All language subtitles for Igby.Goes.Down.2002.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,215 --> 00:01:25,932
Hvorfor fanden er hun ikke ryger?
2
00:01:26,093 --> 00:01:30,352
Det har ikke noget at gĂžre med,
at hun er i fantastisk form.
3
00:01:30,514 --> 00:01:33,646
Problemet er,
at vi ikke kunne finde noget, -
4
00:01:33,809 --> 00:01:39,575
- ud over fortyndervĂŠske,
der ville vĂŠre nyt for hendes krop.
5
00:01:39,731 --> 00:01:43,528
Det siger du ikke?
Hun tager en eftermiddagslur.
6
00:01:43,694 --> 00:01:46,659
Klap i, Igby. Det skal nok gÄ.
7
00:02:02,713 --> 00:02:05,477
Det er sgu al den tennis.
8
00:02:15,851 --> 00:02:17,938
Den er nĂŠsten seks.
9
00:03:35,889 --> 00:03:39,068
- SkÄl for Bay State Power.
- SkÄl for Julia.
10
00:03:39,226 --> 00:03:43,318
- Har du mĂždt hende?
- Hvis hun minder om sin sĂžster
11
00:03:43,480 --> 00:03:48,653
Nej, vi skÄler for Johnny og Julia,
Bay State Power og kĂŠrlighed
12
00:03:48,819 --> 00:03:50,705
NĂ„, her er I.
13
00:03:50,862 --> 00:03:54,208
Du milde kineser,
der har vi jo Witch og Dumpe.
14
00:03:54,366 --> 00:03:58,672
Jeg har aldrig vĂŠret heroppe fĂžr.
Hvor er her lĂžjerligt.
15
00:03:58,829 --> 00:04:03,005
begynder
Ă„? igen?
16
00:04:03,166 --> 00:04:04,887
Snart.
17
00:04:05,043 --> 00:04:08,057
- Du er jo ikke rigtig syg lĂŠngere.
- Nej.
18
00:04:08,213 --> 00:04:11,807
Ikke rigtig syg.
Men heller ikke rigtig rask.
19
00:04:11,967 --> 00:04:14,221
I hvert fald ikke endnu.
20
00:04:14,386 --> 00:04:18,858
- HvornÄr fÄr du det bedre?
- Til forÄret.
21
00:04:19,016 --> 00:04:22,978
Jeg duer ikke til vinter.
Alle de grÄ dage.
22
00:04:23,145 --> 00:04:25,695
Det er sÄ trist.
23
00:04:25,856 --> 00:04:28,240
Hvad gÞr du sÄ nÊste vinter?
24
00:04:52,007 --> 00:04:53,977
Jason, kĂŠre, sig mig ...
25
00:04:54,134 --> 00:04:57,064
Har du i sinde at gÄ i bad
i denne uge?
26
00:04:57,220 --> 00:05:00,400
- Hvabehar?
- Du glemte det i sidste uge.
27
00:05:00,557 --> 00:05:04,270
- Men jeg er jo ikke beskidt.
- Nej, ikke som sÄdan.
28
00:05:04,436 --> 00:05:08,992
Du har ikke lavet noget,
du kan blive beskidt af meget lĂŠnge.
29
00:05:09,149 --> 00:05:11,403
Men du stinker af tobak.
30
00:05:11,568 --> 00:05:14,534
Fra dine gule tÄnegle
og fingernegle -
31
00:05:14,696 --> 00:05:18,409
- til dine gule tĂŠnder,
til dit gule hÄr.
32
00:05:18,575 --> 00:05:22,039
- Undskyld, hvis det har generet dig.
- Mig?
33
00:05:23,205 --> 00:05:25,376
Et stykke brusk.
34
00:05:29,503 --> 00:05:32,350
Ikke pÄ tom mave, skat.
35
00:05:39,429 --> 00:05:41,897
Vil I have mig undskyldt?
36
00:06:09,668 --> 00:06:14,058
Drenge, jeres mor gjorde ret i
at revse mig.
37
00:06:16,008 --> 00:06:21,227
God personlig hygiejne er et af
de vĂŠsentligste principper, -
38
00:06:21,388 --> 00:06:25,694
- en mand kan efterleve
i denne verden.
39
00:06:25,851 --> 00:06:27,986
SkÄl!
40
00:06:41,575 --> 00:06:44,078
Hold sÄ op med at trÞste ham.
41
00:06:44,244 --> 00:06:48,337
Man kan da ikke vĂŠre bange for
en klovn. Lad ham vĂŠre.
42
00:06:48,498 --> 00:06:53,054
Kom nu, gamle jas.
Du ska! vÊre glad pÄ din fÞdselsdag.
43
00:06:54,171 --> 00:06:56,888
Nu er alle gÄet hjem.
44
00:06:59,092 --> 00:07:03,648
Der er ikke nogen nedenunder.
Nu er her kun dig og mig.
45
00:07:08,018 --> 00:07:12,277
Det er bare dig og mig, gamle jas.
46
00:07:37,297 --> 00:07:40,145
Hvis Himlen er sÄ fantastisk, -
47
00:07:40,300 --> 00:07:45,555
- hvordan kan det sÄ vÊre et
skide stort offer at blive korsfĂŠstet?
48
00:07:50,519 --> 00:07:55,822
Mrs. Slocumb, herligt at se Dem igen.
Jeg hÄber, De er kÞrt hertil.
49
00:07:55,982 --> 00:08:01,286
Der findes ingen smukkere plet pÄ
Guds jord end Connecticut ved juletid.
50
00:08:01,446 --> 00:08:05,326
- Oliver kĂžrte mig herned.
- vĂŠrsgo at tage plads.
51
00:08:05,492 --> 00:08:08,292
Ja, og tillykke med Oliver.
52
00:08:08,453 --> 00:08:13,673
Han udmĂŠrker sig jo som en af
Columbias bedste fÞrsteÄrsstuderende.
53
00:08:13,834 --> 00:08:18,425
Vi sĂŠtter en stor ĂŠre i,
at vores drenge kommer frem i verden.
54
00:08:18,588 --> 00:08:22,551
Men nu skal vi jo tale om Igby.
55
00:08:24,720 --> 00:08:28,350
Og du talte om 13-taller!
Du er dumpet i alle fag!
56
00:08:28,515 --> 00:08:33,486
Ikke engang i billedkunst fik du 6.
Nyder du at gĂžre mig til grin?
57
00:08:33,645 --> 00:08:39,529
"Det konfuse kvindemenneske aner ikke,
hvad Igby laver." NĂžd du det?
58
00:08:39,693 --> 00:08:42,576
- Det ved jeg ikke.
- Hvabehar?
59
00:08:42,738 --> 00:08:46,332
Hvad er du sÄ? LystlÞgner?
60
00:08:46,491 --> 00:08:51,296
- Det ved jeg ikke.
- Det gĂžr du ikke? Din lille lĂžgnhals!
61
00:08:51,455 --> 00:08:54,753
Og hvor var du,
da din bror blev smidt ud?
62
00:08:54,916 --> 00:08:58,677
Jeg var pÄ college.
Igby er ikke min skyld.
63
00:09:00,380 --> 00:09:05,518
TÊnkte du bare ét sekund pÄ,
hvordan det her fÄr mig til at se ud?
64
00:09:05,677 --> 00:09:07,729
Nej.
65
00:09:07,888 --> 00:09:10,605
Jeg finder mig ikke i det én gang til.
66
00:09:10,766 --> 00:09:15,238
Du fik din chance. Du dumpede i alt.
Det er ret imponerende.
67
00:09:15,395 --> 00:09:17,614
Ved du, hvad der sker nu?
68
00:09:17,773 --> 00:09:22,162
Ved du, hvor din glimrende indsats
nu fĂžrer dig hen...
69
00:09:23,195 --> 00:09:25,663
... lille mand?
70
00:09:27,240 --> 00:09:29,495
NĂŠste privatskole i rĂŠkken?
71
00:09:30,577 --> 00:09:33,045
Stueeftersyn!
72
00:09:33,205 --> 00:09:37,048
- For fanden da!
- Andet vagtskifte er tidligt.
73
00:09:37,209 --> 00:09:39,130
Sluk lyset!
74
00:09:41,213 --> 00:09:45,175
- Op i kĂžjerne!
- I hÞrte ham godt! Kom sÄ!
75
00:09:46,259 --> 00:09:49,605
SĂ„ slukker vi lyset,
mr. Patterson.
76
00:09:49,763 --> 00:09:54,319
Hvilken det af "sluk lyset"
har du svÊrt ved at forstÄ?
77
00:09:54,476 --> 00:09:56,777
Padde, spraydÄsen.
78
00:10:09,366 --> 00:10:11,288
Padde!
79
00:10:12,869 --> 00:10:16,381
Sluk sÄ lyset, begge to.
Op i kĂžjerne.
80
00:10:43,692 --> 00:10:46,657
Det er din gudfar, Igby.
HĂžrer du efter?
81
00:10:46,820 --> 00:10:50,782
MilitĂŠrakademiet er det bedste,
der kunne ske for dig.
82
00:10:50,949 --> 00:10:55,090
Du kommer vĂŠk fra din luksusverden
og stÄr pÄ egne ben.
83
00:10:55,245 --> 00:10:59,255
De kostskoler holder ikke
i den virkelige verden.
84
00:10:59,416 --> 00:11:01,919
Det er sejt, men det gĂžr dig sej.
85
00:11:02,085 --> 00:11:05,679
I modsĂŠtning til
dine forkĂŠlede jĂŠvnaldrende.
86
00:11:05,839 --> 00:11:07,678
Skyd!
87
00:11:17,517 --> 00:11:20,317
Og Igby gÄr i gulvet.
88
00:11:20,479 --> 00:11:25,449
Du har vel fÄet nogle
gode kammerater? Har du ikke, Igby?
89
00:11:26,818 --> 00:11:30,615
- Igby har kammerater. Ikke ogsÄ?
- Mange.
90
00:11:30,781 --> 00:11:34,244
Du har ham kammeraten
med det nuttede kĂŠlenavn.
91
00:11:34,409 --> 00:11:36,461
Din lille ven Tudse.
92
00:11:36,620 --> 00:11:39,669
- Padde.
- Padde?
93
00:11:39,831 --> 00:11:42,216
Padde. Han var min bedste ven.
94
00:11:42,376 --> 00:11:48,010
SĂ„ kom han til at skyde sit ansigt af.
Der lĂŠrte vi at have gevĂŠret i orden.
95
00:11:48,173 --> 00:11:51,270
Hvorfor kontaktede skolen mig ikke?
