All language subtitles for Igby.Goes.Down.2002.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,215 --> 00:01:25,932 Hvorfor fanden er hun ikke ryger? 2 00:01:26,093 --> 00:01:30,352 Det har ikke noget at gøre med, at hun er i fantastisk form. 3 00:01:30,514 --> 00:01:33,646 Problemet er, at vi ikke kunne finde noget, - 4 00:01:33,809 --> 00:01:39,575 - ud over fortyndervæske, der ville være nyt for hendes krop. 5 00:01:39,731 --> 00:01:43,528 Det siger du ikke? Hun tager en eftermiddagslur. 6 00:01:43,694 --> 00:01:46,659 Klap i, Igby. Det skal nok gå. 7 00:02:02,713 --> 00:02:05,477 Det er sgu al den tennis. 8 00:02:15,851 --> 00:02:17,938 Den er næsten seks. 9 00:03:35,889 --> 00:03:39,068 - Skål for Bay State Power. - Skål for Julia. 10 00:03:39,226 --> 00:03:43,318 - Har du mødt hende? - Hvis hun minder om sin søster 11 00:03:43,480 --> 00:03:48,653 Nej, vi skåler for Johnny og Julia, Bay State Power og kærlighed 12 00:03:48,819 --> 00:03:50,705 Nå, her er I. 13 00:03:50,862 --> 00:03:54,208 Du milde kineser, der har vi jo Witch og Dumpe. 14 00:03:54,366 --> 00:03:58,672 Jeg har aldrig været heroppe før. Hvor er her løjerligt. 15 00:03:58,829 --> 00:04:03,005 begynder å? igen? 16 00:04:03,166 --> 00:04:04,887 Snart. 17 00:04:05,043 --> 00:04:08,057 - Du er jo ikke rigtig syg længere. - Nej. 18 00:04:08,213 --> 00:04:11,807 Ikke rigtig syg. Men heller ikke rigtig rask. 19 00:04:11,967 --> 00:04:14,221 I hvert fald ikke endnu. 20 00:04:14,386 --> 00:04:18,858 - Hvornår får du det bedre? - Til foråret. 21 00:04:19,016 --> 00:04:22,978 Jeg duer ikke til vinter. Alle de grå dage. 22 00:04:23,145 --> 00:04:25,695 Det er så trist. 23 00:04:25,856 --> 00:04:28,240 Hvad gør du så næste vinter? 24 00:04:52,007 --> 00:04:53,977 Jason, kære, sig mig ... 25 00:04:54,134 --> 00:04:57,064 Har du i sinde at gå i bad i denne uge? 26 00:04:57,220 --> 00:05:00,400 - Hvabehar? - Du glemte det i sidste uge. 27 00:05:00,557 --> 00:05:04,270 - Men jeg er jo ikke beskidt. - Nej, ikke som sådan. 28 00:05:04,436 --> 00:05:08,992 Du har ikke lavet noget, du kan blive beskidt af meget længe. 29 00:05:09,149 --> 00:05:11,403 Men du stinker af tobak. 30 00:05:11,568 --> 00:05:14,534 Fra dine gule tånegle og fingernegle - 31 00:05:14,696 --> 00:05:18,409 - til dine gule tænder, til dit gule hår. 32 00:05:18,575 --> 00:05:22,039 - Undskyld, hvis det har generet dig. - Mig? 33 00:05:23,205 --> 00:05:25,376 Et stykke brusk. 34 00:05:29,503 --> 00:05:32,350 Ikke på tom mave, skat. 35 00:05:39,429 --> 00:05:41,897 Vil I have mig undskyldt? 36 00:06:09,668 --> 00:06:14,058 Drenge, jeres mor gjorde ret i at revse mig. 37 00:06:16,008 --> 00:06:21,227 God personlig hygiejne er et af de væsentligste principper, - 38 00:06:21,388 --> 00:06:25,694 - en mand kan efterleve i denne verden. 39 00:06:25,851 --> 00:06:27,986 Skål! 40 00:06:41,575 --> 00:06:44,078 Hold så op med at trøste ham. 41 00:06:44,244 --> 00:06:48,337 Man kan da ikke være bange for en klovn. Lad ham være. 42 00:06:48,498 --> 00:06:53,054 Kom nu, gamle jas. Du ska! være glad på din fødselsdag. 43 00:06:54,171 --> 00:06:56,888 Nu er alle gået hjem. 44 00:06:59,092 --> 00:07:03,648 Der er ikke nogen nedenunder. Nu er her kun dig og mig. 45 00:07:08,018 --> 00:07:12,277 Det er bare dig og mig, gamle jas. 46 00:07:37,297 --> 00:07:40,145 Hvis Himlen er så fantastisk, - 47 00:07:40,300 --> 00:07:45,555 - hvordan kan det så være et skide stort offer at blive korsfæstet? 48 00:07:50,519 --> 00:07:55,822 Mrs. Slocumb, herligt at se Dem igen. Jeg håber, De er kørt hertil. 49 00:07:55,982 --> 00:08:01,286 Der findes ingen smukkere plet på Guds jord end Connecticut ved juletid. 50 00:08:01,446 --> 00:08:05,326 - Oliver kørte mig herned. - værsgo at tage plads. 51 00:08:05,492 --> 00:08:08,292 Ja, og tillykke med Oliver. 52 00:08:08,453 --> 00:08:13,673 Han udmærker sig jo som en af Columbias bedste førsteårsstuderende. 53 00:08:13,834 --> 00:08:18,425 Vi sætter en stor ære i, at vores drenge kommer frem i verden. 54 00:08:18,588 --> 00:08:22,551 Men nu skal vi jo tale om Igby. 55 00:08:24,720 --> 00:08:28,350 Og du talte om 13-taller! Du er dumpet i alle fag! 56 00:08:28,515 --> 00:08:33,486 Ikke engang i billedkunst fik du 6. Nyder du at gøre mig til grin? 57 00:08:33,645 --> 00:08:39,529 "Det konfuse kvindemenneske aner ikke, hvad Igby laver." Nød du det? 58 00:08:39,693 --> 00:08:42,576 - Det ved jeg ikke. - Hvabehar? 59 00:08:42,738 --> 00:08:46,332 Hvad er du så? Lystløgner? 60 00:08:46,491 --> 00:08:51,296 - Det ved jeg ikke. - Det gør du ikke? Din lille løgnhals! 61 00:08:51,455 --> 00:08:54,753 Og hvor var du, da din bror blev smidt ud? 62 00:08:54,916 --> 00:08:58,677 Jeg var på college. Igby er ikke min skyld. 63 00:09:00,380 --> 00:09:05,518 Tænkte du bare ét sekund på, hvordan det her får mig til at se ud? 64 00:09:05,677 --> 00:09:07,729 Nej. 65 00:09:07,888 --> 00:09:10,605 Jeg finder mig ikke i det én gang til. 66 00:09:10,766 --> 00:09:15,238 Du fik din chance. Du dumpede i alt. Det er ret imponerende. 67 00:09:15,395 --> 00:09:17,614 Ved du, hvad der sker nu? 68 00:09:17,773 --> 00:09:22,162 Ved du, hvor din glimrende indsats nu fører dig hen... 69 00:09:23,195 --> 00:09:25,663 ... lille mand? 70 00:09:27,240 --> 00:09:29,495 Næste privatskole i rækken? 71 00:09:30,577 --> 00:09:33,045 Stueeftersyn! 72 00:09:33,205 --> 00:09:37,048 - For fanden da! - Andet vagtskifte er tidligt. 73 00:09:37,209 --> 00:09:39,130 Sluk lyset! 74 00:09:41,213 --> 00:09:45,175 - Op i køjerne! - I hørte ham godt! Kom så! 75 00:09:46,259 --> 00:09:49,605 Så slukker vi lyset, mr. Patterson. 76 00:09:49,763 --> 00:09:54,319 Hvilken det af "sluk lyset" har du svært ved at forstå? 77 00:09:54,476 --> 00:09:56,777 Padde, spraydåsen. 78 00:10:09,366 --> 00:10:11,288 Padde! 79 00:10:12,869 --> 00:10:16,381 Sluk så lyset, begge to. Op i køjerne. 80 00:10:43,692 --> 00:10:46,657 Det er din gudfar, Igby. Hører du efter? 81 00:10:46,820 --> 00:10:50,782 Militærakademiet er det bedste, der kunne ske for dig. 82 00:10:50,949 --> 00:10:55,090 Du kommer væk fra din luksusverden og står på egne ben. 83 00:10:55,245 --> 00:10:59,255 De kostskoler holder ikke i den virkelige verden. 84 00:10:59,416 --> 00:11:01,919 Det er sejt, men det gør dig sej. 85 00:11:02,085 --> 00:11:05,679 I modsætning til dine forkælede jævnaldrende. 86 00:11:05,839 --> 00:11:07,678 Skyd! 87 00:11:17,517 --> 00:11:20,317 Og Igby går i gulvet. 88 00:11:20,479 --> 00:11:25,449 Du har vel fået nogle gode kammerater? Har du ikke, Igby? 89 00:11:26,818 --> 00:11:30,615 - Igby har kammerater. Ikke også? - Mange. 90 00:11:30,781 --> 00:11:34,244 Du har ham kammeraten med det nuttede kælenavn. 91 00:11:34,409 --> 00:11:36,461 Din lille ven Tudse. 92 00:11:36,620 --> 00:11:39,669 - Padde. - Padde? 93 00:11:39,831 --> 00:11:42,216 Padde. Han var min bedste ven. 94 00:11:42,376 --> 00:11:48,010 Så kom han til at skyde sit ansigt af. Der lærte vi at have geværet i orden. 95 00:11:48,173 --> 00:11:51,270 Hvorfor kontaktede skolen mig ikke? 96 00:11:51,426 --> 00:11:55,187 Skolen tog det pænt. De betalte renseriet. 97 00:11:55,347 --> 00:12:01,030 Ikke fordi de var forpligtede til det, men fordi de følte, det var det rette. 98 00:12:01,186 --> 00:12:05,825 Jeg mener, at visse personer her i livet skal falde fra undervejs - 99 00:12:05,982 --> 00:12:09,993 - til skræk og advarsel for os andre, som vejskilte. 100 00:12:10,153 --> 00:12:12,787 Der viser hvorhen? 101 00:12:12,948 --> 00:12:16,080 Til vejen mod succes. 102 00:12:16,243 --> 00:12:21,760 Hvis vores far var et skilt, stod der: "Pas på! Skizofren i glat føre." 103 00:12:21,915 --> 00:12:25,012 Langs livets landevej. 104 00:12:26,753 --> 00:12:31,013 Nu til sommer skal du komme og arbejde for mig. 105 00:12:31,174 --> 00:12:36,347 Arbejde med mine håndværkere på at renovere mine ejendomme i New York. 106 00:12:36,513 --> 00:12:40,654 Er du frisk på at blive udnyttet af din gamle ven? 107 00:12:43,562 --> 00:12:47,323 - Hvad siger du til det? - Må jeg bo i dit sommerhus? 108 00:12:47,482 --> 00:12:50,994 - Ja, i weekenderne. - Så er det en aftale. 109 00:12:51,153 --> 00:12:52,955 Fremragende! 110 00:12:53,113 --> 00:12:57,953 - Hvornår skal du være tilbage? - 07.00 i morgen tidlig, sir. 111 00:13:26,229 --> 00:13:28,733 Beklager. 112 00:13:38,950 --> 00:13:42,083 "Jeg skriver for at meddele Dem, - 113 00:13:42,245 --> 00:13:45,757 - at min søn, brevets ihændehaver 114 00:13:45,916 --> 00:13:50,839 . må benytte mit kreditkort." - Tag en pause, Kevin. 115 00:13:51,004 --> 00:13:54,386 - Kan jeg hjælpe? - Jeg skal have er værelse. 116 00:13:54,549 --> 00:13:56,685 Har du reserveret? 