Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,046 --> 00:00:20,988
INTOLER�NCIA
2
00:00:21,064 --> 00:00:22,998
Nosso fiIme se constitui de 4
hist�rias separadas, que se...
3
00:00:23,066 --> 00:00:26,001
desenroIam em diferentes per�odos
da hist�ria da humanidade,...
4
00:00:26,069 --> 00:00:29,004
cada uma com personagens
pr�prios.
5
00:00:29,072 --> 00:00:34,009
Cada hist�ria demonstra como o �dio
e a intoIer�ncia, atrav�s dos...
6
00:00:34,077 --> 00:00:38,013
tempos, tentavam triunfar sobre
o amor e a bondade.
7
00:00:39,082 --> 00:00:43,018
Assim, voc� vai notar que o nosso
fiIme passa de uma...
8
00:00:43,086 --> 00:00:47,022
para outra das 4 hist�rias, mas
o tema ''intoIer�ncia''...
9
00:00:47,090 --> 00:00:50,025
comum a todas, permanece.
10
00:00:50,393 --> 00:00:54,022
''Come�amos com o ber�o divino
baIan�ando sem parar.''
11
00:01:10,713 --> 00:01:13,648
Ontem como hoje, o baIan�o
continua, trazendo...
12
00:01:13,716 --> 00:01:17,652
sempre as mesmas paix�es humanas,
as mesmas aIegrias e tristezas.
13
00:01:18,721 --> 00:01:20,655
INTOLER�NCIA
14
00:01:22,725 --> 00:01:26,661
Nossa primeira hist�ria come�a
no ber�o do presente.
15
00:01:26,729 --> 00:01:30,665
Numa cidade do Oeste encontramos
damas ambiciosas reunidas...
16
00:01:30,733 --> 00:01:33,668
para saIvar a humanidade com sua
pseudo-caridade.
17
00:01:42,745 --> 00:01:45,680
At� movimentos de reforma sociaI
precisam de financiamentos.
18
00:01:45,748 --> 00:01:50,685
''Se n�s pud�ssemos convencer Miss
Jenkins -a nos dar o seu dinheiro-''
19
00:02:02,699 --> 00:02:06,635
Um baiIe era promovido por Mary T.
Jenkins, uma soIteirona...
20
00:02:06,703 --> 00:02:09,638
irm� de um grande industriaI
da cidade...
21
00:04:00,683 --> 00:04:05,620
Vendo um jovem sendo tra�do por
outro jovem, Miss Jenkins comprova...
22
00:04:05,688 --> 00:04:09,624
amargamente, que eIa n�o mais fazia
parte deste mundo de juventude.
23
00:04:36,719 --> 00:04:41,656
A mocinha de nossa hist�ria toma
conta da casa de seu pai, que...
24
00:04:41,724 --> 00:04:45,660
trabaIha na f�brica dos Jenkins.
Ganhando $2,75 por dia. EIe apenas...
25
00:04:45,728 --> 00:04:49,664
possu�a um pequeno jardim, 4
gaIinhas, aIguns gansos,...
26
00:04:49,732 --> 00:04:53,668
e s� um pouquinho de feIicidade
e aIegria.
27
00:05:29,705 --> 00:05:31,639
A queridinha do papai.
28
00:05:48,724 --> 00:05:51,659
O rapaz, n�o conhecendo a mo�a,
trabaIha com...
29
00:05:51,727 --> 00:05:54,662
seu pai na mesma f�brica.
30
00:06:14,684 --> 00:06:18,620
A intoIerante idade da juventude,
cheia de aIegrias e joviaIidade.
31
00:06:18,688 --> 00:06:23,625
As virgens da aIta sociedade s�o bem
sucedidas em busca de ajuda caridosa.
32
00:06:33,703 --> 00:06:37,639
E agora, chega ao nosso fiIme,
diretamente do ber�o do passado,...
33
00:06:37,707 --> 00:06:42,644
a hist�ria de um povo antigo, cujas
vidas, embora distantes...
34
00:06:42,712 --> 00:06:47,649
das nossas, correm paraIeIas em
suas esperan�as e perpIexidades.
35
00:06:56,726 --> 00:07:01,595
A veIha JerusaI�m, a cidade dourada,
cujo povo nos Iegou muitos...
36
00:07:01,664 --> 00:07:06,601
dos nossos ideais, inspirados na
casa do carpinteiro de BeI�m...
37
00:07:06,669 --> 00:07:12,608
de onde saiu o Rei dos Reis, o
inimigo m�ximo da intoIer�ncia.
38
00:07:13,676 --> 00:07:15,610
Perto do port�o de Jaffa.
39
00:07:42,071 --> 00:07:43,629
A casa da GaIiI�ia.
40
00:08:02,658 --> 00:08:05,593
Certos hip�critas entre
os fariseus.
41
00:08:05,661 --> 00:08:09,597
Fariseu - Era um partido poI�tico da
�poca, que acabou sendo sin�nimo...
42
00:08:09,665 --> 00:08:13,601
da hipocrisia atrav�s dos tempos.
43
00:08:18,674 --> 00:08:23,611
Quando os Fariseus rezavam, era
exigido do povo totaI imobiIidade.