96
00:11:51,426 --> 00:11:55,187
Skolen tog det pĂŠnt.
De betalte renseriet.
97
00:11:55,347 --> 00:12:01,030
Ikke fordi de var forpligtede til det,
men fordi de fĂžlte, det var det rette.
98
00:12:01,186 --> 00:12:05,825
Jeg mener, at visse personer her i
livet skal falde fra undervejs -
99
00:12:05,982 --> 00:12:09,993
- til skrĂŠk og advarsel for os andre,
som vejskilte.
100
00:12:10,153 --> 00:12:12,787
Der viser hvorhen?
101
00:12:12,948 --> 00:12:16,080
Til vejen mod succes.
102
00:12:16,243 --> 00:12:21,760
Hvis vores far var et skilt, stod der:
"Pas pÄ! Skizofren i glat fÞre."
103
00:12:21,915 --> 00:12:25,012
Langs livets landevej.
104
00:12:26,753 --> 00:12:31,013
Nu til sommer
skal du komme og arbejde for mig.
105
00:12:31,174 --> 00:12:36,347
Arbejde med mine hÄndvÊrkere pÄ
at renovere mine ejendomme i New York.
106
00:12:36,513 --> 00:12:40,654
Er du frisk pÄ
at blive udnyttet af din gamle ven?
107
00:12:43,562 --> 00:12:47,323
- Hvad siger du til det?
- MĂ„ jeg bo i dit sommerhus?
108
00:12:47,482 --> 00:12:50,994
- Ja, i weekenderne.
- SĂ„ er det en aftale.
109
00:12:51,153 --> 00:12:52,955
Fremragende!
110
00:12:53,113 --> 00:12:57,953
- HvornÄr skal du vÊre tilbage?
- 07.00 i morgen tidlig, sir.
111
00:13:26,229 --> 00:13:28,733
Beklager.
112
00:13:38,950 --> 00:13:42,083
"Jeg skriver for at meddele Dem, -
113
00:13:42,245 --> 00:13:45,757
- at min sĂžn, brevets ihĂŠndehaver
114
00:13:45,916 --> 00:13:50,839
. mÄ benytte mit kreditkort."
- Tag en pause, Kevin.
115
00:13:51,004 --> 00:13:54,386
- Kan jeg hjĂŠlpe?
- Jeg skal have er vĂŠrelse.
116
00:13:54,549 --> 00:13:56,685
Har du reserveret?
117
00:13:56,843 --> 00:14:00,307
- Det tror jeg, min mor har.
- I hendes navn?
118
00:14:02,265 --> 00:14:05,065
- Er det din mor?
- Ja.
119
00:14:07,854 --> 00:14:10,654
Nej. Der er ingen reservation.
120
00:14:10,816 --> 00:14:14,446
- Hvor er det typisk.
- Skal du kigge pÄ skoler?
121
00:14:14,611 --> 00:14:16,912
Ja, hun mÄtte flyve hjem.
122
00:14:17,072 --> 00:14:20,204
Min lillebror
er lidt af et problembarn.
123
00:14:20,367 --> 00:14:23,001
Ingen familie uden problembĂžrn.
124
00:14:23,161 --> 00:14:27,752
- Har du udset dig et college?
- Jeg overvejer dem alle sammen.
125
00:14:27,916 --> 00:14:31,131
SĂ„ lĂŠnge det er her i Midtvesten.
126
00:14:31,294 --> 00:14:33,181
HĂžrt.
127
00:14:36,133 --> 00:14:39,063
Hej, er Georgie der?
Det er han ikke?
128
00:14:39,219 --> 00:14:43,976
Det er mr. Slocumb, Georgies
yndlingslĂŠrer fra militĂŠrakademiet.
129
00:14:44,141 --> 00:14:49,147
Hvem er du? Jeg anede ikke,
at Georgie havde en sĂžster.
130
00:14:49,312 --> 00:14:54,995
Jeg er ikke i byen sÄ lÊnge.
Jeg bor pÄ 0'Hare Hilton.
131
00:14:55,152 --> 00:14:58,035
Hvad med dig? Har du nogen planer?
132
00:15:01,033 --> 00:15:03,797
Jeg er en vildt sej, ung lĂŠrer.
133
00:15:05,662 --> 00:15:08,248
Hvorfor? Hvor gammel er du da?
134
00:15:09,666 --> 00:15:11,671
Er det rigtigt?
135
00:15:11,835 --> 00:15:14,552
Du lyder meget ĂŠldre end 11.
136
00:15:14,671 --> 00:15:17,008
Ja, det er nok cigaretterne.
137
00:15:20,218 --> 00:15:23,600
- MĂ„ jeg tale med Mimi Siocumb?
-
Ja, det er mig.
138
00:15:23,764 --> 00:15:26,314
Jeg ringer fra O'Hare Hilton.
139
00:15:44,910 --> 00:15:47,460
Hej.
140
00:15:47,621 --> 00:15:50,468
Hvad med at stÄ ret, Slocumb?
141
00:15:56,421 --> 00:16:01,974
Hvad er det helt prĂŠcis,
du tror, du laver her, Slocumb?!
142
00:16:02,135 --> 00:16:05,481
Der var ingen vĂŠrelser
pÄ Ritz-Carlton.
143
00:16:05,639 --> 00:16:10,562
Jeg er meget anspĂŠndt for tiden
pÄ grund af problemerne med Igby.
144
00:16:10,727 --> 00:16:15,283
Min sĂžn er narkoman.
Men du gĂžr mig meget, meget vred.
145
00:16:15,440 --> 00:16:19,700
Jeg gĂžr mig det besvĂŠr at fortĂŠlle
dig, prĂŠcis hvad jeg Ăžnsker.
146
00:16:19,861 --> 00:16:23,741
- En halv grapefrugt og...
- Mimi, vil du ikke...
147
00:16:23,907 --> 00:16:26,624
Rejs dig fra stuepigen.
148
00:16:26,827 --> 00:16:30,707
Superkadetten har det store smil pÄ.
149
00:16:30,831 --> 00:16:33,050
Ingen tager ham alvorligt.
150
00:16:33,208 --> 00:16:36,755
Ingen ved, at han er blevet bortvist
samme morgen.
151
00:16:36,920 --> 00:16:39,305
De skriger: "Spring ud!"
152
00:16:39,464 --> 00:16:43,344
Og tĂŠnk! Han tager den
pÄ hovedet ned i fortovet.
153
00:16:43,510 --> 00:16:48,516
Man kan stadig se pletten pÄ fortovet,
hvor hans hovedskal flĂŠkkede.
154
00:16:48,682 --> 00:16:53,819
Hver morgen fandt jeg den plet.
Der begyndte morgenmadskĂžen.
155
00:16:53,979 --> 00:16:57,822
- GÄr du selv i selvmordstanker?
- Konstant.
156
00:16:57,983 --> 00:17:01,197
- Du har slet ikke fanget pointen.
- NĂ„, ikke?
157
00:17:01,361 --> 00:17:06,000
Det handler om, at jeg ikke kan udstÄ,
at det er sÄ hyklerisk.
158
00:17:06,158 --> 00:17:09,123
Lad mig om mit job,
og pas dit eget.
159
00:17:09,286 --> 00:17:13,628
- Jeg prĂžver sgu at hjĂŠlpe dig.
- Har jeg brug for hjĂŠlp?
160
00:17:13,790 --> 00:17:16,590
Er jeg mÄske ikke en god psykolog?
161
00:17:16,752 --> 00:17:20,346
Hvis du var god,
sÄ arbejdede du ikke her.
162
00:17:20,505 --> 00:17:24,053
Jeg kan kun gĂžre det godt,
hvis du lukker mig ind.
163
00:17:24,217 --> 00:17:28,726
- Historien skulle hjĂŠlpe dig.
- Hvad fĂžler du ved selvmordet?
164
00:17:28,889 --> 00:17:33,148
Jeg fĂžler sgu, at han skulle
have tĂŠnkt sig bedre om, ikke?
165
00:17:33,310 --> 00:17:36,822
- Hvad har
du tĂŠnkt dig at gĂžre?
- Det ved jeg ikke.
166
00:17:36,980 --> 00:17:38,985
Hvem ville du give pillerne?
167
00:17:39,149 --> 00:17:43,658
Ingen. Det var improviseret.
Det var ikke sĂŠrlig gennemtĂŠnkt.
168
00:17:43,820 --> 00:17:48,127
Jeg tror, du er mere bevidst om det,
end du selv er klar over.
169
00:17:48,283 --> 00:17:51,415
Du er jo ogsÄ en idiot, sÄ ...
170
00:17:51,578 --> 00:17:55,339
- Hvad laver du?
- Du skal ikke kalde mig for en idiot.
171
00:17:55,499 --> 00:17:58,263
Din narrÞv. Du mÄ ikke slÄ mig.
172
00:18:00,545 --> 00:18:04,093
Til efterÄret
begynder du pÄ endnu en skole, Igby.
173
00:18:04,257 --> 00:18:07,390
Vil du stramme dig an denne gang?
174
00:18:11,723 --> 00:18:14,441
Det gÄr jeg og tÊnker lidt over.
175
00:18:15,811 --> 00:18:19,903
SĂ„ De har fire lĂŠger, der alle
udskriver recepter til Dem?
176
00:18:20,065 --> 00:18:23,908
- Det er praktisk.
- Ingen ved, hvad de andre udskriver?
177
00:18:24,069 --> 00:18:26,489
Jeg har brug for mine peppiller.
178
00:18:26,655 --> 00:18:30,878
De fik mere energi,
hvis De skar ned pÄ sovepillerne.
179
00:18:31,034 --> 00:18:33,289
SĂ„ bliver jeg anspĂŠndt.
180
00:18:33,453 --> 00:18:38,543
Kun fordi De tager speed, som var
det slik. Skam Dem, mrs. Slocumb.
181
00:18:38,709 --> 00:18:44,593
Hvabehar? Finder patienterne sig i
dine uforskammede formaninger?
182
00:18:44,756 --> 00:18:48,350
- Synes de, det er nuttet?
- Mrs. Slocumb
183
00:18:48,510 --> 00:18:50,432
Skrid.
184
00:18:57,102 --> 00:18:59,866
- Jeg er syg.
- Helt bogstaveligt?
185
00:19:00,022 --> 00:19:03,948
Ja, selvfĂžlgelig.
De har taget prĂžver.
186
00:19:04,109 --> 00:19:08,830
Det er da et dejligt sted at vĂŠre
og fÄ slebet nogle kanter af.
187
00:19:08,989 --> 00:19:13,414
Det bliver godt. Men du skal stadig
arbejde for mig til sommer.