117 00:13:56,843 --> 00:14:00,307 - Det tror jeg, min mor har. - I hendes navn? 118 00:14:02,265 --> 00:14:05,065 - Er det din mor? - Ja. 119 00:14:07,854 --> 00:14:10,654 Nej. Der er ingen reservation. 120 00:14:10,816 --> 00:14:14,446 - Hvor er det typisk. - Skal du kigge på skoler? 121 00:14:14,611 --> 00:14:16,912 Ja, hun måtte flyve hjem. 122 00:14:17,072 --> 00:14:20,204 Min lillebror er lidt af et problembarn. 123 00:14:20,367 --> 00:14:23,001 Ingen familie uden problembørn. 124 00:14:23,161 --> 00:14:27,752 - Har du udset dig et college? - Jeg overvejer dem alle sammen. 125 00:14:27,916 --> 00:14:31,131 Så længe det er her i Midtvesten. 126 00:14:31,294 --> 00:14:33,181 Hørt. 127 00:14:36,133 --> 00:14:39,063 Hej, er Georgie der? Det er han ikke? 128 00:14:39,219 --> 00:14:43,976 Det er mr. Slocumb, Georgies yndlingslærer fra militærakademiet. 129 00:14:44,141 --> 00:14:49,147 Hvem er du? Jeg anede ikke, at Georgie havde en søster. 130 00:14:49,312 --> 00:14:54,995 Jeg er ikke i byen så længe. Jeg bor på 0'Hare Hilton. 131 00:14:55,152 --> 00:14:58,035 Hvad med dig? Har du nogen planer? 132 00:15:01,033 --> 00:15:03,797 Jeg er en vildt sej, ung lærer. 133 00:15:05,662 --> 00:15:08,248 Hvorfor? Hvor gammel er du da? 134 00:15:09,666 --> 00:15:11,671 Er det rigtigt? 135 00:15:11,835 --> 00:15:14,552 Du lyder meget ældre end 11. 136 00:15:14,671 --> 00:15:17,008 Ja, det er nok cigaretterne. 137 00:15:20,218 --> 00:15:23,600 - Må jeg tale med Mimi Siocumb? - Ja, det er mig. 138 00:15:23,764 --> 00:15:26,314 Jeg ringer fra O'Hare Hilton. 139 00:15:44,910 --> 00:15:47,460 Hej. 140 00:15:47,621 --> 00:15:50,468 Hvad med at stå ret, Slocumb? 141 00:15:56,421 --> 00:16:01,974 Hvad er det helt præcis, du tror, du laver her, Slocumb?! 142 00:16:02,135 --> 00:16:05,481 Der var ingen værelser på Ritz-Carlton. 143 00:16:05,639 --> 00:16:10,562 Jeg er meget anspændt for tiden på grund af problemerne med Igby. 144 00:16:10,727 --> 00:16:15,283 Min søn er narkoman. Men du gør mig meget, meget vred. 145 00:16:15,440 --> 00:16:19,700 Jeg gør mig det besvær at fortælle dig, præcis hvad jeg ønsker. 146 00:16:19,861 --> 00:16:23,741 - En halv grapefrugt og... - Mimi, vil du ikke... 147 00:16:23,907 --> 00:16:26,624 Rejs dig fra stuepigen. 148 00:16:26,827 --> 00:16:30,707 Superkadetten har det store smil på. 149 00:16:30,831 --> 00:16:33,050 Ingen tager ham alvorligt. 150 00:16:33,208 --> 00:16:36,755 Ingen ved, at han er blevet bortvist samme morgen. 151 00:16:36,920 --> 00:16:39,305 De skriger: "Spring ud!" 152 00:16:39,464 --> 00:16:43,344 Og tænk! Han tager den på hovedet ned i fortovet. 153 00:16:43,510 --> 00:16:48,516 Man kan stadig se pletten på fortovet, hvor hans hovedskal flækkede. 154 00:16:48,682 --> 00:16:53,819 Hver morgen fandt jeg den plet. Der begyndte morgenmadskøen. 155 00:16:53,979 --> 00:16:57,822 - Går du selv i selvmordstanker? - Konstant. 156 00:16:57,983 --> 00:17:01,197 - Du har slet ikke fanget pointen. - Nå, ikke? 157 00:17:01,361 --> 00:17:06,000 Det handler om, at jeg ikke kan udstå, at det er så hyklerisk. 158 00:17:06,158 --> 00:17:09,123 Lad mig om mit job, og pas dit eget. 159 00:17:09,286 --> 00:17:13,628 - Jeg prøver sgu at hjælpe dig. - Har jeg brug for hjælp? 160 00:17:13,790 --> 00:17:16,590 Er jeg måske ikke en god psykolog? 161 00:17:16,752 --> 00:17:20,346 Hvis du var god, så arbejdede du ikke her. 162 00:17:20,505 --> 00:17:24,053 Jeg kan kun gøre det godt, hvis du lukker mig ind. 163 00:17:24,217 --> 00:17:28,726 - Historien skulle hjælpe dig. - Hvad føler du ved selvmordet? 164 00:17:28,889 --> 00:17:33,148 Jeg føler sgu, at han skulle have tænkt sig bedre om, ikke? 165 00:17:33,310 --> 00:17:36,822 - Hvad har du tænkt dig at gøre? - Det ved jeg ikke. 166 00:17:36,980 --> 00:17:38,985 Hvem ville du give pillerne? 167 00:17:39,149 --> 00:17:43,658 Ingen. Det var improviseret. Det var ikke særlig gennemtænkt. 168 00:17:43,820 --> 00:17:48,127 Jeg tror, du er mere bevidst om det, end du selv er klar over. 169 00:17:48,283 --> 00:17:51,415 Du er jo også en idiot, så ... 170 00:17:51,578 --> 00:17:55,339 - Hvad laver du? - Du skal ikke kalde mig for en idiot. 171 00:17:55,499 --> 00:17:58,263 Din narrøv. Du må ikke slå mig. 172 00:18:00,545 --> 00:18:04,093 Til efteråret begynder du på endnu en skole, Igby. 173 00:18:04,257 --> 00:18:07,390 Vil du stramme dig an denne gang? 174 00:18:11,723 --> 00:18:14,441 Det går jeg og tænker lidt over. 175 00:18:15,811 --> 00:18:19,903 Så De har fire læger, der alle udskriver recepter til Dem? 176 00:18:20,065 --> 00:18:23,908 - Det er praktisk. - Ingen ved, hvad de andre udskriver? 177 00:18:24,069 --> 00:18:26,489 Jeg har brug for mine peppiller. 178 00:18:26,655 --> 00:18:30,878 De fik mere energi, hvis De skar ned på sovepillerne. 179 00:18:31,034 --> 00:18:33,289 Så bliver jeg anspændt. 180 00:18:33,453 --> 00:18:38,543 Kun fordi De tager speed, som var det slik. Skam Dem, mrs. Slocumb. 181 00:18:38,709 --> 00:18:44,593 Hvabehar? Finder patienterne sig i dine uforskammede formaninger? 182 00:18:44,756 --> 00:18:48,350 - Synes de, det er nuttet? - Mrs. Slocumb 183 00:18:48,510 --> 00:18:50,432 Skrid. 184 00:18:57,102 --> 00:18:59,866 - Jeg er syg. - Helt bogstaveligt? 185 00:19:00,022 --> 00:19:03,948 Ja, selvfølgelig. De har taget prøver. 186 00:19:04,109 --> 00:19:08,830 Det er da et dejligt sted at være og få slebet nogle kanter af. 187 00:19:08,989 --> 00:19:13,414 Det bliver godt. Men du skal stadig arbejde for mig til sommer. 188 00:19:13,577 --> 00:19:17,420 Være i sommerhus med mig og Bunny. Lyder det ikke godt? 189 00:19:17,581 --> 00:19:19,134 Jo, det gør! 190 00:19:19,291 --> 00:19:23,052 Grunden til at Mimi ikke har været i stand til 191 00:19:23,211 --> 00:19:26,225 at besøge dig, selv om hun gerne ville 192 00:19:26,381 --> 00:19:29,596 Hun tog på hospitalet for at få lidt ro. 193 00:19:29,760 --> 00:19:34,149 Og så fandt de noget andet. Noget ret slemt. 194 00:19:34,306 --> 00:19:38,945 Hun er i behandling, og alle er sikre på, hun bliver rask, men 195 00:19:39,102 --> 00:19:41,688 Ved du, hvad mastektomi er? 196 00:19:44,441 --> 00:19:47,905 Dit hus ligger nede ved stranden, ikke? 197 00:19:48,945 --> 00:19:53,750 Det er en kontrakt. Familier skal køres som firmaer, - 198 00:19:53,909 --> 00:19:57,622 - hvor hvert familiemedlem har sit ansvarsområde. 199 00:19:57,788 --> 00:20:01,964 Børn skal, når de bliver ældre, udstyres med en advokat - 200 00:20:02,125 --> 00:20:04,759 - og skrive under på en kontrakt. 201 00:20:04,920 --> 00:20:09,511 Kun sådan får man et godt forhold. Bunny og jeg har en kontrakt. 202 00:20:09,675 --> 00:20:14,100 Nu hvor du skal arbejde for mig, skal vi også have en kontrakt. 203 00:20:14,262 --> 00:20:18,569 Og det stykke papir er din chance for at begynde forfra. 204 00:20:24,231 --> 00:20:27,280 Du kan bare tage en senere afgang til D.C. 205 00:20:27,442 --> 00:20:30,325 Det værste er vist overstået. 206 00:20:30,487 --> 00:20:34,959 Jeg skal mødes med ham dekanen fra St. Anthony's, McKay, - 207 00:20:35,117 --> 00:20:38,628 - for at bønfalde ham om at optage din bror. 208 00:20:38,787 --> 00:20:41,255 En moders pligter er uendelige. 209 00:20:41,415 --> 00:20:46,136 - Er det i dag, D.H. henter Igby? - Ja. På afvænningshjemmet. 210 00:20:46,294 --> 00:20:51,135 Det var søreme en investering, der gav afkast. 211 00:20:51,299 --> 00:20:55,143 Hver eneste uge i to stive måneder måtte jeg høre, - 212 00:20:55,303 --> 00:20:57,854 - hvor meget min søn hader mig. 213 00:20:58,015 --> 00:21:01,028 Hans evindelige yndlingsemne. 214 00:21:01,184 --> 00:21:06,322 Han blev skabt i en fjendtlig stemning og går fjendsk gennem livet. 215 00:21:11,153 --> 00:21:15,957 Ollie, her til sommer skal Igby bo hos dig på Columbia i hverdagene. 216 00:21:16,116 --> 00:21:19,710 Så kan I begge tage i sommerhus i weekenderne. 217 00:21:19,870 --> 00:21:22,753 Jeg skal nok passe Igby hele sommeren. 218 00:21:22,914 --> 00:21:27,174 Du har faktisk været en rigtig dårlig storebror. 219 00:21:29,004 --> 00:21:31,341 Men det er dig, han hader. 220 00:21:33,133 --> 00:21:36,727 I det store og hele er det jo omvendt darwinisme. 221 00:21:36,887 --> 00:21:40,268 En situation, hvor en mindre udviklet art - 222 00:21:40,432 --> 00:21:45,023 - er bedre udrustet til overlevelse end den mere udviklede art. 223 00:21:45,187 --> 00:21:49,114 Når man tænker over det, er det ikke omvendt, - 224 00:21:49,274 --> 00:21:53,367 - men snarere udvidet darwinisme, om du vil. 225 00:21:53,528 --> 00:21:55,664 Hva'? 226 00:22:06,083 --> 00:22:09,381 Tommy hvad sker der? Hørte du det? 227 00:22:09,544 --> 00:22:13,092 Vi har stået derude i Tommy, hvad laver du? 228 00:22:13,256 --> 00:22:15,677 - Ikke noget. - Hørte du låsen? 229 00:22:15,842 --> 00:22:18,560 Den skal smøres eller sådan noget. 