All language subtitles for Investiture of the Gods (2019) - 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:10,140 Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki
2 00:01:34,440 --> 00:01:39,750 [Investiture of the Gods] 3 00:01:39,750 --> 00:01:42,490 [Episode 20] 4 00:01:57,720 --> 00:02:01,190 With the strength of the world, thunder will be my power. 5 00:03:37,720 --> 00:03:41,140 Divine Lord, is Junior Brother Ziya okay? 6 00:03:41,140 --> 00:03:43,420 The causes of good and evil 7 00:03:43,420 --> 00:03:45,960 both derive from your spur of the moment decision. 8 00:03:45,960 --> 00:03:49,470 You've increased the killings in the mortal world. 9 00:03:50,400 --> 00:03:53,810 Ziya has to suffer another catastrophe. 10 00:03:53,810 --> 00:03:57,870 I didn't think it through. Please punish me, Master. 11 00:03:57,870 --> 00:04:02,740 Go! Go to the Repenting Cliff where your big senior brother is 12 00:04:02,740 --> 00:04:05,590 and ponder upon your faults. 13 00:04:44,750 --> 00:04:47,780 Royal Uncle, take a look! 14 00:04:53,740 --> 00:04:58,280 Your Majesty, some fur streaked with blood was found here. 15 00:04:59,260 --> 00:05:02,870 From the blood traces, the demon must have suffered from some light injuries 16 00:05:02,870 --> 00:05:05,570 and is still in the Palace. 17 00:05:05,570 --> 00:05:08,610 It must have been injured by Immortal Master Jiang. 18 00:05:08,610 --> 00:05:12,110 If not for the empress who brought Immortal Master Jiang to the palace, 19 00:05:12,110 --> 00:05:15,590 who knows what calamity would have happened. 20 00:05:19,320 --> 00:05:24,650 And almost framed Consort Su as a demon. 21 00:05:26,690 --> 00:05:29,450 Do you still say that Consort Su is a demon? 22 00:05:33,180 --> 00:05:37,410 Do you still insist that Consort Su is a demon? 23 00:05:38,420 --> 00:05:40,510 Answer me! 24 00:05:40,510 --> 00:05:45,320 Why don't you continue with your stubborn thoughts? 25 00:05:46,670 --> 00:05:51,770 Emperor, the empress is just overly concerned for you. 26 00:05:51,770 --> 00:05:56,110 The more concerned, the more disorderly you become. Please understand, Your Majesty. 27 00:05:56,110 --> 00:05:59,970 Not to mention, this matter has to do with Your Majesty's safety. 28 00:05:59,970 --> 00:06:03,230 The empress is being responsible with her duties. 29 00:06:03,230 --> 00:06:05,530 That is a reasonable act. 30 00:06:05,530 --> 00:06:07,640 Also, there really was a demon. 31 00:06:07,640 --> 00:06:12,620 That's right. It even confused the crown prince. 32 00:06:12,620 --> 00:06:16,570 Yes, yes! The demon confused the crown prince. 33 00:06:16,570 --> 00:06:19,260 Isn't that so, Your Highness the Crown Prince? 34 00:06:21,380 --> 00:06:26,070 Your Majesty, about today's family banquet, 35 00:06:26,070 --> 00:06:30,350 it's me who was reckless, I... 36 00:06:30,350 --> 00:06:35,420 will go back to my palace and reflect on my mistake. 37 00:06:37,880 --> 00:06:42,150 The family banquet is over, everyone can go back. 38 00:06:45,400 --> 00:06:47,580 Thank you, Empress. 39 00:07:00,910 --> 00:07:06,700 Empress, you still haven't answered my question. 40 00:07:09,780 --> 00:07:14,010 Is Consort Su a demon or not? 41 00:07:27,650 --> 00:07:29,900 I was mistaken. 42 00:07:30,640 --> 00:07:32,450 Consort Su... 43 00:07:33,180 --> 00:07:35,320 is not a demon. 44 00:08:00,950 --> 00:08:03,090 Until we meet again. 45 00:08:08,680 --> 00:08:10,470 Royal Uncle. 46 00:08:13,200 --> 00:08:17,250 Let me take a look at the demon's fur. 47 00:08:17,250 --> 00:08:20,190 Empress, why would you want to look at it? 48 00:08:20,190 --> 00:08:24,800 It may get someone killed. Not to mention, would it attract the demon? 49 00:08:24,800 --> 00:08:27,870 It has the smell and blood of the demon. 50 00:08:27,870 --> 00:08:32,630 I want to hand it over to Immortal Master Jiang. Who knows, maybe he could make use of it. 51 00:08:34,760 --> 00:08:37,840 Really? It can be useful? 52 00:08:40,880 --> 00:08:44,060 You still haven't given up. 53 00:08:44,060 --> 00:08:47,830 This isn't like you. It's not your style. 54 00:08:48,740 --> 00:08:53,080 Royal Uncle, I understand. 55 00:09:12,960 --> 00:09:14,810 Master! 56 00:09:15,740 --> 00:09:20,130 Master. Master! Quick, get up! 57 00:09:21,020 --> 00:09:26,940 Master. Master, what happened? How did you become like this? Who did this? 58 00:09:27,920 --> 00:09:31,290 Never mind! Where's Yang Jian? 59 00:09:31,290 --> 00:09:36,210 He suddenly disappeared. I don't know where he went and I can't find him. 60 00:09:37,480 --> 00:09:40,290 He went to find Daji. 61 00:09:40,290 --> 00:09:43,260 - Consort Su?
