Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:10,140
Timing and subtitles brought to you by ⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki
2
00:01:34,440 --> 00:01:39,750
[Investiture of the Gods]
3
00:01:39,750 --> 00:01:42,490
[Episode 20]
4
00:01:57,720 --> 00:02:01,190
With the strength of the world, thunder will be my power.
5
00:03:37,720 --> 00:03:41,140
Divine Lord, is Junior Brother Ziya okay?
6
00:03:41,140 --> 00:03:43,420
The causes of good and evil
7
00:03:43,420 --> 00:03:45,960
both derive from your spur of the moment decision.
8
00:03:45,960 --> 00:03:49,470
You've increased the killings in the mortal world.
9
00:03:50,400 --> 00:03:53,810
Ziya has to suffer another catastrophe.
10
00:03:53,810 --> 00:03:57,870
I didn't think it through. Please punish me, Master.
11
00:03:57,870 --> 00:04:02,740
Go! Go to the Repenting Cliff where your big senior brother is
12
00:04:02,740 --> 00:04:05,590
and ponder upon your faults.
13
00:04:44,750 --> 00:04:47,780
Royal Uncle, take a look!
14
00:04:53,740 --> 00:04:58,280
Your Majesty, some fur streaked with blood was found here.
15
00:04:59,260 --> 00:05:02,870
From the blood traces, the demon must have suffered from some light injuries
16
00:05:02,870 --> 00:05:05,570
and is still in the Palace.
17
00:05:05,570 --> 00:05:08,610
It must have been injured by Immortal Master Jiang.
18
00:05:08,610 --> 00:05:12,110
If not for the empress who brought Immortal Master Jiang to the palace,
19
00:05:12,110 --> 00:05:15,590
who knows what calamity would have happened.
20
00:05:19,320 --> 00:05:24,650
And almost framed Consort Su as a demon.
21
00:05:26,690 --> 00:05:29,450
Do you still say that Consort Su is a demon?
22
00:05:33,180 --> 00:05:37,410
Do you still insist that Consort Su is a demon?
23
00:05:38,420 --> 00:05:40,510
Answer me!
24
00:05:40,510 --> 00:05:45,320
Why don't you continue with your stubborn thoughts?
25
00:05:46,670 --> 00:05:51,770
Emperor, the empress is just overly concerned for you.
26
00:05:51,770 --> 00:05:56,110
The more concerned, the more disorderly you become. Please understand, Your Majesty.
27
00:05:56,110 --> 00:05:59,970
Not to mention, this matter has to do with Your Majesty's safety.
28
00:05:59,970 --> 00:06:03,230
The empress is being responsible with her duties.
29
00:06:03,230 --> 00:06:05,530
That is a reasonable act.
30
00:06:05,530 --> 00:06:07,640
Also, there really was a demon.
31
00:06:07,640 --> 00:06:12,620
That's right. It even confused the crown prince.
32
00:06:12,620 --> 00:06:16,570
Yes, yes! The demon confused the crown prince.
33
00:06:16,570 --> 00:06:19,260
Isn't that so, Your Highness the Crown Prince?
34
00:06:21,380 --> 00:06:26,070
Your Majesty, about today's family banquet,
35
00:06:26,070 --> 00:06:30,350
it's me who was reckless, I...
36
00:06:30,350 --> 00:06:35,420
will go back to my palace and reflect on my mistake.
37
00:06:37,880 --> 00:06:42,150
The family banquet is over, everyone can go back.
38
00:06:45,400 --> 00:06:47,580
Thank you, Empress.
39
00:07:00,910 --> 00:07:06,700
Empress, you still haven't answered my question.
40
00:07:09,780 --> 00:07:14,010
Is Consort Su a demon or not?
41
00:07:27,650 --> 00:07:29,900
I was mistaken.
42
00:07:30,640 --> 00:07:32,450
Consort Su...
43
00:07:33,180 --> 00:07:35,320
is not a demon.
44
00:08:00,950 --> 00:08:03,090
Until we meet again.
45
00:08:08,680 --> 00:08:10,470
Royal Uncle.
46
00:08:13,200 --> 00:08:17,250
Let me take a look at the demon's fur.
47
00:08:17,250 --> 00:08:20,190
Empress, why would you want to look at it?
48
00:08:20,190 --> 00:08:24,800
It may get someone killed. Not to mention, would it attract the demon?
49
00:08:24,800 --> 00:08:27,870
It has the smell and blood of the demon.
50
00:08:27,870 --> 00:08:32,630
I want to hand it over to Immortal Master Jiang. Who knows, maybe he could make use of it.
51
00:08:34,760 --> 00:08:37,840
Really? It can be useful?
52
00:08:40,880 --> 00:08:44,060
You still haven't given up.
53
00:08:44,060 --> 00:08:47,830
This isn't like you. It's not your style.
54
00:08:48,740 --> 00:08:53,080
Royal Uncle, I understand.
55
00:09:12,960 --> 00:09:14,810
Master!
56
00:09:15,740 --> 00:09:20,130
Master. Master! Quick, get up!
57
00:09:21,020 --> 00:09:26,940
Master. Master, what happened? How did you become like this? Who did this?
58
00:09:27,920 --> 00:09:31,290
Never mind! Where's Yang Jian?
59
00:09:31,290 --> 00:09:36,210
He suddenly disappeared. I don't know where he went and I can't find him.
60
00:09:37,480 --> 00:09:40,290
He went to find Daji.
