --> 00:49:30,094 Est� chovendo. 465 00:49:31,668 --> 00:49:35,939 Por que n�o vai dormir? Eu estou bem. 466 00:49:35,939 --> 00:49:38,430 H� algo que eu possa fazer? 467 00:49:39,609 --> 00:49:44,808 N�o, Paul, obrigado. Vou ler um pouco. Boa noite. 468 00:49:45,916 --> 00:49:47,713 Boa noite, Sr. Kessler. 469 00:51:27,818 --> 00:51:30,387 O senhor parece ter dormido bem. 470 00:51:30,387 --> 00:51:34,824 Estava t�o cansado que nem me lembro de me deitar. 471 00:51:36,593 --> 00:51:38,117 Papai! 472 00:51:45,769 --> 00:51:48,101 Quem faria uma coisa dessas? 473 00:51:52,776 --> 00:51:55,643 Ser� que algu�m se feriu? 474 00:52:05,155 --> 00:52:07,724 Nada poderia magoar mais a meu pai. 475 00:52:07,724 --> 00:52:10,090 Sem d�vida � obra de um louco. 476 00:52:11,928 --> 00:52:15,599 - Voc� est� bem, Evans? - Sim, Sr. Kessler. Bom dia. 477 00:52:15,599 --> 00:52:17,134 Onde est� a nova cozinheira? 478 00:52:17,134 --> 00:52:19,302 Ela disse que ia fazer compras logo cedo. 479 00:52:19,302 --> 00:52:22,135 - Olhou no quarto dela? - N�o, senhor. 480 00:52:23,673 --> 00:52:25,300 Algum problema, senhor? 481 00:52:32,649 --> 00:52:34,317 � um al�vio, ela n�o foi embora. 482 00:52:34,317 --> 00:52:36,119 N�o � isso que me preocupa. 483 00:52:36,119 --> 00:52:38,388 Quando ela disse que ia ao mercado? 484 00:52:38,388 --> 00:52:40,481 Ontem, antes de se recolher. 485 00:52:45,228 --> 00:52:49,132 Acha que isso tem rela��o com o que aconteceu? 486 00:52:49,132 --> 00:52:50,300 N�o sei. 487 00:52:50,300 --> 00:52:53,570 - J� olhou na casa toda? - N�o, senhor. 488 00:52:53,570 --> 00:52:55,305 Bom dia, Sr. Kessler. 489 00:52:55,305 --> 00:52:59,142 Marie, n�o sabe como fico feliz em v�-la. 490 00:52:59,142 --> 00:53:00,700 Obrigada. 491 00:53:01,912 --> 00:53:05,382 Por que ele ficou t�o feliz em me ver? 492 00:53:05,382 --> 00:53:07,918 Ele achou que voc� tinha sido assassinada. 493 00:53:07,918 --> 00:53:11,955 Ele � t�o gentil. Vou fazer a torta de ma��... 494 00:53:11,955 --> 00:53:13,183 Assassinada? 495 00:53:17,227 --> 00:53:21,220 N�o consigo imaginar quem faria algo assim. 496 00:53:22,899 --> 00:53:24,526 Eu atendo. 497 00:53:31,174 --> 00:53:33,443 - Bom dia, Srta. Kessler. - Entre, por favor. 498 00:53:33,443 --> 00:53:34,740 Obrigado. 499 00:53:41,418 --> 00:53:43,852 - Isso aconteceu ontem � noite. - Ele n�o caiu? 500 00:53:45,555 --> 00:53:48,325 Encontre quem fez isso e ter� seu assassino. 501 00:53:48,325 --> 00:53:52,629 Ningu�m entrou aqui ontem, meus homens vigiavam l� fora. 502 00:53:52,629 --> 00:53:54,231 Tenente? 503 00:53:54,231 --> 00:53:55,596 Tenente? 504 00:54:16,720 --> 00:54:20,247 Saia! Saia, eu j� disse! 505 00:54:22,959 --> 00:54:24,551 � Ryan! 506 00:54:49,519 --> 00:54:52,122 N�o ouviu nenhum barulho durante a noite? 507 00:54:52,122 --> 00:54:55,392 N�o, mas h� coisas estranhas acontecendo. 508 00:54:55,392 --> 00:54:58,461 - Como assim? - J� aconteceu tr�s vezes. 509 00:54:58,461 --> 00:55:02,420 Deixo comida na pia e quando volto, ela sumiu. 510 00:55:04,234 --> 00:55:06,600 Devia contratar um detetive para vigi�-la. 511 00:55:09,773 --> 00:55:12,676 � nisso que d� ser t�o boa cozinheira. 512 00:55:12,676 --> 00:55:14,337 Obrigada, senhor. 513 00:55:16,379 --> 00:55:18,081 Tenente? 514 00:55:18,081 --> 00:55:20,850 - Sim, descobriu algo? - N�o sei, eu... 515 00:55:20,850 --> 00:55:24,287 - encontrei isto no retrato. - Algu�m mais sabe? 516 00:55:24,287 --> 00:55:26,255 Achei melhor falar com o senhor primeiro. 