230 00:22:18,679 --> 00:22:23,519 - Det ordner jeg . - Har du set det unge håndværkerhug? 231 00:22:23,684 --> 00:22:26,567 Det er min gudsøn Igby. 232 00:22:26,728 --> 00:22:33,075 Har du nogensinde hørt det navn før? Du mødte hans bror Ollie forleden. 233 00:22:33,235 --> 00:22:36,118 - Hvordan går det? - Fint nok. 234 00:22:41,159 --> 00:22:43,081 "Hvordan går det?" 235 00:22:43,245 --> 00:22:46,044 "Godt". "Det går godt." 236 00:22:51,211 --> 00:22:54,011 Skrider arbejdet frem, din tyr? 237 00:22:54,172 --> 00:22:55,975 Det går godt? 238 00:22:56,133 --> 00:23:00,605 - Har vi brug for den her væg? - Over 280 kvadratmeter! 239 00:23:00,762 --> 00:23:04,108 Der er helt nye vandinstallationer, - 240 00:23:04,266 --> 00:23:08,442 - så det bliver meget... Vi har 27 vinduer. 241 00:23:08,603 --> 00:23:11,533 Hvad laver du, dit lille reptil? 242 00:23:12,733 --> 00:23:14,903 Se her. 243 00:23:28,999 --> 00:23:32,131 Igby! Hej, skatter! 244 00:23:33,170 --> 00:23:36,135 Han er så flot. 245 00:24:19,007 --> 00:24:23,183 - Her er faktisk ikke så koldt. - Nej. 246 00:24:23,345 --> 00:24:26,228 - Hvem er du? - Sookie. 247 00:24:26,390 --> 00:24:29,023 - Sookie? - Sookie Sapperstein. 248 00:24:29,184 --> 00:24:32,316 Virkelig? Virkelig. 249 00:24:35,440 --> 00:24:39,403 - Er du en eller andens datter? - Selvfølgelig er jeg det. 250 00:24:39,569 --> 00:24:43,117 - Altså datter af en af gæsterne. - Nej. 251 00:24:43,281 --> 00:24:45,666 Hvorfor er du her så? 252 00:24:45,826 --> 00:24:49,706 Jeg hjælper med maden. En kvinde hyrede os til festen. 253 00:24:49,871 --> 00:24:54,047 Ellers var jeg ikke klædt på som en skøjtedanser. 254 00:24:54,209 --> 00:24:58,052 Det må være Bunny, der hyrede dig. Hun er min gudmor. 255 00:25:00,382 --> 00:25:05,685 Nej, det er hun egentlig ikke. Hendes mand, D.H. Banes er min gudfar. 256 00:25:05,846 --> 00:25:08,480 Er det en kretek-cigaret? 257 00:25:08,640 --> 00:25:11,357 Genialt. Må jeg nasse en? 258 00:25:14,938 --> 00:25:17,821 Nej. 259 00:25:20,193 --> 00:25:22,661 Har du ild? 260 00:25:25,073 --> 00:25:27,244 Og en cigaret. 261 00:25:34,958 --> 00:25:38,552 Rachel, je ser, at du har hilst på drengene. 262 00:25:38,712 --> 00:25:42,888 - Vi har mødt hinanden før. - Rachel er hende koreografen. 263 00:25:43,050 --> 00:25:47,854 Hun lejer vores erhvervslejemål i Soho og bruger det som dansesal. 264 00:25:48,013 --> 00:25:50,398 Nej, hvor skønt. 265 00:25:50,557 --> 00:25:52,858 Drenge! 266 00:25:55,062 --> 00:25:58,573 Hvor er det skønt, at I bliver hele sommeren! 267 00:25:58,732 --> 00:26:03,371 - Igby, du er lige til at spise. - Lad være med det. 268 00:26:03,528 --> 00:26:07,455 - Hvornår kom du ud fra hjemmet? - For to måneder siden. 269 00:26:07,616 --> 00:26:10,962 Jeg har arbejdet for D.H. hele sommeren. 270 00:26:11,119 --> 00:26:14,002 Min kone er familiens store filantrop. 271 00:26:14,164 --> 00:26:16,632 Du er især glad for dans, ikke? 272 00:26:16,792 --> 00:26:19,888 D.H., vend dig om. 273 00:26:20,045 --> 00:26:22,631 - Så går det løs. - Vi har gæster. 274 00:26:22,798 --> 00:26:26,309 Ja, vi har gæster. Ja ja. 275 00:26:26,468 --> 00:26:29,849 Går I to så i skole eller sådan noget? 276 00:26:30,013 --> 00:26:33,774 Jeg går på Columbia, og årets udfordring for Igby - 277 00:26:33,934 --> 00:26:37,647 - bliver vist en rigtig sjov katolsk skole i D.C. 278 00:26:37,813 --> 00:26:42,452 Han har prøvet alle de protestantiske. Mor har afslørende billeder - 279 00:26:42,609 --> 00:26:47,864 - af abbeden med en messedreng. Ellers gik det ikke. Vi aner ikke. 280 00:26:48,031 --> 00:26:52,871 Når jeg ikke aner mine levende råd, dykker jeg ned i Rilke. 281 00:26:53,036 --> 00:26:56,085 Rilke? Det er jo ren tortur. 282 00:26:56,248 --> 00:26:59,878 Hvert år til jul får jeg "Breve til en ung digter" - 283 00:27:00,043 --> 00:27:04,433 - med en nedsættende påskrift om, at den vil ændre mit liv. 284 00:27:04,589 --> 00:27:06,641 Læs den, før du dømmer den. 285 00:27:06,800 --> 00:27:09,932 Jeg er sikker. En af dem var jo fra dig. 286 00:27:10,095 --> 00:27:13,358 Jeg hedder Oliver, og det er min bror Igby. 287 00:27:13,515 --> 00:27:15,650 Man kan da ikke hedde Igby. 288 00:27:15,809 --> 00:27:19,689 Det skulle nødigt komme fra en, der hedder Sookie. 289 00:27:19,855 --> 00:27:23,069 - Hvor læser du, Sookie? - På Bennington. 290 00:27:23,233 --> 00:27:26,994 - Ollie læser nyfascisme. - Økonomi. 291 00:27:27,154 --> 00:27:30,286 - Hvad er dit hovedfag? - Dårlig opførsel. 292 00:27:30,449 --> 00:27:34,126 - Jeg må tilbage til baren. - Det var også min plan. 293 00:27:34,286 --> 00:27:36,540 Vi ses, unger. 294 00:27:40,167 --> 00:27:44,343 - D.H. taler meget om jer. - Kaptajn Karisma er min gudfar. 295 00:27:44,504 --> 00:27:48,265 Så hvis der sker min mor noget forfærdeligt, - 296 00:27:48,425 --> 00:27:53,349 - skal jeg bo hos ham og Bunny. Så du laver rav i mit mulige hjem. 297 00:27:53,513 --> 00:27:58,982 - Generer min tilstedeværelse dig? - Nej, jeg er vild med den. 298 00:27:59,144 --> 00:28:01,861 - Jeg synes, du er skøn. - Tak. 299 00:28:02,022 --> 00:28:05,119 Men det piner mig, at han slæber dig med. 300 00:28:05,275 --> 00:28:10,365 Kongen af moralens højborg inviterer kæresten og konen med til samme fest. 301 00:28:10,530 --> 00:28:13,579 Konen er ikke den skarpeste kniv i skuffen. 302 00:28:13,742 --> 00:28:18,084 Ingen af deres venner gør noget for at beskytte hende. 303 00:28:18,246 --> 00:28:22,837 De er kolde over for hans hykleri. Det er jeg sgu ret vild med. 304 00:28:23,001 --> 00:28:26,679 Løb linen ud med dit moralske hykleri, D.H. 305 00:28:30,092 --> 00:28:32,939 - Men du har det okay med mig? - Ja. 306 00:28:33,095 --> 00:28:38,729 Hvis du skulle komme til byen, så kig forbi lejligheden. 307 00:28:38,892 --> 00:28:41,609 Vi er færdige med den. 308 00:28:43,105 --> 00:28:45,323 Det ved jeg godt. 309 00:29:08,755 --> 00:29:11,934 Bare rolig, mor. Igby er på vej til lufthavnen. 310 00:29:12,092 --> 00:29:15,473 Chaufføren kører ham direkte til LaGuardia. 311 00:29:15,637 --> 00:29:19,350 Nu tager St. Anthony's sig kærligt af ham. 312 00:29:19,516 --> 00:29:24,440 og forresten tillykke med fødselsdagen, mor. Kys, kys. 313 00:29:24,604 --> 00:29:29,860 Sir? Det er min mors fødselsdag. Jeg har glemt den. 314 00:29:30,027 --> 00:29:35,330 Er det muligt at vi kunne stoppe et sekund på vejen, - 315 00:29:35,490 --> 00:29:38,539 - så jeg kan købe en gave til hende? 316 00:29:38,702 --> 00:29:41,585 Det ville glæde hende. 317 00:30:04,519 --> 00:30:06,939 Kan jeg hjælpe med noget? 318 00:30:07,105 --> 00:30:12,029 Hej. Kan du huske mig? Fra de stokkonservatives sommerfest. 319 00:30:13,528 --> 00:30:17,040 Nå ja. Hva' så? Kom indenfor. 320 00:30:18,408 --> 00:30:21,374 Så kom du altså forbi En måned senere. 321 00:30:21,536 --> 00:30:23,707 Du har gjort rummet fedt. 322 00:30:23,872 --> 00:30:27,135 Rummet har gjort noget fedt ved hende. 323 00:30:27,292 --> 00:30:30,970 - Igby, det er min ven Russel. - Hej. 324 00:30:31,129 --> 00:30:34,926 - Igby er D.H.'s ... - Gudsøn. 325 00:30:35,092 --> 00:30:37,975 - Russel er bare - Hvad? 326 00:30:39,638 --> 00:30:42,651 Han er bare en fremragende kunstner. 327 00:30:42,808 --> 00:30:45,192 Nå, hvad laver du egentlig her? 328 00:30:45,352 --> 00:30:49,492 Jeg fejrer, at jeg er blevet optaget på St. Anthony's. 329 00:30:49,648 --> 00:30:53,610 - Tillykke, eller hvad? - Så jeg er på flugt. 330 00:30:53,777 --> 00:30:56,707 - Ville du bo her? - Hvis der er plads. 331 00:30:56,863 --> 00:31:00,327 Du kan ikke bo her. Jeg bor her ikke engang. 332 00:31:00,492 --> 00:31:05,546 Det er min arbejdsplads. Jeg betaler husleje. Ved D.H., at du er her? 333 00:31:05,706 --> 00:31:08,339 - Det er lidt speget. - Alle tiders. 334 00:31:08,500 --> 00:31:12,297 Find på noget andet. Jeg har ingen ekstranøgle. 335 00:31:12,462 --> 00:31:15,844 Det er kun D.H., der kan få lavet en. 336 00:31:19,928 --> 00:31:23,985 Der ligger en ekstranøgle i vindueskarmen derude. 337 00:31:24,141 --> 00:31:26,644 Men den skal ligge der til D.H. 338 00:31:26,810 --> 00:31:29,859 - Hvad skal han med den? - Fuck dig! 339 00:31:30,022 --> 00:31:33,118 Du får lov til at bo her et par dage. 340 00:31:33,275 --> 00:31:36,656 Folk går og får idéer, men D.H. er min udlejer. 341 00:31:36,820 --> 00:31:40,913 Jeg er udøvende kunstner. Min dans får støtte. 342 00:31:41,074 --> 00:31:44,289 Jeg må være på god fod med min udlejer. 343 00:31:44,453 --> 00:31:49,626 Lån nøglen, når du skal ind og ud. Men den ligger altid klar til ham. 344 00:31:49,791 --> 00:31:53,802 Jeg vil ikke vide, du er her. Du efterlader ingen spor. 345 00:31:53,962 --> 00:31:57,059 - Jeg er med. - Kun et par dage. 346 00:31:58,508 --> 00:32:01,438 Jeg skal lige på toilettet. 