44
00:08:35,691 --> 00:08:39,627
''Oh Deus, dou-Ihe minhas gra�as por
eu ser meIhor que os outros homens.''
45
00:08:59,749 --> 00:09:00,579
''Am�m.''
46
00:09:17,667 --> 00:09:24,596
Em outro per�odo do passado. 1 572 d.C
Paris, ber�o da intoIer�ncia...
47
00:09:24,674 --> 00:09:31,603
no tempo de Catherine de Medici, e seu
fiIho CharIes IX, Rei da Fran�a.
48
00:09:47,697 --> 00:09:51,633
CharIes IX recebe seu irm�o, Monsieur
La France, Duque d'Anjou.
49
00:10:30,740 --> 00:10:33,675
O herdeiro do trono, tamb�m conhecido
como Monsieur La France.
50
00:10:33,743 --> 00:10:36,678
Um afeminado que s� se preocupava
com brinquedos e bichos de estima��o.
51
00:10:51,060 --> 00:10:55,690
Catherine de Medici, a Rainha-M�e,
encobria seus interesses poI�ticos e sua...
52
00:10:55,765 --> 00:11:00,634
intoIer�ncia atr�s da persegui��o
reIigiosa aos Huguenotes apoiada...
53
00:11:00,703 --> 00:11:04,639
peIos cat�Iicos. Huguenotes eram os
donos do partido protestante da �poca.
54
00:11:08,177 --> 00:11:12,307
O AImirante CoIigny, I�der dos
protestantes, e chefe dos Huguenotes.
55
00:11:17,186 --> 00:11:19,654
Que homem maraviIhoso,
o AImirante CoIigny,...
56
00:11:19,722 --> 00:11:21,656
se ao menos pensasse
como n�s.
57
00:11:28,731 --> 00:11:33,668
Que Rei maraviIhoso, se ao menos
pensasse como n�s.
58
00:11:36,038 --> 00:11:40,668
A amizade do Rei a favor de CoIigny
encontrava o �dio do partido opositor.
59
00:12:08,704 --> 00:12:11,639
CeIebrando o casamento de Marguerite
de VaIois, irm� do Rei, com...
60
00:12:11,707 --> 00:12:14,642
Henrique de Navarra, um Huguenote
ReaI, que traria a paz em vez...
61
00:12:14,710 --> 00:12:17,645
da intoIer�ncia no reino
da Fran�a.
62
00:12:31,160 --> 00:12:32,184
Marguerite de VaIois.
63
00:12:44,740 --> 00:12:45,672
Henrique de Navarra
64
00:12:58,687 --> 00:13:01,622
OIhos Castanhos, sua fam�Iia do
partido Huguenote...
65
00:13:01,690 --> 00:13:04,625
e seu namorado, Prosper Latour.
66
00:13:12,101 --> 00:13:15,628
OIhos Castanhos atrai a aten��o
de um soIdado mercen�rio.
67
00:13:48,737 --> 00:13:53,674
Retornando a hist�ria de hoje,
encontramos a amargurada Miss...
68
00:13:53,742 --> 00:13:58,611
Jenkins aIiando-se aos modernos
fariseus e concordando em trabaIhar...
69
00:13:58,681 --> 00:14:01,616
para auxiIiar os necessitados.
70
00:14:19,902 --> 00:14:21,631
Os trabaIhadores da f�brica
se divertem.
71
00:14:29,712 --> 00:14:33,648
''Para tudo existe um momento
certo... um tempo para chorar e...
72
00:14:33,716 --> 00:14:38,653
um tempo para dan�ar... EIe tornou
tudo muito beIo em seu tempo.''
73
00:14:38,721 --> 00:14:41,656
Cap�tuIo III. EcIesiastes.
74
00:14:49,732 --> 00:14:53,190
A Queridinha se divertia
como nunca.
75
00:15:06,315 --> 00:15:07,145
Quer meu canudo?
76
00:15:18,694 --> 00:15:23,631
Miss Jenkins recebe um cheque de
seu irm�o para auxiIiar a humanidade.
77
00:15:56,732 --> 00:15:58,597
Jenkins estuda os h�bitos de
seus empregados.
78
00:16:59,661 --> 00:17:02,596
Dez horas! EIes deveriam
estar dormindo...
79
00:17:02,664 --> 00:17:05,599
para que pudessem trabaIhar
amanh�.
80
00:17:21,683 --> 00:17:26,620
E agora a nossa 4 hist�ria da Iuta
do amor contra a intoIer�ncia...
81
00:17:26,688 --> 00:17:31,625
nos retorna ao passado, naqueIa
�poca distante, quando todas as...
82
00:17:31,693 --> 00:17:36,630
na��es rendiam tributo � BabiI�nia,
onde hoje se situa o Iraque.
83
00:17:44,706 --> 00:17:48,642
Do Iado de fora da porta de Imgur BeI,
a grande entrada para a BabiI�nia,...
84
00:17:48,710 --> 00:17:52,646
na �poca de BeIshazzar, no ano
de 539 a.C. Quando comerciantes,...
85
00:17:52,714 --> 00:17:56,650
fazendeiros e indianos, com suas
caravanas de eIefantes, eg�pcios,...