- Yes, hurry. 62 00:09:43,260 --> 00:09:47,090 Find him! You must bring him back from Longevity Palace. 63 00:09:47,090 --> 00:09:50,040 - Master, what about you?
- Go on! 64 00:09:50,040 --> 00:09:54,750 I just need some time to get myself together. I'll be there soon. Just go! 65 00:09:54,750 --> 00:09:56,380 Okay. 66 00:10:08,450 --> 00:10:11,370 Do you like that girl? 67 00:10:13,370 --> 00:10:17,800 I'm asking you... Do you like the girl whom I gave the jade pendant to? 68 00:10:17,800 --> 00:10:23,330 The girl who dared to confront me but is also clever and quick-witted. 69 00:10:27,170 --> 00:10:30,100 Looks like you really like her. 70 00:10:30,100 --> 00:10:33,740 I will head to the execution grounds right away. I will gladly get beaten 80 times 71 00:10:33,740 --> 00:10:35,800 to atone for my crime of disobedience. 72 00:10:35,800 --> 00:10:37,840 Atone for your crime? 73 00:10:38,710 --> 00:10:41,930 Do you know what you did wrong? 74 00:10:43,780 --> 00:10:48,750 I ask you again! Do you know what you did wrong? 75 00:10:50,240 --> 00:10:54,150 From now on, remember this well. You are the crown prince. 76 00:10:54,150 --> 00:10:57,640 You are the future emperor of the Shang Empire. You must be confident. 77 00:10:57,640 --> 00:11:02,680 The emperor can never do wrong and will never be at fault. It will always be the fault of someone else. 78 00:11:02,680 --> 00:11:05,180 What if I am really wrong? 79 00:11:06,400 --> 00:11:10,590 Even if you know in your heart that you are wrong, 80 00:11:10,590 --> 00:11:14,260 you can never admit it. Remember that. 81 00:11:15,580 --> 00:11:17,410 I didn't do wrong. 82 00:11:17,410 --> 00:11:20,450 - You ignore my command?!
- It's the act of a demon. 83 00:11:20,450 --> 00:11:23,220 - I'm not at fault.
- You even condemn me?! 84 00:11:23,220 --> 00:11:26,960 That was also the demon's work. I never did that. 85 00:11:26,960 --> 00:11:30,240 Are you still trying to change your tune? 86 00:11:30,240 --> 00:11:32,680 I really am not at fault. 87 00:11:41,980 --> 00:11:45,860 Follow me! I have orders for you. 88 00:11:49,180 --> 00:11:52,430 Does that girl like you? 89 00:11:52,430 --> 00:11:55,980 Why would a girl like that fall for a crown prince? 90 00:11:55,980 --> 00:11:59,800 It's you who won't admit that you like her. 91 00:11:59,800 --> 00:12:03,700 We're just casual acquaintances who've met a few times. We're just friends. 92 00:12:03,700 --> 00:12:07,810 Nonsense! There's no such thing as being a casual acquaintance between men and women. 93 00:12:07,810 --> 00:12:10,630 You either like her or you don't. 94 00:12:10,630 --> 00:12:15,810 Either be like strangers or just be your woman. 95 00:12:15,810 --> 00:12:21,460 If you really like her, then chase after her. If you can't catch up to her, then take her by force. 96 00:12:23,400 --> 00:12:28,310 As soon as an emperor takes a liking to a woman, from that moment forward, 97 00:12:28,310 --> 00:12:33,130 she is your woman unless she dies. 98 00:12:33,130 --> 00:12:38,780 Otherwise, you can never have her in your grasp. 99 00:13:04,890 --> 00:13:07,140 Did you have a nightmare? 100 00:13:14,240 --> 00:13:16,190 What are you doing? 101 00:13:17,240 --> 00:13:19,450 Your face is so pale. 102 00:13:19,450 --> 00:13:21,750 Dreamed of the Shang Emperor? 103 00:13:23,900 --> 00:13:26,310 Then, Yang Jian's the one you dreamed of. 104 00:13:26,310 --> 00:13:28,800 Why are you concerned about this? 105 00:13:28,800 --> 00:13:31,680 Can it be that you saw me in your dream? 106 00:13:33,520 --> 00:13:39,450 I'm really curious. Was I in your dream? 107 00:13:39,450 --> 00:13:41,380 Absolutely not! 108 00:13:42,590 --> 00:13:45,760 You're here just because you're curious, 109 00:13:45,760 --> 00:13:47,910 so you waited for me to get up. 110 00:13:48,750 --> 00:13:52,070 What if someone came in, then what? 111 00:13:52,070 --> 00:13:54,270 I'm just thinking... 112 00:13:55,200 --> 00:13:58,750 Should I wake you up from your nightmare 113 00:13:59,290 --> 00:14:02,860 or should I enter your dream? 114 00:14:03,600 --> 00:14:09,120 When that time comes, what should I do? 115 00:14:09,120 --> 00:14:13,990 Did you forget we made a deal? 116 00:14:13,990 --> 00:14:18,330 You have no choice. Neither do I. 117 00:14:28,880 --> 00:14:31,530 What happened? 118 00:14:31,530 --> 00:14:36,680 You look different from what you do normally. You're hurt? 119 00:14:36,680 --> 00:14:42,850 The Thunder Spell is indeed powerful. I endured it for a while 120 00:14:42,850 --> 00:14:45,760 and badly injured my vital energy. 121 00:14:48,030 --> 00:14:51,820 You and Jiang Ziya exchanged hands? Why? 122 00:15:08,330 --> 00:15:11,040 Yang Jian is nearby. 123 00:15:14,250 --> 00:15:16,340 Go see him. 124 00:15:25,330 --> 00:15:29,330 If you go any further, your life will be at risk. 125 00:15:30,400 --> 00:15:35,540 What do you take this place for? Do you think you can come and go as you please? 126 00:15:45,560 --> 00:15:49,610 Are you okay? I was really worried. 