All language subtitles for Il.principe.del.deserto.Part.3.1991.TVRip.BGAUDIO.XviD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,350 --> 00:00:28,365
LEGEA DE�ERTULUl
- Partea a treia -
2
00:02:07,938 --> 00:02:12,967
Robert e bine. Emirul s-a ata�at
de el, �I consider� urma�ul s�u.
3
00:02:13,978 --> 00:02:16,972
- Ai vorbit cu el?
- E imposibil s� te apropii de el.
4
00:02:17,820 --> 00:02:20,812
Dar am aflat unde st� �i am g�sit
o cale de a ajunge la el.
5
00:02:21,860 --> 00:02:23,781
�i Moulay?
6
00:02:23,816 --> 00:02:26,933
E un om foarte indecis.
7
00:02:26,968 --> 00:02:27,976
Ce vrei s� spui?
8
00:02:29,862 --> 00:02:35,858
Nu �tie de ce parte s� fie. Cred
c� �i pare r�u pentru ce a f�cut.
9
00:02:36,943 --> 00:02:41,858
�i mie �mi pare r�u.
Dar la ce ajut� asta?
10
00:02:41,893 --> 00:02:42,978
Care e planul lui Tom?
11
00:02:43,823 --> 00:02:44,939
Atac�m la noapte.
�i luam prin surprindere.
12
00:02:45,824 --> 00:02:48,816
�I lu�m pe b�iat, iar tu �i berberii
ve�i avea grij� de poarta principal�.
13
00:02:49,025 --> 00:02:51,902
E o tradi�ie pentru beni-zairi
s� lase deschis� Poarta Tafoud
14
00:02:51,938 --> 00:02:55,864
�n ziua "Cuptorului lui Allah".
A�a a fost dintotdeauna.
15
00:02:56,946 --> 00:02:59,938
Ar fi bine s-o lu�m din loc,
dac� vrem s� ajungem acolo la timp.
16
00:03:01,826 --> 00:03:04,022
- Ma�inile sunt gata?
- Da, domnule. Totul e preg�tit.
17
00:03:05,027 --> 00:03:07,985
Perfect! Vin cu tine. �i-ar
prinde bine �nc� o m�n� de ajutor.
18
00:03:13,908 --> 00:03:14,978
Nu e o idee rea.
19
00:03:17,029 --> 00:03:21,022
Ibrahim, avem vreo b�utur� tare?
O s� fie o noapte friguroas�.
20
00:03:26,910 --> 00:03:30,984
Dna Sanders a venit p�n-aici. Ar trebui
s� mearg� �i mai departe, nu crezi?
21
00:03:32,951 --> 00:03:34,988
Eu nu am nimic �mpotriv�.
22
00:03:35,912 --> 00:03:36,947
Nici eu.
23
00:03:39,913 --> 00:03:41,983
- Nicio �mpotrivire?
- Ne-am r�zg�ndit, doamn�.
24
00:03:42,913 --> 00:03:44,949
Din moment ce tu nu aveai de g�nd
s� faci asta.
25
00:03:46,954 --> 00:03:48,909
A�i �nceput s� �nv��a�i, nu?
26
00:03:56,795 --> 00:03:57,785
Mul�umesc.
27
00:04:00,995 --> 00:04:02,827
Doamnele mai �nt�i, Daniel.
28
00:04:20,998 --> 00:04:22,876
- Ce este?
- Ap� �i anason.
29
00:04:23,919 --> 00:04:26,992
Mai mult sau mai pu�in. O adev�rat�
b�utur� a celor din Legiunea Str�in�.
30
00:04:27,960 --> 00:04:31,839
Mai ia o gur�.
Te va ajuta s� rezi�ti frigului.
31
00:04:33,881 --> 00:04:36,918
Pentru eliberarea lui Robert!
32
00:04:46,963 --> 00:04:48,032
De ce v� uita�i a�a?
33
00:04:52,924 --> 00:04:54,994
Cum de voi nu be�i?
34
00:04:59,885 --> 00:05:02,922
Asta ar putea s� m� coste
un contract foarte avantajos.
35
00:05:03,965 --> 00:05:06,799
Nu exista furie mai mare
dec�t cea a unei femei duse de nas.
36
00:05:06,834 --> 00:05:08,927
Sper c� nu ai exagerat, Ibrahim.
37
00:05:08,962 --> 00:05:12,039
Nu, praful de kadria amestecat cu
anasonul va avea efect p�n� �n zori.
38
00:05:12,927 --> 00:05:13,837
Bine.
39
00:05:15,847 --> 00:05:16,963
Oamenii t�i �tiu ce au de f�cut?
40
00:05:17,848 --> 00:05:20,885
Dac� nu ne �ntoarcem �n dou� zile, o
vor duce pe dna Sanders la Marrakech.
41
00:05:21,848 --> 00:05:23,964
Indiferent ce va spune
sau ce va face ea. Da?
42
00:05:24,848 --> 00:05:25,918
Sunt verii mei.
43
00:05:27,049 --> 00:05:28,801
S� mergem!
44
00:06:24,858 --> 00:06:25,973
E o noapte frumoas�.
45
00:06:27,019 --> 00:06:28,053
A�a e.
46
00:06:29,939 --> 00:06:32,852
C�ndva credeam c� destinul nostru
e scris �n stele.
47
00:06:32,887 --> 00:06:34,850
Acum nu mai cred asta.
48
00:06:40,941 --> 00:06:41,975
Stele c�z�toare...
49
00:06:43,901 --> 00:06:45,971
Sunt destul de multe
�n perioada asta a anului.
50
00:06:46,861 --> 00:06:49,820
Se spune c� trebuie s�-�i pui o
dorin�� c�nd vezi o stea c�z�toare.
51
00:06:49,855 --> 00:06:53,975
Mi-am pus deja dorin�a.
Sper din suflet s� se �ndeplineasc�.
52
00:06:56,863 --> 00:06:59,013
Sunt sigur c� a�a va fi.
Fac�-se voia lui Allah!
53
00:06:59,903 --> 00:07:00,939
Fac�-se voia lui Allah!
54
00:07:02,864 --> 00:07:06,857
Mai e pu�in p�n� �n zori.
Noapte bun�!
55
00:07:56,952 --> 00:07:57,942
S� mergem!
56
00:08:36,998 --> 00:08:40,878
- Vezi ceva?
- E un tip �ntins pe jos, l�ng� poart�.
57
00:09:03,083 --> 00:09:05,039
Uite-I pe Tom! Haide�i!
58
00:09:38,048 --> 00:09:39,925
Sunt to�i �n moschee.
59
00:09:46,049 --> 00:09:47,961
Cineva �ncearc� s� ne ajute.
60
00:09:48,970 --> 00:09:51,086
- Ai idee cine?
- Un prieten, probabil.
61
00:09:52,050 --> 00:09:53,006
Hai!
62
00:11:28,065 --> 00:11:29,896
Nu-mi amintesc ce citeam...
63
00:11:46,068 --> 00:11:49,981
�mbrac�-te!
O s� te ducem la mama ta, bine?
64
00:11:50,949 --> 00:11:52,985
- Trebuie s� vin� �i Manu!
- Bine.
65
00:12:00,031 --> 00:12:04,070
Da, doamn�. A�a a poruncit dl Daniel,
iar verii mei s-au supus.
66
00:12:05,991 --> 00:12:07,868
Ce mi-ai dat s� beau?
67
00:12:08,992 --> 00:12:11,028
Kandria, doamn�. E f�cut� din opiu.
68
00:12:11,912 --> 00:12:14,062
Nu face r�u. Dormi doar foarte mult
dup� ce o bei.
69
00:12:15,073 --> 00:12:18,091
Ai zis c� au plecat la miezul nop�ii.
De ce nu s-au �ntors p�n� acum?
70
00:12:18,126 --> 00:12:21,110
Nu �tiu, doar Allah �tie. Dar soarele
e �nc� sus pe cer. Vor veni.
71
00:13:25,924 --> 00:13:28,074
Intru�ii vor s�-I r�peasc�
pe fiul nobilului Moulay.
72
00:13:32,044 --> 00:13:34,888
El Mehdi mi-a spus
c� asta au de g�nd.