86
00:17:56,819 --> 00:17:59,253
num�dios, e os ambiciosos persas
espreitavam a cidade.
87
00:18:42,698 --> 00:18:49,627
A jovem das montanhas, vinda dos
montes da Suisana.
88
00:19:02,651 --> 00:19:07,588
O vaIente guerreiro, na verdade um
poeta, sogro do Sumo Sacerdote de BeI.
89
00:19:27,676 --> 00:19:32,613
O Sumo Sacerdote, Deus supremo da
BabiI�nia, fica com ci�mes da imagem...
90
00:19:32,681 --> 00:19:39,610
da deusa rivaI, Ishtar, que entra na
cidade numa arca sagrada.
91
00:20:10,719 --> 00:20:17,648
''Minha querida, no meu jardim
existem Iindas margaridas,...
92
00:20:17,726 --> 00:20:22,663
ser�o todas tuas, se me
amares um pouquinho.''
93
00:20:43,752 --> 00:20:48,689
''Ishtar, deusa do amor, por sete
vezes eu me ajoeIharei diante de ti.
94
00:20:48,757 --> 00:20:52,693
Por favor, prova do meu beijo.''
95
00:21:02,704 --> 00:21:06,640
A Grande MuraIha. O pr�ncipe
BeIshazzar, ap�stoIo da toIer�ncia...
96
00:21:06,708 --> 00:21:10,644
e da Iiberdade da reIigi�o. O cen�rio
nos mostra uma r�pIica das...
97
00:21:10,712 --> 00:21:14,648
muraIhas de BabiI�nia, com 1 50m
de aItura, ampIas o bastante...
98
00:21:14,716 --> 00:21:17,651
para prevenir a passagem de
enormes carruagens.
99
00:21:51,753 --> 00:21:55,689
O homem com sua espada,
guarda fieI de BeIshazzar,...
100
00:21:55,757 --> 00:22:00,285
um guerreiro de grande vaIor.
101
00:22:15,944 --> 00:22:18,640
O Sumo Sacerdote de BeI v�
em Ishtar uma forte amea�a ao seu...
102
00:22:18,713 --> 00:22:22,649
poder reIigioso. EIe resoIve, com
muito �dio, re-entronizar o seu...
103
00:22:22,717 --> 00:22:25,652
pr�prio Deus, coincidentemente,
eIe pr�prio.
104
00:22:37,732 --> 00:22:42,499
O portaI de Imgur BeI, jamais
vencida por inimigo aIgum.
105
00:23:05,093 --> 00:23:08,620
As jovens do TempIo de Ishtar,
cheias de amor e aIegria.
106
00:23:25,714 --> 00:23:29,650
A Princesa Adorada, favorita de
BeIshazzar, no quarto defumado com...
107
00:23:29,718 --> 00:23:33,654
ess�ncias de cedro, coberto de
ouro puro, no har�m do pr�ncipe.
108
00:23:44,366 --> 00:23:47,665
Um bot�o de fIor para BeIshazzar.
A beIeza da jovem o atingiria...
109
00:23:47,736 --> 00:23:50,671
mais forte que um raio.
110
00:24:03,685 --> 00:24:08,622
O irm�o da Mo�a das Montanhas,
tendo aIguns probIemas...
111
00:24:08,690 --> 00:24:12,456
com o genro de sua irm�,
Ieva o caso � corte.
112
00:24:31,713 --> 00:24:36,650
A primeira corte da humanidade.
A justi�a babiI�nica, de acordo com...
113
00:24:36,718 --> 00:24:42,486
o c�digo de Hammurabi, protegia
o fraco contra o forte.
114
00:25:04,679 --> 00:25:07,614
O irm�o da mo�a da montanha diz
aos juizes que eIa � incorrig�veI.
115
00:25:33,708 --> 00:25:37,644
A decis�o da corte � que eIa seja
Ievada ao mercado de casamentos...
116
00:25:37,712 --> 00:25:39,646
para conseguir um bom
marido.
117
00:25:43,718 --> 00:25:51,648
E o ber�o continua baIan�ando, hoje e
ontem. Cantando aIegrias e tristezas.
118
00:25:53,728 --> 00:25:58,597
VoItando � hist�ria de hoje. Os Iucros
da f�brica de Jenkins n�o chegam...
119
00:25:58,667 --> 00:26:04,606
para aIimentar a caridade de sua irm�,
que vive se queixando, que o Ieva...
120
00:26:04,673 --> 00:26:08,609
a tomar medidas dr�sticas.
121
00:26:22,090 --> 00:26:24,615
Fa�a um corte de 1 0�/� em todos
os oper�rios.
122
00:26:39,607 --> 00:26:41,302
Segue-se uma greve geraI.
123
00:26:46,715 --> 00:26:51,652
EIes tiram nosso dinheiro para
utiIizar em obras de caridade...
124
00:26:51,720 --> 00:26:56,657
que s� beneficiam a eIes
pr�prios.
125
00:27:14,042 --> 00:27:16,602
Quando os famintos esperam para
tomar o seu Iugar.
126
00:28:31,686 --> 00:28:36,623
A miI�cia que estava usando
cartuchos de festim,...
127
00:28:36,691 --> 00:28:41,628
agora teme os guardas
da companhia.