127 00:15:49,610 --> 00:15:54,370 How have you been? How did you end up here? 128 00:15:54,370 --> 00:16:01,040 Do you hate me? I'm sorry it took me so long to get here. 129 00:16:02,470 --> 00:16:04,750 My brother is dead. 130 00:16:07,110 --> 00:16:09,080 Your little sister also died. 131 00:16:10,340 --> 00:16:12,350 She died once. 132 00:16:12,350 --> 00:16:15,750 Later, she died again. 133 00:16:21,110 --> 00:16:23,210 I don't have a brother. 134 00:16:23,210 --> 00:16:27,050 Thus, you should go back. 135 00:16:27,050 --> 00:16:29,730 I thought of dying... 136 00:16:31,030 --> 00:16:35,970 because I couldn't hold on and bear it anymore. 137 00:16:36,560 --> 00:16:41,820 So I wanted to end it all. Sometimes, 138 00:16:41,820 --> 00:16:45,610 I couldn't find a reason to live. 139 00:16:45,610 --> 00:16:50,990 So whenever I wanted to die, 140 00:16:52,810 --> 00:16:57,580 in those moments, I saw you in my dreams. 141 00:16:57,580 --> 00:17:01,270 And that's when I wanted to live. 142 00:17:03,180 --> 00:17:05,870 Each time I thought about dying, 143 00:17:08,970 --> 00:17:13,480 about how cruel life in this world is, 144 00:17:13,480 --> 00:17:16,170 I couldn't endure it at all. 145 00:17:16,650 --> 00:17:18,720 And just like that, 146 00:17:19,590 --> 00:17:22,150 I suffered between life and death, 147 00:17:22,830 --> 00:17:25,010 one day at a time. 148 00:17:25,010 --> 00:17:30,250 Time after time. Day after day. 149 00:17:30,250 --> 00:17:34,690 I could barely pass each day and struggled on at death's door. 150 00:17:36,640 --> 00:17:38,730 In all those moments, 151 00:17:39,310 --> 00:17:42,470 it was you who saved me. 152 00:17:42,470 --> 00:17:44,840 But in your heart, 153 00:17:46,160 --> 00:17:48,430 I'm just a dead person? 154 00:17:51,600 --> 00:17:56,770 No! But I am the emperor's woman. 155 00:17:58,030 --> 00:18:01,610 You are Daji. 156 00:18:01,610 --> 00:18:04,590 Every day I throw myself into His Majesty's embrace. 157 00:18:05,360 --> 00:18:07,640 I've forgotten about Jizhou City long ago. 158 00:18:07,640 --> 00:18:11,560 Your eyes tell me you're lying. 159 00:18:13,460 --> 00:18:15,920 I adore His Majesty. 160 00:18:17,710 --> 00:18:22,030 The sound of your voice tells me you're lying. 161 00:18:22,030 --> 00:18:25,230 I've already forgotten about my brother, Yang Jian. 162 00:18:25,230 --> 00:18:29,390 Brother... is dead. 163 00:18:38,240 --> 00:18:42,380 This is all fake. You want to enact revenge on the emperor. 164 00:18:42,380 --> 00:18:47,320 The emperor heartlessly killed our father whose whole life 165 00:18:47,320 --> 00:18:51,260 only worried about his safety and sacrificed himself for him. So, 166 00:18:51,260 --> 00:18:54,110 you harbor resentment towards him. Right? 167 00:18:54,110 --> 00:18:57,690 The emperor brutally killed our mother and humiliated her, so 168 00:18:57,690 --> 00:19:01,700 even if he dies, you can't forgive him. Right? 169 00:19:02,350 --> 00:19:05,880 The emperor in a short moment, 170 00:19:05,880 --> 00:19:12,900 massacred the citizens of Jizhou who our father and mother loved their whole life, so you harbor hatred towards him. 171 00:19:12,900 --> 00:19:16,080 You constantly want to murder him, right? 172 00:19:16,080 --> 00:19:20,510 This tyrant massacred numerous people, 173 00:19:20,510 --> 00:19:22,270 but he is still able to enjoy life peacefully. 174 00:19:22,270 --> 00:19:25,210 You frantically want to kill him, right? 175 00:19:25,210 --> 00:19:28,200 Seeing his every breath, 176 00:19:28,200 --> 00:19:33,480 don't you hate him between gritted teeth that your heart is full of rage? 177 00:19:36,400 --> 00:19:38,250 Let me do it! 178 00:19:39,760 --> 00:19:44,090 I will avenge them. 179 00:19:49,670 --> 00:19:52,110 Why do you bother? 180 00:20:04,190 --> 00:20:07,620 You are only father and mother's adopted son. 181 00:20:07,620 --> 00:20:09,830 Merely an outsider. 182 00:20:10,620 --> 00:20:13,220 You have absolutely no blood relation to us. 183 00:20:14,150 --> 00:20:18,490 Revenge? With what ability will you do that? 184 00:20:19,210 --> 00:20:24,850 With your current circumstance, you can't even touch the emperor's fingertips. 185 00:20:24,850 --> 00:20:29,730 But I can lay in his arms, 186 00:20:29,730 --> 00:20:35,420 pierce his heart, pour poison down his throat, I can kill him. 187 00:20:38,160 --> 00:20:43,190 You're not qualified or capable enough. 188 00:20:44,450 --> 00:20:47,310 Now, am I still lying? 189 00:20:49,320 --> 00:20:51,440 Go back! 190 00:20:52,900 --> 00:20:58,060 Also, don't come and find me anymore. 191 00:20:58,060 --> 00:21:02,550 Next time, you'll see the guard's sword 192 00:21:05,550 --> 00:21:07,930 instead of me. 193 00:21:31,880 --> 00:21:35,390 I'm going to murder you! I'm going to murder you! 194 00:21:35,390 --> 00:21:40,280 Brother, don't go! You can't. 195 00:21:40,280 --> 00:21:44,530 No, don't go! If you go, you'll die. 196 00:21:44,530 --> 00:21:47,150 - Don't go.