73
00:13:34,923 --> 00:13:38,925
M- a trimis s� v� spun acest lucru,
m�re�e emir.
74
00:13:38,960 --> 00:13:40,040
Cheam� g�rzile!
75
00:14:26,973 --> 00:14:28,930
- O s� fie o zi lung�.
- Lunga �i grea.
76
00:14:47,136 --> 00:14:49,013
S- ar putea s� avem probleme.
77
00:14:58,058 --> 00:14:58,968
Scuze.
78
00:14:59,978 --> 00:15:02,014
- �tiu eu cum putem ie�i de aici.
- Cum?
79
00:15:03,979 --> 00:15:04,968
Serios?
80
00:15:05,940 --> 00:15:08,056
Printr-un tunel secret,
care duce dincolo de ziduri.
81
00:15:08,940 --> 00:15:10,089
Sunt �i multe c�mile acolo.
82
00:15:14,100 --> 00:15:16,057
- N-ai inventat chestia asta, nu?
- Nu! Jur!
83
00:15:17,140 --> 00:15:18,938
Poate s� mearg� cu Ibrahim.
84
00:15:20,021 --> 00:15:24,891
Bine. Stai l�ng� el.
E�ti un pu�ti dr�gu�. Pe cur�nd!
85
00:15:25,142 --> 00:15:26,973
Succes!
86
00:15:40,145 --> 00:15:41,942
Robert!
87
00:15:42,144 --> 00:15:43,897
Tat�!
88
00:15:45,946 --> 00:15:47,936
Po�i s� vii �i tu. Hai, vino cu noi!
89
00:15:48,146 --> 00:15:50,023
Nu, fiule.
90
00:15:51,106 --> 00:15:53,940
Du-te �nainte! Te acop�r eu.
91
00:15:53,975 --> 00:15:55,902
Tat�, te rog!
92
00:15:55,938 --> 00:15:58,901
O s� fie totul bine, fiule.
93
00:16:00,067 --> 00:16:02,104
Uite, ia asta.
94
00:16:05,908 --> 00:16:06,978
S�-�i aduc� noroc.
95
00:16:08,069 --> 00:16:11,982
�ine minte: voi fi aproape de tine
�ntotdeauna, oriunde ai fi.
96
00:16:12,989 --> 00:16:14,105
Te iubesc!
97
00:16:15,110 --> 00:16:17,066
�i eu te iubesc, tat�!
98
00:16:20,070 --> 00:16:22,062
Domnule, trebuie s� plec�m
c�t mai repede!
99
00:16:24,991 --> 00:16:28,109
Du-te, fiule! O s� fie totul bine.
100
00:16:35,153 --> 00:16:36,905
Du-te!
101
00:16:54,956 --> 00:16:56,105
Trebuie s�-I lu�m pe b�iat.
102
00:17:54,965 --> 00:17:56,035
La o parte!
103
00:18:40,092 --> 00:18:41,082
La naiba!
104
00:18:43,093 --> 00:18:44,128
Uit�-te acolo!
105
00:18:48,013 --> 00:18:50,926
E tot ce ne trebuia! Ne trebuie
un tanc ca s� trecem de asta.
106
00:18:52,094 --> 00:18:53,130
Sau altceva.
107
00:20:13,147 --> 00:20:15,945
Repede, Manu!
Suie-te pe cealalt� c�mil�.
108
00:21:58,164 --> 00:22:00,961
lart�-m�, tat�...
109
00:22:04,164 --> 00:22:08,123
Doamne, ajut�-I pe fiul meu!
110
00:22:29,008 --> 00:22:36,040
�i-a acoperit fa�a,
dar mai �nt�i a privit �nspre cer.
111
00:22:37,209 --> 00:22:39,087
A murit ca un arab.
112
00:22:43,130 --> 00:22:45,042
Milostiv este Allah!
113
00:25:27,116 --> 00:25:30,153
Se va odihni al�turi de fiul nostru
�i de sf�ntul Abu Thaer.
114
00:25:31,076 --> 00:25:32,146
Odihneasc�-se �n pace!
115
00:25:33,156 --> 00:25:36,195
Moulay a petrecut mult timp
printre p�g�ni, m�rite emir,
116
00:25:37,078 --> 00:25:38,146
dar nu i-a fost fric� de moarte.
117
00:25:40,118 --> 00:25:43,190
Moartea e punctul culminant al
destinului nostru de fiin�e muritoare.
118
00:25:43,226 --> 00:25:46,191
Oamenii ar trebui s� fie cu to�ii
vrednici s-o �nt�mpine.
119
00:25:48,039 --> 00:25:51,191
Unii �i consacr� �ntreaga via��
preg�tirilor pentru moarte.
120
00:25:59,081 --> 00:26:02,994
Am g�sit urmele c�milelor furate noaptea
trecut�, dincolo de drumul Dakil.
121
00:26:21,165 --> 00:26:24,202
Sunt t�Ihari zeralzi.
�tii unde sunt pu�urile Hi Koi?
122
00:26:26,205 --> 00:26:29,164
la c�mila mea
�i du-I pe prin� la oaz�!
123
00:26:37,047 --> 00:26:39,117
Nu, mul�umesc.
124
00:26:40,087 --> 00:26:43,046
P�streaz�-I �n memoria
locuitorilor din de�ert.
125
00:26:46,208 --> 00:26:48,039
Hai, pleca�i!
126
00:28:03,261 --> 00:28:07,095
Domnilor, am r�mas f�r� combustibil.
Ave�i vreo idee?
127
00:28:09,101 --> 00:28:11,057
E o canistr� de rezerva aici.
128
00:28:12,102 --> 00:28:13,170
Cu g�uri �n ea...
129
00:28:20,103 --> 00:28:22,139
S� c�ut�m o benzin�rie...
Haide�i!
130
00:28:24,224 --> 00:28:27,057
O mic� �i pl�cut�
plimbare de duminic�.
131
00:28:28,064 --> 00:28:31,056
�ti�i cum se zice:
de ghinion nu scapi.
132
00:28:40,186 --> 00:28:41,221
S� mergem!
133
00:29:56,117 --> 00:29:58,074
Cine e? E Robert?
134
00:30:00,158 --> 00:30:01,193
Robert!
135
00:30:41,204 --> 00:30:42,240
Robert...
136
00:30:50,126 --> 00:30:52,118
Robert!
137
00:32:07,298 --> 00:32:10,177
Unul dintre tipii care veniser�
s� v�nd� arme, americanul,
138
00:32:11,099 --> 00:32:14,172
a r�mas s� stea la castel, apoi
au venit �i ceilal�i �i s-au luptat.
139
00:32:15,100 --> 00:32:17,250
Era un haos total!
To�i tr�geau �n toate p�r�ile!
140
00:32:18,100 --> 00:32:19,249
N- am visat niciodat� a�a ceva!
141
00:32:20,140 --> 00:32:23,099
A fost o lupt� pe bune!
142
00:32:27,102 --> 00:32:30,219
Eu �i Manu am fugit
printr-un tunel secret din castel.
143
00:32:31,142 --> 00:32:34,065
Mai aveau pu�in �i ne prindeau
dar atunci a venit tata
144
00:32:34,100 --> 00:32:38,138
�i i-a b�tut pe to�i lupt�torii.
Datorit� lui am reu�it s� sc�p�m.
145
00:32:38,173 --> 00:32:42,177
- lar Tom... Dl Burton �i ceilal�i?
- �nc� se �mpu�cau �n curte.
146
00:32:43,104 --> 00:32:45,140
Am f�cut ce mi-a spus
cel care venise s� ne salveze.
147
00:32:45,175 --> 00:32:47,255
Tata m-a pus s� promit
c� o s� ascult de el.
148
00:32:48,304 --> 00:32:53,060
Mi-a explicat
�i de ce m-a luat cu el.
149
00:32:53,095 --> 00:32:57,225
Dac� nu ar fi f�cut asta,
bunicul te-ar fi omor�t �i pe tine.
150
00:32:57,260 --> 00:33:01,140
Doamn�, trebuie neap�rat
s� plec�m acum!
151
00:33:02,187 --> 00:33:04,143
Beni-zairii pot veni oric�nd.
152
00:33:04,177 --> 00:33:07,141
Lua�i ma�ina.
A�a mi s-a spus s� procedez.