188
00:19:13,577 --> 00:19:17,420
VĂŠre i sommerhus med mig og Bunny.
Lyder det ikke godt?
189
00:19:17,581 --> 00:19:19,134
Jo, det gĂžr!
190
00:19:19,291 --> 00:19:23,052
Grunden til at Mimi
ikke har vĂŠret i stand til
191
00:19:23,211 --> 00:19:26,225
at besĂžge dig,
selv om hun gerne ville
192
00:19:26,381 --> 00:19:29,596
Hun tog pÄ hospitalet
for at fÄ lidt ro.
193
00:19:29,760 --> 00:19:34,149
Og sÄ fandt de noget andet.
Noget ret slemt.
194
00:19:34,306 --> 00:19:38,945
Hun er i behandling, og alle er
sikre pÄ, hun bliver rask, men
195
00:19:39,102 --> 00:19:41,688
Ved du, hvad mastektomi er?
196
00:19:44,441 --> 00:19:47,905
Dit hus ligger
nede ved stranden, ikke?
197
00:19:48,945 --> 00:19:53,750
Det er en kontrakt.
Familier skal kĂžres som firmaer, -
198
00:19:53,909 --> 00:19:57,622
- hvor hvert familiemedlem
har sit ansvarsomrÄde.
199
00:19:57,788 --> 00:20:01,964
BÞrn skal, nÄr de bliver Êldre,
udstyres med en advokat -
200
00:20:02,125 --> 00:20:04,759
- og skrive under pÄ en kontrakt.
201
00:20:04,920 --> 00:20:09,511
Kun sÄdan fÄr man et godt forhold.
Bunny og jeg har en kontrakt.
202
00:20:09,675 --> 00:20:14,100
Nu hvor du skal arbejde for mig,
skal vi ogsÄ have en kontrakt.
203
00:20:14,262 --> 00:20:18,569
Og det stykke papir
er din chance for at begynde forfra.
204
00:20:24,231 --> 00:20:27,280
Du kan bare tage
en senere afgang til D.C.
205
00:20:27,442 --> 00:20:30,325
Det vÊrste er vist overstÄet.
206
00:20:30,487 --> 00:20:34,959
Jeg skal mĂždes med ham dekanen
fra St. Anthony's, McKay, -
207
00:20:35,117 --> 00:20:38,628
- for at bĂžnfalde ham om
at optage din bror.
208
00:20:38,787 --> 00:20:41,255
En moders pligter er uendelige.
209
00:20:41,415 --> 00:20:46,136
- Er det i dag, D.H. henter Igby?
- Ja. PĂ„ afvĂŠnningshjemmet.
210
00:20:46,294 --> 00:20:51,135
Det var sĂžreme en investering,
der gav afkast.
211
00:20:51,299 --> 00:20:55,143
Hver eneste uge i to stive mÄneder
mÄtte jeg hÞre, -
212
00:20:55,303 --> 00:20:57,854
- hvor meget min sĂžn hader mig.
213
00:20:58,015 --> 00:21:01,028
Hans evindelige yndlingsemne.
214
00:21:01,184 --> 00:21:06,322
Han blev skabt i en fjendtlig
stemning og gÄr fjendsk gennem livet.
215
00:21:11,153 --> 00:21:15,957
Ollie, her til sommer skal Igby bo
hos dig pÄ Columbia i hverdagene.
216
00:21:16,116 --> 00:21:19,710
SĂ„ kan I begge
tage i sommerhus i weekenderne.
217
00:21:19,870 --> 00:21:22,753
Jeg skal nok passe Igby hele sommeren.
218
00:21:22,914 --> 00:21:27,174
Du har faktisk vĂŠret
en rigtig dÄrlig storebror.
219
00:21:29,004 --> 00:21:31,341
Men det er dig, han hader.
220
00:21:33,133 --> 00:21:36,727
I det store og hele
er det jo omvendt darwinisme.
221
00:21:36,887 --> 00:21:40,268
En situation,
hvor en mindre udviklet art -
222
00:21:40,432 --> 00:21:45,023
- er bedre udrustet til overlevelse
end den mere udviklede art.
223
00:21:45,187 --> 00:21:49,114
NÄr man tÊnker over det,
er det ikke omvendt, -
224
00:21:49,274 --> 00:21:53,367
- men snarere udvidet darwinisme,
om du vil.
225
00:21:53,528 --> 00:21:55,664
Hva'?
226
00:22:06,083 --> 00:22:09,381
Tommy hvad sker der?
HĂžrte du det?
227
00:22:09,544 --> 00:22:13,092
Vi har stÄet derude i
Tommy, hvad laver du?
228
00:22:13,256 --> 00:22:15,677
- Ikke noget.
- HÞrte du lÄsen?
229
00:22:15,842 --> 00:22:18,560
Den skal smÞres eller sÄdan noget.
230
00:22:18,679 --> 00:22:23,519
- Det ordner jeg .
- Har du set det unge hÄndvÊrkerhug?
231
00:22:23,684 --> 00:22:26,567
Det er min gudsĂžn Igby.
232
00:22:26,728 --> 00:22:33,075
Har du nogensinde hĂžrt det navn fĂžr?
Du mĂždte hans bror Ollie forleden.
233
00:22:33,235 --> 00:22:36,118
- Hvordan gÄr det?
- Fint nok.
234
00:22:41,159 --> 00:22:43,081
"Hvordan gÄr det?"
235
00:22:43,245 --> 00:22:46,044
"Godt". "Det gÄr godt."
236
00:22:51,211 --> 00:22:54,011
Skrider arbejdet frem, din tyr?
237
00:22:54,172 --> 00:22:55,975
Det gÄr godt?
238
00:22:56,133 --> 00:23:00,605
- Har vi brug for den her vĂŠg?
- Over 280 kvadratmeter!
239
00:23:00,762 --> 00:23:04,108
Der er helt nye vandinstallationer, -
240
00:23:04,266 --> 00:23:08,442
- sÄ det bliver meget...
Vi har 27 vinduer.
241
00:23:08,603 --> 00:23:11,533
Hvad laver du, dit lille reptil?
242
00:23:12,733 --> 00:23:14,903
Se her.
243
00:23:28,999 --> 00:23:32,131
Igby! Hej, skatter!
244
00:23:33,170 --> 00:23:36,135
Han er sÄ flot.
245
00:24:19,007 --> 00:24:23,183
- Her er faktisk ikke sÄ koldt.
- Nej.
246
00:24:23,345 --> 00:24:26,228
- Hvem er du?
- Sookie.
247
00:24:26,390 --> 00:24:29,023
- Sookie?
- Sookie Sapperstein.
248
00:24:29,184 --> 00:24:32,316
Virkelig?
Virkelig.
249
00:24:35,440 --> 00:24:39,403
- Er du en eller andens datter?
- SelvfĂžlgelig er jeg det.
250
00:24:39,569 --> 00:24:43,117
- AltsÄ datter af en af gÊsterne.
- Nej.
251
00:24:43,281 --> 00:24:45,666
Hvorfor er du her sÄ?
252
00:24:45,826 --> 00:24:49,706
Jeg hjĂŠlper med maden.
En kvinde hyrede os til festen.
253
00:24:49,871 --> 00:24:54,047
Ellers var jeg ikke
klÊdt pÄ som en skÞjtedanser.
254
00:24:54,209 --> 00:24:58,052
Det mÄ vÊre Bunny, der hyrede dig.
Hun er min gudmor.
255
00:25:00,382 --> 00:25:05,685
Nej, det er hun egentlig ikke.
Hendes mand, D.H. Banes er min gudfar.
256
00:25:05,846 --> 00:25:08,480
Er det en kretek-cigaret?
257
00:25:08,640 --> 00:25:11,357
Genialt. MĂ„ jeg nasse en?
258
00:25:14,938 --> 00:25:17,821
Nej.
259
00:25:20,193 --> 00:25:22,661
Har du ild?
260
00:25:25,073 --> 00:25:27,244
Og en cigaret.
261
00:25:34,958 --> 00:25:38,552
Rachel, je ser,
at du har hilst pÄ drengene.
262
00:25:38,712 --> 00:25:42,888
- Vi har mĂždt hinanden fĂžr.
- Rachel er hende koreografen.
263
00:25:43,050 --> 00:25:47,854
Hun lejer vores erhvervslejemÄl
i Soho og bruger det som dansesal.
264
00:25:48,013 --> 00:25:50,398
Nej, hvor skĂžnt.
265
00:25:50,557 --> 00:25:52,858
Drenge!
266
00:25:55,062 --> 00:25:58,573
Hvor er det skĂžnt,
at I bliver hele sommeren!
267
00:25:58,732 --> 00:26:03,371
- Igby, du er lige til at spise.
- Lad vĂŠre med det.
268
00:26:03,528 --> 00:26:07,455
- HvornÄr kom du ud fra hjemmet?
- For to mÄneder siden.
269
00:26:07,616 --> 00:26:10,962
Jeg har arbejdet for D.H.
hele sommeren.
270
00:26:11,119 --> 00:26:14,002
Min kone er
familiens store filantrop.
271
00:26:14,164 --> 00:26:16,632
Du er isĂŠr glad for dans, ikke?
272
00:26:16,792 --> 00:26:19,888
D.H., vend dig om.
273
00:26:20,045 --> 00:26:22,631
- SÄ gÄr det lÞs.
- Vi har gĂŠster.
274
00:26:22,798 --> 00:26:26,309
Ja, vi har gĂŠster. Ja ja.
275
00:26:26,468 --> 00:26:29,849
GÄr I to sÄ i skole
eller sÄdan noget?
276
00:26:30,013 --> 00:26:33,774
Jeg gÄr pÄ Columbia,
og Ärets udfordring for Igby -
277
00:26:33,934 --> 00:26:37,647
- bliver vist en rigtig sjov
katolsk skole i D.C.
278
00:26:37,813 --> 00:26:42,452
Han har prĂžvet alle de protestantiske.
Mor har afslĂžrende billeder -
279
00:26:42,609 --> 00:26:47,864
- af abbeden med en messedreng.
Ellers gik det ikke. Vi aner ikke.
280
00:26:48,031 --> 00:26:52,871
NÄr jeg ikke aner mine levende rÄd,
dykker jeg ned i Rilke.
281
00:26:53,036 --> 00:26:56,085
Rilke? Det er jo ren tortur.
282
00:26:56,248 --> 00:26:59,878
Hvert Är til jul fÄr jeg
"Breve til en ung digter" -
283
00:27:00,043 --> 00:27:04,433
- med en nedsÊttende pÄskrift om,
at den vil ĂŠndre mit liv.