61
00:09:40,290 --> 00:09:43,260
- Consort Su? - Yes, hurry.
62
00:09:43,260 --> 00:09:47,090
Find him! You must bring him back from Longevity Palace.
63
00:09:47,090 --> 00:09:50,040
- Master, what about you? - Go on!
64
00:09:50,040 --> 00:09:54,750
I just need some time to get myself together. I'll be there soon. Just go!
65
00:09:54,750 --> 00:09:56,380
Okay.
66
00:10:08,450 --> 00:10:11,370
Do you like that girl?
67
00:10:13,370 --> 00:10:17,800
I'm asking you... Do you like the girl whom I gave the jade pendant to?
68
00:10:17,800 --> 00:10:23,330
The girl who dared to confront me but is also clever and quick-witted.
69
00:10:27,170 --> 00:10:30,100
Looks like you really like her.
70
00:10:30,100 --> 00:10:33,740
I will head to the execution grounds right away. I will gladly get beaten 80 times
71
00:10:33,740 --> 00:10:35,800
to atone for my crime of disobedience.
72
00:10:35,800 --> 00:10:37,840
Atone for your crime?
73
00:10:38,710 --> 00:10:41,930
Do you know what you did wrong?
74
00:10:43,780 --> 00:10:48,750
I ask you again! Do you know what you did wrong?
75
00:10:50,240 --> 00:10:54,150
From now on, remember this well. You are the crown prince.
76
00:10:54,150 --> 00:10:57,640
You are the future emperor of the Shang Empire. You must be confident.
77
00:10:57,640 --> 00:11:02,680
The emperor can never do wrong and will never be at fault. It will always be the fault of someone else.
78
00:11:02,680 --> 00:11:05,180
What if I am really wrong?
79
00:11:06,400 --> 00:11:10,590
Even if you know in your heart that you are wrong,
80
00:11:10,590 --> 00:11:14,260
you can never admit it. Remember that.
81
00:11:15,580 --> 00:11:17,410
I didn't do wrong.
82
00:11:17,410 --> 00:11:20,450
- You ignore my command?! - It's the act of a demon.
83
00:11:20,450 --> 00:11:23,220
- I'm not at fault. - You even condemn me?!
84
00:11:23,220 --> 00:11:26,960
That was also the demon's work. I never did that.
85
00:11:26,960 --> 00:11:30,240
Are you still trying to change your tune?
86
00:11:30,240 --> 00:11:32,680
I really am not at fault.
87
00:11:41,980 --> 00:11:45,860
Follow me! I have orders for you.
88
00:11:49,180 --> 00:11:52,430
Does that girl like you?
89
00:11:52,430 --> 00:11:55,980
Why would a girl like that fall for a crown prince?
90
00:11:55,980 --> 00:11:59,800
It's you who won't admit that you like her.
91
00:11:59,800 --> 00:12:03,700
We're just casual acquaintances who've met a few times. We're just friends.
92
00:12:03,700 --> 00:12:07,810
Nonsense! There's no such thing as being a casual acquaintance between men and women.
93
00:12:07,810 --> 00:12:10,630
You either like her or you don't.
94
00:12:10,630 --> 00:12:15,810
Either be like strangers or just be your woman.
95
00:12:15,810 --> 00:12:21,460
If you really like her, then chase after her. If you can't catch up to her, then take her by force.
96
00:12:23,400 --> 00:12:28,310
As soon as an emperor takes a liking to a woman, from that moment forward,
97
00:12:28,310 --> 00:12:33,130
she is your woman unless she dies.
98
00:12:33,130 --> 00:12:38,780
Otherwise, you can never have her in your grasp.
99
00:13:04,890 --> 00:13:07,140
Did you have a nightmare?
100
00:13:14,240 --> 00:13:16,190
What are you doing?
101
00:13:17,240 --> 00:13:19,450
Your face is so pale.
102
00:13:19,450 --> 00:13:21,750
Dreamed of the Shang Emperor?
103
00:13:23,900 --> 00:13:26,310
Then, Yang Jian's the one you dreamed of.
104
00:13:26,310 --> 00:13:28,800
Why are you concerned about this?
105
00:13:28,800 --> 00:13:31,680
Can it be that you saw me in your dream?
106
00:13:33,520 --> 00:13:39,450
I'm really curious. Was I in your dream?
107
00:13:39,450 --> 00:13:41,380
Absolutely not!
108
00:13:42,590 --> 00:13:45,760
You're here just because you're curious,
109
00:13:45,760 --> 00:13:47,910
so you waited for me to get up.
110
00:13:48,750 --> 00:13:52,070
What if someone came in, then what?
111
00:13:52,070 --> 00:13:54,270
I'm just thinking...
112
00:13:55,200 --> 00:13:58,750
Should I wake you up from your nightmare
113
00:13:59,290 --> 00:14:02,860
or should I enter your dream?
114
00:14:03,600 --> 00:14:09,120
When that time comes, what should I do?
115
00:14:09,120 --> 00:14:13,990
Did you forget we made a deal?
116
00:14:13,990 --> 00:14:18,330
You have no choice. Neither do I.
117
00:14:28,880 --> 00:14:31,530
What happened?
118
00:14:31,530 --> 00:14:36,680
You look different from what you do normally. You're hurt?
119
00:14:36,680 --> 00:14:42,850
The Thunder Spell is indeed powerful. I endured it for a while
120
00:14:42,850 --> 00:14:45,760
and badly injured my vital energy.