153
00:33:10,308 --> 00:33:12,151
Nu, mai a�tept�m pu�in.
154
00:33:12,185 --> 00:33:16,103
Dac� Ibrahim sau nobilii dvs prieteni
au murit, nu are rost.
155
00:33:16,138 --> 00:33:18,060
Trebuie s� ne gr�bim!
156
00:34:12,117 --> 00:34:15,155
Unde e tat�I meu?
De ce nu a venit?
157
00:34:16,238 --> 00:34:20,232
Tat�I t�u nu s-a supus
�i a pl�tit cu via�a pentru asta.
158
00:34:21,159 --> 00:34:23,275
- Ce?! Nu e adev�rat.
- Robert!
159
00:34:24,119 --> 00:34:25,189
E adev�rul, Mohammed!
160
00:34:26,279 --> 00:34:28,122
Acesta a fost destinul lui,
161
00:34:28,157 --> 00:34:33,111
la fel cum destinul t�u este s�-�i
conduci poporul. A�a este scris!
162
00:34:33,146 --> 00:34:37,120
Numele lui e Robert,
iar ei nu sunt poporul lui!
163
00:34:38,202 --> 00:34:40,318
L- ai omor�t pe Moulay
pentru c� nu I-ai �n�eles!
164
00:34:41,202 --> 00:34:44,240
Ai refuzat s� accep�i
c� �i dorea o alt� via��!
165
00:34:45,163 --> 00:34:49,202
Moulay a fost fiul meu, femeie.
S�nge din s�ngele meu,
166
00:34:49,238 --> 00:34:51,320
a�a cum fiul t�u
e s�nge din s�ngele t�u.
167
00:34:53,124 --> 00:34:56,161
Poate c� nu I-am �n�eles,
dar I-am iubit.
168
00:34:57,165 --> 00:35:01,283
L- am �ngropat l�ng� fratele s�u,
�mpreun� c-o parte din inima mea.
169
00:35:02,365 --> 00:35:05,244
Acum tu e�ti tot ce mi-a r�mas...
170
00:35:07,286 --> 00:35:12,281
Ai avut curajul s� �nfrun�i
Cuptorul lui Allah, ca s� fugi.
171
00:35:12,316 --> 00:35:14,279
Ai fost foarte curajos!
172
00:35:17,328 --> 00:35:20,286
Nu �i se va face niciun r�u,
mam� a nepotului meu.
173
00:35:21,208 --> 00:35:23,051
Nimeni nu va putea spune vreodat�
174
00:35:23,086 --> 00:35:25,285
c� emirul beni-zairilor
a v�rsat s�ngele unei femei.
175
00:35:26,169 --> 00:35:29,206
Te vei �ntoarce �napoi
peste ocean. Singur�.
176
00:35:31,249 --> 00:35:33,745
Fiul t�u va deveni
conduc�torul poporului din Draa.
177
00:35:33,780 --> 00:35:36,241
Dac� po�i crede pentru o clip�
c� am venit s�...
178
00:36:15,177 --> 00:36:17,088
A venit �i clipa mea, Magruf!
179
00:36:18,217 --> 00:36:20,129
Fiu de c�ine!
180
00:36:21,177 --> 00:36:28,176
V�ntul va purta numele lui Salim �i
al victoriei zeralzilor p�n� la Draa.
181
00:36:36,180 --> 00:36:42,130
Te-a� putea ucide pe loc,
dar te a�teapt� o mie de mor�i!
182
00:36:42,165 --> 00:36:43,296
Haide!
183
00:36:46,261 --> 00:36:47,297
Nu! Nu!
184
00:36:49,142 --> 00:36:50,211
Te omor!
185
00:37:59,232 --> 00:38:00,268
Sunt �nc� �n via��?
186
00:38:03,353 --> 00:38:04,343
Au plecat pe c�mile?
187
00:38:06,354 --> 00:38:08,185
Cu ma�ini?
188
00:38:08,394 --> 00:38:10,157
C�te?
189
00:38:10,192 --> 00:38:13,267
Trei? Aveau mitraliere?
190
00:38:14,235 --> 00:38:18,115
- Ma�ina e �n regul�.
- Dar mai are combustibil?
191
00:38:18,150 --> 00:38:20,272
Trei canistre pline,
��i vine s� crezi?
192
00:38:23,356 --> 00:38:26,155
Au l�sat �i grenade �i explozibili.
193
00:38:28,158 --> 00:38:31,195
Cred c� s-au bucurat prea tare
�i au uitat de ele.
194
00:38:32,158 --> 00:38:34,274
Norocul nostru!
Fac�-se voia lui Allah!
195
00:38:35,279 --> 00:38:38,191
Trebuie s� fie prin preajm�.
Altfel, ar fi �nnoptat aici.
196
00:38:38,226 --> 00:38:39,199
Se v�d urmele.
197
00:38:39,234 --> 00:38:42,237
S� ne gr�bim,
p�n� nu le �terge v�ntul.
198
00:38:42,272 --> 00:38:46,194
- Tu conduci.
- Ce zici? Vrei s� vii cu noi?
199
00:38:49,240 --> 00:38:50,276
S� mergem!
200
00:39:28,367 --> 00:39:31,245
Sunt 30, poate mai mul�i.
201
00:39:32,207 --> 00:39:34,243
�ntrebarea e unde �i �in
pe Christine �i pe b�iat.
202
00:39:35,168 --> 00:39:37,239
- Vrei s� m� duc s� verific?
- Ne-ar vedea imediat.
203
00:39:41,169 --> 00:39:42,238
Vrei s� te duci tu?
204
00:39:44,410 --> 00:39:48,244
Las�-I s� se duc�. E prietenul lui
Robert �i se va strecura neobservat.
205
00:39:49,370 --> 00:39:51,326
Cred c� vrea s�-�i spun�
c� el cunoa�te locul.
206
00:39:52,210 --> 00:39:53,166
A�a e?
207
00:39:56,251 --> 00:39:57,287
Bine, du-te!
208
00:39:59,251 --> 00:40:01,208
S� nu-i spui mamei tale.
209
00:41:15,423 --> 00:41:16,378
Bunicule!
210
00:41:25,425 --> 00:41:30,180
Vei pleca m�ine, cu mine.
�i cu fiul t�u.
211
00:41:31,266 --> 00:41:33,336
Voi hot�r� mai t�rziu
ce-o s� fac cu tine.
212
00:41:35,347 --> 00:41:40,182
Oamenii mei te plac,
poate c� vei tr�i mult.
213
00:41:50,269 --> 00:41:55,298
C�t despre tine, nu o s� apuci
s� mai vezi soarele apun�nd.
214
00:41:56,190 --> 00:42:02,265
Vei fi tras �n �eap�, Magruf,
iar trupul nu-�i va fi �ngropat.
215
00:42:03,271 --> 00:42:05,263
Allah e atotputernic.
216
00:42:09,432 --> 00:42:12,185
A f�cut hiena s� vorbeasc�.
217
00:42:29,354 --> 00:42:31,266
- S�-I ducem pe p�tur�.
- Bine.
218
00:42:33,236 --> 00:42:35,272
Gata? U�urel!
219
00:42:42,437 --> 00:42:45,190
U�urel... E �n regul�.
220
00:42:54,199 --> 00:42:57,191
- S�-I �ntoarcem.
- Te sim�i bine?
221
00:42:58,319 --> 00:42:59,354
Cu grij�!
222
00:43:05,241 --> 00:43:07,276
Dac� nu i-ai fi ucis pe cei care
veniser� s�-I salveze pe fiul meu,
223
00:43:07,312 --> 00:43:09,198
poate am mai fi avut o �ans�.
224
00:43:12,402 --> 00:43:14,393
Oamenii despre care vorbe�ti
au sc�pat.
225
00:43:17,282 --> 00:43:20,400
S- au luptat ca ni�te lei.
226
00:43:21,443 --> 00:43:24,355
Mul�i dintre lupt�torii mei
au fost uci�i.
227
00:43:30,245 --> 00:43:33,282
�tiu c� trebuie s� mor.
228
00:43:35,286 --> 00:43:43,319
Niciun ocean de s�nge n-ar stinge
ura dintre beni-zairi �i zeralzi.