- Let go of me. 197 00:21:47,150 --> 00:21:49,260 No, I won't! 198 00:21:54,670 --> 00:21:56,510 Master. 199 00:22:04,930 --> 00:22:08,670 You knew early on what was happening to my sister. 200 00:22:08,670 --> 00:22:11,540 You knew that I would see her at the banquet. 201 00:22:11,540 --> 00:22:15,080 Early on, you made a deal with the empress to confront Daji together. 202 00:22:15,080 --> 00:22:18,550 You also knew that the demon was behind my sister. 203 00:22:19,640 --> 00:22:24,310 Calm down! First, calm down. 204 00:22:24,310 --> 00:22:26,420 Remember what I said. 205 00:22:26,420 --> 00:22:30,590 Your recklessness could endanger Xiao E. 206 00:22:30,590 --> 00:22:33,010 You must calm down first. 207 00:22:38,590 --> 00:22:41,220 Isn't that you, Immortal Master? 208 00:22:44,730 --> 00:22:46,350 Emperor. 209 00:22:56,880 --> 00:23:00,140 Isn't he the person who dared to touch Consort Su? 210 00:23:02,550 --> 00:23:05,910 There's a reason that he did it. 211 00:23:05,910 --> 00:23:08,410 Please don't get angry, Your Majesty. 212 00:23:08,410 --> 00:23:14,040 Fine, tell me! What's the reason for trespassing here? 213 00:23:17,940 --> 00:23:20,310 I'm asking you! 214 00:23:21,240 --> 00:23:23,510 Let me answer. 215 00:23:27,230 --> 00:23:31,730 Brother Yang Jian was trying to catch the demon and protect Consort Su. 216 00:23:31,730 --> 00:23:34,040 - Demon?
- Yes. 217 00:23:34,040 --> 00:23:37,530 Brother Yang Jian can feel the presence of a demon. 218 00:23:37,530 --> 00:23:41,550 Besides, didn't the demon really attack Consort Su? 219 00:23:45,060 --> 00:23:47,810 Is what she's saying true? 220 00:23:51,610 --> 00:23:53,450 It's true. 221 00:23:54,500 --> 00:23:56,890 Definitely true! 222 00:23:56,890 --> 00:23:59,130 Really? 223 00:23:59,130 --> 00:24:03,050 Do you know where the demon comes from? 224 00:24:03,750 --> 00:24:07,800 It appeared in Jizhou City before. 225 00:24:10,550 --> 00:24:13,160 Jizhou City? 226 00:24:14,270 --> 00:24:17,360 Isn't Consort Su from Jizhou? 227 00:24:17,850 --> 00:24:21,920 Emperor, have you ever been to Jizhou City? 228 00:24:21,920 --> 00:24:27,320 - Never.
- Do you know what kind of place it is? 229 00:24:27,320 --> 00:24:29,370 I don't know. 230 00:24:31,470 --> 00:24:33,570 Why are you asking me that? 231 00:24:33,570 --> 00:24:37,350 Then, you have never 232 00:24:37,350 --> 00:24:40,870 been curious about Jizhou City at all? 233 00:24:40,870 --> 00:24:43,230 Never. 234 00:24:45,540 --> 00:24:50,010 Do you know what you've done to Jizhou City? 235 00:24:50,010 --> 00:24:52,740 How would I remember that? 236 00:24:55,780 --> 00:24:59,570 - Do you remember?
- Yes, I remember it. 237 00:24:59,570 --> 00:25:04,640 That day Your Majesty held a party that lasted all throughout the night. 238 00:25:04,640 --> 00:25:09,590 The news that Jizhou City surrendered came really late to the palace. 239 00:25:09,590 --> 00:25:13,780 Whether to slaughter the city or make the city's people 240 00:25:13,780 --> 00:25:18,480 into slaves, Your Majesty couldn't decide. 241 00:25:18,480 --> 00:25:22,190 So, you gambled on drinking wine with a dancer you liked. 242 00:25:22,190 --> 00:25:27,730 Your decision was based on a win or lose. Of course, that dancer couldn't beat Your Majesty in drinking. 243 00:25:27,730 --> 00:25:32,690 You gave an order to enslave the able-bodied men and the others 244 00:25:32,690 --> 00:25:35,560 to have everyone killed. 245 00:25:36,610 --> 00:25:38,750 Good enough? 246 00:25:43,390 --> 00:25:46,400 Emperor, what was just said 247 00:25:46,400 --> 00:25:50,970 is very important in helping us learn more about this demon. 248 00:25:52,490 --> 00:25:54,230 Let's go! 249 00:26:10,350 --> 00:26:16,230 - Master.