121
00:14:48,030 --> 00:14:51,820
You and Jiang Ziya exchanged hands? Why?
122
00:15:08,330 --> 00:15:11,040
Yang Jian is nearby.
123
00:15:14,250 --> 00:15:16,340
Go see him.
124
00:15:25,330 --> 00:15:29,330
If you go any further, your life will be at risk.
125
00:15:30,400 --> 00:15:35,540
What do you take this place for? Do you think you can come and go as you please?
126
00:15:45,560 --> 00:15:49,610
Are you okay? I was really worried.
127
00:15:49,610 --> 00:15:54,370
How have you been? How did you end up here?
128
00:15:54,370 --> 00:16:01,040
Do you hate me? I'm sorry it took me so long to get here.
129
00:16:02,470 --> 00:16:04,750
My brother is dead.
130
00:16:07,110 --> 00:16:09,080
Your little sister also died.
131
00:16:10,340 --> 00:16:12,350
She died once.
132
00:16:12,350 --> 00:16:15,750
Later, she died again.
133
00:16:21,110 --> 00:16:23,210
I don't have a brother.
134
00:16:23,210 --> 00:16:27,050
Thus, you should go back.
135
00:16:27,050 --> 00:16:29,730
I thought of dying...
136
00:16:31,030 --> 00:16:35,970
because I couldn't hold on and bear it anymore.
137
00:16:36,560 --> 00:16:41,820
So I wanted to end it all. Sometimes,
138
00:16:41,820 --> 00:16:45,610
I couldn't find a reason to live.
139
00:16:45,610 --> 00:16:50,990
So whenever I wanted to die,
140
00:16:52,810 --> 00:16:57,580
in those moments, I saw you in my dreams.
141
00:16:57,580 --> 00:17:01,270
And that's when I wanted to live.
142
00:17:03,180 --> 00:17:05,870
Each time I thought about dying,
143
00:17:08,970 --> 00:17:13,480
about how cruel life in this world is,
144
00:17:13,480 --> 00:17:16,170
I couldn't endure it at all.
145
00:17:16,650 --> 00:17:18,720
And just like that,
146
00:17:19,590 --> 00:17:22,150
I suffered between life and death,
147
00:17:22,830 --> 00:17:25,010
one day at a time.
148
00:17:25,010 --> 00:17:30,250
Time after time. Day after day.
149
00:17:30,250 --> 00:17:34,690
I could barely pass each day and struggled on at death's door.
150
00:17:36,640 --> 00:17:38,730
In all those moments,
151
00:17:39,310 --> 00:17:42,470
it was you who saved me.
152
00:17:42,470 --> 00:17:44,840
But in your heart,
153
00:17:46,160 --> 00:17:48,430
I'm just a dead person?
154
00:17:51,600 --> 00:17:56,770
No! But I am the emperor's woman.
155
00:17:58,030 --> 00:18:01,610
You are Daji.
156
00:18:01,610 --> 00:18:04,590
Every day I throw myself into His Majesty's embrace.
157
00:18:05,360 --> 00:18:07,640
I've forgotten about Jizhou City long ago.
158
00:18:07,640 --> 00:18:11,560
Your eyes tell me you're lying.
159
00:18:13,460 --> 00:18:15,920
I adore His Majesty.
160
00:18:17,710 --> 00:18:22,030
The sound of your voice tells me you're lying.
161
00:18:22,030 --> 00:18:25,230
I've already forgotten about my brother, Yang Jian.
162
00:18:25,230 --> 00:18:29,390
Brother... is dead.
163
00:18:38,240 --> 00:18:42,380
This is all fake. You want to enact revenge on the emperor.
164
00:18:42,380 --> 00:18:47,320
The emperor heartlessly killed our father whose whole life
165
00:18:47,320 --> 00:18:51,260
only worried about his safety and sacrificed himself for him. So,
166
00:18:51,260 --> 00:18:54,110
you harbor resentment towards him. Right?
167
00:18:54,110 --> 00:18:57,690
The emperor brutally killed our mother and humiliated her, so
168
00:18:57,690 --> 00:19:01,700
even if he dies, you can't forgive him. Right?
169
00:19:02,350 --> 00:19:05,880
The emperor in a short moment,
170
00:19:05,880 --> 00:19:12,900
massacred the citizens of Jizhou who our father and mother loved their whole life, so you harbor hatred towards him.
171
00:19:12,900 --> 00:19:16,080
You constantly want to murder him, right?
172
00:19:16,080 --> 00:19:20,510
This tyrant massacred numerous people,
173
00:19:20,510 --> 00:19:22,270
but he is still able to enjoy life peacefully.
174
00:19:22,270 --> 00:19:25,210
You frantically want to kill him, right?
175
00:19:25,210 --> 00:19:28,200
Seeing his every breath,
176
00:19:28,200 --> 00:19:33,480
don't you hate him between gritted teeth that your heart is full of rage?
177
00:19:36,400 --> 00:19:38,250
Let me do it!
178
00:19:39,760 --> 00:19:44,090
I will avenge them.
179
00:19:49,670 --> 00:19:52,110
Why do you bother?
180
00:20:04,190 --> 00:20:07,620
You are only father and mother's adopted son.
181
00:20:07,620 --> 00:20:09,830
Merely an outsider.
182
00:20:10,620 --> 00:20:13,220
You have absolutely no blood relation to us.
183
00:20:14,150 --> 00:20:18,490
Revenge? With what ability will you do that?