229
00:43:48,327 --> 00:43:52,240
Dar tu, Mohammed,
tu trebuie s� tr�ie�ti.
230
00:43:54,288 --> 00:43:59,409
E timpul s� devii b�rbat,
s� devii un prin�.
231
00:44:03,210 --> 00:44:06,407
Dar poate c� nu vom muri.
L- am v�zut pe Manu la fereastr�.
232
00:44:08,410 --> 00:44:13,280
Dac� Manu e aici �nseamn� c� sunt
�i cei care au venit la Tafoud.
233
00:44:22,413 --> 00:44:25,211
Guma de mestecat, explozibilul...
234
00:44:28,334 --> 00:44:30,370
Eu �i James o s� te acoperim
pe partea st�ng�.
235
00:44:31,294 --> 00:44:33,206
Sal o s� te acopere pe dreapta.
236
00:44:33,414 --> 00:44:36,293
- Trebuie s� distrugem ma�inile.
- Folosi�i grenadele.
237
00:44:38,215 --> 00:44:42,254
C�nd e gata s� explodeze, lua�i
fata �i b�iatul �i veni�i �napoi.
238
00:44:43,296 --> 00:44:44,365
�i emirul?
239
00:44:46,416 --> 00:44:51,252
Lua�i-I cu voi dac� nu v� �ncurc�.
�ntreb�ri?
240
00:45:01,219 --> 00:45:02,253
�ine-mi asta.
241
00:45:39,384 --> 00:45:40,295
Haide!
242
00:45:41,305 --> 00:45:42,420
Explodeaz� naibii odat�!
243
00:48:32,452 --> 00:48:34,407
Mergem �mpreun� �n iad, Magruf!
244
00:48:40,373 --> 00:48:41,283
Nu!
245
00:48:43,333 --> 00:48:44,368
Nu, Robert!
246
00:49:07,416 --> 00:49:08,327
Repede!
247
00:49:10,257 --> 00:49:11,451
Ce cau�i aici? Du-te!
248
00:49:37,341 --> 00:49:41,301
- E�ti teaf�r?
- �ndeajuns c�t s� omor zeralzi.
249
00:49:43,262 --> 00:49:44,421
- Tom!
- Doare r�u?
250
00:49:44,456 --> 00:49:47,341
Da, a fost mai r�u
c�nd am c�zut de pe cal.
251
00:49:57,344 --> 00:49:58,300
Capul meu!
252
00:50:02,385 --> 00:50:05,298
- Se vor �ntoarce.
- Nu vor ataca �nainte de r�s�rit.
253
00:50:26,389 --> 00:50:27,378
Tom, James, veni�i repede!
254
00:50:46,392 --> 00:50:49,351
Face�i ceva sau o s� s�ngereze
p�n� o s� moar�!
255
00:50:59,474 --> 00:51:01,386
Nu-I putem l�sa s� moar� a�a!
256
00:51:02,475 --> 00:51:04,352
Rezist�, b�iete!
257
00:51:05,275 --> 00:51:06,311
James...
258
00:51:08,436 --> 00:51:14,228
Nu am pe nimeni.
Vreau s� te rog ceva.
259
00:51:19,357 --> 00:51:23,476
la banii mei �i pune-i la banc�
pe numele lui Lotty.
260
00:51:25,318 --> 00:51:26,354
Bine?
261
00:51:27,239 --> 00:51:30,231
- Bine.
- Spune-i...
262
00:51:31,280 --> 00:51:35,352
Spune-i c� am fost un prieten bun.
263
00:51:36,480 --> 00:51:39,314
Spune-i c� mi-a p�sat.
264
00:51:43,362 --> 00:51:45,317
Spune-i...
265
00:52:10,486 --> 00:52:13,283
Sta�i l�ng� fiul dumneavoastr�,
doamn� Sanders!
266
00:52:39,450 --> 00:52:41,406
- Cine e?
- Mrisa.
267
00:52:52,292 --> 00:52:54,442
E �ntr-adev�r ciudat.
Foarte ciudat.
268
00:52:55,412 --> 00:52:58,932
Beni-zairii
i- au �mpu�cat pe mercenari?
269
00:52:58,967 --> 00:53:02,452
Nu, au reu�it s� scape
cu ma�ina noastr�.
270
00:53:03,414 --> 00:53:07,338
- �i americanca �i fiul ei?
- B�iatul a fugit.
271
00:53:07,373 --> 00:53:11,454
Dac� mercenarii, femeia �i b�iatul
au sc�pat de beni-zairi,
272
00:53:11,489 --> 00:53:14,413
dac� reu�esc s� scape cu via��
din Cuptorul lui Allah
273
00:53:14,448 --> 00:53:17,391
�i nu cad
�n m�inile t�Iharilor zeralzi...
274
00:53:17,425 --> 00:53:20,334
�nseamn� c� asta
a fost voia lui Allah.
275
00:53:20,369 --> 00:53:22,452
Oricum, noi ne-am primit banii.
276
00:53:23,336 --> 00:53:26,488
- Slav� lui Allah!
- �i �ie, Domnia Ta.
277
00:54:30,307 --> 00:54:31,297
De ce nu atac�?
278
00:54:33,388 --> 00:54:34,423
Au pierdut mul�i oameni.
279
00:54:39,389 --> 00:54:42,267
Imediat ce �i vor face un plan,
se vor �ntoarce.
280
00:54:46,350 --> 00:54:47,385
Ce �anse avem?
281
00:54:55,271 --> 00:54:56,386
Te sim�i bine?
282
00:54:59,352 --> 00:55:00,307
Da.
283
00:55:04,472 --> 00:55:06,269
Mi-e fric�.
284
00:55:08,473 --> 00:55:09,428
�i mie.
285
00:55:14,474 --> 00:55:17,386
- la-m� �n bra�e!
- Poftim?
286
00:55:27,436 --> 00:55:30,474
Nu avem prea mult timp.
287
00:55:37,278 --> 00:55:38,393
De ce ai f�cut asta?
288
00:55:40,479 --> 00:55:43,311
Pentru c� voiam s-o fac de mult.
289
00:56:17,484 --> 00:56:18,473
La naiba!
290
00:56:26,326 --> 00:56:27,360
�ncepe distrac�ia!
291
00:57:54,419 --> 00:57:55,408
Sunt beni-zairii!
292
00:59:02,429 --> 00:59:06,469
M�re� e Allah! Numai el decide
cine tr�ie�te �i cine moare.
293
00:59:08,511 --> 00:59:09,466
Veni�i!
294
01:00:21,361 --> 01:00:22,317
Salim!
295
01:00:26,403 --> 01:00:28,359
E voia lui Allah!
296
01:00:29,363 --> 01:00:31,354
Voia lui se va face, Magruf!
297
01:01:46,415 --> 01:01:49,566
A fost un lupt�tor adev�rat,
demn de respect �i admira�ie.
298
01:01:50,495 --> 01:01:53,408
- Morm�ntul lui nu va fi uitat.
- Mul�umesc.
299
01:02:12,419 --> 01:02:16,412
Religia noastr� spune c�
numai trei femei erau perfecte.
300
01:02:17,460 --> 01:02:20,452
Una era Kaddija, so�ia lui
Mohammed, profetul nostru,
301
01:02:21,420 --> 01:02:25,414
cealalt� era Fatima, fiica lui,
iar cea de-a treia era Miriam,
302
01:02:25,449 --> 01:02:29,421
mama profetului lisus,
pe care voi o numi�i Maria.
303
01:02:30,502 --> 01:02:32,572
A�adar, nu e�ti perfect�.
304
01:02:35,542 --> 01:02:39,502
Dar �mi voi aminti mereu de tine,
pentru c� meri�i asta.
305
01:02:45,464 --> 01:02:46,534
Vino, b�iete!
306
01:02:50,385 --> 01:02:55,460
Acesta este p�m�ntul t�u,
iar ace�tia sunt oamenii t�i.
307
01:02:57,386 --> 01:03:00,406
Dar tu te-ai n�scut de cealalt�
parte a oceanului celui mare,
308
01:03:00,440 --> 01:03:03,425
iar prin venele tale curge
un alt s�nge, la fel de nobil.
309
01:03:04,587 --> 01:03:09,378
Alegerea este �n m�inile tale.