- I'm fine. Go! Hurry! 250 00:26:32,950 --> 00:26:35,050 Father. 251 00:26:39,030 --> 00:26:41,490 Using a cup of wine, 252 00:26:41,490 --> 00:26:46,010 he determined the life and death of everyone in the city of Jizhou. 253 00:26:46,760 --> 00:26:52,740 How can such a person have the right to rule over the world? 254 00:26:54,030 --> 00:26:56,570 Why? 255 00:26:56,570 --> 00:27:00,590 Why do we have this kind of an emperor? 256 00:27:05,980 --> 00:27:09,800 Just what are you thinking? 257 00:27:13,090 --> 00:27:18,310 When you were expelled out of the palace hall by the emperor you were loyal to, 258 00:27:18,870 --> 00:27:21,770 what were you thinking? 259 00:27:22,770 --> 00:27:26,080 You disregard the ones loyal to you. 260 00:27:26,080 --> 00:27:30,060 What were you feeling in your heart? 261 00:27:31,390 --> 00:27:37,120 Falling out with the emperor whom you willingly devoted your whole life to, 262 00:27:37,120 --> 00:27:39,780 your relationship became like fire and ice. 263 00:27:39,780 --> 00:27:44,810 How miserable and mournful your mind must have been. 264 00:28:04,600 --> 00:28:07,510 Ease your anger. 265 00:28:07,510 --> 00:28:12,870 Such a tyrant can never be spared. Even if I die, he 266 00:28:13,800 --> 00:28:15,900 can never be forgiven. 267 00:28:15,900 --> 00:28:19,270 Did you forget what I said to you when you first entered the palace? 268 00:28:19,270 --> 00:28:21,980 You cannot act rashly without thinking. 269 00:28:23,060 --> 00:28:27,820 You knew it would turn out like this, right? 270 00:28:34,880 --> 00:28:39,670 Aren't you able to see the future? You knew early on, didn't you? 271 00:28:39,670 --> 00:28:45,940 Even if I did, I couldn't decipher if it was real or fake. How could I tell you? 272 00:28:45,940 --> 00:28:50,910 Even if I can see the future, not necessarily will I be able to tell if it's true. 273 00:28:50,910 --> 00:28:55,080 Just now, we were both in a dangerous situation, 274 00:28:55,080 --> 00:28:58,750 but weren't you still filled with questions? 275 00:28:58,750 --> 00:29:03,190 Can you tell me what is real and what is fake? 276 00:29:03,190 --> 00:29:07,530 You can't even tell what's real or not with regards to yourself. 277 00:29:07,530 --> 00:29:09,410 How would I be able to tell you? 278 00:29:09,410 --> 00:29:14,970 Even if that's so, you should give me an answer. I can't face you now. I don't want to see you. 279 00:29:17,070 --> 00:29:18,700 Brother! 280 00:29:22,120 --> 00:29:25,660 Master... Master! 281 00:29:32,010 --> 00:29:34,180 Leave the palace. 282 00:29:35,120 --> 00:29:39,250 If you can find out how to restrain your heart's anger, 283 00:29:39,250 --> 00:29:43,370 you'll know how to face me. 284 00:29:44,340 --> 00:29:46,480 At that time, 285 00:29:47,130 --> 00:29:50,660 I'll be able to give you an answer. 286 00:30:13,030 --> 00:30:16,150 Mother, what's wrong? Are you feeling okay? 287 00:30:16,150 --> 00:30:18,080 In a home, 288 00:30:18,080 --> 00:30:22,430 is it better to have more people or more money? 289 00:30:22,430 --> 00:30:26,180 With more people, it's more lively. 290 00:30:26,180 --> 00:30:28,540 With more money, you'll be happy. 291 00:30:28,540 --> 00:30:30,600 But a person living alone in a house 292 00:30:30,600 --> 00:30:34,200 with all the money can't be happy. 293 00:30:34,200 --> 00:30:38,380 Mother, you're thinking about Father after one night apart? 294 00:30:38,380 --> 00:30:40,000 Nonsense! 295 00:30:40,000 --> 00:30:42,790 I'm afraid without me beating him with a broom and lecturing him, 296 00:30:42,790 --> 00:30:46,190 he will fool around with those girls in the palace and cause some trouble. 297 00:30:46,190 --> 00:30:48,400 It's okay to get us involved in trouble. 298 00:30:48,400 --> 00:30:50,710 It would be so embarrassing if word got out. 299 00:30:50,710 --> 00:30:52,860 Stop blindly guessing around. 300 00:30:52,860 --> 00:30:54,920 My father has only you in his heart. 301 00:30:54,920 --> 00:30:58,410 Girl, your dad is slow and stupid. 302 00:30:58,410 --> 00:31:02,090 Do you think he can handle what happens in the palace? 303 00:31:04,040 --> 00:31:08,030 [Longevity Palace] 304 00:31:16,200 --> 00:31:19,100 Your Highness, the emperor is here. 305 00:31:20,900 --> 00:31:22,680 Is Consort Su still feeling sick? 306 00:31:22,680 --> 00:31:24,730 What did the doctor say? 307 00:31:25,510 --> 00:31:29,110 Your Majesty, don't get angry. The doctor also said he doesn't know the reason. 308 00:31:29,110 --> 00:31:32,310 What? Are we just going to stare at her then? 309 00:31:32,310 --> 00:31:35,580 Emperor, please. I deserve to die. 310 00:31:40,710 --> 00:31:42,390 Emperor, 311 00:31:43,530 --> 00:31:45,590 don't get upset. 