184
00:20:19,210 --> 00:20:24,850
With your current circumstance, you can't even touch the emperor's fingertips.
185
00:20:24,850 --> 00:20:29,730
But I can lay in his arms,
186
00:20:29,730 --> 00:20:35,420
pierce his heart, pour poison down his throat, I can kill him.
187
00:20:38,160 --> 00:20:43,190
You're not qualified or capable enough.
188
00:20:44,450 --> 00:20:47,310
Now, am I still lying?
189
00:20:49,320 --> 00:20:51,440
Go back!
190
00:20:52,900 --> 00:20:58,060
Also, don't come and find me anymore.
191
00:20:58,060 --> 00:21:02,550
Next time, you'll see the guard's sword
192
00:21:05,550 --> 00:21:07,930
instead of me.
193
00:21:31,880 --> 00:21:35,390
I'm going to murder you! I'm going to murder you!
194
00:21:35,390 --> 00:21:40,280
Brother, don't go! You can't.
195
00:21:40,280 --> 00:21:44,530
No, don't go! If you go, you'll die.
196
00:21:44,530 --> 00:21:47,150
- Don't go. - Let go of me.
197
00:21:47,150 --> 00:21:49,260
No, I won't!
198
00:21:54,670 --> 00:21:56,510
Master.
199
00:22:04,930 --> 00:22:08,670
You knew early on what was happening to my sister.
200
00:22:08,670 --> 00:22:11,540
You knew that I would see her at the banquet.
201
00:22:11,540 --> 00:22:15,080
Early on, you made a deal with the empress to confront Daji together.
202
00:22:15,080 --> 00:22:18,550
You also knew that the demon was behind my sister.
203
00:22:19,640 --> 00:22:24,310
Calm down! First, calm down.
204
00:22:24,310 --> 00:22:26,420
Remember what I said.
205
00:22:26,420 --> 00:22:30,590
Your recklessness could endanger Xiao E.
206
00:22:30,590 --> 00:22:33,010
You must calm down first.
207
00:22:38,590 --> 00:22:41,220
Isn't that you, Immortal Master?
208
00:22:44,730 --> 00:22:46,350
Emperor.
209
00:22:56,880 --> 00:23:00,140
Isn't he the person who dared to touch Consort Su?
210
00:23:02,550 --> 00:23:05,910
There's a reason that he did it.
211
00:23:05,910 --> 00:23:08,410
Please don't get angry, Your Majesty.
212
00:23:08,410 --> 00:23:14,040
Fine, tell me! What's the reason for trespassing here?
213
00:23:17,940 --> 00:23:20,310
I'm asking you!
214
00:23:21,240 --> 00:23:23,510
Let me answer.
215
00:23:27,230 --> 00:23:31,730
Brother Yang Jian was trying to catch the demon and protect Consort Su.
216
00:23:31,730 --> 00:23:34,040
- Demon? - Yes.
217
00:23:34,040 --> 00:23:37,530
Brother Yang Jian can feel the presence of a demon.
218
00:23:37,530 --> 00:23:41,550
Besides, didn't the demon really attack Consort Su?
219
00:23:45,060 --> 00:23:47,810
Is what she's saying true?
220
00:23:51,610 --> 00:23:53,450
It's true.
221
00:23:54,500 --> 00:23:56,890
Definitely true!
222
00:23:56,890 --> 00:23:59,130
Really?
223
00:23:59,130 --> 00:24:03,050
Do you know where the demon comes from?
224
00:24:03,750 --> 00:24:07,800
It appeared in Jizhou City before.
225
00:24:10,550 --> 00:24:13,160
Jizhou City?
226
00:24:14,270 --> 00:24:17,360
Isn't Consort Su from Jizhou?
227
00:24:17,850 --> 00:24:21,920
Emperor, have you ever been to Jizhou City?
228
00:24:21,920 --> 00:24:27,320
- Never. - Do you know what kind of place it is?
229
00:24:27,320 --> 00:24:29,370
I don't know.
230
00:24:31,470 --> 00:24:33,570
Why are you asking me that?
231
00:24:33,570 --> 00:24:37,350
Then, you have never
232
00:24:37,350 --> 00:24:40,870
been curious about Jizhou City at all?
233
00:24:40,870 --> 00:24:43,230
Never.
234
00:24:45,540 --> 00:24:50,010
Do you know what you've done to Jizhou City?
235
00:24:50,010 --> 00:24:52,740
How would I remember that?
236
00:24:55,780 --> 00:24:59,570
- Do you remember? - Yes, I remember it.
237
00:24:59,570 --> 00:25:04,640
That day Your Majesty held a party that lasted all throughout the night.
238
00:25:04,640 --> 00:25:09,590
The news that Jizhou City surrendered came really late to the palace.
239
00:25:09,590 --> 00:25:13,780
Whether to slaughter the city or make the city's people
240
00:25:13,780 --> 00:25:18,480
into slaves, Your Majesty couldn't decide.
241
00:25:18,480 --> 00:25:22,190
So, you gambled on drinking wine with a dancer you liked.
242
00:25:22,190 --> 00:25:27,730
Your decision was based on a win or lose. Of course, that dancer couldn't beat Your Majesty in drinking.
243
00:25:27,730 --> 00:25:32,690
You gave an order to enslave the able-bodied men and the others
244
00:25:32,690 --> 00:25:35,560
to have everyone killed.
245
00:25:36,610 --> 00:25:38,750
Good enough?