Fac�-se voia lui Allah!
310
01:03:17,389 --> 01:03:20,506
��i mul�umesc, bunicule. Am
�nv��at at�t de multe de la tine!
311
01:03:22,510 --> 01:03:25,388
�i eu am �nv��at multe de la tine.
312
01:03:42,473 --> 01:03:44,544
Trebuie s�-�i vorbesc
�ntre patru ochi. Vino!
313
01:04:03,597 --> 01:04:05,394
E a ta, Manu?
314
01:04:06,436 --> 01:04:08,553
E un cadou din partea emirului,
Robert.
315
01:04:10,398 --> 01:04:12,468
Manu e acum un lupt�tor beni-zair.
316
01:04:14,558 --> 01:04:16,469
Vrei s� spui c� r�m�i aici?
317
01:04:20,439 --> 01:04:22,475
Credeam c� vii cu mine �n America!
318
01:04:30,480 --> 01:04:31,550
Robert, asta e lumea lui.
319
01:04:32,521 --> 01:04:36,561
Acolo s-ar sim�i ca un prizonier,
a�a cum te-ai sim�i tu aici.
320
01:04:38,561 --> 01:04:40,439
Cred c� ai dreptate...
321
01:04:41,563 --> 01:04:43,439
Asta ��i dore�ti?
322
01:05:00,565 --> 01:05:03,399
N- o o s� te uit niciodat�, Manu.
323
01:05:30,450 --> 01:05:36,401
E�ti ciudat. Te lup�i ca un leu,
dar nu ai ur� �n suflet.
324
01:05:38,411 --> 01:05:40,368
Lup�i pentru �ara ta?
325
01:05:41,491 --> 01:05:43,608
Dac� e vorba de o cauz� dreapt�,
lupt pentru bani.
326
01:05:45,452 --> 01:05:48,365
Nu po�i fi sigur c� va fi vorba
mereu de o cauz� dreapt�.
327
01:05:49,453 --> 01:05:51,364
De data aceasta, a fost.
328
01:05:53,453 --> 01:05:54,489
Poate c� da.
329
01:05:55,414 --> 01:06:01,444
Poate c� nu lup�i doar pentru bani,
dar e�ti �i un om corect.
330
01:06:01,479 --> 01:06:04,368
De aceea
trebuie s� fii foarte atent.
331
01:06:05,535 --> 01:06:08,494
Ce vrei s� spui?
La ce s� fiu atent?
332
01:06:09,456 --> 01:06:12,415
La El Mehdi. El te-a tr�dat.
333
01:06:13,417 --> 01:06:17,456
Mi-a trimis un mesager care mi-a
dezv�luit adev�ratele tale inten�ii.
334
01:06:21,418 --> 01:06:22,533
Unde pot s�-I g�sesc?
335
01:06:24,499 --> 01:06:27,411
G�se�te-I pe Mrisa,
c�inele lui credincios.
336
01:06:28,459 --> 01:06:31,417
�n pia�a din Uhr,
unde se �in cursele de c�mile.
337
01:06:32,580 --> 01:06:35,378
Fie ca Allah
s�-�i c�l�uzeasc� pa�ii!
338
01:07:06,425 --> 01:07:09,417
A fost a tat�lui t�u.
Bunicul t�u vrea s� fie a ta.
339
01:08:21,556 --> 01:08:23,626
Niciodat� nu a fost mai pl�cut
s� te �ntorci la civiliza�ie!
340
01:08:24,517 --> 01:08:25,552
L�sa�i-m� c�teva minute.
341
01:08:43,560 --> 01:08:46,472
Christine!
Slava Domnului c� e�ti teaf�r�!
342
01:08:46,507 --> 01:08:48,472
Te-ai �ntors �n Marrakech!
343
01:08:49,440 --> 01:08:50,510
Slav� Domnului!
344
01:08:52,442 --> 01:08:54,558
- Doamne, tr�ie�ti �i e�ti �ntreag�!
- Bun�, Red!
345
01:08:55,482 --> 01:08:59,522
Robert, te-ai �ntors teaf�r!
Hai sus, s� scapi de hainele astea!
346
01:09:00,443 --> 01:09:02,434
Sunt at�t de fericit!
Dumnezeule!
347
01:09:03,523 --> 01:09:05,479
Bun�, sunt Paul Reed,
de la Ambasada American�.
348
01:09:05,514 --> 01:09:07,640
- Eram �ngrijora�i �n privin�a dvs.
- Domnule Reed...
349
01:09:08,524 --> 01:09:10,480
- M� bucur c� v-a�i �ntors teaf�r�.
- V� mul�umesc.
350
01:09:10,515 --> 01:09:11,559
�i tu, Robert.
351
01:09:13,564 --> 01:09:16,443
�mi pare r�u.
Sunt prea multe �ntreb�ri deodat�.
352
01:09:16,478 --> 01:09:18,457
L- a�i �nt�Init pe Magruf,
leul de�ertului?
353
01:09:18,492 --> 01:09:20,402
V� rog, nu pot s� mai r�spund
la �ntreb�ri!
354
01:09:20,437 --> 01:09:22,997
Doamna Sanders, cum a�i reu�it
s� v� recupera�i fiul?
355
01:09:23,032 --> 01:09:25,558
- Cine v-a ajutat?
- De ce n-a�i apelat autorit��ile?
356
01:09:26,446 --> 01:09:27,596
- Nu a fost...
- A fost pl�tit� vreo r�scump�rare?
357
01:09:28,447 --> 01:09:29,401
Nu a fost vorba
de nicio r�scump�rare.
358
01:09:29,436 --> 01:09:31,558
V� rog, sunt obosit�
�i vreau s� stau cu fiul meu!
359
01:09:33,567 --> 01:09:36,641
Dn� Sanders, o ultim� �ntrebare!
C�t v-a costat recuperarea fiului?
360
01:09:37,568 --> 01:09:39,560
Cred c� aceasta
e o problem� personal�.
361
01:09:42,649 --> 01:09:45,562
V� rog, nu mai pune�i �ntreb�ri.
Vom da o declara�ie mai t�rziu.
362
01:09:46,450 --> 01:09:49,408
- Scuza�i-m�, dvs sunte�i eroul?
- Nu, b�iatul de acolo.
363
01:09:56,652 --> 01:10:00,405
Dle Burton! ��i sunt recunosc�tor
�i vreau s� �mi cer scuze
364
01:10:00,440 --> 01:10:03,484
c� am fost ne�ncrez�tor la �nceput.
A fost fantastic ceea ce ai f�cut.
365
01:10:03,519 --> 01:10:05,563
Mul�umesc.
Ai grij� de doamna.
366
01:10:06,453 --> 01:10:09,571
A�teapt� pu�in �i vom rezolva
�i aspectul financiar.
367
01:10:10,454 --> 01:10:12,445
Nu mai am niciun motiv
s�-�i refuz plata.
368
01:10:14,494 --> 01:10:15,609
Te-a rugat ea s� faci asta?
369
01:10:16,454 --> 01:10:19,447
Nu, dar sunt sigur c� nu s-ar opune.
Mai am ceva s�-�i spun...
370
01:10:19,655 --> 01:10:22,568
Azi au venit doi tipi de la CIA
�i au tot pus �ntreb�ri.
371
01:10:25,496 --> 01:10:27,488
Po�i s� m� pl�te�ti
dup� ce �mi termin treaba.
372
01:10:28,536 --> 01:10:30,448
Aproape am terminat-o.
373
01:10:44,579 --> 01:10:46,535
- Tom!
- Ce e?
374
01:10:47,460 --> 01:10:49,530
- O s� ne mai vedem, nu?
- Bine�n�eles.
375
01:10:51,460 --> 01:10:52,529
De ce nu?
376
01:10:58,541 --> 01:10:59,577
Ce ai acolo?
377
01:11:01,461 --> 01:11:02,577
Tata mi-a dat asta.
378
01:11:04,622 --> 01:11:06,533
Nu �tiu ce scrie.
379
01:11:07,622 --> 01:11:10,421
Ai idee ce �nseamn�?
380
01:11:13,503 --> 01:11:16,540
Da. Maktub. "A�a este scris".
381
01:11:17,544 --> 01:11:18,579
Cum adic�?