347 00:32:04,222 --> 00:32:06,690 Nå, så du er kunstner? 348 00:32:08,977 --> 00:32:12,489 - Hvilken slags kunst laver du? - Hvad mener du? 349 00:32:12,647 --> 00:32:17,951 - Maler du, eller hvad? - Du forstår mig tydeligvis ikke. 350 00:32:18,111 --> 00:32:22,750 En kunstner skaber kunst, uanset hvad han bruger som lærred. 351 00:32:22,908 --> 00:32:26,585 - Maler du så? - Jeg er performancekunstner. 352 00:32:26,745 --> 00:32:29,082 Så maler du altså ikke. 353 00:32:31,416 --> 00:32:35,888 Rachel tror, D.H. går fra konen og vil flytte sammen med hende. 354 00:32:36,046 --> 00:32:39,640 - Luk røven, Russel! - Tror du, hun har gode chancer? 355 00:32:39,800 --> 00:32:43,146 "Pengetank, rejs væk med mig." 356 00:32:45,055 --> 00:32:50,228 Kan du overtale din gudfar til at låne mig en bygning til en installation? 357 00:32:50,394 --> 00:32:53,193 - Hvad ville du lave? - Det ved jeg ikke. 358 00:32:53,355 --> 00:32:55,692 Russel er bare... 359 00:32:57,150 --> 00:32:59,784 . vildt, vildt genial. 360 00:33:03,281 --> 00:33:07,541 - Hvor gammel er du, Igby? - Jeg er 18. 361 00:33:07,703 --> 00:33:10,123 Meget snart 18. 362 00:33:13,917 --> 00:33:16,088 Stadig intet nyt om Igby? 363 00:33:16,253 --> 00:33:19,100 - Nej. - Han skal nok dukke op. 364 00:33:19,256 --> 00:33:23,348 D.H. tilbringer efterhånden mere tid i New York - 365 00:33:23,510 --> 00:33:26,938 - end her i Georgetown. Han skal nok finde ham. 366 00:33:27,097 --> 00:33:31,818 Mimi, du skal bare vide, at hvis du får det meget skidt 367 00:33:33,687 --> 00:33:37,530 og for eksempel dør, så skal du ikke tænke på drengene. 368 00:33:37,691 --> 00:33:41,701 D.H. var utroligt glad for at have dem her i sommer. 369 00:33:41,862 --> 00:33:46,619 Hvis vi kan være reserveforældre og hjælpe drengene, - 370 00:33:46,783 --> 00:33:51,624 - så gør vi det med stor glæde. Det skal du bare vide. 371 00:33:51,788 --> 00:33:57,720 For ikke at nævne at han gennem årene har investeret mange følelser , - 372 00:33:57,878 --> 00:34:01,092 - Og såmænd også penge, i drengene. 373 00:34:01,256 --> 00:34:05,598 Igbys skolepenge og sådan. Hvem skulle du ellers gå til? 374 00:34:05,761 --> 00:34:07,647 Jason? 375 00:34:07,804 --> 00:34:11,980 - Flotte, flotte, triste Jason. - ikke et ord. 376 00:34:12,142 --> 00:34:15,820 Han udtømte dine finanser og dine muligheder. 377 00:34:15,979 --> 00:34:19,111 Du har bragt mange ofre, født to sønner. 378 00:34:19,274 --> 00:34:22,074 Hvor... Hvordan har du klaret det? 379 00:34:22,235 --> 00:34:24,786 Med stigbøjler og en bollesprøjte. 380 00:34:35,457 --> 00:34:37,842 . Bunny? Ja? 381 00:34:39,544 --> 00:34:42,641 Du er en svag kvinde. 382 00:34:54,976 --> 00:35:00,030 - Var det Mimis stemme, jeg hørte? - Hun er lige ude og pudre næsen. 383 00:35:00,190 --> 00:35:02,954 Pudrer hun næsen? Mimi! 384 00:35:03,985 --> 00:35:07,865 Er hun bare gået, D.H.? Uden at sige farvel. 385 00:35:08,031 --> 00:35:12,172 N Ja, man Lima hmmm timian. Selvfølgelig. 386 00:35:12,327 --> 00:35:14,831 Søde Mimi! 387 00:35:14,996 --> 00:35:17,381 REND MIG 388 00:35:17,541 --> 00:35:20,258 Kan du ikke bede D.H. om penge? 389 00:35:20,419 --> 00:35:24,215 Jeg kan godt spørge ham, men jeg går ikke i seng med ham. 390 00:35:24,381 --> 00:35:27,430 - Fuck dig. Find et job. - Vil du ikke nok? 391 00:35:27,592 --> 00:35:30,357 Det går ikke så godt med D.H. 392 00:35:31,596 --> 00:35:33,566 Hvad går ikke godt? 393 00:35:33,724 --> 00:35:37,734 Mig. Russel! Russel! 394 00:35:38,770 --> 00:35:42,364 Du betaler ikke husleje. Det er kun lommepenge. 395 00:35:42,524 --> 00:35:46,321 - Jeg har behov. - Russel mangler altid assistenter. 396 00:35:46,486 --> 00:35:49,072 Han ansætter dig. Han elsker mig. 397 00:35:49,239 --> 00:35:53,000 - Hvor fanden er du?! - På et af kunstværkerne? 398 00:35:54,327 --> 00:35:57,045 - Av, for fanden! - Grib. 399 00:36:13,722 --> 00:36:18,811 Hej. Dig kender jeg godt. Du var til den der fest i sommerhuset. 400 00:36:18,977 --> 00:36:20,484 Iggy? 401 00:36:20,645 --> 00:36:24,525 Jeg mødte dig til den der fest, til din onkels fest. 402 00:36:24,691 --> 00:36:28,120 Igby. Han er min gudfar. Lad mig være i fred. 403 00:36:28,278 --> 00:36:30,366 - Igby. - Hvad? 404 00:36:30,530 --> 00:36:32,867 Jeg har pot. 405 00:36:34,951 --> 00:36:37,253 Sådan får man din opmærksomhed. 406 00:36:37,412 --> 00:36:42,336 Pavlovs potvrag. Mine øjne løber i vand, når jeg hører bongen klirre. 407 00:36:42,501 --> 00:36:46,677 - Den var god. - Var den? Tak. 408 00:36:46,838 --> 00:36:50,018 - Skal vi gå over i parken? - Ja. 409 00:36:51,760 --> 00:36:54,975 Du kan ikke dække mig, Mindy! 410 00:36:55,138 --> 00:36:57,393 Hvor blev den af? 411 00:36:57,557 --> 00:37:01,354 - Pis! Din møgkælling! - Min bold, din kusse! 412 00:37:06,149 --> 00:37:09,661 - Er du vegetar? - Hvorfor spørger du? 413 00:37:09,820 --> 00:37:13,331 Jeg har aldrig set nogen rulle en joint sådan. 414 00:37:13,490 --> 00:37:18,745 - Hvad har det med hinanden at gøre? - Vegetarer er så perfektionistiske. 415 00:37:18,912 --> 00:37:23,717 - Jeg ruller perfekte joints. - Jeg kritiserer dem ikke. 416 00:37:23,875 --> 00:37:27,968 Utroligt, at et menneske kan rulle så nydelige joints. 417 00:37:28,130 --> 00:37:32,436 Jeg er ikke neurotisk, fordi jeg kan rulle en perfekt joint. 418 00:37:32,592 --> 00:37:34,680 Nej, ikke neurotisk. 419 00:37:34,845 --> 00:37:37,858 - Bare vegetar. - Hvad skal det betyde? 420 00:37:38,015 --> 00:37:41,277 Du ruller jo ikke fede rasta-spliff, vel? 421 00:37:41,435 --> 00:37:43,404 Du ruller salat-joints, - 422 00:37:43,562 --> 00:37:49,410 - ikke store, snaskede, dryppende cheeseburger-joints. 423 00:37:49,568 --> 00:37:55,001 Jeg tror ikke, at jeg har et så instinktivt forhold til marihuana. 424 00:37:55,157 --> 00:37:58,289 Men det har jeg til sex. 425 00:38:02,372 --> 00:38:07,378 Okay, jeg er vegetar, men af rent moralske årsager. 426 00:38:07,544 --> 00:38:12,301 - Jeg troede, du læste på Brandeis. - Bennington. 427 00:38:12,466 --> 00:38:15,680 - Hvorfor er du der ikke? - Jeg tog orlov. 428 00:38:15,844 --> 00:38:19,391 - Jeg skal komme til kræfter. - Efter hvad? 429 00:38:21,266 --> 00:38:25,822 For mange småkager,øl, slankepiller Dårlig stemning .., 430 00:38:25,979 --> 00:38:27,700 .... livet. 431 00:38:27,856 --> 00:38:31,238 Min far har brugt seks år på at komme til kræfter. 432 00:38:31,401 --> 00:38:33,204 Hvad mener du? 433 00:38:33,362 --> 00:38:36,292 Efter livet, ikke noget. 434 00:38:38,033 --> 00:38:39,955 Kom, vi går. 435 00:38:42,287 --> 00:38:45,004 Er du også gået over til Prince? 436 00:38:47,501 --> 00:38:49,304 Du er sjov. 437 00:39:04,476 --> 00:39:09,316 Jeg er løjtnant Smith fra Pershing-akademiet. Jeg kommer for 438 00:39:09,481 --> 00:39:13,159 Sikke nogle flotte emblemer. Hvor har du fået dem? 439 00:39:13,318 --> 00:39:19,120 I hæren. Mrs. Slocumb fandt ud af, jeg var i New Jersey. 440 00:39:19,282 --> 00:39:22,629 Hun tænkte, nu hvor Igby arbejder her. 441 00:39:23,995 --> 00:39:26,546 Må jeg få de her? 442 00:39:27,958 --> 00:39:29,595 Nej. 443 00:39:31,336 --> 00:39:35,133 Jeg kommer for at spørge efter Igby Slocumb. 444 00:39:36,842 --> 00:39:41,730 Så er soldaterne væk, Anne Frank. Nu må du godt gå ud og lege. 445 00:39:50,522 --> 00:39:53,868 Mummms. Med tre m'er. 446 00:39:57,112 --> 00:39:59,829 Du er helt skudt i mig, ikke? 447 00:39:59,948 --> 00:40:02,368 Årh, hold da kæft. 448 00:40:02,534 --> 00:40:06,959 - Hvordan har din bror det? - Jeg har ingen. Jeg er enebarn. 449 00:40:07,122 --> 00:40:11,298 - Er Oliver ikke din bror? - Det er han, og dog 450 00:40:11,460 --> 00:40:16,846 Jeg havde nær sagt, vi er opdraget som enebørn, men det ville du sige. 451 00:40:17,007 --> 00:40:19,094 Hvad laver du? 452 00:40:19,259 --> 00:40:22,641 - Jeg forbereder min afrejse. - Hvor vil du hen? 453 00:40:22,804 --> 00:40:24,726 Langt væk. 454 00:40:24,890 --> 00:40:28,188 Måske melder jeg mig til Fredskorpset. 455 00:40:28,352 --> 00:40:34,153 Bruger det, jeg lærte af "Knivens æg", finder livets mening. Et eller andet. 456 00:40:34,316 --> 00:40:39,239 Man skal have studeret tre år for at kunne komme i Fredskorpset. 457 00:40:39,404 --> 00:40:43,995 - Ja. En af mine venner gjorde det. - Det bliver nok et problem så. 458 00:40:44,159 --> 00:40:49,296 Jeg har ikke engang min eksamen fra high school. Jeg skal til Hackensack. 459 00:40:49,456 --> 00:40:52,671 Så tag af sted, og stop din nølen. 460 00:40:52,834 --> 00:40:57,343 Det er ikke nøl at blive væk fra New Jersey. Det er sund fornuft. 461 00:40:57,506 --> 00:40:59,842 - Skal jeg tage med? - Nej. 462 00:41:00,008 --> 00:41:02,393 Det gør jeg gerne. 463 00:41:04,388 --> 00:41:07,816 - Det ville være fedt. - Hvorfor er du ikke i skole? 