246
00:25:43,390 --> 00:25:46,400
Emperor, what was just said
247
00:25:46,400 --> 00:25:50,970
is very important in helping us learn more about this demon.
248
00:25:52,490 --> 00:25:54,230
Let's go!
249
00:26:10,350 --> 00:26:16,230
- Master. - I'm fine. Go! Hurry!
250
00:26:32,950 --> 00:26:35,050
Father.
251
00:26:39,030 --> 00:26:41,490
Using a cup of wine,
252
00:26:41,490 --> 00:26:46,010
he determined the life and death of everyone in the city of Jizhou.
253
00:26:46,760 --> 00:26:52,740
How can such a person have the right to rule over the world?
254
00:26:54,030 --> 00:26:56,570
Why?
255
00:26:56,570 --> 00:27:00,590
Why do we have this kind of an emperor?
256
00:27:05,980 --> 00:27:09,800
Just what are you thinking?
257
00:27:13,090 --> 00:27:18,310
When you were expelled out of the palace hall by the emperor you were loyal to,
258
00:27:18,870 --> 00:27:21,770
what were you thinking?
259
00:27:22,770 --> 00:27:26,080
You disregard the ones loyal to you.
260
00:27:26,080 --> 00:27:30,060
What were you feeling in your heart?
261
00:27:31,390 --> 00:27:37,120
Falling out with the emperor whom you willingly devoted your whole life to,
262
00:27:37,120 --> 00:27:39,780
your relationship became like fire and ice.
263
00:27:39,780 --> 00:27:44,810
How miserable and mournful your mind must have been.
264
00:28:04,600 --> 00:28:07,510
Ease your anger.
265
00:28:07,510 --> 00:28:12,870
Such a tyrant can never be spared. Even if I die, he
266
00:28:13,800 --> 00:28:15,900
can never be forgiven.
267
00:28:15,900 --> 00:28:19,270
Did you forget what I said to you when you first entered the palace?
268
00:28:19,270 --> 00:28:21,980
You cannot act rashly without thinking.
269
00:28:23,060 --> 00:28:27,820
You knew it would turn out like this, right?
270
00:28:34,880 --> 00:28:39,670
Aren't you able to see the future? You knew early on, didn't you?
271
00:28:39,670 --> 00:28:45,940
Even if I did, I couldn't decipher if it was real or fake. How could I tell you?
272
00:28:45,940 --> 00:28:50,910
Even if I can see the future, not necessarily will I be able to tell if it's true.
273
00:28:50,910 --> 00:28:55,080
Just now, we were both in a dangerous situation,
274
00:28:55,080 --> 00:28:58,750
but weren't you still filled with questions?
275
00:28:58,750 --> 00:29:03,190
Can you tell me what is real and what is fake?
276
00:29:03,190 --> 00:29:07,530
You can't even tell what's real or not with regards to yourself.
277
00:29:07,530 --> 00:29:09,410
How would I be able to tell you?
278
00:29:09,410 --> 00:29:14,970
Even if that's so, you should give me an answer. I can't face you now. I don't want to see you.
279
00:29:17,070 --> 00:29:18,700
Brother!
280
00:29:22,120 --> 00:29:25,660
Master... Master!
281
00:29:32,010 --> 00:29:34,180
Leave the palace.
282
00:29:35,120 --> 00:29:39,250
If you can find out how to restrain your heart's anger,
283
00:29:39,250 --> 00:29:43,370
you'll know how to face me.
284
00:29:44,340 --> 00:29:46,480
At that time,
285
00:29:47,130 --> 00:29:50,660
I'll be able to give you an answer.
286
00:30:13,030 --> 00:30:16,150
Mother, what's wrong? Are you feeling okay?
287
00:30:16,150 --> 00:30:18,080
In a home,
288
00:30:18,080 --> 00:30:22,430
is it better to have more people or more money?
289
00:30:22,430 --> 00:30:26,180
With more people, it's more lively.
290
00:30:26,180 --> 00:30:28,540
With more money, you'll be happy.
291
00:30:28,540 --> 00:30:30,600
But a person living alone in a house
292
00:30:30,600 --> 00:30:34,200
with all the money can't be happy.
293
00:30:34,200 --> 00:30:38,380
Mother, you're thinking about Father after one night apart?
294
00:30:38,380 --> 00:30:40,000
Nonsense!
295
00:30:40,000 --> 00:30:42,790
I'm afraid without me beating him with a broom and lecturing him,
296
00:30:42,790 --> 00:30:46,190
he will fool around with those girls in the palace and cause some trouble.
297
00:30:46,190 --> 00:30:48,400
It's okay to get us involved in trouble.
298
00:30:48,400 --> 00:30:50,710
It would be so embarrassing if word got out.
299
00:30:50,710 --> 00:30:52,860
Stop blindly guessing around.
300
00:30:52,860 --> 00:30:54,920
My father has only you in his heart.
301
00:30:54,920 --> 00:30:58,410
Girl, your dad is slow and stupid.
302
00:30:58,410 --> 00:31:02,090
Do you think he can handle what happens in the palace?
303
00:31:04,040 --> 00:31:08,030
[Longevity Palace]
304
00:31:16,200 --> 00:31:19,100
Your Highness, the emperor is here.
305
00:31:20,900 --> 00:31:22,680
Is Consort Su still feeling sick?
306
00:31:22,680 --> 00:31:24,730
What did the doctor say?
307
00:31:25,510 --> 00:31:29,110
Your Majesty, don't get angry. The doctor also said he doesn't know the reason.