517 00:55:27,290 --> 00:55:30,589 Verei se identifico. Mantenha os outros aqui embaixo. 518 00:55:34,998 --> 00:55:37,434 Por que n�o? Eu concordo. 519 00:55:37,434 --> 00:55:41,638 - Isto � seu, Sr. Kessler? - Sim, por qu�? 520 00:55:41,638 --> 00:55:44,507 Pensei t�-lo visto usando-o, estava no quarto de Evans. 521 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 Isso n�o � incomum. 522 00:55:46,176 --> 00:55:51,314 Sim, mas um fio do robe foi achado no retrato. 523 00:55:51,314 --> 00:55:53,450 O senhor est� acusando Evans? 524 00:55:53,450 --> 00:55:55,819 � incr�vel, s� quer resolver seu caso. 525 00:55:55,819 --> 00:55:58,121 Algu�m est� matando as pessoas. 526 00:55:58,121 --> 00:56:00,557 Ryan n�o morreu do cora��o, n�o se esque�a disso. 527 00:56:00,557 --> 00:56:03,093 Quando deu o robe a Evans, Sr. Kessler? 528 00:56:03,093 --> 00:56:05,395 N�o me lembro de entreg�-lo a ele. 529 00:56:05,395 --> 00:56:08,031 Mas se ele o v� largado, ele o pega. 530 00:56:08,031 --> 00:56:09,366 N�o me importa como ele o pegou. 531 00:56:09,366 --> 00:56:11,501 Se estava com ele, ele o usou no retrato. 532 00:56:11,501 --> 00:56:14,604 - Vou falar com ele. - Um minuto, tenente. 533 00:56:14,604 --> 00:56:18,375 Se Evans for o assassino, precisa de mais provas. 534 00:56:18,375 --> 00:56:20,543 Agora todos querem ser detetives. 535 00:56:20,543 --> 00:56:24,047 Espere, aposto que Paul tem uma sugest�o. 536 00:56:24,047 --> 00:56:26,249 Est� bem, o que �? 537 00:56:26,249 --> 00:56:29,919 O assassino � louco, o retrato nos diz isso. 538 00:56:29,919 --> 00:56:31,721 Acho que devemos chamar um psiquiatra. 539 00:56:31,721 --> 00:56:35,625 - Um psiquiatra! - O senhor ainda tem o robe. 540 00:56:35,625 --> 00:56:37,060 Mas antes de acusar Evans... 541 00:56:37,060 --> 00:56:39,829 ele deve fazer um exame de sanidade. 542 00:56:39,829 --> 00:56:41,194 O que me diz, tenente? 543 00:56:43,533 --> 00:56:46,058 Talvez seja melhor eu tamb�m fazer um. 544 00:56:48,671 --> 00:56:51,107 S� queremos saber se o sujeito � louco. 545 00:56:51,107 --> 00:56:55,245 Isso � f�cil de saber. Vamos examin�-lo aqui? 546 00:56:55,245 --> 00:56:56,980 Se n�o se importa, doutor. 547 00:56:56,980 --> 00:57:00,116 Diga a Evans para vir aqui e v� para seu quarto. 548 00:57:00,116 --> 00:57:01,947 Ir para meu quarto? 549 00:57:03,887 --> 00:57:07,824 � poss�vel um homem agir racionalmente... 550 00:57:07,824 --> 00:57:10,293 e de repente enlouquecer, por uma hora ou duas? 551 00:57:10,293 --> 00:57:13,592 - Sim, � muito comum. - Isso ser� muito interessante. 552 00:57:16,132 --> 00:57:17,500 O que foi agora? 553 00:57:17,500 --> 00:57:20,663 - O fus�vel deve ter queimado. - Eu acenderei umas velas. 554 00:57:32,916 --> 00:57:35,218 - Um fus�vel se queimou. - Obrigada. 555 00:57:35,218 --> 00:57:37,821 Meu pai quer v�-lo, ele est� em seu quarto. 556 00:57:37,821 --> 00:57:39,482 Sim, senhorita. 557 00:57:47,263 --> 00:57:49,891 Isso resolver� at� a energia voltar. 558 00:57:54,270 --> 00:57:56,898 - Estarei em meu quarto, Evans. - Sim, senhorita. 559 00:58:07,383 --> 00:58:09,953 Lamento, Sr. Kessler, os fus�veis acabaram. 560 00:58:09,953 --> 00:58:13,411 - Mandei Marie comprar mais. - Tudo bem, Evans. 561 00:58:15,558 --> 00:58:17,694 Sente-se. 562 00:58:17,694 --> 00:58:21,030 - Como, senhor? - Vamos, Evans, sente-se. 563 00:58:21,030 --> 00:58:24,727 - Queremos falar com voc�. - Sente-se logo. 564 00:58:48,491 --> 00:58:50,493 Quer falar comigo, senhor? 