284
00:27:04,589 --> 00:27:06,641
LĂŠs den, fĂžr du dĂžmmer den.
285
00:27:06,800 --> 00:27:09,932
Jeg er sikker.
En af dem var jo fra dig.
286
00:27:10,095 --> 00:27:13,358
Jeg hedder Oliver,
og det er min bror Igby.
287
00:27:13,515 --> 00:27:15,650
Man kan da ikke hedde Igby.
288
00:27:15,809 --> 00:27:19,689
Det skulle nĂždigt komme fra en,
der hedder Sookie.
289
00:27:19,855 --> 00:27:23,069
- Hvor lĂŠser du, Sookie?
- PĂ„ Bennington.
290
00:27:23,233 --> 00:27:26,994
- Ollie lĂŠser nyfascisme.
- Ăkonomi.
291
00:27:27,154 --> 00:27:30,286
- Hvad er dit hovedfag?
- DÄrlig opfÞrsel.
292
00:27:30,449 --> 00:27:34,126
- Jeg mÄ tilbage til baren.
- Det var ogsÄ min plan.
293
00:27:34,286 --> 00:27:36,540
Vi ses, unger.
294
00:27:40,167 --> 00:27:44,343
- D.H. taler meget om jer.
- Kaptajn Karisma er min gudfar.
295
00:27:44,504 --> 00:27:48,265
SĂ„ hvis der sker min mor
noget forfĂŠrdeligt, -
296
00:27:48,425 --> 00:27:53,349
- skal jeg bo hos ham og Bunny.
SĂ„ du laver rav i mit mulige hjem.
297
00:27:53,513 --> 00:27:58,982
- Generer min tilstedevĂŠrelse dig?
- Nej, jeg er vild med den.
298
00:27:59,144 --> 00:28:01,861
- Jeg synes, du er skĂžn.
- Tak.
299
00:28:02,022 --> 00:28:05,119
Men det piner mig,
at han slĂŠber dig med.
300
00:28:05,275 --> 00:28:10,365
Kongen af moralens hĂžjborg inviterer
kĂŠresten og konen med til samme fest.
301
00:28:10,530 --> 00:28:13,579
Konen er ikke
den skarpeste kniv i skuffen.
302
00:28:13,742 --> 00:28:18,084
Ingen af deres venner
gĂžr noget for at beskytte hende.
303
00:28:18,246 --> 00:28:22,837
De er kolde over for hans hykleri.
Det er jeg sgu ret vild med.
304
00:28:23,001 --> 00:28:26,679
LĂžb linen ud
med dit moralske hykleri, D.H.
305
00:28:30,092 --> 00:28:32,939
- Men du har det okay med mig?
- Ja.
306
00:28:33,095 --> 00:28:38,729
Hvis du skulle komme til byen,
sÄ kig forbi lejligheden.
307
00:28:38,892 --> 00:28:41,609
Vi er fĂŠrdige med den.
308
00:28:43,105 --> 00:28:45,323
Det ved jeg godt.
309
00:29:08,755 --> 00:29:11,934
Bare rolig, mor.
Igby er pÄ vej til lufthavnen.
310
00:29:12,092 --> 00:29:15,473
ChauffĂžren kĂžrer ham
direkte til LaGuardia.
311
00:29:15,637 --> 00:29:19,350
Nu tager St. Anthony's sig
kĂŠrligt af ham.
312
00:29:19,516 --> 00:29:24,440
og forresten tillykke
med fĂždselsdagen, mor. Kys, kys.
313
00:29:24,604 --> 00:29:29,860
Sir? Det er min mors fĂždselsdag.
Jeg har glemt den.
314
00:29:30,027 --> 00:29:35,330
Er det muligt at vi kunne
stoppe et sekund pÄ vejen, -
315
00:29:35,490 --> 00:29:38,539
- sÄ jeg kan kÞbe en gave til hende?
316
00:29:38,702 --> 00:29:41,585
Det ville glĂŠde hende.
317
00:30:04,519 --> 00:30:06,939
Kan jeg hjĂŠlpe med noget?
318
00:30:07,105 --> 00:30:12,029
Hej. Kan du huske mig?
Fra de stokkonservatives sommerfest.
319
00:30:13,528 --> 00:30:17,040
NÄ ja. Hva' sÄ? Kom indenfor.
320
00:30:18,408 --> 00:30:21,374
SÄ kom du altsÄ forbi
En mÄned senere.
321
00:30:21,536 --> 00:30:23,707
Du har gjort rummet fedt.
322
00:30:23,872 --> 00:30:27,135
Rummet har gjort noget fedt ved hende.
323
00:30:27,292 --> 00:30:30,970
- Igby, det er min ven Russel.
- Hej.
324
00:30:31,129 --> 00:30:34,926
- Igby er D.H.'s ...
- GudsĂžn.
325
00:30:35,092 --> 00:30:37,975
- Russel er bare
- Hvad?
326
00:30:39,638 --> 00:30:42,651
Han er bare en fremragende kunstner.
327
00:30:42,808 --> 00:30:45,192
NĂ„, hvad laver du egentlig her?
328
00:30:45,352 --> 00:30:49,492
Jeg fejrer, at jeg er blevet
optaget pÄ St. Anthony's.
329
00:30:49,648 --> 00:30:53,610
- Tillykke, eller hvad?
- SÄ jeg er pÄ flugt.
330
00:30:53,777 --> 00:30:56,707
- Ville du bo her?
- Hvis der er plads.
331
00:30:56,863 --> 00:31:00,327
Du kan ikke bo her.
Jeg bor her ikke engang.
332
00:31:00,492 --> 00:31:05,546
Det er min arbejdsplads. Jeg betaler
husleje. Ved D.H., at du er her?
333
00:31:05,706 --> 00:31:08,339
- Det er lidt speget.
- Alle tiders.
334
00:31:08,500 --> 00:31:12,297
Find pÄ noget andet.
Jeg har ingen ekstranĂžgle.
335
00:31:12,462 --> 00:31:15,844
Det er kun D.H.,
der kan fÄ lavet en.
336
00:31:19,928 --> 00:31:23,985
Der ligger en ekstranĂžgle
i vindueskarmen derude.
337
00:31:24,141 --> 00:31:26,644
Men den skal ligge der til D.H.
338
00:31:26,810 --> 00:31:29,859
- Hvad skal han med den?
- Fuck dig!
339
00:31:30,022 --> 00:31:33,118
Du fÄr lov til at bo her et par dage.
340
00:31:33,275 --> 00:31:36,656
Folk gÄr og fÄr idéer,
men D.H. er min udlejer.
341
00:31:36,820 --> 00:31:40,913
Jeg er udĂžvende kunstner.
Min dans fÄr stÞtte.
342
00:31:41,074 --> 00:31:44,289
Jeg mÄ vÊre pÄ god fod
med min udlejer.
343
00:31:44,453 --> 00:31:49,626
LÄn nÞglen, nÄr du skal ind og ud.
Men den ligger altid klar til ham.
344
00:31:49,791 --> 00:31:53,802
Jeg vil ikke vide, du er her.
Du efterlader ingen spor.
345
00:31:53,962 --> 00:31:57,059
- Jeg er med.
- Kun et par dage.
346
00:31:58,508 --> 00:32:01,438
Jeg skal lige pÄ toilettet.
347
00:32:04,222 --> 00:32:06,690
NÄ, sÄ du er kunstner?
348
00:32:08,977 --> 00:32:12,489
- Hvilken slags kunst laver du?
- Hvad mener du?
349
00:32:12,647 --> 00:32:17,951
- Maler du, eller hvad?
- Du forstÄr mig tydeligvis ikke.
350
00:32:18,111 --> 00:32:22,750
En kunstner skaber kunst,
uanset hvad han bruger som lĂŠrred.
351
00:32:22,908 --> 00:32:26,585
- Maler du sÄ?
- Jeg er performancekunstner.
352
00:32:26,745 --> 00:32:29,082
SÄ maler du altsÄ ikke.
353
00:32:31,416 --> 00:32:35,888
Rachel tror, D.H. gÄr fra konen
og vil flytte sammen med hende.
354
00:32:36,046 --> 00:32:39,640
- Luk rĂžven, Russel!
- Tror du, hun har gode chancer?
355
00:32:39,800 --> 00:32:43,146
"Pengetank, rejs vĂŠk med mig."
356
00:32:45,055 --> 00:32:50,228
Kan du overtale din gudfar til at lÄne
mig en bygning til en installation?
357
00:32:50,394 --> 00:32:53,193
- Hvad ville du lave?
- Det ved jeg ikke.
358
00:32:53,355 --> 00:32:55,692
Russel er bare...
359
00:32:57,150 --> 00:32:59,784
. vildt, vildt genial.
360
00:33:03,281 --> 00:33:07,541
- Hvor gammel er du, Igby?
- Jeg er 18.
361
00:33:07,703 --> 00:33:10,123
Meget snart 18.
362
00:33:13,917 --> 00:33:16,088
Stadig intet nyt om Igby?
363
00:33:16,253 --> 00:33:19,100
- Nej.
- Han skal nok dukke op.
364
00:33:19,256 --> 00:33:23,348
D.H. tilbringer efterhÄnden
mere tid i New York -
365
00:33:23,510 --> 00:33:26,938
- end her i Georgetown.
Han skal nok finde ham.
366
00:33:27,097 --> 00:33:31,818
Mimi, du skal bare vide,
at hvis du fÄr det meget skidt
367
00:33:33,687 --> 00:33:37,530
og for eksempel dĂžr,
sÄ skal du ikke tÊnke pÄ drengene.
368
00:33:37,691 --> 00:33:41,701
D.H. var utroligt glad for
at have dem her i sommer.
369
00:33:41,862 --> 00:33:46,619
Hvis vi kan vĂŠre reserveforĂŠldre
og hjĂŠlpe drengene, -
370
00:33:46,783 --> 00:33:51,624
- sÄ gÞr vi det med stor glÊde.
Det skal du bare vide.
371
00:33:51,788 --> 00:33:57,720
For ikke at nĂŠvne at han gennem
Ärene har investeret mange fÞlelser
, -
372
00:33:57,878 --> 00:34:01,092
- Og sÄmÊnd ogsÄ penge, i drengene.
373
00:34:01,256 --> 00:34:05,598
Igbys skolepenge og sÄdan.
Hvem skulle du ellers gÄ til?
374
00:34:05,761 --> 00:34:07,647
Jason?
375
00:34:07,804 --> 00:34:11,980
- Flotte, flotte, triste Jason.
- ikke et ord.
376
00:34:12,142 --> 00:34:15,820
Han udtĂžmte dine finanser
og dine muligheder.