382
01:11:20,584 --> 01:11:24,544
�nseamn� c� nu po�i
schimba cursul r�ului.
383
01:12:54,639 --> 01:12:58,519
Dup� cursa de s�pt�m�na viitoare,
o s� fac de dou� ori mai mul�i.
384
01:13:07,521 --> 01:13:08,476
S� mergem!
385
01:13:23,563 --> 01:13:26,441
- Cred c� e preg�tit...
- E�ti gata s� vii cu noi?
386
01:13:26,476 --> 01:13:29,642
El Mehdi e foarte puternic, Sidi!
O s� ne omoare pe to�i!
387
01:13:31,644 --> 01:13:35,434
- Hot�r�te-te, amice!
- Sunt sclavul t�u, Sidi!
388
01:13:42,647 --> 01:13:45,480
Doamna Sanders, sunt pentru dvs.
Au venit pe cale diplomatic�.
389
01:13:45,515 --> 01:13:47,520
- Cred c� sunt importante.
- Mul�umesc.
390
01:13:47,555 --> 01:13:49,523
Stai pu�in.
E Rupert, de la "Wall Street".
391
01:13:52,488 --> 01:13:55,685
Rupert? Da, le am �n fa��.
��i mul�umesc pentru comentarii.
392
01:13:57,609 --> 01:13:58,644
Nu, nu le-am citit.
393
01:13:59,610 --> 01:14:02,522
Le voi citi disear� �i te voi suna
diminea�� s�-�i dau detalii.
394
01:14:03,650 --> 01:14:05,412
Nu. Mul�umesc!
395
01:14:05,447 --> 01:14:09,604
Ai v�zut asta? Trebuie s� semnezi
raportul pentru bugetul Five Star.
396
01:14:10,491 --> 01:14:13,608
Este urgent. Putem s�-I trimitem
m�ine �napoi, prin domnul Red.
397
01:14:26,694 --> 01:14:30,448
Ne atacau din toate p�r�ile,
�ip�nd cu spume la gur�.
398
01:14:30,654 --> 01:14:33,691
Apoi emirul, bunicul meu,
I- a �njunghiat pe unul �n stomac,
399
01:14:35,535 --> 01:14:37,651
iar ma�ele
i s-au �mpr�tiat pe podea.
400
01:14:38,575 --> 01:14:44,652
Apoi i-a t�iat unuia g�tul cu
cu�itul. Era s�nge peste tot. Jur!
401
01:14:45,616 --> 01:14:49,416
Era o mizerie cumplit�.
C�Icam pe cadavre!
402
01:14:49,451 --> 01:14:52,530
Nu puteam nici s� respir
din cauza mirosului de s�nge!
403
01:14:52,565 --> 01:14:54,649
Dintr-odat�,
am fost izbit de un zid,
404
01:14:55,498 --> 01:14:58,535
apoi tipul care m-a aruncat
a fost ciuruit de o mitralier�,
405
01:14:58,570 --> 01:15:01,457
care i-a spulberat creierii!
406
01:15:01,492 --> 01:15:07,495
Era teribil! Erau bombe peste tot.
Cu�itele zburau pretutindeni!
407
01:15:07,531 --> 01:15:11,619
Oamenii erau ciurui�i,
armele zburau prin aer!
408
01:15:15,701 --> 01:15:18,579
- Ai citit astea?
- Da, ne-am uitat peste toate.
409
01:15:18,614 --> 01:15:21,455
Verific�-le �i tu.
Sunt foarte importante.
410
01:15:26,582 --> 01:15:28,504
Verific�-le cu aten�ie,
e foarte urgent!
411
01:15:28,539 --> 01:15:31,695
Voi pleca pu�in. Am ceva important
de f�cut, �nainte s� plec�m.
412
01:15:32,624 --> 01:15:33,693
Ne vedem disear�.
413
01:15:38,624 --> 01:15:41,583
Cred c� trebuie s�-mi fac temele
�n dup�-amiaza asta.
414
01:15:47,626 --> 01:15:49,457
- Cine e?
- Mrisa.
415
01:15:52,707 --> 01:15:54,504
Ce ai?
416
01:16:00,628 --> 01:16:02,539
- Ce s-a �nt�mplat?
- Mi-am ars m�na.
417
01:17:02,598 --> 01:17:03,633
M� mai �ii minte?
418
01:17:09,519 --> 01:17:12,477
�mi pare r�u c� am �nt�rziat.
Putem sta de vorb�?
419
01:17:12,719 --> 01:17:15,553
��i dau c�teva minute
s�-mi spui tot ce �tii.
420
01:17:16,640 --> 01:17:17,629
Ce e?
421
01:17:20,641 --> 01:17:22,632
De ce a� vorbi?
Oricum o s� m� omori.
422
01:17:24,521 --> 01:17:25,511
Uit�-te la astea!
423
01:17:36,523 --> 01:17:37,638
�I cunoa�tem pe b�iatul �sta.
424
01:17:40,604 --> 01:17:43,641
Vreau s� �tiu cine a tras �n mine,
cine te pl�te�te...
425
01:17:44,644 --> 01:17:46,441
Toate detaliile murdare.
426
01:17:46,476 --> 01:17:49,637
Sigur c� o s� mori,
dar mai �nt�i, vom sta de vorb�.
427
01:17:50,526 --> 01:17:52,481
Bine, po�i s� m� omori.
428
01:17:53,526 --> 01:17:57,678
Allah �I ajut� pe unul �i �I
distruge pe altul. A�a este scris.
429
01:18:02,567 --> 01:18:03,716
Nu �n�elegi.
430
01:18:05,568 --> 01:18:07,565
Cadavrul t�u nu va fi �ngropat.
431
01:18:07,601 --> 01:18:09,565
O s� te b�g�m �n pielea unui porc.
432
01:18:10,529 --> 01:18:13,646
Trupul t�u,
�n trupul unui animal impur.
433
01:18:14,729 --> 01:18:17,642
�tirea se va r�sp�ndi ca v�ntul
printre oamenii t�i.
434
01:18:18,689 --> 01:18:23,605
Sufletul t�u va avea aripi de ��r�n�
�i va visa ve�nic la rai.
435
01:18:24,530 --> 01:18:29,651
Nu! Orice, dar nu asta!
��i voi spune totul.
436
01:18:30,612 --> 01:18:31,646
Bine.
437
01:18:38,573 --> 01:18:39,641
Nu-I l�sa�i s� scape!
438
01:18:41,653 --> 01:18:43,485
Pe partea cealalt�! Repede!
439
01:19:22,660 --> 01:19:23,649
De ce?
440
01:19:48,584 --> 01:19:49,572
Spune-mi!
441
01:19:51,584 --> 01:19:52,654
M- au obligat.
442
01:19:53,704 --> 01:19:55,582
N- am avut de ales.
443
01:19:56,545 --> 01:19:57,579
De ce?
444
01:19:59,545 --> 01:20:01,502
Pentru bani.
445
01:20:03,586 --> 01:20:08,661
Pentru putere. Nu pentru asta
se omoar� oamenii �ntre ei?
446
01:20:11,747 --> 01:20:17,505
William Sanders voia s� fie
singurul proprietar al firmei sale.
447
01:20:20,589 --> 01:20:23,740
Dar singura cale de a realiza asta
448
01:20:25,749 --> 01:20:29,662
�nsemna eliminarea b�iatului
�i a lui Christine.
449
01:20:30,550 --> 01:20:31,505
Pentru bani.
450
01:20:32,550 --> 01:20:33,699
Un unchi cu sufletul de aur!
451
01:20:34,630 --> 01:20:38,670
C�nd Moulay �i-a r�pit fiul,
a sim�it ocazia perfect�.
452
01:20:40,551 --> 01:20:44,510
Credeam c� o s� fie u�or
s�-i facem s� dispar� �n de�ert.
453
01:20:44,545 --> 01:20:46,708
Ascult�, nenorocitule! Un prieten
al meu a murit pentru c�...
454
01:20:47,592 --> 01:20:50,630
James! Lini�te�te-te!
455
01:21:01,675 --> 01:21:03,631
Doar pentru bani, nu?
456
01:21:04,675 --> 01:21:08,715
Da, tu ai f�cut asta
tot pentru bani �i te �n�eleg.