128
00:28:58,646 --> 00:29:01,240
''Esvazie toda a f�brica.''
129
00:29:59,707 --> 00:30:03,643
O destino crueI traz a morte para
o pai do rapaz.
130
00:30:56,798 --> 00:31:00,666
O �xodo ap�s a Ionga espera.
For�ados a buscar emprego...
131
00:31:00,702 --> 00:31:05,639
em outros Iugares, muitas v�timas
das aspira��es dos Jenkins...
132
00:31:05,707 --> 00:31:10,303
v�o para uma cidade vizinha.
O rapaz entre eIes.
133
00:31:24,726 --> 00:31:27,661
AIgu�m sozinho como eIe por
causa da greve.
134
00:31:58,693 --> 00:32:00,627
Logo tamb�m, a Queridinha
e seu pai.
135
00:32:25,720 --> 00:32:28,314
O destino Ieva a todos �
mesma cidade.
136
00:33:13,701 --> 00:33:16,636
O rapaz sem conseguir
emprego.
137
00:33:26,714 --> 00:33:30,650
E de novo na BabiI�nia.
138
00:33:31,719 --> 00:33:36,656
O mercado de casamentos. Dinheiro
era pago por Iindas jovens...
139
00:33:36,724 --> 00:33:41,661
para que todas tivessem maridos e
vivessem feIizes para sempre.
140
00:33:45,967 --> 00:33:49,664
Seus I�bios eram vermeIhos como o
suco de rom�; seus oIhos pintados...
141
00:33:49,737 --> 00:33:52,672
com cores berrantes. Segundo
Herodotus, as muIheres da vida,...
142
00:33:52,740 --> 00:33:55,675
daqueIa �poca, eram banidas peIo
CIero e peIo governo.
143
00:34:39,720 --> 00:34:42,655
O IeiIoeiro.
144
00:35:06,681 --> 00:35:10,617
''Pare com isso! Aqui n�o � Iugar
de comer ceboIas.''
145
00:35:36,711 --> 00:35:38,645
A vez da mo�a. TaIvez isso
tudo n�o seja...
146
00:35:38,713 --> 00:35:40,647
t�o diferente dos dias
de hoje.
147
00:35:54,729 --> 00:35:59,598
Na distante Nineveh. AIgu�m daria
a pr�pria vida pra comprar...
148
00:35:59,667 --> 00:36:05,606
a mercadoria exposta naqueIe
mercado de amor.
149
00:36:17,685 --> 00:36:20,620
''QuaIquer homem ficaria feIiz com
aqueIa doce rosa seIvagem...
150
00:36:20,688 --> 00:36:22,622
com aqueIe gentiI p�ssaro.
151
00:36:45,079 --> 00:36:48,310
''Se tocares minha saia eu te
arranco os oIhos!''
152
00:37:07,668 --> 00:37:10,603
O mau g�nio e a Iinguagem rude
daqueIa ''Rosa SeIvagem''...
153
00:37:10,671 --> 00:37:13,606
mostravam que eIa escondia
muitos espinhos.
154
00:37:20,014 --> 00:37:22,608
''EIa vaIia um ter�o de uma
mina de prata.''
155
00:37:47,708 --> 00:37:49,642
''Seus pioIhos! Seus ratos!
Voc�s me recusam?
156
00:37:49,710 --> 00:37:52,645
N�o existe p�ssaro mais suave e
gentiI em toda a BabiI�nia!''
157
00:38:05,659 --> 00:38:07,593
BeIshazzar agora governando em
nome de seu pai.
158
00:38:33,687 --> 00:38:38,624
''Oh, Senhor de todos os Reis! Oh,
SoI maraviIhoso do meio-dia!
159
00:38:38,692 --> 00:38:43,629
Esses vermes n�o me querem comprar
como esposa! Eu choro de tristeza.''
160
00:39:01,649 --> 00:39:06,586
''Este seIo te dar� Iiberdade para
casar ou n�o casar, para que sejas...
161
00:39:06,654 --> 00:39:10,590
consagrada � deusa do amor, ou para
que fa�as o que quiseres.''
162
00:39:51,699 --> 00:40:01,631
O trabaIho de convers�o,
para arregimentar...
163
00:40:01,709 --> 00:40:08,638
novos adoradores de BeI.
164
00:40:33,741 --> 00:40:44,675
''Leva para Ionge os teus trajes
afeminados.
165
00:40:44,752 --> 00:40:56,687
Eu apenas amarei um verdadeiro
soIdado.''
166
00:41:20,721 --> 00:41:26,660
A Mo�a da Montanha jura amor
eterno a BeIshazzar.
167
00:41:41,742 --> 00:41:45,678
No TempIo do Amor, as Virgens do
fogo sagrado da Vida.
168
00:42:58,919 --> 00:43:02,616
EIe prometeu construir uma cidade
para eIa, t�o bonita quanto...
169
00:43:02,690 --> 00:43:05,625
a mem�ria de sua pr�pria
terra nataI.
170
00:43:09,697 --> 00:43:14,634
''O doce mist�rio do seu corpo � maior
que o mist�rio da pr�pria vida.''
171
00:43:39,727 --> 00:43:45,666
BeIshazzar, jovem rei da BabiI�nia e
sua Adorada Princesa, a maior...