377
00:34:15,979 --> 00:34:19,111
Du har bragt mange ofre,
fĂždt to sĂžnner.
378
00:34:19,274 --> 00:34:22,074
Hvor... Hvordan har du klaret det?
379
00:34:22,235 --> 00:34:24,786
Med stigbĂžjler og en bollesprĂžjte.
380
00:34:35,457 --> 00:34:37,842
. Bunny?
Ja?
381
00:34:39,544 --> 00:34:42,641
Du er en svag kvinde.
382
00:34:54,976 --> 00:35:00,030
- Var det Mimis stemme, jeg hĂžrte?
- Hun er lige ude og pudre nĂŠsen.
383
00:35:00,190 --> 00:35:02,954
Pudrer hun nĂŠsen? Mimi!
384
00:35:03,985 --> 00:35:07,865
Er hun bare gÄet, D.H.?
Uden at sige farvel.
385
00:35:08,031 --> 00:35:12,172
N Ja, man Lima hmmm timian.
SelvfĂžlgelig.
386
00:35:12,327 --> 00:35:14,831
SĂžde Mimi!
387
00:35:14,996 --> 00:35:17,381
REND MIG
388
00:35:17,541 --> 00:35:20,258
Kan du ikke bede D.H. om penge?
389
00:35:20,419 --> 00:35:24,215
Jeg kan godt spĂžrge ham,
men jeg gÄr ikke i seng med ham.
390
00:35:24,381 --> 00:35:27,430
- Fuck dig. Find et job.
- Vil du ikke nok?
391
00:35:27,592 --> 00:35:30,357
Det gÄr ikke sÄ godt med D.H.
392
00:35:31,596 --> 00:35:33,566
Hvad gÄr ikke godt?
393
00:35:33,724 --> 00:35:37,734
Mig. Russel! Russel!
394
00:35:38,770 --> 00:35:42,364
Du betaler ikke husleje.
Det er kun lommepenge.
395
00:35:42,524 --> 00:35:46,321
- Jeg har behov.
- Russel mangler altid assistenter.
396
00:35:46,486 --> 00:35:49,072
Han ansĂŠtter dig. Han elsker mig.
397
00:35:49,239 --> 00:35:53,000
- Hvor fanden er du?!
- PĂ„ et af kunstvĂŠrkerne?
398
00:35:54,327 --> 00:35:57,045
- Av, for fanden!
- Grib.
399
00:36:13,722 --> 00:36:18,811
Hej. Dig kender jeg godt.
Du var til den der fest i sommerhuset.
400
00:36:18,977 --> 00:36:20,484
Iggy?
401
00:36:20,645 --> 00:36:24,525
Jeg mĂždte dig til den der fest,
til din onkels fest.
402
00:36:24,691 --> 00:36:28,120
Igby. Han er min gudfar.
Lad mig vĂŠre i fred.
403
00:36:28,278 --> 00:36:30,366
- Igby.
- Hvad?
404
00:36:30,530 --> 00:36:32,867
Jeg har pot.
405
00:36:34,951 --> 00:36:37,253
SÄdan fÄr man din opmÊrksomhed.
406
00:36:37,412 --> 00:36:42,336
Pavlovs potvrag. Mine Ăžjne lĂžber i
vand, nÄr jeg hÞrer bongen klirre.
407
00:36:42,501 --> 00:36:46,677
- Den var god.
- Var den? Tak.
408
00:36:46,838 --> 00:36:50,018
- Skal vi gÄ over i parken?
- Ja.
409
00:36:51,760 --> 00:36:54,975
Du kan ikke dĂŠkke mig, Mindy!
410
00:36:55,138 --> 00:36:57,393
Hvor blev den af?
411
00:36:57,557 --> 00:37:01,354
- Pis! Din mĂžgkĂŠlling!
- Min bold, din kusse!
412
00:37:06,149 --> 00:37:09,661
- Er du vegetar?
- Hvorfor spĂžrger du?
413
00:37:09,820 --> 00:37:13,331
Jeg har aldrig set nogen
rulle en joint sÄdan.
414
00:37:13,490 --> 00:37:18,745
- Hvad har det med hinanden at gĂžre?
- Vegetarer er sÄ perfektionistiske.
415
00:37:18,912 --> 00:37:23,717
- Jeg ruller perfekte joints.
- Jeg kritiserer dem ikke.
416
00:37:23,875 --> 00:37:27,968
Utroligt, at et menneske
kan rulle sÄ nydelige joints.
417
00:37:28,130 --> 00:37:32,436
Jeg er ikke neurotisk,
fordi jeg kan rulle en perfekt joint.
418
00:37:32,592 --> 00:37:34,680
Nej, ikke neurotisk.
419
00:37:34,845 --> 00:37:37,858
- Bare vegetar.
- Hvad skal det betyde?
420
00:37:38,015 --> 00:37:41,277
Du ruller jo ikke
fede rasta-spliff, vel?
421
00:37:41,435 --> 00:37:43,404
Du ruller salat-joints, -
422
00:37:43,562 --> 00:37:49,410
- ikke store, snaskede,
dryppende cheeseburger-joints.
423
00:37:49,568 --> 00:37:55,001
Jeg tror ikke, at jeg har et sÄ
instinktivt forhold til marihuana.
424
00:37:55,157 --> 00:37:58,289
Men det har jeg til sex.
425
00:38:02,372 --> 00:38:07,378
Okay, jeg er vegetar,
men af rent moralske Ärsager.
426
00:38:07,544 --> 00:38:12,301
- Jeg troede, du lÊste pÄ Brandeis.
- Bennington.
427
00:38:12,466 --> 00:38:15,680
- Hvorfor er du der ikke?
- Jeg tog orlov.
428
00:38:15,844 --> 00:38:19,391
- Jeg skal komme til krĂŠfter.
- Efter hvad?
429
00:38:21,266 --> 00:38:25,822
For mange smÄkager,Þl, slankepiller
DÄrlig stemning ..,
430
00:38:25,979 --> 00:38:27,700
.... livet.
431
00:38:27,856 --> 00:38:31,238
Min far har brugt seks Är
pÄ at komme til krÊfter.
432
00:38:31,401 --> 00:38:33,204
Hvad mener du?
433
00:38:33,362 --> 00:38:36,292
Efter livet, ikke noget.
434
00:38:38,033 --> 00:38:39,955
Kom, vi gÄr.
435
00:38:42,287 --> 00:38:45,004
Er du ogsÄ gÄet over til Prince?
436
00:38:47,501 --> 00:38:49,304
Du er sjov.
437
00:39:04,476 --> 00:39:09,316
Jeg er lĂžjtnant Smith fra
Pershing-akademiet. Jeg kommer for
438
00:39:09,481 --> 00:39:13,159
Sikke nogle flotte emblemer.
Hvor har du fÄet dem?
439
00:39:13,318 --> 00:39:19,120
I hĂŠren. Mrs. Slocumb fandt ud af,
jeg var i New Jersey.
440
00:39:19,282 --> 00:39:22,629
Hun tĂŠnkte,
nu hvor Igby arbejder her.
441
00:39:23,995 --> 00:39:26,546
MÄ jeg fÄ de her?
442
00:39:27,958 --> 00:39:29,595
Nej.
443
00:39:31,336 --> 00:39:35,133
Jeg kommer for
at spĂžrge efter Igby Slocumb.
444
00:39:36,842 --> 00:39:41,730
SĂ„ er soldaterne vĂŠk, Anne Frank.
Nu mÄ du godt gÄ ud og lege.
445
00:39:50,522 --> 00:39:53,868
Mummms.
Med tre m'er.
446
00:39:57,112 --> 00:39:59,829
Du er helt skudt i mig, ikke?
447
00:39:59,948 --> 00:40:02,368
Ă
rh, hold da kĂŠft.
448
00:40:02,534 --> 00:40:06,959
- Hvordan har din bror det?
- Jeg har ingen. Jeg er enebarn.
449
00:40:07,122 --> 00:40:11,298
- Er Oliver ikke din bror?
- Det er han, og dog
450
00:40:11,460 --> 00:40:16,846
Jeg havde nĂŠr sagt, vi er opdraget
som enebĂžrn, men det ville du sige.
451
00:40:17,007 --> 00:40:19,094
Hvad laver du?
452
00:40:19,259 --> 00:40:22,641
- Jeg forbereder min afrejse.
- Hvor vil du hen?
453
00:40:22,804 --> 00:40:24,726
Langt vĂŠk.
454
00:40:24,890 --> 00:40:28,188
MÄske melder jeg mig til Fredskorpset.
455
00:40:28,352 --> 00:40:34,153
Bruger det, jeg lĂŠrte af "Knivens ĂŠg",
finder livets mening. Et eller andet.
456
00:40:34,316 --> 00:40:39,239
Man skal have studeret tre Är
for at kunne komme i Fredskorpset.
457
00:40:39,404 --> 00:40:43,995
- Ja. En af mine venner gjorde det.
- Det bliver nok et problem sÄ.
458
00:40:44,159 --> 00:40:49,296
Jeg har ikke engang min eksamen fra
high school. Jeg skal til Hackensack.
459
00:40:49,456 --> 00:40:52,671
SĂ„ tag af sted, og stop din nĂžlen.
460
00:40:52,834 --> 00:40:57,343
Det er ikke nĂžl at blive vĂŠk
fra New Jersey. Det er sund fornuft.
461
00:40:57,506 --> 00:40:59,842
- Skal jeg tage med?
- Nej.
462
00:41:00,008 --> 00:41:02,393
Det gĂžr jeg gerne.
463
00:41:04,388 --> 00:41:07,816
- Det ville vĂŠre fedt.
- Hvorfor er du ikke i skole?
464
00:41:07,974 --> 00:41:12,316
- Jeg er snu som en rĂŠv.
- Du er sjov.
465
00:41:12,479 --> 00:41:16,441
I stedet for at sige
at noget er sjovt, -
466
00:41:16,608 --> 00:41:19,491
- hvad med sÄ bare at grine?
467
00:41:21,738 --> 00:41:24,158
- Var det bedre?
- Enormt.
468
00:41:26,284 --> 00:41:29,962
Jeg har aldrig
vÊret pÄ et skjulested fÞr.
469
00:41:56,523 --> 00:41:58,991
Igby, min dreng ...
470
00:41:59,151 --> 00:42:02,034
Du ser lidt afkrĂŠftet ud.
471
00:42:02,195 --> 00:42:05,209
Jeg fĂžler mig ikke afkrĂŠftet.
472
00:42:18,045 --> 00:42:19,635
Ved du hvad?