457
01:21:09,757 --> 01:21:13,591
Ai nevoie de c�t mai mult,
mai ales cu CIA pe urmele tale.
458
01:21:13,626 --> 01:21:15,514
Te a�teapt� la hotel chiar acum.
459
01:21:16,557 --> 01:21:17,592
Asculta�i-m�!
460
01:21:18,558 --> 01:21:19,752
Pute�i fi pl�ti�i de dou� ori.
461
01:21:20,638 --> 01:21:22,675
Christine o s� v� pl�teasc�
pentru c� i-a�i g�sit b�iatul,
462
01:21:23,559 --> 01:21:25,675
iar domnul Sanders,
ca s� v� �ine�i gura.
463
01:21:27,599 --> 01:21:29,555
V� garantez asta!
464
01:21:34,560 --> 01:21:35,629
S�-�i spun ceva.
465
01:21:36,720 --> 01:21:39,599
Cred c� ar trebui s�-�i notezi asta.
466
01:21:47,562 --> 01:21:48,677
- Mam�!
- Da?
467
01:21:49,722 --> 01:21:51,554
C�nd plecam acas�?
468
01:21:52,642 --> 01:21:56,761
M�ine, zburam p�n� la Casablanca,
iar apoi lu�m avionul spre cas�.
469
01:21:58,644 --> 01:22:00,555
Tom �i ceilal�i vin cu noi?
470
01:22:01,684 --> 01:22:02,674
Sper.
471
01:22:03,645 --> 01:22:05,715
�i eu, �mi place Tom.
E foarte simpatic.
472
01:22:09,565 --> 01:22:10,600
Pot s� mai �mbrac asta?
473
01:22:10,635 --> 01:22:13,684
Miroase oribil, scumpule,
iar noi trebuie s� mergem la cin�.
474
01:22:17,727 --> 01:22:18,682
Poate c� e Tom!
475
01:22:20,767 --> 01:22:23,726
Alo? Da, o clip�...
476
01:22:32,609 --> 01:22:35,647
Da, domnule Reed.
477
01:22:37,570 --> 01:22:39,561
Bine�n�eles.
Cobor�m �n jum�tate de or�.
478
01:22:40,691 --> 01:22:43,763
Dl Murchinson? Nu, �mi pare r�u.
Nu I-am v�zut deloc ast�zi.
479
01:22:44,611 --> 01:22:46,567
Dar presupun
c� o s� m�n�nce cu noi.
480
01:22:47,651 --> 01:22:50,644
Bine. La revedere!
481
01:22:54,612 --> 01:22:58,606
Era secretarul ambasadei.
Unde naiba e?
482
01:23:02,613 --> 01:23:05,686
O s� apar�. El �i oamenii lui
nu au fost �nc� pl�ti�i.
483
01:23:11,655 --> 01:23:13,691
R�spund eu. Alo!
484
01:23:16,576 --> 01:23:17,691
Tom, unde e�ti?
485
01:23:19,736 --> 01:23:23,196
Ascult�-m� cu aten�ie. E foarte
important, trebuie s� te v�d.
486
01:23:23,231 --> 01:23:26,655
Sunt aici. Ne preg�team s� cobor�m
la cin�, dar pot s� te a�tept.
487
01:23:26,690 --> 01:23:29,541
Ne vedem afar�, �n fa�a hotelului.
488
01:23:29,576 --> 01:23:33,777
- Nu �n�eleg. De ce...
- �n cinci minute!
489
01:23:34,738 --> 01:23:38,698
Noi tocmai...
Alo? Tom?
490
01:23:43,620 --> 01:23:44,689
S� mergem!
491
01:24:13,705 --> 01:24:16,538
E �n via��.
Veni�i aici, doamn� Sanders!
492
01:24:18,746 --> 01:24:21,738
Cred c� �I cunoa�te�i pe acest domn.
�ntoarce-I!
493
01:24:24,706 --> 01:24:26,698
Dumnezeule, Red!
494
01:24:27,627 --> 01:24:29,583
�mi f�ceam datoria, at�t!
495
01:24:31,628 --> 01:24:32,696
Crede-m�!
496
01:24:37,588 --> 01:24:38,704
Nu am vrut s� fac asta!
497
01:24:43,710 --> 01:24:45,620
De ce nu te-au omor�t?
498
01:24:50,711 --> 01:24:52,701
Bine�n�eles c� sunt sigur�,
domnule ambasador.
499
01:24:53,591 --> 01:24:56,629
�i voi lua leg�tura cu avoca�ii mei,
la �ntoarcere �n Statele Unite.
500
01:24:56,663 --> 01:24:57,781
�n�eleg.
501
01:24:59,791 --> 01:25:02,785
- V� mul�umesc.
- Mam�! Uite cine a venit!
502
01:25:06,713 --> 01:25:08,704
- Sper c� nu te deranjez.
- James.
503
01:25:09,753 --> 01:25:11,665
Ai primit "coletul" nostru?
504
01:25:12,794 --> 01:25:15,547
Da. Unde e Tom?
505
01:25:16,635 --> 01:25:18,785
Nu a putut s� vin�.
Nu ar fi fost bine pentru el.
506
01:25:20,755 --> 01:25:22,747
- Robert, du-te �n camera ta!
- lar?
507
01:25:23,596 --> 01:25:24,585
Robert!
508
01:25:35,718 --> 01:25:38,755
Aici sunt conturile bancare
�i numele b�ncilor.
509
01:25:41,599 --> 01:25:42,713
Inclusiv cel al lui Daniel.
510
01:25:46,599 --> 01:25:47,588
�n regul�.
511
01:25:55,681 --> 01:25:56,716
Unde e Tom?
512
01:25:57,801 --> 01:26:00,554
Nu trebuie s�-�i fac� griji
�n leg�tur� cu CIA.
513
01:26:00,589 --> 01:26:02,553
O s� pl�tesc eu ce a furat.
514
01:26:02,762 --> 01:26:05,675
Nu a furat nimic.
A fost nenorocitul �la de Duncan.
515
01:26:06,603 --> 01:26:10,755
N- a fost niciun ban �n servieta aia.
Erau h�rtii, puse acolo de Duncan.
516
01:26:12,643 --> 01:26:16,717
Duncan i-a p�c�lit pe to�i, iar acum
e convins c� Tom �nc� are servieta.
517
01:26:17,804 --> 01:26:21,718
lar asta �I �ngrijoreaz�, c�ci poate
fi folosit� ca dovad�. De ce?
518
01:26:22,645 --> 01:26:25,637
Pentru c� acest tip de serviete
sunt folosite doar de c�tre CIA
519
01:26:25,673 --> 01:26:27,563
�i de c�tre Departamentul de Stat.
520
01:26:28,726 --> 01:26:31,718
- Dar dac� pl�tesc eu, oficial...
- Nu va rezolva problema.
521
01:26:32,807 --> 01:26:35,604
Tom ar r�m�ne �n continuare
o amenin�are pentru Duncan,
522
01:26:35,807 --> 01:26:38,641
pentru simplul fapt c� �tie adev�rul.
523
01:26:39,647 --> 01:26:41,604
Vreau s�-I v�d pe Tom!
524
01:26:43,648 --> 01:26:45,719
Nu te l�sa orbit�
de sentimentele fa�� de el.
525
01:26:46,609 --> 01:26:48,645
- Nu fi absurd!
- Tom nu vrea s� te vad�.
526
01:26:49,689 --> 01:26:54,684
De ce? E �nc� �n slujba mea!
To�i sunte�i, p�n� c�nd v� voi pl�ti!
527
01:26:56,650 --> 01:26:58,642
- R�mas-bun, Christine!
- James!
528
01:27:01,611 --> 01:27:02,726
Trebuie s�-I v�d.
529
01:27:04,651 --> 01:27:05,721
Te rog!
530
01:27:16,733 --> 01:27:19,692
Date fiind noile oportunit��i,
extrem de interesante,
531
01:27:20,614 --> 01:27:24,608
pe care ni le ofer� noua
pia�� european�, �ntrez�resc...
532
01:27:26,655 --> 01:27:28,771
Am zis c� nu vreau niciun telefon,
doamn� Forbes!
533
01:27:29,695 --> 01:27:33,573
�mi cer scuze. A�a cum
se prezint� azi pia�a european�...