312 00:31:45,590 --> 00:31:47,840 I'm up. 313 00:31:50,670 --> 00:31:52,630 My love, are you okay? 314 00:31:52,630 --> 00:31:54,680 Come! Let me have a look. 315 00:31:57,650 --> 00:31:59,890 How come you still don't have energy? 316 00:31:59,890 --> 00:32:03,990 Com and lie down. Sleep a bit. 317 00:32:03,990 --> 00:32:07,950 Right now, your body is weak. Moving a lot will hurt your spirit. 318 00:32:07,950 --> 00:32:13,100 How's this? I won't go anywhere. I'll stay here with you. 319 00:32:13,950 --> 00:32:17,570 Your Majesty, you're busy with affairs every day. 320 00:32:17,570 --> 00:32:20,800 Don't forget state matters all because of me. 321 00:32:20,800 --> 00:32:22,600 The empress would criticize me again. 322 00:32:22,600 --> 00:32:24,550 Don't bring her up. 323 00:32:24,550 --> 00:32:28,740 If anything happens to you, I won't spare her. 324 00:32:29,800 --> 00:32:33,810 Your Majesty's body was also alarmed. 325 00:32:33,810 --> 00:32:35,980 You should rest well. 326 00:32:35,980 --> 00:32:42,090 If you stay here, I will feel very apologetic. 327 00:32:53,540 --> 00:32:57,590 You're not happy if I stay here? 328 00:32:59,260 --> 00:33:00,670 I know. 329 00:33:00,670 --> 00:33:04,520 Lately, I have been staying away from Longevity Palace. 330 00:33:04,520 --> 00:33:08,340 And your heart has become far away, too. 331 00:33:10,060 --> 00:33:11,930 How would that be? 332 00:33:11,930 --> 00:33:18,160 You know that my heart belongs to you. 333 00:34:18,430 --> 00:34:21,280 I heard you and Master entered the palace. 334 00:34:23,650 --> 00:34:25,830 Did you see your sister? 335 00:34:28,560 --> 00:34:30,260 Coming out is good. 336 00:34:30,260 --> 00:34:32,830 You shouldn't stay in that place for long. 337 00:34:32,830 --> 00:34:35,060 I have to go back. 338 00:34:35,860 --> 00:34:37,720 You're still going back? 339 00:34:37,720 --> 00:34:40,000 Then, why did you come out? 340 00:34:40,000 --> 00:34:41,910 To live. 341 00:34:43,830 --> 00:34:47,140 If I stayed in the palace, 342 00:34:47,140 --> 00:34:49,770 I might have ended up dead. 343 00:34:50,510 --> 00:34:52,330 I'm not afraid of dying, 344 00:34:52,330 --> 00:34:54,710 but I can't die right now. 345 00:34:59,530 --> 00:35:01,520 I have to live. 346 00:35:01,520 --> 00:35:07,900 No matter what I do, even if I let myself be humiliated 347 00:35:07,900 --> 00:35:12,590 or live so miserably, I have to live. 348 00:35:12,590 --> 00:35:16,990 Because there is something that I must do. 349 00:35:16,990 --> 00:35:18,770 What's that? 350 00:35:20,190 --> 00:35:22,390 To kill the emperor of Shang. 351 00:35:25,460 --> 00:35:26,580 What about your sister? 352 00:35:26,580 --> 00:35:29,410 I will get her out of there. 353 00:35:29,410 --> 00:35:34,500 After I bring Daji out, killing the Shang emperor will be a thing in the future. 354 00:35:34,500 --> 00:35:39,230 Yang Jian, it's not as simple as you think. 355 00:35:39,890 --> 00:35:44,360 If I leave my sister behind, she will live a life where she would rather die. 356 00:35:45,960 --> 00:35:49,620 She once was so pure and kind, 357 00:35:49,620 --> 00:35:55,080 but now her living is full of hatred. 358 00:35:55,080 --> 00:35:59,270 I can understand after she entered the palace, 359 00:36:00,120 --> 00:36:04,560 how heartbroken and grief-stricken she must have been. 360 00:36:04,560 --> 00:36:08,270 Living a life of pouring salt onto her wound daily 361 00:36:08,270 --> 00:36:11,260 is painful and miserable. 362 00:36:12,140 --> 00:36:14,880 Can a person live like that? 363 00:36:17,160 --> 00:36:20,380 What if the situation has become one that can't be turned back? 364 00:36:20,380 --> 00:36:22,720 I can't let her sink deeper into it. 365 00:36:22,720 --> 00:36:25,190 By that time, things really can't be turned back. 366 00:36:25,190 --> 00:36:27,950 I have to change things now. 367 00:36:31,160 --> 00:36:32,890 Yang Jian, 368 00:36:35,480 --> 00:36:40,380 do you believe that a father who's always loved you would suddenly drive you out of the house? 369 00:36:40,380 --> 00:36:44,930 Do you believe that a brother who's protected you since you were little would suddenly have a falling out with you? 370 00:36:45,890 --> 00:36:51,110 In this world, nothing is unchangeable. 371 00:36:53,050 --> 00:36:57,230 I was like you, too, sitting by myself by the river. 372 00:36:57,230 --> 00:37:02,700 Carefully thinking, desperately thinking about the reason. 373 00:37:07,300 --> 00:37:10,980 I sat by the Wei River for a whole night. 