473
00:42:19,796 --> 00:42:23,889
Kan du ikke lige
ringe til din mor, Igby?
474
00:42:24,051 --> 00:42:27,313
SĂ„ hun ved, du stadig lever. Ikke?
475
00:42:35,062 --> 00:42:38,858
Du mÄ spise noget mere rÞdt kÞd,
min dreng.
476
00:42:39,024 --> 00:42:41,159
Du er jo ligbleg.
477
00:42:54,081 --> 00:42:57,509
Jeg vidste ikke, han var her.
NÞglen lÄ i vinduet.
478
00:42:57,668 --> 00:43:00,930
- Jeg lÄste op.
- Hvor skulle jeg vide det fra?
479
00:43:01,088 --> 00:43:04,682
- Det var ikke min skyld.
- Du sked pÄ aftalen.
480
00:43:04,841 --> 00:43:07,427
Din store idiot.
481
00:43:07,594 --> 00:43:12,648
NÄ sÄ mÄ du bare
betale husleje denne mÄned.
482
00:43:19,314 --> 00:43:21,450
Hold op, Rachel.
483
00:43:44,131 --> 00:43:47,014
Hun er en danser, der ikke danser.
484
00:43:47,175 --> 00:43:50,308
Han er en kunstner,
der ikke skaber kunst.
485
00:43:50,470 --> 00:43:55,690
Det er en luksushippie-version af
"Hyrdinden og skorstensfejeren".
486
00:43:56,768 --> 00:44:00,031
Hun er meget stĂŠrkere,
end hun ser ud til.
487
00:44:51,531 --> 00:44:54,414
Av! Jeg har brÊkket mÄsen.
488
00:45:04,795 --> 00:45:09,434
Ved du, hvad jeg tÊnker pÄ,
nÄr jeg er sÄ tÊt pÄ en andens krop?
489
00:45:10,509 --> 00:45:14,270
Jeg tĂŠnker,
at en skĂžnne dag ...
490
00:45:15,430 --> 00:45:17,934
...pÄ et Þjeblik...
491
00:45:18,100 --> 00:45:23,237
... vil den krop, jeg holder i mine
arme, holde op med at trĂŠkke vejret.
492
00:45:23,397 --> 00:45:25,733
Holde op med at leve ...
493
00:45:25,899 --> 00:45:29,493
... bare ... holde op.
494
00:45:31,905 --> 00:45:34,622
En dag ser du min dĂždsannonce -
495
00:45:34,783 --> 00:45:39,125
- og vil huske dette Ăžjeblik,
hvor vi var sÄ tÊt pÄ hinanden.
496
00:45:39,287 --> 00:45:42,087
Du er da en rigtig humĂžrbombe.
497
00:45:42,249 --> 00:45:47,006
- Hvordan kom du pÄ militÊrakademiet?
- Mimi.
498
00:45:47,170 --> 00:45:50,765
- Min mor.
- Kalder du din mor Mimi?
499
00:45:50,924 --> 00:45:54,187
"Den afskyelige" er lidt langt.
500
00:45:54,344 --> 00:45:57,274
Og Medea var allerede taget.
501
00:45:59,224 --> 00:46:02,522
Sendte din mor dig
pÄ militÊrakademiet?
502
00:46:02,686 --> 00:46:05,403
Det skal siges til hendes forsvar, -
503
00:46:05,564 --> 00:46:09,704
- at jeg er blevet smidt ud af
de fleste skoler pĂ„ Ăstkysten.
504
00:46:09,860 --> 00:46:15,578
Men jeg gik alligevel ud fra, at
militĂŠrakademiet var en tom trussel.
505
00:46:15,741 --> 00:46:17,876
Men hun bluffede ikke.
506
00:46:18,035 --> 00:46:20,882
Hader du hende for, at hun gjorde det?
507
00:46:21,038 --> 00:46:25,546
Jeg er glad for, jeg kom derhen.
Nu kan jeg se det hele klart.
508
00:46:25,709 --> 00:46:29,671
- Hvad, for eksempel?
- Kampen.
509
00:46:29,838 --> 00:46:32,009
Du har et kvarter, Igby.
510
00:46:32,174 --> 00:46:36,433
Du stÄr klar og venter pÄ din far,
eller du tager bussen.
511
00:46:36,595 --> 00:46:38,564
Det ved jeg godt.
512
00:46:53,445 --> 00:46:55,616
Far?
513
00:47:38,073 --> 00:47:40,458
For satan da!
514
00:48:31,126 --> 00:48:34,223
ForstÄr du, Igby ...
515
00:48:35,964 --> 00:48:39,595
Jeg fĂžler det her kĂŠmpe ...
516
00:48:39,760 --> 00:48:42,096
... kĂŠmpe ...
517
00:48:42,262 --> 00:48:44,813
... pres ...
518
00:48:44,973 --> 00:48:47,524
... der tromler mig ned.
519
00:48:48,894 --> 00:48:52,951
Det tromler mig bare
hele tiden ned.
520
00:48:56,026 --> 00:48:58,446
Det knuser mig.
521
00:49:14,169 --> 00:49:18,049
Du maler fanden pÄ vÊggen.
Gode skoler former dig, -
522
00:49:18,215 --> 00:49:21,679
- De hjernevasker dig ikke
pÄ Orwellsk facon -
523
00:49:21,843 --> 00:49:25,307
- og gĂžr dig til en, du ikke er.
524
00:49:25,472 --> 00:49:30,277
Min mor underviser i
metafysisk lyrik pÄ Vassar, og hun
525
00:49:30,435 --> 00:49:34,658
Min far lĂŠrte af systemet,
hvad han skulle Ănske sig.
526
00:49:34,815 --> 00:49:38,695
Han opnÄede det
hele,
men i 40'erne slog det klik for ham.
527
00:49:38,860 --> 00:49:41,790
Hvad Ăžnskede han sig selv?
528
00:49:41,947 --> 00:49:43,999
Solskinsdage.
529
00:49:44,157 --> 00:49:48,120
Nu er far pÄ
et hjem for omtÄgede individer.
530
00:49:48,286 --> 00:49:51,134
Roterende fis i kasketten.
531
00:49:51,289 --> 00:49:54,137
SĂ„ du vil aldrig mere i skole?
532
00:49:54,292 --> 00:49:58,385
Hvad vil du gĂžre med dit liv?
SlÄ tiden ihjel, indtil
533
00:49:58,547 --> 00:50:01,346
jeg fÄr et nervÞst sammenbrud?
534
00:50:06,263 --> 00:50:09,727
- Er din far dĂžd?
- Nej. Hvorfor?
535
00:50:09,891 --> 00:50:15,491
Da jeg fortalte om min far, undlod du
at sammenligne ham med din egen.
536
00:50:15,647 --> 00:50:17,533
Han er teolog.
537
00:50:17,691 --> 00:50:21,238
En jĂždisk teolog
og en metafysisk digterinde.
538
00:50:21,403 --> 00:50:25,034
- Det forklarer dig ikke.
- Hvad ville gĂžre det?
539
00:50:25,198 --> 00:50:29,588
Transvestit-psykologer?
Heroin-junkier? Jeg ved det ikke.
540
00:50:29,745 --> 00:50:31,999
Tak.
541
00:50:32,164 --> 00:50:34,085
Mine forĂŠldre ...
542
00:50:34,249 --> 00:50:37,595
... var to virkelig idealistiske ...
543
00:50:37,753 --> 00:50:41,015
... usandsynligt kloge ...
... narcissister.
544
00:50:41,173 --> 00:50:43,225
Jeg var deres trofĂŠunge.
545
00:50:43,383 --> 00:50:45,353
- Gudfader.
- Hvad nu?
546
00:50:45,510 --> 00:50:47,562
Du lyver, sÄ det driver.
547
00:50:47,721 --> 00:50:51,315
- Jeg er adopteret, okay?
- Det forklarer alt.
548
00:50:51,475 --> 00:50:57,109
For hvor mange Vassar-professorer
og intellektuelle teologer avler -
549
00:50:57,272 --> 00:51:01,448
- en jĂždisk prinsesse,
der er nymfoman og pseudo-boheme?
550
00:51:01,610 --> 00:51:04,409
Det er nok ret mange, ikke?
551
00:51:07,449 --> 00:51:10,379
Jeg er ikke nogen jĂždisk prinsesse.
552
00:51:25,258 --> 00:51:28,722
Godmorgen, jeg hedder Oliver.
Vi mĂždtes
553
00:51:28,887 --> 00:51:31,604
... til den der fest i sommerhuset.
554
00:51:31,723 --> 00:51:36,195
- Du er fascistbroren.
- Han kalder sig "ungrepublikaner".
555
00:51:40,065 --> 00:51:42,284
Jeg er sÄ Sookie.
556
00:51:42,442 --> 00:51:45,906
- Undskyld, jeg skal lige
- Undskyld.
557
00:51:51,118 --> 00:51:54,961
- Gud, hvor er du ynkelig.
- Tak, bĂŠnakke.
558
00:51:55,122 --> 00:51:57,293
Har D.H. sagt, jeg var her?
559
00:51:57,457 --> 00:52:01,799
Din lille ferie fÄr nu
en brat og alvorlig afslutning.
560
00:52:01,962 --> 00:52:05,758
- Kom igen?
- Du er mindreÄrig.
561
00:52:05,924 --> 00:52:09,721
Du udviser ingen interesse for
at fÄ en uddannelse, -
562
00:52:09,886 --> 00:52:12,935
- sÄ mÄ vi tage vores forholdsregler.
563
00:52:13,098 --> 00:52:15,483
Mor kommer i nĂŠste weekend.
564
00:52:15,642 --> 00:52:20,447
Alle tiders.
Jeg tager min eksamen pÄ fredag.
565
00:52:20,605 --> 00:52:24,995
Den er god nok.
Jeg har tilmeldt ham.
566
00:52:25,152 --> 00:52:28,201
Hold da op!
Det er jo snart eftermiddag.
567
00:52:28,363 --> 00:52:32,160
Det var sĂžreme hyggeligt at mĂžde dig.
Jeg smutter.
568
00:52:32,325 --> 00:52:35,789
- Hvor skal du hen?
- Til min mor, Upper East Side.
569
00:52:35,954 --> 00:52:38,968
Det er der, jeg bor.
570
00:52:39,124 --> 00:52:42,137
Omgivet at spindelvĂŠv og oldsager.
571
00:52:42,294 --> 00:52:44,928
Enhver er Ollie underlegen.
572
00:52:45,088 --> 00:52:47,343
Jeg giver dig et lift.
573
00:52:47,507 --> 00:52:51,730
D.H. trĂŠkker taxaen fra i skat.