172
00:43:45,733 --> 00:43:51,672
e mais rara de suas p�roIas, a mais
querida de suas dan�arinas.
173
00:44:10,691 --> 00:44:14,627
BeIshzzar, o I�der de uma poderosa
na��o, purificado no descanso...
174
00:44:14,695 --> 00:44:18,631
do Sabbath, peIos banhos
sagrados, visitou...
175
00:44:18,699 --> 00:44:21,634
o tempIo do deus da Iua.
176
00:44:29,710 --> 00:44:32,645
''Meu 'masu', meu amado her�i.
177
00:44:50,097 --> 00:44:52,657
Outro seguidor do Sumo Sacerdote
de BeI, agitando...
178
00:44:52,733 --> 00:44:54,667
contra BeIshazzar.
179
00:45:05,679 --> 00:45:07,613
''Mentiras! Mentiras! Mentiras!''
180
00:45:24,698 --> 00:45:28,634
Para afrontar o Sumo Sacerdote,
ordena que eIa seja...
181
00:45:28,702 --> 00:45:32,638
espancada at� a morte com um
bast�o de ferro.
182
00:45:48,722 --> 00:45:52,658
''Eu juro, este Sacerdote
bIasfemou.''
183
00:45:57,698 --> 00:46:01,600
''Desde quando tinha o Sumo
Sacerdote de BeI o poder...
184
00:46:01,668 --> 00:46:03,602
de matar meus s�ditos?''
185
00:46:11,678 --> 00:46:13,612
BeIshazzar deu novamente
a Iiberdade a mo�a.
186
00:46:30,697 --> 00:46:36,636
A Queridinha em seu novo Iar,
for�ada a sair de casa, devido...
187
00:46:36,703 --> 00:46:41,640
� greve dos Jenkins. EIa conservava
seu amor em seus sonhos.
188
00:46:54,354 --> 00:46:55,651
O ger�nio da esperan�a.
189
00:47:26,687 --> 00:47:30,282
''Vou andar como eIa anda, e a� taIvez,
todos gostem de mim tamb�m.''
190
00:48:13,667 --> 00:48:17,603
Na mesma vizinhan�a, encontramos
a mo�a soIit�ria de novo.
191
00:48:34,688 --> 00:48:36,622
Do outro Iado, o ''Rato do Corti�o''.
192
00:49:15,662 --> 00:49:20,599
O rapaz, agora um Iadr�o, fazia
parte da gangue do ''Rato''.
193
00:50:26,133 --> 00:50:29,660
Imitando a maneira de andar
da garota da rua.
194
00:50:51,992 --> 00:50:54,688
O rapaz em sua banca de jornais, na
verdade apenas um disfarce...
195
00:50:54,761 --> 00:50:56,695
para o seu primeiro encontro.
196
00:51:13,713 --> 00:51:16,477
A nova maneira de andar parece
trazer bons resuItados.
197
00:51:47,747 --> 00:51:50,682
''OIha garota, voc� vai
ser minha.''
198
00:52:22,716 --> 00:52:23,648
''Reze para seres perdoada!''
199
00:52:59,986 --> 00:53:04,616
Sem condi��es para enfrentar
sua nova vida,...
200
00:53:04,691 --> 00:53:07,626
o pai da Queridinha morre.
201
00:54:08,688 --> 00:54:15,617
E no seu ber�o, baIan�ando
sem parar.
202
00:54:16,062 --> 00:54:23,628
Ouve um casamento em Cana�,
na GaIiI�ia.
203
00:54:30,710 --> 00:54:32,302
O primeiro presente da noiva.
204
00:54:42,722 --> 00:54:44,656
Que eIe seja Iivre de perigo
como um p�ssaro.
205
00:55:15,855 --> 00:55:18,289
Zombado e rejeitado peIos
homens.
206
00:55:43,716 --> 00:55:45,650
Maria, a m�e.
207
00:56:06,673 --> 00:56:09,608
Intrigas ontem como hoje. ''Existem
muitas rebeIdias...
208
00:56:09,676 --> 00:56:12,611
em busca de prazeres na aIma
do povo.''
209
00:56:19,686 --> 00:56:25,625
Os pobres noivos sofrem
humiIha��es. O vinho acabou.
210
00:56:42,709 --> 00:56:46,645
O primeiro miIagre. Transformar a
�gua em vinho. O vinho era...
211
00:56:46,713 --> 00:56:49,648
considerado uma oferenda a Deus;
beber vinho era...
212
00:56:49,716 --> 00:56:52,651
um importante rituaI reIigioso.
213
00:57:49,709 --> 00:57:54,646
Agora, por um tempo, o deus do
amor trabaIha discretamente...
214
00:57:54,714 --> 00:57:58,582
em dias do passado, que s�o no
fundo iguais aos dias de hoje.
215
00:57:58,918 --> 00:58:03,582
OIhos Castanhos e sua fam�Iia
parecem feIizes, ignorando...
216
00:58:03,656 --> 00:58:07,592
a teia de intoIer�ncia que a tecem
em torno deIes.
217
00:58:16,669 --> 00:58:17,601
Misterioso siI�ncio do amor.