464 00:41:07,974 --> 00:41:12,316 - Jeg er snu som en ræv. - Du er sjov. 465 00:41:12,479 --> 00:41:16,441 I stedet for at sige at noget er sjovt, - 466 00:41:16,608 --> 00:41:19,491 - hvad med så bare at grine? 467 00:41:21,738 --> 00:41:24,158 - Var det bedre? - Enormt. 468 00:41:26,284 --> 00:41:29,962 Jeg har aldrig været på et skjulested før. 469 00:41:56,523 --> 00:41:58,991 Igby, min dreng ... 470 00:41:59,151 --> 00:42:02,034 Du ser lidt afkræftet ud. 471 00:42:02,195 --> 00:42:05,209 Jeg føler mig ikke afkræftet. 472 00:42:18,045 --> 00:42:19,635 Ved du hvad? 473 00:42:19,796 --> 00:42:23,889 Kan du ikke lige ringe til din mor, Igby? 474 00:42:24,051 --> 00:42:27,313 Så hun ved, du stadig lever. Ikke? 475 00:42:35,062 --> 00:42:38,858 Du må spise noget mere rødt kød, min dreng. 476 00:42:39,024 --> 00:42:41,159 Du er jo ligbleg. 477 00:42:54,081 --> 00:42:57,509 Jeg vidste ikke, han var her. Nøglen lå i vinduet. 478 00:42:57,668 --> 00:43:00,930 - Jeg låste op. - Hvor skulle jeg vide det fra? 479 00:43:01,088 --> 00:43:04,682 - Det var ikke min skyld. - Du sked på aftalen. 480 00:43:04,841 --> 00:43:07,427 Din store idiot. 481 00:43:07,594 --> 00:43:12,648 Nå så må du bare betale husleje denne måned. 482 00:43:19,314 --> 00:43:21,450 Hold op, Rachel. 483 00:43:44,131 --> 00:43:47,014 Hun er en danser, der ikke danser. 484 00:43:47,175 --> 00:43:50,308 Han er en kunstner, der ikke skaber kunst. 485 00:43:50,470 --> 00:43:55,690 Det er en luksushippie-version af "Hyrdinden og skorstensfejeren". 486 00:43:56,768 --> 00:44:00,031 Hun er meget stærkere, end hun ser ud til. 487 00:44:51,531 --> 00:44:54,414 Av! Jeg har brækket måsen. 488 00:45:04,795 --> 00:45:09,434 Ved du, hvad jeg tænker på, når jeg er så tæt på en andens krop? 489 00:45:10,509 --> 00:45:14,270 Jeg tænker, at en skønne dag ... 490 00:45:15,430 --> 00:45:17,934 ...på et øjeblik... 491 00:45:18,100 --> 00:45:23,237 ... vil den krop, jeg holder i mine arme, holde op med at trække vejret. 492 00:45:23,397 --> 00:45:25,733 Holde op med at leve ... 493 00:45:25,899 --> 00:45:29,493 ... bare ... holde op. 494 00:45:31,905 --> 00:45:34,622 En dag ser du min dødsannonce - 495 00:45:34,783 --> 00:45:39,125 - og vil huske dette øjeblik, hvor vi var så tæt på hinanden. 496 00:45:39,287 --> 00:45:42,087 Du er da en rigtig humørbombe. 497 00:45:42,249 --> 00:45:47,006 - Hvordan kom du på militærakademiet? - Mimi. 498 00:45:47,170 --> 00:45:50,765 - Min mor. - Kalder du din mor Mimi? 499 00:45:50,924 --> 00:45:54,187 "Den afskyelige" er lidt langt. 500 00:45:54,344 --> 00:45:57,274 Og Medea var allerede taget. 501 00:45:59,224 --> 00:46:02,522 Sendte din mor dig på militærakademiet? 502 00:46:02,686 --> 00:46:05,403 Det skal siges til hendes forsvar, - 503 00:46:05,564 --> 00:46:09,704 - at jeg er blevet smidt ud af de fleste skoler på Østkysten. 504 00:46:09,860 --> 00:46:15,578 Men jeg gik alligevel ud fra, at militærakademiet var en tom trussel. 505 00:46:15,741 --> 00:46:17,876 Men hun bluffede ikke. 506 00:46:18,035 --> 00:46:20,882 Hader du hende for, at hun gjorde det? 507 00:46:21,038 --> 00:46:25,546 Jeg er glad for, jeg kom derhen. Nu kan jeg se det hele klart. 508 00:46:25,709 --> 00:46:29,671 - Hvad, for eksempel? - Kampen. 509 00:46:29,838 --> 00:46:32,009 Du har et kvarter, Igby. 510 00:46:32,174 --> 00:46:36,433 Du står klar og venter på din far, eller du tager bussen. 511 00:46:36,595 --> 00:46:38,564 Det ved jeg godt. 512 00:46:53,445 --> 00:46:55,616 Far? 513 00:47:38,073 --> 00:47:40,458 For satan da! 514 00:48:31,126 --> 00:48:34,223 Forstår du, Igby ... 515 00:48:35,964 --> 00:48:39,595 Jeg føler det her kæmpe ... 516 00:48:39,760 --> 00:48:42,096 ... kæmpe ... 517 00:48:42,262 --> 00:48:44,813 ... pres ... 518 00:48:44,973 --> 00:48:47,524 ... der tromler mig ned. 519 00:48:48,894 --> 00:48:52,951 Det tromler mig bare hele tiden ned. 520 00:48:56,026 --> 00:48:58,446 Det knuser mig. 521 00:49:14,169 --> 00:49:18,049 Du maler fanden på væggen. Gode skoler former dig, - 522 00:49:18,215 --> 00:49:21,679 - De hjernevasker dig ikke på Orwellsk facon - 523 00:49:21,843 --> 00:49:25,307 - og gør dig til en, du ikke er. 524 00:49:25,472 --> 00:49:30,277 Min mor underviser i metafysisk lyrik på Vassar, og hun 525 00:49:30,435 --> 00:49:34,658 Min far lærte af systemet, hvad han skulle Ønske sig. 526 00:49:34,815 --> 00:49:38,695 Han opnåede det hele, men i 40'erne slog det klik for ham. 527 00:49:38,860 --> 00:49:41,790 Hvad ønskede han sig selv? 528 00:49:41,947 --> 00:49:43,999 Solskinsdage. 529 00:49:44,157 --> 00:49:48,120 Nu er far på et hjem for omtågede individer. 530 00:49:48,286 --> 00:49:51,134 Roterende fis i kasketten. 531 00:49:51,289 --> 00:49:54,137 Så du vil aldrig mere i skole? 532 00:49:54,292 --> 00:49:58,385 Hvad vil du gøre med dit liv? Slå tiden ihjel, indtil 533 00:49:58,547 --> 00:50:01,346 jeg får et nervøst sammenbrud? 534 00:50:06,263 --> 00:50:09,727 - Er din far død? - Nej. Hvorfor? 535 00:50:09,891 --> 00:50:15,491 Da jeg fortalte om min far, undlod du at sammenligne ham med din egen. 536 00:50:15,647 --> 00:50:17,533 Han er teolog. 537 00:50:17,691 --> 00:50:21,238 En jødisk teolog og en metafysisk digterinde. 538 00:50:21,403 --> 00:50:25,034 - Det forklarer dig ikke. - Hvad ville gøre det? 539 00:50:25,198 --> 00:50:29,588 Transvestit-psykologer? Heroin-junkier? Jeg ved det ikke. 540 00:50:29,745 --> 00:50:31,999 Tak. 541 00:50:32,164 --> 00:50:34,085 Mine forældre ... 542 00:50:34,249 --> 00:50:37,595 ... var to virkelig idealistiske ... 543 00:50:37,753 --> 00:50:41,015 ... usandsynligt kloge ... ... narcissister. 544 00:50:41,173 --> 00:50:43,225 Jeg var deres trofæunge. 545 00:50:43,383 --> 00:50:45,353 - Gudfader. - Hvad nu? 546 00:50:45,510 --> 00:50:47,562 Du lyver, så det driver. 547 00:50:47,721 --> 00:50:51,315 - Jeg er adopteret, okay? - Det forklarer alt. 548 00:50:51,475 --> 00:50:57,109 For hvor mange Vassar-professorer og intellektuelle teologer avler - 549 00:50:57,272 --> 00:51:01,448 - en jødisk prinsesse, der er nymfoman og pseudo-boheme? 550 00:51:01,610 --> 00:51:04,409 Det er nok ret mange, ikke? 551 00:51:07,449 --> 00:51:10,379 Jeg er ikke nogen jødisk prinsesse. 552 00:51:25,258 --> 00:51:28,722 Godmorgen, jeg hedder Oliver. Vi mødtes 553 00:51:28,887 --> 00:51:31,604 ... til den der fest i sommerhuset. 554 00:51:31,723 --> 00:51:36,195 - Du er fascistbroren. - Han kalder sig "ungrepublikaner". 555 00:51:40,065 --> 00:51:42,284 Jeg er så Sookie. 556 00:51:42,442 --> 00:51:45,906 - Undskyld, jeg skal lige - Undskyld. 557 00:51:51,118 --> 00:51:54,961 - Gud, hvor er du ynkelig. - Tak, bænakke. 558 00:51:55,122 --> 00:51:57,293 Har D.H. sagt, jeg var her? 559 00:51:57,457 --> 00:52:01,799 Din lille ferie får nu en brat og alvorlig afslutning. 560 00:52:01,962 --> 00:52:05,758 - Kom igen? - Du er mindreårig. 561 00:52:05,924 --> 00:52:09,721 Du udviser ingen interesse for at få en uddannelse, - 562 00:52:09,886 --> 00:52:12,935 - så må vi tage vores forholdsregler. 563 00:52:13,098 --> 00:52:15,483 Mor kommer i næste weekend. 564 00:52:15,642 --> 00:52:20,447 Alle tiders. Jeg tager min eksamen på fredag. 565 00:52:20,605 --> 00:52:24,995 Den er god nok. Jeg har tilmeldt ham. 566 00:52:25,152 --> 00:52:28,201 Hold da op! Det er jo snart eftermiddag. 567 00:52:28,363 --> 00:52:32,160 Det var søreme hyggeligt at møde dig. Jeg smutter. 568 00:52:32,325 --> 00:52:35,789 - Hvor skal du hen? - Til min mor, Upper East Side. 569 00:52:35,954 --> 00:52:38,968 Det er der, jeg bor. 570 00:52:39,124 --> 00:52:42,137 Omgivet at spindelvæv og oldsager. 571 00:52:42,294 --> 00:52:44,928 Enhver er Ollie underlegen. 572 00:52:45,088 --> 00:52:47,343 Jeg giver dig et lift. 573 00:52:47,507 --> 00:52:51,730 D.H. trækker taxaen fra i skat. Du kan ikke sige nej. 574 00:52:51,887 --> 00:52:54,307 - Fredag? - Fredag. 575 00:52:56,308 --> 00:52:58,360 Vi ses. 576 00:53:02,731 --> 00:53:05,199 Det er ikke hans rigtige navn. 577 00:53:05,359 --> 00:53:09,784 Han havde en bamse som lille, en Digby-teddybear. 578 00:53:09,946 --> 00:53:14,206 Og fordi han aldrig fattede en pind, kaldte han den Igby. 579 00:53:14,368 --> 00:53:18,591 Hver gang han gjorde noget galt, sagde han: "Det var Igby.". 580 00:53:18,747 --> 00:53:22,294 Mimi læste jo alt om børnepsykologi, - 581 00:53:22,459 --> 00:53:26,516 - så hun begyndte at kalde ham Igby, hver gang han løj. 582 00:53:26,672 --> 00:53:29,140 Han løj rigtig meget. 583 00:53:30,842 --> 00:53:36,561 - Arbejder du for din gudfar? - For Igbys, D.H. Han er fantastisk. 584 00:53:36,723 --> 00:53:40,069 Hans hjerne er kun til for at tjene penge. 