Du kan ikke sige nej.
574
00:52:51,887 --> 00:52:54,307
- Fredag?
- Fredag.
575
00:52:56,308 --> 00:52:58,360
Vi ses.
576
00:53:02,731 --> 00:53:05,199
Det er ikke hans rigtige navn.
577
00:53:05,359 --> 00:53:09,784
Han havde en bamse som lille,
en Digby-teddybear.
578
00:53:09,946 --> 00:53:14,206
Og fordi han aldrig fattede en pind,
kaldte han den Igby.
579
00:53:14,368 --> 00:53:18,591
Hver gang han gjorde noget galt,
sagde han: "Det var Igby.".
580
00:53:18,747 --> 00:53:22,294
Mimi lĂŠste jo alt
om bĂžrnepsykologi, -
581
00:53:22,459 --> 00:53:26,516
- sÄ hun begyndte at kalde ham Igby,
hver gang han lĂžj.
582
00:53:26,672 --> 00:53:29,140
Han lĂžj rigtig meget.
583
00:53:30,842 --> 00:53:36,561
- Arbejder du for din gudfar?
- For Igbys, D.H. Han er fantastisk.
584
00:53:36,723 --> 00:53:40,069
Hans hjerne er kun til
for at tjene penge.
585
00:53:40,227 --> 00:53:43,192
Han tror, han har alt,
han kan Ăžnske sig, -
586
00:53:43,355 --> 00:53:48,076
- sÄ han spankulerer rundt, som han
tror, en lykkelig mand skal gĂžre.
587
00:53:48,235 --> 00:53:51,996
- Han er en parodi.
- Hvorfor arbejder du sÄ for ham?
588
00:53:52,155 --> 00:53:54,410
Han er en stenrig parodi, -
589
00:53:54,574 --> 00:53:59,083
- sÄ hvis han vil forme mig
i sit billede ... jamen vĂŠrsgo.
590
00:53:59,246 --> 00:54:01,132
Hvad laver din mor?
591
00:54:01,289 --> 00:54:05,798
Hun er digter.
Men nu underviser hun mest.
592
00:54:05,961 --> 00:54:09,223
- Er hun skilt?
- Har aldrig vĂŠret gift.
593
00:54:09,381 --> 00:54:12,015
- Hun kan ikke lide mĂŠnd.
- Lesbisk.
594
00:54:12,175 --> 00:54:16,565
Nej. Bare en mislykket heteroseksuel.
595
00:54:19,725 --> 00:54:22,738
NĂ„, men tak for liftet.
596
00:54:22,894 --> 00:54:26,442
- Satans.
- Hvad nu? Har du mistet din pung?
597
00:54:26,606 --> 00:54:30,284
Jeg har glemt nĂžglerne
til min tantes lejlighed.
598
00:54:30,444 --> 00:54:34,785
- Kan portieren ikke lukke dig ind?
- Han husker mig aldrig.
599
00:54:34,948 --> 00:54:37,796
Jeg venter bare pÄ hende.
600
00:54:37,951 --> 00:54:41,166
- Hun kommer engang i aften.
- Er du sikker?
601
00:54:41,329 --> 00:54:43,465
Ja ja.
602
00:54:43,623 --> 00:54:47,467
- MÄ jeg lÄne din telefon?
- Ja. Ja, selvfĂžlgelig.
603
00:54:47,627 --> 00:54:49,964
MĂ„ jeg bede om en kvittering?
604
00:54:51,590 --> 00:54:54,093
Efter fars sammenbrud ...
605
00:54:54,259 --> 00:54:59,646
var Mimi bange for,
at nogen skulle finde noget pinligt.
606
00:54:59,806 --> 00:55:02,772
SĂ„ hendes lille soldat
blev sendt op, -
607
00:55:02,934 --> 00:55:05,403
- Mens hun ventede nedenunder.
608
00:55:05,562 --> 00:55:09,109
En dame viste mig hen til hans bord.
609
00:55:09,274 --> 00:55:14,280
og fĂžr hun gik gav hun mig
et lille klap pÄ hovedet.
610
00:55:14,446 --> 00:55:17,910
Jeg ville bare brÊkke hendes hÄnd.
611
00:55:18,075 --> 00:55:21,918
SĂ„ jeg satte mig i fars stol
og kiggede i hans skuffer.
612
00:55:22,079 --> 00:55:24,664
Indholdet i alle skufferne var ens.
613
00:55:24,831 --> 00:55:31,297
Ingen bĂžger eller blyanter, kun rĂŠkker
af pertentligt arrangerede cigaretter.
614
00:55:31,463 --> 00:55:33,433
I tusindvis.
615
00:55:37,803 --> 00:55:43,022
Og min eneste tanke var ikke,
hvor syg min far egentlig var, -
616
00:55:43,183 --> 00:55:46,113
- men snarere: "Hold da op ...
617
00:55:46,269 --> 00:55:51,158
Hvordan kan man gÞre det pÄ
et kontor uden at blive opdaget?"
618
00:55:51,316 --> 00:55:56,619
Ikke "min far er sÄ langt ude,
at han aldrig bliver rask igen."
619
00:55:56,780 --> 00:55:59,081
Men bare ...
620
00:56:02,744 --> 00:56:07,170
"Hvordan fanden fik han
alle de cigaretter ...
621
00:56:09,584 --> 00:56:11,803
... ned i sine skuffer?"
622
00:56:13,463 --> 00:56:15,931
Du var fĂžlelseslammet.
623
00:56:22,347 --> 00:56:24,981
Jeg er fĂžlelseslammet.
624
00:58:15,794 --> 00:58:17,881
Undskyld.
625
00:58:55,500 --> 00:58:58,348
Skal jeg passe pÄ den for dig?
626
00:58:58,503 --> 00:59:01,600
HÊng den pÄ min jakke
sammen med vanterne.
627
00:59:01,757 --> 00:59:06,182
Man er nok nĂŠsvis.
SÄ fÄr du ikke noget slik til bussen.
628
00:59:06,345 --> 00:59:08,729
Du er meget umoden lige nu.
629
00:59:08,889 --> 00:59:13,444
SĂ„ er du prĂŠnatal. TĂŠnk, at du kan
falde for den snobbede nar.
630
00:59:13,602 --> 00:59:18,572
Vi hang bare ud. Han er din bror.
Du virker, som om du hader ham.
631
00:59:18,732 --> 00:59:22,742
Det gÞr jeg ogsÄ. Jeg hader ham.
Man kan ikke andet.
632
00:59:24,237 --> 00:59:26,741
Det skideonde mĂžgsvin.
633
00:59:32,037 --> 00:59:35,880
SÄ er vi gÄet skÊvt af hinanden.
NÊste efterÄr duer ikke.
634
00:59:36,041 --> 00:59:39,754
Min sĂžn skal begynde
til forÄrssemestret.
635
00:59:39,920 --> 00:59:44,060
Har De talt med hans gudfar,
D.H. Banes?
636
00:59:45,092 --> 00:59:47,856
Igby er hans
velgĂžrenhedsprojekt.
637
00:59:48,011 --> 00:59:52,234
Han er drengens sponsor.
AltsÄ rent finansielt.
638
00:59:52,391 --> 00:59:56,982
Hvad skal vi sÄ gÞre
for at fÄ ham ind til forÄret?
639
00:59:58,397 --> 01:00:00,532
GĂžr det. Ja.
640
01:00:00,691 --> 01:00:03,408
Mange tak. Farvel.
641
01:00:08,824 --> 01:00:13,213
Jeg tager til Californien.
Jeg trĂŠnger til en solskinsdag.
642
01:00:13,370 --> 01:00:16,253
- MĂ„ jeg tage med?
- Jeg mener det.
643
01:00:16,415 --> 01:00:18,918
Ingenting holder mig her.
644
01:00:19,084 --> 01:00:23,556
- MÄske bortset fra fattigdom.
- Det skal ikke standse dig.
645
01:00:23,714 --> 01:00:27,593
Jeg har altid gerne
villet kĂžre tvĂŠrs gennem landet.
646
01:00:27,759 --> 01:00:31,057
- Jeg flyver.
- Jeg vil gerne med, din nar.
647
01:00:31,221 --> 01:00:33,226
Godt.
648
01:00:33,390 --> 01:00:36,238
For jeg tĂžr ikke gĂžre det selv.
649
01:00:54,327 --> 01:00:58,634
- Vil De have mere vin?
- Bare et lillebitte babyskvĂŠt.
650
01:01:00,500 --> 01:01:02,588
StĂžrre baby.
651
01:01:06,590 --> 01:01:08,891
Tak.
652
01:01:13,555 --> 01:01:16,106
Det mÄ jeg nok sige; Igby-
653
01:01:16,266 --> 01:01:19,363
Du ligner fuldstĂŠndig en hjemlĂžs.
654
01:01:19,519 --> 01:01:23,530
Du har vel ikke kĂžbt det?
Nogen gav dig tĂžjet?
655
01:01:23,690 --> 01:01:26,538
- Far.
- Meget passende.
656
01:01:29,946 --> 01:01:34,419
Jeg vil have mine penge fra far.
Jeg fÄr dem alligevel om to Är.
657
01:01:34,576 --> 01:01:38,254
- SĂ„ du kan forlĂŠnge din ferie?
- Jeg har brug for dem.
658
01:01:38,413 --> 01:01:40,798
Ollie fik sine fĂžr tid.
659
01:01:40,957 --> 01:01:45,134
Ollie gik ud af high school
med klassens hĂžjeste gennemsnit.
660
01:01:45,295 --> 01:01:50,017
Han gjorde sig fortjent til dem.
Jeg vil ikke stĂžtte dit rakkerliv.
661
01:01:50,175 --> 01:01:55,478
Og du gÄr ud fra, at Jason har sÞrget
lige sÄ godt for dig som for Ollie.
662
01:01:55,639 --> 01:01:59,519
- Det har han ikke.
- Du lyver.
663
01:01:59,685 --> 01:02:04,822
Hvorfor skulle jeg det, skat?
Jeg kunne bare sige nej.
664
01:02:07,734 --> 01:02:10,997
Jeg har haft en samtale
med mr. McKay, -
665
01:02:11,154 --> 01:02:16,671
- St. Anthony's rektor, og trods dit
lille forsvindingsnummer i efterÄret -
666
01:02:16,827 --> 01:02:20,967
- er han villig til
at optage dig efter juleferien.
667
01:02:21,123 --> 01:02:24,006
- Du skal bo
- Jeg gĂžr det ikke.
668
01:02:24,167 --> 01:02:26,718
Jeg har bestÄet min eksamen.