534
01:27:33,608 --> 01:27:37,775
- Doamna Forbes, am zis...
- Cred c� pe noi ne ve�i primi. FBl-ul.
535
01:27:38,617 --> 01:27:40,733
Avem un mandat de arestare,
semnat de procuror.
536
01:27:42,697 --> 01:27:44,813
Cred c� astea nu vor ar�ta
prea bine pe Wall Street.
537
01:27:45,657 --> 01:27:46,612
Ave�i dreptul s� nu spune�i nimic.
538
01:27:46,647 --> 01:27:49,611
Tot ce ve�i spune va putea fi
folosit �mpotriva dvs la tribunal.
539
01:27:49,646 --> 01:27:52,730
Ave�i dreptul la un avocat,
�nainte s� fi�i interogat
540
01:27:53,619 --> 01:27:56,676
�i s� ave�i un avocat prezent
�n timpul interogatoriului.
541
01:27:56,711 --> 01:27:59,733
Dac� nu v� permite�i un avocat,
ve�i primi unul din oficiu.
542
01:28:00,780 --> 01:28:03,693
- Dac� decide�i s�...
- V� rog!
543
01:28:33,825 --> 01:28:34,814
Tom?
544
01:28:35,786 --> 01:28:36,775
Dumnezeule!
545
01:28:39,706 --> 01:28:40,742
Trebuia s� ba�i la u��!
546
01:28:42,666 --> 01:28:44,722
S- a cam zis cu elementul-surpriz�...
547
01:28:44,757 --> 01:28:46,778
Cine �i-a spus c� sunt aici?
James?
548
01:28:47,828 --> 01:28:49,624
Ce vrei?
549
01:28:49,659 --> 01:28:51,624
Te-am a�teptat la hotel.
550
01:28:51,659 --> 01:28:54,627
- Ai primit biletul meu, nu?
- Da, I-am primit.
551
01:28:56,829 --> 01:28:59,662
- Unde pleci?
- Nu am timp pentru asta!
552
01:29:01,630 --> 01:29:02,824
Vrei s� te opre�ti o clip�?
553
01:29:04,630 --> 01:29:05,665
�mi pare r�u.
554
01:29:07,790 --> 01:29:10,828
Nu �n�eleg...
Nu m� pricep la jocuri.
555
01:29:11,791 --> 01:29:16,741
Nu e un joc, Christine!
E posibil s� te fi urm�rit cineva.
556
01:29:19,752 --> 01:29:21,744
Te iubesc!
557
01:29:24,833 --> 01:29:26,745
Pentru Dumnezeu, Christine!
558
01:29:27,793 --> 01:29:29,705
Asta ce vrea s� �nsemne?
559
01:29:36,755 --> 01:29:38,792
Totul devine foarte complicat.
560
01:29:44,636 --> 01:29:47,709
Nu e complicat.
O s� rezolv eu totul.
561
01:29:49,757 --> 01:29:53,254
Asta e problema cu tine:
crezi c� po�i s� rezolvi totul.
562
01:29:53,289 --> 01:29:56,751
Ei bine, nu po�i. Asta e ceva
ce trebuie s� rezolv singur
563
01:29:57,678 --> 01:29:58,794
�i nu vreau s� te implic.
564
01:30:00,839 --> 01:30:03,637
Atunci, spune-mi c� nu m� iube�ti.
565
01:30:04,839 --> 01:30:09,675
Te iubesc, tocmai de-asta
trebuie s� plec.
566
01:30:23,842 --> 01:30:25,595
La dracu!
567
01:30:39,845 --> 01:30:42,598
Bun�, Benson! Ai grij�!
568
01:30:43,645 --> 01:30:44,794
Mul�umesc pentru ajutor,
doamn� Sanders.
569
01:30:50,606 --> 01:30:52,677
S� mergem, Tom!
Avem drum lung de f�cut.
570
01:30:53,727 --> 01:30:55,603
O s�-�i prime�ti banii, ��i promit!
571
01:30:55,638 --> 01:30:58,805
Ai primit ce voiai, doamn� Sanders.
Acum am primit �i eu ce voiam.
572
01:30:59,728 --> 01:31:00,843
S� mergem!
573
01:32:00,657 --> 01:32:02,694
Nu �i-ar fi dor de mine
dac� a� fugi, nu?
574
01:32:04,738 --> 01:32:05,808
E alegerea ta.
575
01:32:13,740 --> 01:32:16,812
Sper ca prietenii t�i s� nu aib�
idei n�stru�nice, Tom.
576
01:32:22,860 --> 01:32:24,692
Ar fi spre binele t�u.
577
01:32:34,862 --> 01:32:35,852
S� mergem!
578
01:33:21,790 --> 01:33:22,745
Tom!
579
01:33:23,630 --> 01:33:25,667
M- am g�ndit c� ar fi potrivit�
o mic� plimbare,
580
01:33:25,701 --> 01:33:27,712
�nainte s� ne �ntoarcem �n America.
581
01:33:27,747 --> 01:33:30,594
Dumnealui este domnul Quinn,
ambasadorul american.
582
01:33:30,629 --> 01:33:33,630
El este Tom Burton, omul care
i- a a salvat via�a fiului meu.
583
01:33:34,872 --> 01:33:35,828
�nc�ntat.
584
01:33:36,832 --> 01:33:38,744
�i domnul Duncan, de la CIA.
585
01:33:41,833 --> 01:33:44,746
Tom, m-am g�ndit c� ai vrea
s� mergi acas� cu noi.
586
01:33:45,753 --> 01:33:48,792
Ce fel de joc e acesta, dn� Sanders?
Domnul Burton e �n custodia mea.
587
01:33:49,715 --> 01:33:53,867
- A fost arestat oficial?
- Nu �nc�, dar va fi.
588
01:33:55,755 --> 01:33:59,680
Deocamdat� este suspectat
de sustragerea unor bani.
589
01:33:59,715 --> 01:34:02,873
E vorba cumva de un milion de dolari,
care se aflau �ntr-o serviet�?
590
01:34:03,757 --> 01:34:04,667
Exact.
591
01:34:08,717 --> 01:34:10,787
O serviet� ca aceasta?
592
01:34:16,638 --> 01:34:17,708
Da, doamn�.
593
01:34:18,759 --> 01:34:20,715
Astfel de serviete are CIA.
594
01:34:20,750 --> 01:34:22,711
�i ambasadele.
595
01:34:25,841 --> 01:34:26,829
Scuza�i-ne...
596
01:34:28,841 --> 01:34:30,683
Dle Duncan, e ziua dvs norocoas�!
597
01:34:30,718 --> 01:34:33,679
Aceasta este servieta
pe care o credea�i disp�rut�.
598
01:34:34,722 --> 01:34:38,635
Domnul James Ross poate confirma
acest lucru.
599
01:34:38,882 --> 01:34:40,644
Ce dracu vrei s� spui?
600
01:34:40,679 --> 01:34:43,674
Ca aceasta serviet�
a fost adus� la ambasad�.
601
01:34:43,709 --> 01:34:45,680
lar acum v-o restitui.
602
01:34:47,723 --> 01:34:49,760
Lua�i-o!
Verifica�i dac� este aceea�i.
603
01:35:02,845 --> 01:35:04,642
Sunt sigur� c� �ti�i cifrul.
604
01:35:04,677 --> 01:35:06,798
Verifica�i dac� e totul �n regul�.
605
01:35:15,767 --> 01:35:21,765
Am avut �i eu grij� s� fie �i s�
con�in� exact ce a�i pus �n ea.
606
01:35:22,769 --> 01:35:25,768
Desigur,
dac� dori�i o anchet� am�nun�it�,
607
01:35:25,803 --> 01:35:28,767
prietenii mei
sunt gata s� v� fac� pe plac.
608
01:35:45,732 --> 01:35:47,644
Este servieta �n cauz�?
609
01:35:49,893 --> 01:35:50,643
Da.
610
01:35:51,814 --> 01:35:53,805
Da, este aceea�i serviet�.
611
01:35:55,654 --> 01:35:57,690
A�a mi-am �nchipuit �i eu.
612
01:37:55,440 --> 01:37:56,395
SF�R�IT.
49562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.