585 00:53:40,227 --> 00:53:43,192 Han tror, han har alt, han kan ønske sig, - 586 00:53:43,355 --> 00:53:48,076 - så han spankulerer rundt, som han tror, en lykkelig mand skal gøre. 587 00:53:48,235 --> 00:53:51,996 - Han er en parodi. - Hvorfor arbejder du så for ham? 588 00:53:52,155 --> 00:53:54,410 Han er en stenrig parodi, - 589 00:53:54,574 --> 00:53:59,083 - så hvis han vil forme mig i sit billede ... jamen værsgo. 590 00:53:59,246 --> 00:54:01,132 Hvad laver din mor? 591 00:54:01,289 --> 00:54:05,798 Hun er digter. Men nu underviser hun mest. 592 00:54:05,961 --> 00:54:09,223 - Er hun skilt? - Har aldrig været gift. 593 00:54:09,381 --> 00:54:12,015 - Hun kan ikke lide mænd. - Lesbisk. 594 00:54:12,175 --> 00:54:16,565 Nej. Bare en mislykket heteroseksuel. 595 00:54:19,725 --> 00:54:22,738 Nå, men tak for liftet. 596 00:54:22,894 --> 00:54:26,442 - Satans. - Hvad nu? Har du mistet din pung? 597 00:54:26,606 --> 00:54:30,284 Jeg har glemt nøglerne til min tantes lejlighed. 598 00:54:30,444 --> 00:54:34,785 - Kan portieren ikke lukke dig ind? - Han husker mig aldrig. 599 00:54:34,948 --> 00:54:37,796 Jeg venter bare på hende. 600 00:54:37,951 --> 00:54:41,166 - Hun kommer engang i aften. - Er du sikker? 601 00:54:41,329 --> 00:54:43,465 Ja ja. 602 00:54:43,623 --> 00:54:47,467 - Må jeg låne din telefon? - Ja. Ja, selvfølgelig. 603 00:54:47,627 --> 00:54:49,964 Må jeg bede om en kvittering? 604 00:54:51,590 --> 00:54:54,093 Efter fars sammenbrud ... 605 00:54:54,259 --> 00:54:59,646 var Mimi bange for, at nogen skulle finde noget pinligt. 606 00:54:59,806 --> 00:55:02,772 Så hendes lille soldat blev sendt op, - 607 00:55:02,934 --> 00:55:05,403 - Mens hun ventede nedenunder. 608 00:55:05,562 --> 00:55:09,109 En dame viste mig hen til hans bord. 609 00:55:09,274 --> 00:55:14,280 og før hun gik gav hun mig et lille klap på hovedet. 610 00:55:14,446 --> 00:55:17,910 Jeg ville bare brække hendes hånd. 611 00:55:18,075 --> 00:55:21,918 Så jeg satte mig i fars stol og kiggede i hans skuffer. 612 00:55:22,079 --> 00:55:24,664 Indholdet i alle skufferne var ens. 613 00:55:24,831 --> 00:55:31,297 Ingen bøger eller blyanter, kun rækker af pertentligt arrangerede cigaretter. 614 00:55:31,463 --> 00:55:33,433 I tusindvis. 615 00:55:37,803 --> 00:55:43,022 Og min eneste tanke var ikke, hvor syg min far egentlig var, - 616 00:55:43,183 --> 00:55:46,113 - men snarere: "Hold da op ... 617 00:55:46,269 --> 00:55:51,158 Hvordan kan man gøre det på et kontor uden at blive opdaget?" 618 00:55:51,316 --> 00:55:56,619 Ikke "min far er så langt ude, at han aldrig bliver rask igen." 619 00:55:56,780 --> 00:55:59,081 Men bare ... 620 00:56:02,744 --> 00:56:07,170 "Hvordan fanden fik han alle de cigaretter ... 621 00:56:09,584 --> 00:56:11,803 ... ned i sine skuffer?" 622 00:56:13,463 --> 00:56:15,931 Du var følelseslammet. 623 00:56:22,347 --> 00:56:24,981 Jeg er følelseslammet. 624 00:58:15,794 --> 00:58:17,881 Undskyld. 625 00:58:55,500 --> 00:58:58,348 Skal jeg passe på den for dig? 626 00:58:58,503 --> 00:59:01,600 Hæng den på min jakke sammen med vanterne. 627 00:59:01,757 --> 00:59:06,182 Man er nok næsvis. Så får du ikke noget slik til bussen. 628 00:59:06,345 --> 00:59:08,729 Du er meget umoden lige nu. 629 00:59:08,889 --> 00:59:13,444 Så er du prænatal. Tænk, at du kan falde for den snobbede nar. 630 00:59:13,602 --> 00:59:18,572 Vi hang bare ud. Han er din bror. Du virker, som om du hader ham. 631 00:59:18,732 --> 00:59:22,742 Det gør jeg også. Jeg hader ham. Man kan ikke andet. 632 00:59:24,237 --> 00:59:26,741 Det skideonde møgsvin. 633 00:59:32,037 --> 00:59:35,880 Så er vi gået skævt af hinanden. Næste efterår duer ikke. 634 00:59:36,041 --> 00:59:39,754 Min søn skal begynde til forårssemestret. 635 00:59:39,920 --> 00:59:44,060 Har De talt med hans gudfar, D.H. Banes? 636 00:59:45,092 --> 00:59:47,856 Igby er hans velgørenhedsprojekt. 637 00:59:48,011 --> 00:59:52,234 Han er drengens sponsor. Altså rent finansielt. 638 00:59:52,391 --> 00:59:56,982 Hvad skal vi så gøre for at få ham ind til foråret? 639 00:59:58,397 --> 01:00:00,532 Gør det. Ja. 640 01:00:00,691 --> 01:00:03,408 Mange tak. Farvel. 641 01:00:08,824 --> 01:00:13,213 Jeg tager til Californien. Jeg trænger til en solskinsdag. 642 01:00:13,370 --> 01:00:16,253 - Må jeg tage med? - Jeg mener det. 643 01:00:16,415 --> 01:00:18,918 Ingenting holder mig her. 644 01:00:19,084 --> 01:00:23,556 - Måske bortset fra fattigdom. - Det skal ikke standse dig. 645 01:00:23,714 --> 01:00:27,593 Jeg har altid gerne villet køre tværs gennem landet. 646 01:00:27,759 --> 01:00:31,057 - Jeg flyver. - Jeg vil gerne med, din nar. 647 01:00:31,221 --> 01:00:33,226 Godt. 648 01:00:33,390 --> 01:00:36,238 For jeg tør ikke gøre det selv. 649 01:00:54,327 --> 01:00:58,634 - Vil De have mere vin? - Bare et lillebitte babyskvæt. 650 01:01:00,500 --> 01:01:02,588 Større baby. 651 01:01:06,590 --> 01:01:08,891 Tak. 652 01:01:13,555 --> 01:01:16,106 Det må jeg nok sige; Igby- 653 01:01:16,266 --> 01:01:19,363 Du ligner fuldstændig en hjemløs. 654 01:01:19,519 --> 01:01:23,530 Du har vel ikke købt det? Nogen gav dig tøjet? 655 01:01:23,690 --> 01:01:26,538 - Far. - Meget passende. 656 01:01:29,946 --> 01:01:34,419 Jeg vil have mine penge fra far. Jeg får dem alligevel om to år. 657 01:01:34,576 --> 01:01:38,254 - Så du kan forlænge din ferie? - Jeg har brug for dem. 658 01:01:38,413 --> 01:01:40,798 Ollie fik sine før tid. 659 01:01:40,957 --> 01:01:45,134 Ollie gik ud af high school med klassens højeste gennemsnit. 660 01:01:45,295 --> 01:01:50,017 Han gjorde sig fortjent til dem. Jeg vil ikke støtte dit rakkerliv. 661 01:01:50,175 --> 01:01:55,478 Og du går ud fra, at Jason har sørget lige så godt for dig som for Ollie. 662 01:01:55,639 --> 01:01:59,519 - Det har han ikke. - Du lyver. 663 01:01:59,685 --> 01:02:04,822 Hvorfor skulle jeg det, skat? Jeg kunne bare sige nej. 664 01:02:07,734 --> 01:02:10,997 Jeg har haft en samtale med mr. McKay, - 665 01:02:11,154 --> 01:02:16,671 - St. Anthony's rektor, og trods dit lille forsvindingsnummer i efteråret - 666 01:02:16,827 --> 01:02:20,967 - er han villig til at optage dig efter juleferien. 667 01:02:21,123 --> 01:02:24,006 - Du skal bo - Jeg gør det ikke. 668 01:02:24,167 --> 01:02:26,718 Jeg har bestået min eksamen. 669 01:02:26,878 --> 01:02:31,387 Jeg tør ikke give dig pengene til billetten. Få fat i Ollie. 670 01:02:31,550 --> 01:02:35,014 Sig, at han får pengene af mig, hvis han lægger ud. 671 01:02:35,178 --> 01:02:38,026 - Jeg har ikke hans nummer. - Det har D.H. 672 01:02:38,181 --> 01:02:41,195 Hvorfor sagde jeg det ikke selv til Ollie? 673 01:02:41,351 --> 01:02:44,649 Jeg har lige spist frokost med ham og kæresten. 674 01:02:44,813 --> 01:02:49,618 Du kunne have set ham, hvis du kom halvanden time tidligere. 675 01:02:49,776 --> 01:02:52,280 Hende fra Connecticut? 676 01:02:52,446 --> 01:02:57,618 Nej, hun var ellers dejlig. En ny, ret flot pige fra New York. 677 01:02:57,784 --> 01:03:00,833 Jødisk. 678 01:03:09,588 --> 01:03:14,060 Du har ringet til dansesalen. Vil du leje den, så læg en besked. 679 01:03:14,217 --> 01:03:16,768 Hvis ikke, ved du, hvad du skal. 680 01:03:16,928 --> 01:03:19,858 Skat? Jeg håber, du er hjemme. 681 01:03:20,015 --> 01:03:23,646 Gæt, mm jeg an. Mål, Vincent's Hospital. 682 01:03:23,810 --> 01:03:29,279 Vi fester bare på livet løs. Alle er her og boller på kryds og tværs. 683 01:03:29,441 --> 01:03:34,412 Ja, sikke en fest. Mor her solgte dig et dårligt trip. 684 01:03:34,571 --> 01:03:37,454 Men jeg nåede at få fat i dig i tide, ikke? 685 01:03:37,616 --> 01:03:40,748 Du kommer ikke til festen, vel? 686 01:03:44,498 --> 01:03:46,918 Hej, Bunny. Det er Igby. 687 01:03:47,084 --> 01:03:51,176 Ja, jeg er i New York. Prøv og hør, er D.H. hjemme? 688 01:03:51,338 --> 01:03:55,763 Hun har lige været oppe hos mig. Det er to sekunder siden. 689 01:03:55,926 --> 01:03:59,556 Hun må have taget det i taxaen på vej hjem. 690 01:03:59,721 --> 01:04:03,185 Hvad har hun også så travlt for? 691 01:04:03,350 --> 01:04:06,482 Klap hesten, min tøs. 692 01:04:06,645 --> 01:04:10,276 Hej. Lægen siger, hun nok skal klare den. 693 01:04:10,440 --> 01:04:12,576 Måske er hun ude i morgen. 694 01:04:12,734 --> 01:04:15,867 Alt er klaret. Så er her ikke mere at gøre. 695 01:04:16,029 --> 01:04:19,292 Jeg er Rachels ven Russel. 696 01:04:21,326 --> 01:04:23,129 Hej. 697 01:04:23,286 --> 01:04:26,466 Skal jeg køre dig hjem til lejligheden? 698 01:04:26,623 --> 01:04:30,170 - Ja tak, D.H. - Kom. 699 01:04:33,505 --> 01:04:36,222 Undskyld, jeg ringede. 700 01:04:36,383 --> 01:04:40,559 Det var helt rigtigt af dig. Godt, vi var her. God dreng. 701 01:04:40,721 --> 01:04:43,141 Du er en god dreng. 702 01:04:52,566 --> 01:04:57,572 Vidste du egentlig, at jeg var forlover ved dine forældres bryllup? 