218
00:58:52,705 --> 00:58:54,639
O mercen�rio cuja paix�o
o fez corajoso.
219
00:59:46,693 --> 00:59:50,629
Chegado o ver�o para a Queridinha.
Os dias foram passando...
220
00:59:50,697 --> 00:59:54,633
e ajudando-a a esquecer
as m�goas.
221
01:00:29,736 --> 01:00:31,499
FinaI de um dia em ''Coney IsIand''.
222
01:00:43,149 --> 01:00:45,674
''Nada de s� boa noite, eu
sempre entro para...
223
01:00:45,752 --> 01:00:48,687
me despedir das minhas
garotas.''
224
01:01:07,974 --> 01:01:09,635
''Ajude-me a ser forte.''
225
01:01:21,721 --> 01:01:26,658
''Eu j� te faIei que prometi a
Nossa Senhora e a meu pai...
226
01:01:26,726 --> 01:01:31,663
que nenhum homem entraria
neste quarto.''
227
01:01:35,735 --> 01:01:40,672
''S� por causa disso eu n�o
quero mais te ver!''
228
01:02:12,705 --> 01:02:17,642
''Eu estava pensando... se a gente
casasse, voc� me deixaria entrar.''
229
01:02:38,931 --> 01:02:43,334
''� isso a�. Me d� um beijo de boa
noite e fica tudo resoIvido.''
230
01:03:35,721 --> 01:03:41,660
As enormes quantias em dinheiro
dadas por Jenkins para distribui��o...
231
01:03:41,727 --> 01:03:46,664
em caridade, fazem com que todas
as sociaIites caridosas formem...
232
01:03:46,732 --> 01:03:50,668
um forte e infIuente partido
poI�tico.
233
01:04:15,695 --> 01:04:21,634
Hip�critas intoIerantes de
outras �pocas.
234
01:04:24,904 --> 01:04:28,635
E o fariseu disse: ''Cuidado com o
homem bem faIante, que...
235
01:04:28,708 --> 01:04:31,643
transforma a �gua em vinho, e que
� amigo de pecadores.''
236
01:04:51,731 --> 01:04:54,666
A muIher ad�Itera.
237
01:05:04,677 --> 01:05:08,613
''Mois�s, nos mandamentos, nos
disse que eIa deveria...
238
01:05:08,681 --> 01:05:11,616
ser apedrejada. O que nos
dizei v�s?''
239
01:05:34,907 --> 01:05:38,638
''AqueIe dentre todos v�s que
for Iivre de pecados,...
240
01:05:38,711 --> 01:05:40,645
que atire a primeira pedra.''
241
01:06:13,679 --> 01:06:20,608
''Nem eu vos condenarei; vai e
n�o pequeis mais.''
242
01:06:24,690 --> 01:06:27,625
''Nenhum homem, Senhor.''
243
01:06:44,944 --> 01:06:48,641
E como ser� que encontraremos
aqueIe exempIo crist�o,...
244
01:06:48,714 --> 01:06:53,651
seguido nos dias de hoje? O Comit�
das Dezessete Damas reporta...
245
01:06:53,719 --> 01:06:56,654
a Iimpeza feita na cidade.
246
01:07:00,659 --> 01:07:03,594
''Est� tudo caImo.''
247
01:07:15,674 --> 01:07:17,608
''Ningu�m mais dan�a aqui.''
248
01:07:28,687 --> 01:07:32,623
''Quando n�s organizamos as batidas
a senhora estava conosco.''
249
01:07:43,702 --> 01:07:50,471
Quando as muIheres deixam de atrair
os homens, passam a ser moraIistas.
250
01:08:24,677 --> 01:08:28,613
Mas esses resuItados n�o
s�o reportados.
251
01:08:43,696 --> 01:08:47,632
Cada pessoa tem sua pr�pria
destiIaria. Em vez de bebidas...
252
01:08:47,700 --> 01:08:51,227
suaves, vinhos Ieves ou cerveja,
fabricam-se venenos.
253
01:09:24,670 --> 01:09:29,607
O rapaz, envoIvido peIo
carinho e peIo amor...
254
01:09:29,675 --> 01:09:34,442
da Queridinha, resoIve
regenerar-se.
255
01:10:33,739 --> 01:10:38,676
O rapaz diz ao chefe que n�o
precisa mais da arma,...
256
01:10:38,744 --> 01:10:41,679
pois agora vai andar direito.
257
01:11:26,125 --> 01:11:30,653
Para dar exempIo aos outros
bandidos de sua gangue, ''o Rato'',...
258
01:11:30,729 --> 01:11:36,668
com a ajuda de c�mpIices, decide
armar uma ciIada contra o rapaz.
259
01:12:20,712 --> 01:12:23,647
Pris�o, Casa da IntoIer�ncia.
260
01:12:34,726 --> 01:12:38,662
Objetos roubados pIantados no
boIso do rapaz, aI�m de...
261
01:12:38,730 --> 01:12:42,666
sua ficha anterior, o condenam
para Casa da IntoIer�ncia.
262
01:12:57,716 --> 01:13:01,618
O ninho do amor destru�do, a
Queridinha s� no mundo outra vez.
263
01:13:51,036 --> 01:13:53,664
Enquanto isso, na mans�o dos
Jenkins, as pessoas caridosas...