308
00:31:29,110 --> 00:31:32,310
What? Are we just going to stare at her then?
309
00:31:32,310 --> 00:31:35,580
Emperor, please. I deserve to die.
310
00:31:40,710 --> 00:31:42,390
Emperor,
311
00:31:43,530 --> 00:31:45,590
don't get upset.
312
00:31:45,590 --> 00:31:47,840
I'm up.
313
00:31:50,670 --> 00:31:52,630
My love, are you okay?
314
00:31:52,630 --> 00:31:54,680
Come! Let me have a look.
315
00:31:57,650 --> 00:31:59,890
How come you still don't have energy?
316
00:31:59,890 --> 00:32:03,990
Com and lie down. Sleep a bit.
317
00:32:03,990 --> 00:32:07,950
Right now, your body is weak. Moving a lot will hurt your spirit.
318
00:32:07,950 --> 00:32:13,100
How's this? I won't go anywhere. I'll stay here with you.
319
00:32:13,950 --> 00:32:17,570
Your Majesty, you're busy with affairs every day.
320
00:32:17,570 --> 00:32:20,800
Don't forget state matters all because of me.
321
00:32:20,800 --> 00:32:22,600
The empress would criticize me again.
322
00:32:22,600 --> 00:32:24,550
Don't bring her up.
323
00:32:24,550 --> 00:32:28,740
If anything happens to you, I won't spare her.
324
00:32:29,800 --> 00:32:33,810
Your Majesty's body was also alarmed.
325
00:32:33,810 --> 00:32:35,980
You should rest well.
326
00:32:35,980 --> 00:32:42,090
If you stay here, I will feel very apologetic.
327
00:32:53,540 --> 00:32:57,590
You're not happy if I stay here?
328
00:32:59,260 --> 00:33:00,670
I know.
329
00:33:00,670 --> 00:33:04,520
Lately, I have been staying away from Longevity Palace.
330
00:33:04,520 --> 00:33:08,340
And your heart has become far away, too.
331
00:33:10,060 --> 00:33:11,930
How would that be?
332
00:33:11,930 --> 00:33:18,160
You know that my heart belongs to you.
333
00:34:18,430 --> 00:34:21,280
I heard you and Master entered the palace.
334
00:34:23,650 --> 00:34:25,830
Did you see your sister?
335
00:34:28,560 --> 00:34:30,260
Coming out is good.
336
00:34:30,260 --> 00:34:32,830
You shouldn't stay in that place for long.
337
00:34:32,830 --> 00:34:35,060
I have to go back.
338
00:34:35,860 --> 00:34:37,720
You're still going back?
339
00:34:37,720 --> 00:34:40,000
Then, why did you come out?
340
00:34:40,000 --> 00:34:41,910
To live.
341
00:34:43,830 --> 00:34:47,140
If I stayed in the palace,
342
00:34:47,140 --> 00:34:49,770
I might have ended up dead.
343
00:34:50,510 --> 00:34:52,330
I'm not afraid of dying,
344
00:34:52,330 --> 00:34:54,710
but I can't die right now.
345
00:34:59,530 --> 00:35:01,520
I have to live.
346
00:35:01,520 --> 00:35:07,900
No matter what I do, even if I let myself be humiliated
347
00:35:07,900 --> 00:35:12,590
or live so miserably, I have to live.
348
00:35:12,590 --> 00:35:16,990
Because there is something that I must do.
349
00:35:16,990 --> 00:35:18,770
What's that?
350
00:35:20,190 --> 00:35:22,390
To kill the emperor of Shang.
351
00:35:25,460 --> 00:35:26,580
What about your sister?
352
00:35:26,580 --> 00:35:29,410
I will get her out of there.
353
00:35:29,410 --> 00:35:34,500
After I bring Daji out, killing the Shang emperor will be a thing in the future.
354
00:35:34,500 --> 00:35:39,230
Yang Jian, it's not as simple as you think.
355
00:35:39,890 --> 00:35:44,360
If I leave my sister behind, she will live a life where she would rather die.
356
00:35:45,960 --> 00:35:49,620
She once was so pure and kind,
357
00:35:49,620 --> 00:35:55,080
but now her living is full of hatred.
358
00:35:55,080 --> 00:35:59,270
I can understand after she entered the palace,
359
00:36:00,120 --> 00:36:04,560
how heartbroken and grief-stricken she must have been.
360
00:36:04,560 --> 00:36:08,270
Living a life of pouring salt onto her wound daily
361
00:36:08,270 --> 00:36:11,260
is painful and miserable.
362
00:36:12,140 --> 00:36:14,880
Can a person live like that?
363
00:36:17,160 --> 00:36:20,380
What if the situation has become one that can't be turned back?
364
00:36:20,380 --> 00:36:22,720
I can't let her sink deeper into it.
365
00:36:22,720 --> 00:36:25,190
By that time, things really can't be turned back.
366
00:36:25,190 --> 00:36:27,950
I have to change things now.
367
00:36:31,160 --> 00:36:32,890
Yang Jian,
368
00:36:35,480 --> 00:36:40,380
do you believe that a father who's always loved you would suddenly drive you out of the house?
369
00:36:40,380 --> 00:36:44,930
Do you believe that a brother who's protected you since you were little would suddenly have a falling out with you?
370
00:36:45,890 --> 00:36:51,110
In this world, nothing is unchangeable.
371
00:36:53,050 --> 00:36:57,230
I was like you, too, sitting by myself by the river.