703 01:04:57,738 --> 01:05:01,878 Guldparret. Det kaldte aviserne dem. 704 01:05:02,034 --> 01:05:04,751 Ja ja, min dreng. 705 01:05:04,911 --> 01:05:07,130 Min dreng. 706 01:05:07,289 --> 01:05:10,801 Ved du, hvad jeg synes? Jeg synes, du har pisset - 707 01:05:10,959 --> 01:05:13,676 - i den brønd, du drikker af. 708 01:05:13,837 --> 01:05:16,471 Det er min holdning til sagerne. 709 01:05:41,156 --> 01:05:45,581 - Hvad er der sket? - Kontraktbrud. 710 01:05:45,744 --> 01:05:49,837 Har D.H. givet dig bank? Kan han virkelig blive vred? 711 01:05:49,998 --> 01:05:54,221 Han var ikke vred. Han følte, det var hans pligt. 712 01:05:54,378 --> 01:05:58,091 Bare rolig. Du er stadig hans yndlingsgigolo. 713 01:05:58,256 --> 01:06:02,563 Hvis Gandhi var tvunget til at være sammen med dig, - 714 01:06:02,719 --> 01:06:06,017 - ville han også give dig sådan en røvfuld. 715 01:06:06,181 --> 01:06:08,020 Bænakke. 716 01:06:08,183 --> 01:06:11,647 - Hvorfor? - Rachel. 717 01:06:11,812 --> 01:06:15,158 - Boller du Rachel? - Gør du selv? 718 01:06:15,315 --> 01:06:18,245 Hvor var Rachel, da det her skete? 719 01:06:18,402 --> 01:06:21,700 Hun tog en overdosis. 720 01:06:21,863 --> 01:06:24,497 Er hun død? 721 01:06:24,658 --> 01:06:27,078 På St. Vincent's. 722 01:06:28,787 --> 01:06:31,172 Det er bare for meget. 723 01:06:31,331 --> 01:06:35,803 Mor vil have mig til at aflevere dig på St. Anthony's. 724 01:06:35,961 --> 01:06:40,635 Men du kan ikke rejse sådan der. I hvert fald ikke med mig. 725 01:06:40,799 --> 01:06:45,355 Jeg gør det ikke. Jeg har taget min eksamen, jeg behøver ikke. 726 01:06:45,512 --> 01:06:49,355 - Føj hende. - Føj mig, og skrid med dig. 727 01:06:49,516 --> 01:06:53,573 - De har fundet en knude til. - Godt. 728 01:07:06,533 --> 01:07:09,381 Hils Sookie fra mig. 729 01:07:20,672 --> 01:07:23,140 Forstår du ... 730 01:07:23,300 --> 01:07:26,931 jeg har det her. 731 01:07:27,095 --> 01:07:30,477 Jeg føler et ... 732 01:07:30,640 --> 01:07:33,903 ... kæmpe, kæmpe ... 733 01:07:34,061 --> 01:07:36,694 ... pres ... 734 01:07:36,855 --> 01:07:39,323 Der tromler mig ned. 735 01:07:41,485 --> 01:07:44,202 Det knuser mig. 736 01:08:00,295 --> 01:08:03,842 Så er det bare dig og mig, gamle jas. 737 01:08:06,760 --> 01:08:10,058 Bare dig og mig. 738 01:08:49,011 --> 01:08:52,143 Sookie! Sookie, er du der? 739 01:08:53,265 --> 01:08:55,899 Gud, er det dig, Igby? 740 01:08:56,059 --> 01:09:00,069 Jeg er lige i bad. Gå, og kom tilbage senere. 741 01:09:00,230 --> 01:09:03,528 - Vi må tage af sted nu. - Hva'? 742 01:09:03,692 --> 01:09:07,488 Jeg ved godt, vi sagde til sommer, men vi må af sted nu! 743 01:09:07,654 --> 01:09:11,285 - Jeg må fortælle dig noget. - Jeg ved det med Ollie. 744 01:09:11,450 --> 01:09:15,293 - Hvornår er du klar? - Jeg kan ikke tage med dig. 745 01:09:15,454 --> 01:09:20,627 - Det er noget andet nu. - Nej, det er ikke. Du er min ven. 746 01:09:20,792 --> 01:09:26,511 - Du er vel stadigvæk min ven. - Jeg er stadig din ven, men 747 01:09:26,673 --> 01:09:30,553 Ollie og jeg er ... 748 01:09:30,719 --> 01:09:35,109 -Vi er jævnaldrende og .. - Nej! Nej! 749 01:09:36,141 --> 01:09:41,029 - Fald nu ned, Igby! - Det er jo bare alle tiders! 750 01:09:41,188 --> 01:09:46,407 Sookie Sapperstein og ungrepublikaneren. Helt oplagt. 751 01:09:46,568 --> 01:09:51,788 Tror du, det er dig, han vil have? Tror du, du passer ind i billedet? 752 01:09:51,948 --> 01:09:56,374 At han viser dig frem for mor som en potentiel hustru? 753 01:09:56,536 --> 01:10:01,377 Hun virker sød, men bag din ryg vil hun advare ham mod dig. 754 01:10:01,541 --> 01:10:05,717 "Børn af blandet race har svært ved at tilpasse sig." 755 01:10:05,879 --> 01:10:09,307 - Hold kæft, Igby! - Han lyver for dig! 756 01:10:09,466 --> 01:10:13,975 Han udnytter dig og gifter sig med en indavlet trofæblondine, - 757 01:10:14,137 --> 01:10:17,020 - der føder ham lyshårede snotunger. 758 01:10:17,182 --> 01:10:20,860 - Gå væk, Igby. - De er stive og følelseskolde. 759 01:10:21,019 --> 01:10:25,610 Du forstår det ikke. De er iskolde helt ind til benet! 760 01:10:30,278 --> 01:10:33,411 Jeg tager ikke med dig, Igby. 761 01:10:42,332 --> 01:10:44,836 Jeg er bange. 762 01:10:59,850 --> 01:11:03,397 Du insisterer på at pine dig selv, hva'? 763 01:12:14,883 --> 01:12:17,387 Russel! 764 01:12:21,098 --> 01:12:24,028 Russel, jeg har brug for et job! 765 01:12:37,656 --> 01:12:40,040 Er det hos Lisa Fiedler? 766 01:12:40,200 --> 01:12:43,048 Jeg kender en pige fra Baltimore. 767 01:12:43,203 --> 01:12:45,789 Og hvad så? 768 01:12:45,956 --> 01:12:50,547 - Jeg kender en pige fra Baltimore. - Hvad taier du om? 769 01:12:50,711 --> 01:12:53,724 Jeg kender en pige fra Baltimore! 770 01:12:53,880 --> 01:12:58,519 Det gør jeg da også. Lisa, det er til dig. Han siger hele tiden 771 01:12:58,677 --> 01:13:01,180 - Hvem er det? - Aner det ikke. 772 01:13:01,346 --> 01:13:05,308 - Han fabler om Baltimore. - Det er stofferne. 773 01:13:07,144 --> 01:13:09,694 Hej, det er mig. Jeg er hos Fiedler. 774 01:13:09,855 --> 01:13:12,738 Må hun betale med check? 775 01:13:12,899 --> 01:13:15,284 - Har du ingen kontanter? - Nej. 776 01:13:15,444 --> 01:13:18,540 Jeg har måske nok i rejsecheck og franc. 777 01:13:18,697 --> 01:13:23,122 Hendes veninde har måske nok i rejsecheck. 778 01:13:24,286 --> 01:13:26,457 Og france. 779 01:13:30,959 --> 01:13:33,676 Så må I skylde os. 780 01:13:35,881 --> 01:13:39,891 Bare lad, som om du er hjemme. Jeg er straks tilbage. 781 01:13:44,723 --> 01:13:48,104 - Miss Piggee? - Ja, hvad er der? 782 01:13:48,268 --> 01:13:50,819 Det er mig, Igby. 783 01:13:50,979 --> 01:13:55,120 Ollie Slocumbs lillebror Igby. 784 01:13:55,275 --> 01:13:59,831 Igby! Ja, selvfølgelig. 785 01:13:59,988 --> 01:14:04,045 Hvordan har Ollie det? Går han ikke på Columbia? 786 01:14:04,201 --> 01:14:09,041 Jo. Vi håber, når han er kommet sig efter ulykken, - 787 01:14:09,206 --> 01:14:13,216 - at han kan føre et nogenlunde normalt liv 788 01:14:13,377 --> 01:14:17,054 Åh nej! Hvad var det for en ulykke? 789 01:14:17,214 --> 01:14:20,179 Det lader til, så vidt vi kan forstå, - 790 01:14:20,342 --> 01:14:24,103 - at han racede derudad på sin cykel i Central Park - 791 01:14:24,262 --> 01:14:27,027 - med de andre selvfede snobberøve, - 792 01:14:27,182 --> 01:14:31,358 - da han fik øje på sit eget spejlbillede i sidespejlet - 793 01:14:31,520 --> 01:14:34,154 - og blev så seksuelt ophidset, - 794 01:14:34,314 --> 01:14:38,111 - at han sprængte sine shorts, der røg ind i gearene. 795 01:14:38,276 --> 01:14:40,994 Han røg lige på hovedet. 796 01:14:41,154 --> 01:14:44,915 Heldigvis fik de skrabet hans ansigt op fra fortovet - 797 01:14:45,075 --> 01:14:48,290 - og lagt det på is. Det lykkedes lægerne 798 01:14:48,453 --> 01:14:50,672 Det er jeg ked af. 799 01:14:53,792 --> 01:14:55,844 Og hvad med dig? 800 01:14:56,003 --> 01:15:00,759 - Det her er så, hvad du laver nu. - Udvidet darwinisme. 801 01:15:02,676 --> 01:15:05,855 Nå, så I to kender hinanden! 802 01:15:06,013 --> 01:15:11,612 Ja. Jeg har haft Igby Slocumb i billedkunst. Han var min elev. 803 01:15:11,768 --> 01:15:15,944 Du kaldte mig miss Piggy dengang. Gjorde du ikke? 804 01:15:16,106 --> 01:15:18,193 Jo. 805 01:15:22,529 --> 01:15:24,748 Skal jeg cutte det for jer? 806 01:15:30,579 --> 01:15:32,714 Pis! 807 01:15:35,667 --> 01:15:38,218 - Lucky Charms? - Hva'? 808 01:15:38,378 --> 01:15:41,475 Hvor er mine forpulede Lucky Charms? 809 01:15:41,631 --> 01:15:44,217 Det ved jeg da ikke. 810 01:15:53,060 --> 01:15:55,907 Psykomær. 811 01:15:57,689 --> 01:16:00,952 Hvad har du gjort med hendes Lucky Charms? 812 01:16:01,109 --> 01:16:03,411 Ikke noget. 813 01:16:03,570 --> 01:16:05,955 Hun er lidt ude af den. 814 01:16:06,114 --> 01:16:11,334 Hendes one-woman show på The Pyramid blev ikke godt modtaget i aften. 815 01:16:11,495 --> 01:16:13,416 Det siger du ikke? 816 01:16:13,580 --> 01:16:17,211 - Verden er bare ikke klar til Peeka! - Ikke det? 817 01:16:17,376 --> 01:16:21,931 Jeg har forklaret hende, at Lorna Luft ikke er kendt nok. 818 01:16:22,089 --> 01:16:25,435 Folk tror bare, det er en dårlig Liza Minnelli. 819 01:16:25,592 --> 01:16:29,056 - Jeg er vild med Lorna. - Det er jeg også. 820 01:16:36,103 --> 01:16:40,243 - Din bror leder efter dig. - Gør han? 821 01:16:40,399 --> 01:16:43,946 - Din mor er døende. - Er hun det? 822 01:16:46,613 --> 01:16:50,789 Ja. Ved du, hvordan du bliver nødt til at se det? 823 01:16:50,951 --> 01:16:53,419 Hvordan? 824 01:16:53,578 --> 01:16:56,212 Som Guds vilje. 825 01:16:57,290 --> 01:17:00,885 Hvis Gud fandtes, havde Han gjort det for længst. 826 01:17:01,044 --> 01:17:04,010 - Hva'? - Ikke noget. 