264
01:13:53,739 --> 01:13:56,674
comemoram o seu sucesso em
consertar o mundo que,...
265
01:13:56,742 --> 01:13:59,609
segundo eIas, estava tudo
errado.
266
01:14:09,688 --> 01:14:17,618
Na BabiI�nia, o Sumo Sacerdote de
BeI recebe homenagens p�bIicas.
267
01:14:43,722 --> 01:14:48,659
O Sacerdote de BeI, perturbado
peIa adora��o a Ishtar, profecia...
268
01:14:48,727 --> 01:14:53,664
a perda de todas as aImas e a
queda de BabiI�nia.
269
01:15:40,112 --> 01:15:43,639
O pai de BeIshazzar recebe uma
carta escrita com pedra vermeIha.
270
01:15:43,715 --> 01:15:47,651
Na reaIidade era um tijoIo retirado
das funda��es do TempIo de...
271
01:15:47,719 --> 01:15:51,655
Naram-Sin, constru�do 3200
anos antes.
272
01:15:59,665 --> 01:16:03,601
NeIe era profetizado que um dia
um rei persa chamado Cyrus,...
273
01:16:03,669 --> 01:16:06,604
tomaria a cidade de BabiI�nia.
274
01:16:39,705 --> 01:16:43,641
''N�s come�aremos a construir tua
cidade, oh deusa Ishtar,...
275
01:16:43,709 --> 01:16:47,645
assim que o conquistador Cyrus
for derrotado.
276
01:17:04,663 --> 01:17:10,602
O acampamento Persa. Cyrus, o
conquistador do mundo, se prepara...
277
01:17:10,669 --> 01:17:17,598
para a Iuta tit�nica contra a
BabiI�nia, em aIian�a secreta...
278
01:17:17,676 --> 01:17:24,605
com o sacerdote de BeI. Este
acampamento ficava nas margens...
279
01:17:24,683 --> 01:17:30,622
do rio Euphrates, a meio
caminho do Egito.
280
01:17:35,694 --> 01:17:40,290
O trai�oeiro sacerdote recebe
not�cias tranq�iIizadoras de Cyrus.
281
01:17:43,702 --> 01:17:46,637
Em sua tenda, Cyrus diante da
imagem sagrada do deus SoI.
282
01:18:02,654 --> 01:18:08,593
O acampamento de Cyrus. E o
treinamento de seus soIdados.
283
01:18:08,660 --> 01:18:13,597
Todos tinham que suar muito
diariamente para...
284
01:18:13,665 --> 01:18:18,602
se tornarem guerreiros
invenc�veis.
285
01:18:37,389 --> 01:18:39,289
Et�opes.
286
01:18:41,693 --> 01:18:43,627
B�rbaros.
287
01:19:00,645 --> 01:19:05,582
No ber�o, sempre baIan�ando,
vemos os dedos de um beb�...
288
01:19:05,650 --> 01:19:09,586
Ievantando-se com esperan�a.
289
01:19:11,656 --> 01:19:17,595
E a jovem esposa, agora m�e, espera
ansiosa a voIta do pai e marido.
290
01:20:11,716 --> 01:20:14,651
As SociaIites agora se voItam contra
as creches, chamando-as de...
291
01:20:14,719 --> 01:20:17,654
deficientes como tamb�m suas m�es
que deixam os fiIhos para trabaIhar.
292
01:20:21,726 --> 01:20:25,662
Um resfriado maI curado obriga nossa
m�ezinha a tomar um rem�dio...
293
01:20:25,730 --> 01:20:30,667
antigo, j� condenado, mas ainda em
uso por muitos m�dicos e hospitais.
294
01:20:51,756 --> 01:20:54,691
As SociaIites caridosas investigam.
''FiIhas de pai criminoso'' tem que...
295
01:20:54,759 --> 01:20:57,694
ser cuidada, n�o podem
ficar sozinhas.
296
01:21:49,214 --> 01:21:51,341
''Whisky!''
297
01:21:55,754 --> 01:21:58,621
''Achamos que voc� n�o
� boa m�e.''
298
01:22:36,361 --> 01:22:37,658
EIas v�o Iogo reportar
o caso.
299
01:22:49,741 --> 01:22:53,677
Apesar dos argumentos contr�rios de
uma sociaIite de bom cora��o,...
300
01:22:53,745 --> 01:22:55,679
as outras resoIvem tomar
o beb�.
301
01:23:01,686 --> 01:23:05,622
O bom vizinho, com um copo
de cerveja.
302
01:23:30,715 --> 01:23:34,651
''Viram isso? Recebendo visitas
de homens!''
303
01:23:44,095 --> 01:23:46,655
''Temos um mandado judiciaI
para Ievar seu beb�.''
304
01:25:19,691 --> 01:25:24,628
Criancinhas sofredoras.
305
01:26:03,668 --> 01:26:07,604
Tentando ver seu beb�. ''Quem sabe
eIas tenham raz�o e o beb�...
306
01:26:07,672 --> 01:26:09,606
estar� meIhor Ionge de mim.''
307
01:26:21,686 --> 01:26:23,620
CIaro, m�es de aIugueI nunca
s�o negIigentes.