565 00:58:50,493 --> 00:58:53,951 Esse senhor quer lhe fazer algumas perguntas. 566 00:58:54,998 --> 00:58:58,263 - Pois n�o, senhor? - Voc� conhece esses homens? 567 00:59:00,270 --> 00:59:03,467 - Sim, senhor. - Como se chama esse senhor? 568 00:59:04,541 --> 00:59:08,044 Sr. Kessler. Sr. Charles Kessler, senhor. 569 00:59:08,044 --> 00:59:11,036 Voc� diria que o Sr. Kessler est� fora de si? 570 00:59:12,081 --> 00:59:14,174 Eu n�o entendo. 571 00:59:15,518 --> 00:59:19,750 - Voc� diria que ele � louco? - N�o, senhor. 572 00:59:51,688 --> 00:59:54,524 Ora, minha jovem, o que voc� faz aqui? 573 00:59:54,524 --> 00:59:57,860 N�o pode pegar. N�o pode. 574 00:59:57,860 --> 01:00:02,593 - Estou dizendo, � meu. - Est� bem, � seu. 575 01:00:03,633 --> 01:00:06,898 Deixe-me em paz. Eu vou para casa... 576 01:00:07,937 --> 01:00:11,541 para meu marido e minha filha. 577 01:00:11,541 --> 01:00:14,611 Claro que vai, sabemos onde voc� mora. 578 01:00:14,611 --> 01:00:16,841 - Voc�s sabem? - � claro. 579 01:00:18,915 --> 01:00:23,586 Mas eu estou morta, entende? Estou morta. 580 01:00:23,586 --> 01:00:26,990 Claro que voc� est�. Eu a levarei aonde quiser. 581 01:00:26,990 --> 01:00:29,083 Venha comigo, minha jovem. 582 01:00:34,197 --> 01:00:37,634 Diga-me, Evans, acha que esse homem � louco? 583 01:00:37,634 --> 01:00:41,337 N�o pergunte isso a ele, j� tenho minhas d�vidas. 584 01:00:41,337 --> 01:00:42,872 Por favor, tenente. 585 01:00:42,872 --> 01:00:45,966 Est� bem, est� bem! Eu sou louco? 586 01:00:47,110 --> 01:00:49,212 Eu acho que n�o. 587 01:00:49,212 --> 01:00:51,407 Voc� acha que n�o? 588 01:00:58,321 --> 01:01:02,121 Eu conhe�o essa mulher. Ela � m�. 589 01:01:03,326 --> 01:01:05,695 Ela n�o pode ir para casa. 590 01:01:05,695 --> 01:01:10,462 Sim, eu sei, ela � m�. Agora venha comigo. Vamos. 591 01:01:17,407 --> 01:01:18,931 J� viu isto antes? 592 01:01:19,976 --> 01:01:21,110 Sim, senhor. 593 01:01:21,110 --> 01:01:23,446 O que fazia com ele ontem � noite? 594 01:01:23,446 --> 01:01:25,380 N�o sei do que est� falando, senhor. 595 01:01:40,329 --> 01:01:43,457 - Vejam quem encontramos. - Sra. Kessler! 596 01:01:49,372 --> 01:01:52,008 Estou morta, Charles. 597 01:01:52,008 --> 01:01:54,977 Voc� me ouviu? Eu estou morta. 598 01:02:04,087 --> 01:02:07,090 Tenho medo de voltar para casa. 599 01:02:07,090 --> 01:02:08,489 Voc� me mataria. 600 01:02:13,029 --> 01:02:14,656 Voc� mata todo mundo. 601 01:02:16,766 --> 01:02:18,131 � Kessler! 602 01:02:21,003 --> 01:02:22,732 Tirem-na daqui, r�pido! 603 01:03:11,687 --> 01:03:13,416 Pare! 604 01:03:20,363 --> 01:03:22,398 Sr. Kessler! 605 01:03:22,398 --> 01:03:23,533 Papai! 606 01:03:23,533 --> 01:03:25,728 Volte para dentro, feche a porta! 607 01:03:27,737 --> 01:03:31,941 Fique quietinha que n�s a levaremos para casa. 608 01:03:31,941 --> 01:03:33,431 Coitada... 609 01:03:35,778 --> 01:03:37,370 Ajude-me, George. 610 01:03:45,454 --> 01:03:47,445 Ela est� morta. 611 01:04:03,606 --> 01:04:05,842 O que aconteceu? 612 01:04:05,842 --> 01:04:07,241 Pegamos o assassino. 613 01:04:09,212 --> 01:04:11,077 Evans. 614 01:04:13,049 --> 01:04:15,551 N�o, Sr. Kessler. 615 01:04:15,551 --> 01:04:17,143 � o senhor. 616 01:04:59,028 --> 01:05:00,897 Eu sabia que voc� voltaria. 617 01:05:00,897 --> 01:05:03,991 Nada nos separar� agora, minha querida.46312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.