374 00:37:10,980 --> 00:37:14,760 I've also stayed by the Luo River for half a day. 375 00:37:14,760 --> 00:37:18,510 Watching the log rafts float here and there at the ferry crossings of the rivers. 376 00:37:18,510 --> 00:37:24,390 Watching the sunset and the moonrise on the cliff. 377 00:37:27,580 --> 00:37:30,060 Every time, I spent two days and two nights. 378 00:37:31,020 --> 00:37:33,420 But I didn't find the answer, 379 00:37:34,160 --> 00:37:36,850 because the things that have already happened 380 00:37:37,680 --> 00:37:39,880 and can't ever be changed. 381 00:37:42,420 --> 00:37:47,490 No matter how other people have changed, at least I won't change. 382 00:37:47,490 --> 00:37:50,160 Even if she has changed, 383 00:37:50,160 --> 00:37:52,680 I will get her out of there. 384 00:37:55,550 --> 00:38:00,090 That's good! Having a wish is always good. 385 00:38:00,090 --> 00:38:03,920 It's better than being utterly dejected. 386 00:38:06,730 --> 00:38:09,800 You're saying I'm being silly and 387 00:38:09,800 --> 00:38:13,960 that I should accept my fate. Right? 388 00:38:13,960 --> 00:38:17,750 Accepting fate requires a great deal of courage. 389 00:38:17,750 --> 00:38:20,870 Fighting fate is even more impressive. 390 00:38:20,870 --> 00:38:23,250 No matter if you are being silly, 391 00:38:24,000 --> 00:38:26,740 you are still luckier than me. 392 00:38:26,740 --> 00:38:30,520 At least you know what you should be doing and why you're doing it. 393 00:38:30,520 --> 00:38:32,390 What about me? 394 00:38:36,890 --> 00:38:41,590 I don't even know where I'm supposed to be going. 395 00:38:59,880 --> 00:39:02,990 Master, you should let your body get better. 396 00:39:02,990 --> 00:39:05,850 You don't need to rush to catch the demon. 397 00:39:05,850 --> 00:39:07,580 Today, at the banquet, 398 00:39:07,580 --> 00:39:11,750 His Majesty and I saw with our own eyes that there indeed was a demon in this palace. 399 00:39:11,750 --> 00:39:15,210 No one can deny this fact. 400 00:39:15,210 --> 00:39:19,120 So, for the moment, you should let your body get better. 401 00:39:19,120 --> 00:39:22,980 When your body is better, then you can go hunt the demon. 402 00:39:22,980 --> 00:39:27,060 That demon is quite powerful. 403 00:39:27,060 --> 00:39:31,960 I'm not certain if I can catch him. 404 00:39:31,960 --> 00:39:35,660 Master, aren't you the disciple of the Primeval Lord of Heaven? 405 00:39:35,660 --> 00:39:37,940 Well, even if you can't catch the demon, 406 00:39:37,940 --> 00:39:42,350 you have to at least prove that he and Consort Su are on the same side. 407 00:39:42,350 --> 00:39:44,130 Han Shanggong! 408 00:39:47,760 --> 00:39:51,800 Master, surely you have another great plan. 409 00:39:53,690 --> 00:39:56,580 I do have a solution. 410 00:39:56,580 --> 00:40:00,000 But it needs Your Highness to step in. 411 00:40:04,050 --> 00:40:08,860 Then I will go see His Majesty now, Master. 412 00:40:08,860 --> 00:40:11,980 You just need to quietly wait. 413 00:40:11,980 --> 00:40:15,750 - Xiao E, take good care of Immortal Master.
Okay. 414 00:40:21,380 --> 00:40:23,720 Jiao'er, why are you here? 415 00:40:23,720 --> 00:40:28,010 Mother, I came to pass on an order from Father. 416 00:40:28,010 --> 00:40:31,680 Greetings, Empress. 417 00:40:33,240 --> 00:40:34,920 An order for whom? 418 00:40:34,920 --> 00:40:38,340 The emperor has an oral decree for Jiang Ziya. 419 00:40:39,660 --> 00:40:43,920 You don't need to bow. 420 00:40:43,920 --> 00:40:47,720 Immortal Master Jiang Ziya has made a merit. 421 00:40:47,720 --> 00:40:51,710 He has been appointed the supervisor of the Bureau of Astronomy. 422 00:40:55,520 --> 00:40:57,320 Master, you're an official now. 423 00:40:57,320 --> 00:40:59,910 Master's Madam will be so happy. 424 00:41:01,080 --> 00:41:02,550 Official? 425 00:41:02,550 --> 00:41:04,820 Does an official get money? 426 00:41:04,820 --> 00:41:07,540 She will definitely be very happy. 427 00:41:07,540 --> 00:41:11,570 Jiao'er, and what are you here for? 428 00:41:11,570 --> 00:41:13,800 Father has another order. 429 00:41:15,670 --> 00:41:17,530 Miss Xiao E. 430 00:41:17,530 --> 00:41:19,260 Me? What? 431 00:41:19,260 --> 00:41:24,550 Royal Father wants me to ask you: do you want to live here in the palace for a long time? 432 00:41:25,740 --> 00:41:28,430 The palace is fun. 433 00:41:28,430 --> 00:41:31,900 But as for living here for a long time, just how long? 434 00:41:31,900 --> 00:41:33,780 It's up to you. 435 00:41:36,040 --> 00:41:40,280 Okay. Then I will live with Master in the Bureau of Astronomy. 