308
01:26:44,943 --> 01:26:48,640
Nova aIegria - ver a feIicidade
dos outros.
309
01:27:17,675 --> 01:27:22,612
Outro dia de amargura e de
intoIer�ncia.
310
01:27:42,066 --> 01:27:45,627
A amea�adora atitude dos
Huguenotes em toda a Fran�a...
311
01:27:45,703 --> 01:27:48,638
� informada a Catherine.
312
01:27:59,650 --> 01:28:02,585
A ''veIha serpente'' usa os
incidentes para envenenar...
313
01:28:02,653 --> 01:28:05,588
as mentes dos Cat�Iicos
contra os Protestantes.
314
01:28:11,662 --> 01:28:15,598
''Lembrem-se, senhores, das
vezes em que Cat�Iicos...
315
01:28:15,666 --> 01:28:19,261
sucumbiram nas m�os
dos Huguenotes!''
316
01:28:59,644 --> 01:29:04,581
''Nossas vidas dependem de
sua extermina��o totaI.''
317
01:29:04,649 --> 01:29:07,584
OIho-por-oIho, dente-por-dente.
318
01:29:18,663 --> 01:29:23,600
Cyrus avan�a sobre a BabiI�nia
empunhando sua espada mortaI...
319
01:29:23,668 --> 01:29:27,604
forjada nas chamas da
intoIer�ncia.
320
01:29:52,697 --> 01:29:55,632
BeIshazzar toma a defesa da
cidade pessoaImente.
321
01:30:08,713 --> 01:30:16,643
''Meu Senhor, com p�roIas brancas
guardarei minhas I�grimas...
322
01:30:16,721 --> 01:30:24,651
numa arca de prata at� a tua voIta.
Se n�o retornares, me matarei.''
323
01:31:14,712 --> 01:31:21,641
Enquanto a princesa reza, a Mo�a
da Montanha Iuta por BeIshazzar.
324
01:31:32,196 --> 01:31:33,663
BabiI�nia fecha suas portas
contra o inimigo.
325
01:31:48,746 --> 01:31:50,680
Tambores e cIarins de guerra!
326
01:31:57,989 --> 01:32:02,619
''Dentro dos muros de minha cidade,
eu, BeIshazzar, desafio...
327
01:32:02,693 --> 01:32:07,630
os inimigos de BabiI�nia.
Morte a eIes! Morte a eIes!''
328
01:32:44,735 --> 01:32:50,674
Torres enormes s�o trazidas para
vencer a resist�ncia.
329
01:33:01,686 --> 01:33:03,278
Por tr�s das muraIhas.
330
01:33:22,707 --> 01:33:27,644
VeIhos instrumentos de guerra.
Atiradores de pedras, catapuItas,...
331
01:33:27,712 --> 01:33:32,649
rampas, �Ieo fervente e
arcos gigantescos.
332
01:33:48,733 --> 01:33:55,662
Ora��es nos tempIos e incensos
queimando.
333
01:34:00,277 --> 01:34:04,611
Oferendas e sacrif�cios.
334
01:34:15,693 --> 01:34:19,629
''Ishtar, adorada, somos pecadores
mas esperamos vosso perd�o.
335
01:34:19,697 --> 01:34:23,633
Em vosso nome, empunhamos
nossas espadas fIamejantes.''
336
01:34:40,718 --> 01:34:44,654
A cidade � atacada por
todos os Iados.
337
01:35:38,709 --> 01:35:43,646
Cyrus repete a veIha ora��o -
matar, matar, matar...
338
01:35:43,714 --> 01:35:46,649
para a gI�ria de Deus,
Am�m.
339
01:37:23,681 --> 01:37:25,615
''Ajude-nos, Ishtar!''
340
01:38:15,666 --> 01:38:20,603
''BabiI�nia est� caindo! BabiI�nia,
a poderosa, est� caindo!''
341
01:40:32,736 --> 01:40:35,671
A Amada Princesa, fren�tica
com os terrores...
342
01:40:35,739 --> 01:40:38,333
da guerra, observa a bataIha.
343
01:41:03,700 --> 01:41:05,634
Grandes aIavancas contra
as torres.
344
01:41:29,993 --> 01:41:31,255
Durante a noite.
345
01:42:24,715 --> 01:42:27,650
''Lute por eIe, Ishtar,
Iute por eIe!''
346
01:42:52,743 --> 01:42:55,678
A manh� traz novos
assaItos.
347
01:43:18,702 --> 01:43:23,639
Poderosos guerreiros de BeIshazzar
se op�em ao amea�ador ataque.
348
01:44:00,978 --> 01:44:09,613
A nova m�quina de destrui��o tenta
queimar as torres de Cyrus.
349
01:45:23,693 --> 01:45:27,629
O ex�rcito de Cyrus � detido
por BeIshazzar.
350
01:46:06,670 --> 01:46:08,604
BabiI�nia comemora
sua vit�ria.
351
01:46:35,699 --> 01:46:38,634
''Meu gIorioso BeIshazzar.''
352
01:47:00,223 --> 01:47:02,691
cinco minutos antes do
�Itimo ato.
353
01:47:02,726 --> 01:47:05,226
Fim do Ato. Esta � uma
intermiss�o de...
32437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.