827 01:17:04,172 --> 01:17:07,352 - Han har lagt en billet til dig. - Genialt. 828 01:17:07,509 --> 01:17:12,896 Den kan ikke byttes til penge. Det lovede jeg at fortælle dig. 829 01:17:43,587 --> 01:17:45,971 Jeg skal altså pisse. 830 01:17:49,301 --> 01:17:51,187 Rachel? 831 01:17:51,345 --> 01:17:53,350 Igby? 832 01:17:56,141 --> 01:17:58,312 Toilet-papir? 833 01:18:00,354 --> 01:18:02,987 Her. Det er Russels. 834 01:18:05,359 --> 01:18:10,792 - Hvordan har du det? - Helt sensationelt. 835 01:18:10,947 --> 01:18:15,123 - Hvad med dig? - Godt. 836 01:18:15,285 --> 01:18:17,456 Mener du det? 837 01:18:17,621 --> 01:18:19,840 Men... 838 01:18:21,458 --> 01:18:24,804 hvordan har D.H. det? 839 01:18:24,961 --> 01:18:26,801 Savner han mig? 840 01:18:26,963 --> 01:18:31,720 - Jeg har ikke talt med ham siden - Det gør han garanteret. 841 01:18:37,265 --> 01:18:39,686 Du er nuttet, Igby. 842 01:18:53,949 --> 01:18:56,535 Kom så. 843 01:18:56,702 --> 01:18:59,419 Sæt dig ned. 844 01:19:06,753 --> 01:19:10,135 - Igby!Igby! - Hvad nu? 845 01:19:10,298 --> 01:19:12,386 Din stakkels mor. 846 01:19:24,438 --> 01:19:28,151 Jeg har nedsvælget sovepiller som en junkie. 847 01:19:28,316 --> 01:19:32,243 Jeg er klar nu, Ollie. Nu må du få fat i din bror. 848 01:20:12,694 --> 01:20:16,870 - Hvad er det? - En isdessert. 849 01:20:17,032 --> 01:20:19,582 Tak som byder. 850 01:20:22,037 --> 01:20:25,134 Jeg tager til D.C. og dræber min mor. 851 01:20:25,290 --> 01:20:28,304 Jeg er chokeret. 852 01:20:28,460 --> 01:20:32,932 - Ollie ringede til mig. - Han har vist ringet til alle. 853 01:20:33,090 --> 01:20:37,016 - Han tog brødet ud af munden på dig. - Det røvhul. 854 01:20:38,220 --> 01:20:42,610 - Det må være hårdt for dig. - Det bliver hårdere for hende. 855 01:20:42,766 --> 01:20:44,985 Du er bare vred og forvirret. 856 01:20:45,143 --> 01:20:48,323 Du må ikke analysere mig i hoved og røv. 857 01:20:48,480 --> 01:20:52,360 Du er en dreng fuld af had. En dag vil det fortære dig. 858 01:20:52,526 --> 01:20:57,081 En dreng fuld af had? Tanken om at jeg må leve mit liv - 859 01:20:57,239 --> 01:21:02,459 - uden at have bedt hende om at skride ad helvede til, gør mig arrig. 860 01:21:15,716 --> 01:21:17,970 Hader du mig helt vildt? 861 01:21:18,135 --> 01:21:22,394 For en måned siden gjorde jeg. Nu er du ikke engang på top 5. 862 01:21:22,556 --> 01:21:25,688 Godt. Jeg har savnet dig. 863 01:21:27,477 --> 01:21:29,364 Mit liv er... 864 01:21:29,521 --> 01:21:32,867 Jeg er ved at drukne i røvhuller. 865 01:21:33,025 --> 01:21:35,789 Jeg er din ven. 866 01:21:38,196 --> 01:21:40,451 Prøv og hør... 867 01:21:40,615 --> 01:21:44,708 - Jeg er færdig med New York. - Det ved jeg godt. 868 01:21:47,122 --> 01:21:50,337 - Kan vi gå hjem til din mor og bolle? - Nej! 869 01:21:50,500 --> 01:21:53,218 Tror du, du ville få det bedre? 870 01:21:53,337 --> 01:21:57,014 Du ville føle dig tom og trist bagefter. 871 01:21:57,174 --> 01:22:00,721 Du skulle hellere onanere. 872 01:22:05,098 --> 01:22:09,570 - Tak, fordi du kom. - Jeg vil da ikke gøres arveløs. 873 01:22:11,313 --> 01:22:13,733 Har Ollie talt med dig? 874 01:22:16,485 --> 01:22:19,368 Har han forklaret, hvad der skal ske? 875 01:22:19,529 --> 01:22:25,046 Du skulle prygles med et telefonrør, men han gik ikke i detaljer. 876 01:22:33,710 --> 01:22:37,933 Jeg tog for givet, at jeg ville overleve jer alle sammen. 877 01:22:38,090 --> 01:22:41,886 Og jeg er nok den mindst oplagte i familien. 878 01:22:42,052 --> 01:22:44,852 Jason vil glad og fro leve evigt 879 01:22:45,013 --> 01:22:48,276 Jeg siger ikke undskyld, bare fordi du skal dø. 880 01:22:48,433 --> 01:22:52,111 Ikke for noget som helst. 881 01:22:52,270 --> 01:22:55,403 Hvorfor vil du have mig her, mor? 882 01:22:56,483 --> 01:22:58,868 Du er det komiske indslag. 883 01:23:25,053 --> 01:23:27,438 Jeg går en tur. 884 01:23:36,106 --> 01:23:38,241 Hvad drikker du, Ollie? 885 01:23:38,400 --> 01:23:41,200 - Whisky. - Whisky? 886 01:23:42,237 --> 01:23:45,251 - D.H. har vel fortalt dig det? - Hvad? 887 01:23:45,407 --> 01:23:49,369 Vi har besluttet at droppe alle de prominente - 888 01:23:49,536 --> 01:23:53,878 - og mondæne talere, du bad om til mindehøjtideligheden ... 889 01:23:54,041 --> 01:23:56,591 ... og lade mig tale i et par timer. 890 01:23:56,752 --> 01:23:59,302 Nej, hvor udspekuleret. 891 01:23:59,463 --> 01:24:03,093 Du er vel klar over, at der er tradition for - 892 01:24:03,258 --> 01:24:06,521 - i det mindste at referere til den afdøde? 893 01:24:06,678 --> 01:24:09,229 Det har jeg da også tænkt mig. 894 01:24:09,389 --> 01:24:12,522 Hvis der er tid tilovers. 895 01:24:16,521 --> 01:24:19,239 Er vi klar, Ollie? 896 01:24:19,399 --> 01:24:22,033 Skal vi så gøre det? 897 01:24:23,278 --> 01:24:27,039 Du har forstået, at vi skal have meget i dig, ikke? 898 01:24:27,199 --> 01:24:30,082 Jo, det har vi talt om. 899 01:24:30,243 --> 01:24:33,292 Vi vil ikke skulle gøre det igen. 900 01:24:35,207 --> 01:24:37,294 Nej. 901 01:24:45,342 --> 01:24:46,932 Er det jordbær? 902 01:24:47,094 --> 01:24:51,685 Skulle smagen ikke forhindre, at jeg kastede giften op? 903 01:24:56,978 --> 01:24:58,984 Vent lidt. 904 01:25:01,400 --> 01:25:04,746 Du ved godt, at D.H. er din far, ikke? 905 01:25:06,154 --> 01:25:08,041 Nej. 906 01:25:08,198 --> 01:25:11,413 Så var det godt, jeg sagde det. 907 01:25:11,576 --> 01:25:14,080 Så kommer flyveren, Mimi. 908 01:25:33,682 --> 01:25:36,102 Ms. kys. ikke? 909 01:27:03,313 --> 01:27:05,532 Vågn op. 910 01:27:13,865 --> 01:27:16,001 Vågn nu op! 911 01:27:20,539 --> 01:27:22,923 Undskyld. 912 01:27:35,012 --> 01:27:37,480 Undskyld. 913 01:27:55,365 --> 01:27:59,588 Vil du se liget, inden de kommer og henter det? 914 01:28:08,503 --> 01:28:10,923 Jeg har set det. 915 01:28:36,156 --> 01:28:39,004 Undskyld, må vi komme til her? 916 01:28:44,498 --> 01:28:47,084 Hallo, mrs. Hathaway. 917 01:28:47,250 --> 01:28:50,134 Det er Jason Slocumb junior. 918 01:28:51,755 --> 01:28:54,092 Igby. 919 01:28:54,257 --> 01:28:58,517 Nej, det kan hun desværre ikke. Hun er nemlig død. 920 01:28:58,679 --> 01:29:03,104 Han har altid nydt at overbringe dårlige nyheder. 921 01:29:07,437 --> 01:29:10,367 Hallo, mrs. Bittle. Det er Igby. 922 01:29:10,524 --> 01:29:14,036 - Vil De kvittere her? - Det ville jeg gerne. 923 01:29:14,194 --> 01:29:16,199 Men hun er død. 924 01:29:31,920 --> 01:29:35,218 - Et flot stykke arbejde. - Tak. 925 01:29:35,382 --> 01:29:37,802 Tante Penelope? Det er Igby. 926 01:29:37,968 --> 01:29:41,266 Ja, alt lader jo til at være i orden 927 01:29:41,430 --> 01:29:43,601 Ja, jeg er i Washington. 928 01:29:43,765 --> 01:29:47,359 Det er til Dem og Deres assistenter. 929 01:29:47,519 --> 01:29:50,901 Mange tak. Det er rundhåndet af Dem. 930 01:29:51,064 --> 01:29:54,991 Ja, det ville hun helt sikkert gerne, tante Penelope. 931 01:29:55,152 --> 01:29:57,951 Der er bare en hage ved det. 932 01:30:19,259 --> 01:30:24,432 Ja, det er jeg sikker på, hun var. Ja, på tirsdag. 933 01:30:24,598 --> 01:30:27,695 Tak. Hej hej. 934 01:30:34,566 --> 01:30:36,903 Hvor er det ironisk. 935 01:30:37,069 --> 01:30:39,405 Første gang i hele mit liv, - 936 01:30:39,571 --> 01:30:44,411 - hvor jeg føler bare en lille smule for hende, er, når hun er død. 937 01:30:47,579 --> 01:30:50,296 Du tæskede hendes lig. 938 01:30:50,415 --> 01:30:53,263 Nej, bagefter. 939 01:30:53,418 --> 01:30:56,432 Mindehøjtideligheden er om to dage. 940 01:30:56,588 --> 01:31:00,219 Du dræbte hende. Så må du også begrave hende. 941 01:31:00,384 --> 01:31:02,720 Det var bare for sjov. 942 01:31:02,886 --> 01:31:07,192 Prøv og hør, jeg kan ikke ændre min billet. 943 01:31:07,349 --> 01:31:10,279 Det ville også være ret hyklerisk 944 01:31:10,435 --> 01:31:12,820 ...du ved. 945 01:31:12,979 --> 01:31:16,693 - Du klarer som altid skærene, ikke? - Jo. 946 01:31:18,318 --> 01:31:21,082 - Du burde hade mig. - Det gør jeg ikke. 947 01:31:21,238 --> 01:31:23,457 Men det burde du. 948 01:31:23,615 --> 01:31:27,672 - Vær nu ikke så forsonlig. - Aldrig i livet. 949 01:31:27,828 --> 01:31:31,708 - Tager du til Californien? - Ja, solskinsstaten. 950 01:31:31,873 --> 01:31:34,507 Nej, det er Florida. 951 01:31:34,668 --> 01:31:39,923 Er det? Det er i hvert fald næsten 5000 km herfra. 952 01:31:40,090 --> 01:31:44,052 - Har du et nummer, vi kan ringe til? - "Vi"? Nej. 953 01:31:44,219 --> 01:31:46,770 Så ring, når du får et. 954 01:31:52,144 --> 01:31:55,774 Der er ikke meget, der binder os sammen, hva'? 955 01:31:55,939 --> 01:31:58,703 Kun en nu halveret mængde blod. 956 01:32:08,869 --> 01:32:11,170 Det var flot. 957 01:35:14,513 --> 01:35:17,859 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 76501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.