372
00:36:57,230 --> 00:37:02,700
Carefully thinking, desperately thinking about the reason.
373
00:37:07,300 --> 00:37:10,980
I sat by the Wei River for a whole night.
374
00:37:10,980 --> 00:37:14,760
I've also stayed by the Luo River for half a day.
375
00:37:14,760 --> 00:37:18,510
Watching the log rafts float here and there at the ferry crossings of the rivers.
376
00:37:18,510 --> 00:37:24,390
Watching the sunset and the moonrise on the cliff.
377
00:37:27,580 --> 00:37:30,060
Every time, I spent two days and two nights.
378
00:37:31,020 --> 00:37:33,420
But I didn't find the answer,
379
00:37:34,160 --> 00:37:36,850
because the things that have already happened
380
00:37:37,680 --> 00:37:39,880
and can't ever be changed.
381
00:37:42,420 --> 00:37:47,490
No matter how other people have changed, at least I won't change.
382
00:37:47,490 --> 00:37:50,160
Even if she has changed,
383
00:37:50,160 --> 00:37:52,680
I will get her out of there.
384
00:37:55,550 --> 00:38:00,090
That's good! Having a wish is always good.
385
00:38:00,090 --> 00:38:03,920
It's better than being utterly dejected.
386
00:38:06,730 --> 00:38:09,800
You're saying I'm being silly and
387
00:38:09,800 --> 00:38:13,960
that I should accept my fate. Right?
388
00:38:13,960 --> 00:38:17,750
Accepting fate requires a great deal of courage.
389
00:38:17,750 --> 00:38:20,870
Fighting fate is even more impressive.
390
00:38:20,870 --> 00:38:23,250
No matter if you are being silly,
391
00:38:24,000 --> 00:38:26,740
you are still luckier than me.
392
00:38:26,740 --> 00:38:30,520
At least you know what you should be doing and why you're doing it.
393
00:38:30,520 --> 00:38:32,390
What about me?
394
00:38:36,890 --> 00:38:41,590
I don't even know where I'm supposed to be going.
395
00:38:59,880 --> 00:39:02,990
Master, you should let your body get better.
396
00:39:02,990 --> 00:39:05,850
You don't need to rush to catch the demon.
397
00:39:05,850 --> 00:39:07,580
Today, at the banquet,
398
00:39:07,580 --> 00:39:11,750
His Majesty and I saw with our own eyes that there indeed was a demon in this palace.
399
00:39:11,750 --> 00:39:15,210
No one can deny this fact.
400
00:39:15,210 --> 00:39:19,120
So, for the moment, you should let your body get better.
401
00:39:19,120 --> 00:39:22,980
When your body is better, then you can go hunt the demon.
402
00:39:22,980 --> 00:39:27,060
That demon is quite powerful.
403
00:39:27,060 --> 00:39:31,960
I'm not certain if I can catch him.
404
00:39:31,960 --> 00:39:35,660
Master, aren't you the disciple of the Primeval Lord of Heaven?
405
00:39:35,660 --> 00:39:37,940
Well, even if you can't catch the demon,
406
00:39:37,940 --> 00:39:42,350
you have to at least prove that he and Consort Su are on the same side.
407
00:39:42,350 --> 00:39:44,130
Han Shanggong!
408
00:39:47,760 --> 00:39:51,800
Master, surely you have another great plan.
409
00:39:53,690 --> 00:39:56,580
I do have a solution.
410
00:39:56,580 --> 00:40:00,000
But it needs Your Highness to step in.
411
00:40:04,050 --> 00:40:08,860
Then I will go see His Majesty now, Master.
412
00:40:08,860 --> 00:40:11,980
You just need to quietly wait.
413
00:40:11,980 --> 00:40:15,750
- Xiao E, take good care of Immortal Master. Okay.
414
00:40:21,380 --> 00:40:23,720
Jiao'er, why are you here?
415
00:40:23,720 --> 00:40:28,010
Mother, I came to pass on an order from Father.
416
00:40:28,010 --> 00:40:31,680
Greetings, Empress.
417
00:40:33,240 --> 00:40:34,920
An order for whom?
418
00:40:34,920 --> 00:40:38,340
The emperor has an oral decree for Jiang Ziya.
419
00:40:39,660 --> 00:40:43,920
You don't need to bow.
420
00:40:43,920 --> 00:40:47,720
Immortal Master Jiang Ziya has made a merit.
421
00:40:47,720 --> 00:40:51,710
He has been appointed the supervisor of the Bureau of Astronomy.
422
00:40:55,520 --> 00:40:57,320
Master, you're an official now.
423
00:40:57,320 --> 00:40:59,910
Master's Madam will be so happy.
424
00:41:01,080 --> 00:41:02,550
Official?
425
00:41:02,550 --> 00:41:04,820
Does an official get money?
426
00:41:04,820 --> 00:41:07,540
She will definitely be very happy.
427
00:41:07,540 --> 00:41:11,570
Jiao'er, and what are you here for?
428
00:41:11,570 --> 00:41:13,800
Father has another order.
429
00:41:15,670 --> 00:41:17,530
Miss Xiao E.
430
00:41:17,530 --> 00:41:19,260
Me? What?
431
00:41:19,260 --> 00:41:24,550
Royal Father wants me to ask you: do you want to live here in the palace for a long time?
432
00:41:25,740 --> 00:41:28,430
The palace is fun.
433
00:41:28,430 --> 00:41:31,900
But as for living here for a long time, just how long?