436 00:41:40,280 --> 00:41:44,080 But you have to give me a nice house. 437 00:41:44,080 --> 00:41:47,000 My father means for you to live in Virtue Palace. 438 00:41:47,000 --> 00:41:49,580 That way, you can live together with my mother. 439 00:41:49,580 --> 00:41:53,800 What the emperor means is that if Miss Xiao E wants to stay, 440 00:41:53,800 --> 00:41:57,260 then you'll become an official and live at the Red Jade Palace. 441 00:41:57,260 --> 00:42:00,870 Your Highness, please instruct her. 442 00:42:00,870 --> 00:42:02,580 I'll be an official, too? 443 00:42:02,580 --> 00:42:05,820 I thought only men could become officials. 444 00:42:06,420 --> 00:42:07,720 No, no, no. 445 00:42:07,720 --> 00:42:11,880 If I become an official, then I won't have the freedom of going out to play. 446 00:42:11,880 --> 00:42:14,600 No, I won't agree to it. 447 00:42:17,540 --> 00:42:20,460 Jiao'er, do you have something to say to me? 448 00:42:20,460 --> 00:42:23,480 Father said there is a position that really suits Xiao E. 449 00:42:23,480 --> 00:42:25,240 She can be the palace's priest. 450 00:42:25,240 --> 00:42:27,410 There's nothing much to do on an ordinary day 451 00:42:27,410 --> 00:42:29,600 and she won't be restrained much. 452 00:42:29,600 --> 00:42:33,490 As a father and son, the two of you have thought things through. 453 00:42:34,710 --> 00:42:38,210 Xiao E, are you willing? 454 00:42:38,210 --> 00:42:40,730 I won't have to do anything, and nobody will control me. 455 00:42:40,730 --> 00:42:44,080 And there's money? Of course, I'm good. 456 00:42:44,080 --> 00:42:47,280 Then it's all settled. 457 00:42:47,280 --> 00:42:51,870 I'll let Han Shanggong prepare you a big and comfortable room. 458 00:42:51,870 --> 00:42:54,100 But I have to tell you. 459 00:42:54,100 --> 00:42:58,010 All of the Shang empresses in the past have held the position of the high priestess. 460 00:42:58,010 --> 00:43:04,180 If you become the palace's priestess, you'll be under my command. 461 00:43:11,960 --> 00:43:19,990 Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki
462 00:43:29,950 --> 00:43:32,810 ♫ Like water flowing through the years ♫ 463 00:43:32,810 --> 00:43:35,000 ♫ Bid farewell to life and death ♫ 464 00:43:35,000 --> 00:43:38,820 ♫ A chaotic world shakes the mist ♫ 465 00:43:38,820 --> 00:43:41,600 ♫ The divide is love or hate ♫ 466 00:43:41,600 --> 00:43:43,800 ♫ To fall is foolish ♫ 467 00:43:43,800 --> 00:43:47,550 ♫ Roaming about and meeting again ♫ 468 00:43:47,550 --> 00:43:50,350 ♫ Sincerely exiled to a faraway place ♫ 469 00:43:50,350 --> 00:43:52,520 ♫ What's done is done ♫ 470 00:43:52,520 --> 00:43:56,290 ♫ You and me have different ways ♫ 471 00:43:56,290 --> 00:43:58,720 ♫ How do you know Heaven and man are forever separated ♫ 472 00:43:58,720 --> 00:44:04,290 ♫ But when I come back ♫ 473 00:44:05,530 --> 00:44:09,950 ♫ Dedicated heart and soul. Exchange jades ♫ 474 00:44:09,950 --> 00:44:14,350 ♫ A moment in this world. To never forget ♫ 475 00:44:14,350 --> 00:44:17,840 ♫ Seeing through Heaven. Overgrown and flourishing ♫ 476 00:44:17,840 --> 00:44:22,980 ♫ Who's following? Who's following ♫ 477 00:44:22,980 --> 00:44:27,260 ♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫ 478 00:44:27,260 --> 00:44:30,680 ♫ Only understanding tears after laughter ♫ 479 00:44:30,680 --> 00:44:33,930 ♫ Just want to be with you ♫ 480 00:44:33,930 --> 00:44:40,480 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 481 00:44:40,480 --> 00:44:44,690 ♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫ 482 00:44:44,690 --> 00:44:49,150 ♫ Coming together and separating is also fearless ♫ 483 00:44:49,150 --> 00:44:52,820 ♫ Using a lifetime to go in a circle ♫ 484 00:44:52,820 --> 00:44:57,950 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 485 00:44:57,950 --> 00:45:02,150 ♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫ 486 00:45:02,150 --> 00:45:05,540 ♫ Only understanding tears after laughter ♫ 487 00:45:05,540 --> 00:45:08,820 ♫ Just want to be with you ♫ 488 00:45:08,820 --> 00:45:15,440 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 489 00:45:15,440 --> 00:45:19,590 ♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫ 490 00:45:19,590 --> 00:45:24,060 ♫ Coming together and separating is also fearless ♫ 491 00:45:24,060 --> 00:45:27,640 ♫ Using a lifetime to go in a circle ♫ 492 00:45:27,640 --> 00:45:33,860 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 493 00:45:34,960 --> 00:45:46,880 ♫ Never regret ♫ 39599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.