434
00:41:31,900 --> 00:41:33,780
It's up to you.
435
00:41:36,040 --> 00:41:40,280
Okay. Then I will live with Master in the Bureau of Astronomy.
436
00:41:40,280 --> 00:41:44,080
But you have to give me a nice house.
437
00:41:44,080 --> 00:41:47,000
My father means for you to live in Virtue Palace.
438
00:41:47,000 --> 00:41:49,580
That way, you can live together with my mother.
439
00:41:49,580 --> 00:41:53,800
What the emperor means is that if Miss Xiao E wants to stay,
440
00:41:53,800 --> 00:41:57,260
then you'll become an official and live at the Red Jade Palace.
441
00:41:57,260 --> 00:42:00,870
Your Highness, please instruct her.
442
00:42:00,870 --> 00:42:02,580
I'll be an official, too?
443
00:42:02,580 --> 00:42:05,820
I thought only men could become officials.
444
00:42:06,420 --> 00:42:07,720
No, no, no.
445
00:42:07,720 --> 00:42:11,880
If I become an official, then I won't have the freedom of going out to play.
446
00:42:11,880 --> 00:42:14,600
No, I won't agree to it.
447
00:42:17,540 --> 00:42:20,460
Jiao'er, do you have something to say to me?
448
00:42:20,460 --> 00:42:23,480
Father said there is a position that really suits Xiao E.
449
00:42:23,480 --> 00:42:25,240
She can be the palace's priest.
450
00:42:25,240 --> 00:42:27,410
There's nothing much to do on an ordinary day
451
00:42:27,410 --> 00:42:29,600
and she won't be restrained much.
452
00:42:29,600 --> 00:42:33,490
As a father and son, the two of you have thought things through.
453
00:42:34,710 --> 00:42:38,210
Xiao E, are you willing?
454
00:42:38,210 --> 00:42:40,730
I won't have to do anything, and nobody will control me.
455
00:42:40,730 --> 00:42:44,080
And there's money? Of course, I'm good.
456
00:42:44,080 --> 00:42:47,280
Then it's all settled.
457
00:42:47,280 --> 00:42:51,870
I'll let Han Shanggong prepare you a big and comfortable room.
458
00:42:51,870 --> 00:42:54,100
But I have to tell you.
459
00:42:54,100 --> 00:42:58,010
All of the Shang empresses in the past have held the position of the high priestess.
460
00:42:58,010 --> 00:43:04,180
If you become the palace's priestess, you'll be under my command.
461
00:43:11,960 --> 00:43:19,990
Timing and subtitles brought to you by ⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki
462
00:43:29,950 --> 00:43:32,810
♫ Like water flowing through the years ♫
463
00:43:32,810 --> 00:43:35,000
♫ Bid farewell to life and death ♫
464
00:43:35,000 --> 00:43:38,820
♫ A chaotic world shakes the mist ♫
465
00:43:38,820 --> 00:43:41,600
♫ The divide is love or hate ♫
466
00:43:41,600 --> 00:43:43,800
♫ To fall is foolish ♫
467
00:43:43,800 --> 00:43:47,550
♫ Roaming about and meeting again ♫
468
00:43:47,550 --> 00:43:50,350
♫ Sincerely exiled to a faraway place ♫
469
00:43:50,350 --> 00:43:52,520
♫ What's done is done ♫
470
00:43:52,520 --> 00:43:56,290
♫ You and me have different ways ♫
471
00:43:56,290 --> 00:43:58,720
♫ How do you know Heaven and man are forever separated ♫
472
00:43:58,720 --> 00:44:04,290
♫ But when I come back ♫
473
00:44:05,530 --> 00:44:09,950
♫ Dedicated heart and soul. Exchange jades ♫
474
00:44:09,950 --> 00:44:14,350
♫ A moment in this world. To never forget ♫
475
00:44:14,350 --> 00:44:17,840
♫ Seeing through Heaven. Overgrown and flourishing ♫
476
00:44:17,840 --> 00:44:22,980
♫ Who's following? Who's following ♫
477
00:44:22,980 --> 00:44:27,260
♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫
478
00:44:27,260 --> 00:44:30,680
♫ Only understanding tears after laughter ♫
479
00:44:30,680 --> 00:44:33,930
♫ Just want to be with you ♫
480
00:44:33,930 --> 00:44:40,480
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
481
00:44:40,480 --> 00:44:44,690
♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫
482
00:44:44,690 --> 00:44:49,150
♫ Coming together and separating is also fearless ♫
483
00:44:49,150 --> 00:44:52,820
♫ Using a lifetime to go in a circle ♫
484
00:44:52,820 --> 00:44:57,950
♫ Is regretful... is remorseful ♫
485
00:44:57,950 --> 00:45:02,150
♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫
486
00:45:02,150 --> 00:45:05,540
♫ Only understanding tears after laughter ♫
487
00:45:05,540 --> 00:45:08,820
♫ Just want to be with you ♫
488
00:45:08,820 --> 00:45:15,440
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
489
00:45:15,440 --> 00:45:19,590
♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫
490
00:45:19,590 --> 00:45:24,060
♫ Coming together and separating is also fearless ♫
491
00:45:24,060 --> 00:45:27,640
♫ Using a lifetime to go in a circle ♫
492
00:45:27,640 --> 00:45:33,860
♫ Is regretful... is remorseful ♫
493
00:45:34,960 --> 00:45:46,880
♫ Never regret ♫
39599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.