669
01:02:26,878 --> 01:02:31,387
Jeg tĂžr ikke give dig pengene
til billetten. FĂ„ fat i Ollie.
670
01:02:31,550 --> 01:02:35,014
Sig, at han fÄr pengene af mig,
hvis han lĂŠgger ud.
671
01:02:35,178 --> 01:02:38,026
- Jeg har ikke hans nummer.
- Det har D.H.
672
01:02:38,181 --> 01:02:41,195
Hvorfor sagde jeg det
ikke selv til Ollie?
673
01:02:41,351 --> 01:02:44,649
Jeg har lige spist frokost
med ham og kĂŠresten.
674
01:02:44,813 --> 01:02:49,618
Du kunne have set ham, hvis du kom
halvanden time tidligere.
675
01:02:49,776 --> 01:02:52,280
Hende fra Connecticut?
676
01:02:52,446 --> 01:02:57,618
Nej, hun var ellers dejlig.
En ny, ret flot pige fra New York.
677
01:02:57,784 --> 01:03:00,833
JĂždisk.
678
01:03:09,588 --> 01:03:14,060
Du har ringet til dansesalen.
Vil du leje den, sÄ lÊg en besked.
679
01:03:14,217 --> 01:03:16,768
Hvis ikke, ved du, hvad du skal.
680
01:03:16,928 --> 01:03:19,858
Skat? Jeg hÄber, du er hjemme.
681
01:03:20,015 --> 01:03:23,646
GĂŠt, mm jeg an.
MÄl, Vincent's Hospital.
682
01:03:23,810 --> 01:03:29,279
Vi fester bare pÄ livet lÞs. Alle er
her og boller pÄ kryds og tvÊrs.
683
01:03:29,441 --> 01:03:34,412
Ja, sikke en fest. Mor her
solgte dig et dÄrligt trip.
684
01:03:34,571 --> 01:03:37,454
Men jeg nÄede at fÄ fat i dig
i tide, ikke?
685
01:03:37,616 --> 01:03:40,748
Du kommer ikke til festen, vel?
686
01:03:44,498 --> 01:03:46,918
Hej, Bunny. Det er Igby.
687
01:03:47,084 --> 01:03:51,176
Ja, jeg er i New York.
PrĂžv og hĂžr, er D.H. hjemme?
688
01:03:51,338 --> 01:03:55,763
Hun har lige vĂŠret oppe hos mig.
Det er to sekunder siden.
689
01:03:55,926 --> 01:03:59,556
Hun mÄ have taget det
i taxaen pÄ vej hjem.
690
01:03:59,721 --> 01:04:03,185
Hvad har hun ogsÄ sÄ travlt for?
691
01:04:03,350 --> 01:04:06,482
Klap hesten, min tĂžs.
692
01:04:06,645 --> 01:04:10,276
Hej. LĂŠgen siger,
hun nok skal klare den.
693
01:04:10,440 --> 01:04:12,576
MÄske er hun ude i morgen.
694
01:04:12,734 --> 01:04:15,867
Alt er klaret.
SĂ„ er her ikke mere at gĂžre.
695
01:04:16,029 --> 01:04:19,292
Jeg er Rachels ven Russel.
696
01:04:21,326 --> 01:04:23,129
Hej.
697
01:04:23,286 --> 01:04:26,466
Skal jeg kĂžre dig
hjem til lejligheden?
698
01:04:26,623 --> 01:04:30,170
- Ja tak, D.H.
- Kom.
699
01:04:33,505 --> 01:04:36,222
Undskyld, jeg ringede.
700
01:04:36,383 --> 01:04:40,559
Det var helt rigtigt af dig.
Godt, vi var her. God dreng.
701
01:04:40,721 --> 01:04:43,141
Du er en god dreng.
702
01:04:52,566 --> 01:04:57,572
Vidste du egentlig, at jeg var
forlover ved dine forĂŠldres bryllup?
703
01:04:57,738 --> 01:05:01,878
Guldparret.
Det kaldte aviserne dem.
704
01:05:02,034 --> 01:05:04,751
Ja ja, min dreng.
705
01:05:04,911 --> 01:05:07,130
Min dreng.
706
01:05:07,289 --> 01:05:10,801
Ved du, hvad jeg synes?
Jeg synes, du har pisset -
707
01:05:10,959 --> 01:05:13,676
- i den brĂžnd, du drikker af.
708
01:05:13,837 --> 01:05:16,471
Det er min holdning til sagerne.
709
01:05:41,156 --> 01:05:45,581
- Hvad er der sket?
- Kontraktbrud.
710
01:05:45,744 --> 01:05:49,837
Har D.H. givet dig bank?
Kan han virkelig blive vred?
711
01:05:49,998 --> 01:05:54,221
Han var ikke vred.
Han fĂžlte, det var hans pligt.
712
01:05:54,378 --> 01:05:58,091
Bare rolig. Du er stadig
hans yndlingsgigolo.
713
01:05:58,256 --> 01:06:02,563
Hvis Gandhi var tvunget til
at vĂŠre sammen med dig, -
714
01:06:02,719 --> 01:06:06,017
- ville han ogsÄ
give dig sÄdan en rÞvfuld.
715
01:06:06,181 --> 01:06:08,020
BĂŠnakke.
716
01:06:08,183 --> 01:06:11,647
- Hvorfor?
- Rachel.
717
01:06:11,812 --> 01:06:15,158
- Boller du Rachel?
- GĂžr du selv?
718
01:06:15,315 --> 01:06:18,245
Hvor var Rachel,
da det her skete?
719
01:06:18,402 --> 01:06:21,700
Hun tog en overdosis.
720
01:06:21,863 --> 01:06:24,497
Er hun dĂžd?
721
01:06:24,658 --> 01:06:27,078
PĂ„ St. Vincent's.
722
01:06:28,787 --> 01:06:31,172
Det er bare for meget.
723
01:06:31,331 --> 01:06:35,803
Mor vil have mig til
at aflevere dig pÄ St. Anthony's.
724
01:06:35,961 --> 01:06:40,635
Men du kan ikke rejse sÄdan der.
I hvert fald ikke med mig.
725
01:06:40,799 --> 01:06:45,355
Jeg gĂžr det ikke. Jeg har taget
min eksamen, jeg behĂžver ikke.
726
01:06:45,512 --> 01:06:49,355
- FĂžj hende.
- FĂžj mig, og skrid med dig.
727
01:06:49,516 --> 01:06:53,573
- De har fundet en knude til.
- Godt.
728
01:07:06,533 --> 01:07:09,381
Hils Sookie fra mig.
729
01:07:20,672 --> 01:07:23,140
ForstÄr du ...
730
01:07:23,300 --> 01:07:26,931
jeg har det her.
731
01:07:27,095 --> 01:07:30,477
Jeg fĂžler et ...
732
01:07:30,640 --> 01:07:33,903
... kĂŠmpe, kĂŠmpe ...
733
01:07:34,061 --> 01:07:36,694
... pres ...
734
01:07:36,855 --> 01:07:39,323
Der tromler mig ned.
735
01:07:41,485 --> 01:07:44,202
Det knuser mig.
736
01:08:00,295 --> 01:08:03,842
SĂ„ er det bare dig og mig, gamle jas.
737
01:08:06,760 --> 01:08:10,058
Bare dig og mig.
738
01:08:49,011 --> 01:08:52,143
Sookie! Sookie, er du der?
739
01:08:53,265 --> 01:08:55,899
Gud, er det dig, Igby?
740
01:08:56,059 --> 01:09:00,069
Jeg er lige i bad.
GĂ„, og kom tilbage senere.
741
01:09:00,230 --> 01:09:03,528
- Vi mÄ tage af sted nu.
- Hva'?
742
01:09:03,692 --> 01:09:07,488
Jeg ved godt, vi sagde til sommer,
men vi mÄ af sted nu!
743
01:09:07,654 --> 01:09:11,285
- Jeg mÄ fortÊlle dig noget.
- Jeg ved det med Ollie.
744
01:09:11,450 --> 01:09:15,293
- HvornÄr er du klar?
- Jeg kan ikke tage med dig.
745
01:09:15,454 --> 01:09:20,627
- Det er noget andet nu.
- Nej, det er ikke. Du er min ven.
746
01:09:20,792 --> 01:09:26,511
- Du er vel stadigvĂŠk min ven.
- Jeg er stadig din ven, men
747
01:09:26,673 --> 01:09:30,553
Ollie og jeg er ...
748
01:09:30,719 --> 01:09:35,109
-Vi er jĂŠvnaldrende og ..
- Nej! Nej!
749
01:09:36,141 --> 01:09:41,029
- Fald nu ned, Igby!
- Det er jo bare alle tiders!
750
01:09:41,188 --> 01:09:46,407
Sookie Sapperstein
og ungrepublikaneren. Helt oplagt.
751
01:09:46,568 --> 01:09:51,788
Tror du, det er dig, han vil have?
Tror du, du passer ind i billedet?
752
01:09:51,948 --> 01:09:56,374
At han viser dig frem for mor
som en potentiel hustru?
753
01:09:56,536 --> 01:10:01,377
Hun virker sĂžd, men bag din ryg
vil hun advare ham mod dig.
754
01:10:01,541 --> 01:10:05,717
"BĂžrn af blandet race
har svĂŠrt ved at tilpasse sig."
755
01:10:05,879 --> 01:10:09,307
- Hold kĂŠft, Igby!
- Han lyver for dig!
756
01:10:09,466 --> 01:10:13,975
Han udnytter dig og gifter sig med
en indavlet trofĂŠblondine, -
757
01:10:14,137 --> 01:10:17,020
- der fĂžder ham
lyshÄrede snotunger.
758
01:10:17,182 --> 01:10:20,860
- GĂ„ vĂŠk, Igby.
- De er stive og fĂžlelseskolde.
759
01:10:21,019 --> 01:10:25,610
Du forstÄr det ikke.
De er iskolde helt ind til benet!
760
01:10:30,278 --> 01:10:33,411
Jeg tager ikke med dig, Igby.
761
01:10:42,332 --> 01:10:44,836
Jeg er bange.
762
01:10:59,850 --> 01:11:03,397
Du insisterer pÄ
at pine dig selv, hva'?
763
01:12:14,883 --> 01:12:17,387
Russel!
764
01:12:21,098 --> 01:12:24,028
Russel, jeg har brug for et job!
765
01:12:37,656 --> 01:12:40,040
Er det hos Lisa Fiedler?
766
01:12:40,200 --> 01:12:43,048
Jeg kender en pige fra Baltimore.
767
01:12:43,203 --> 01:12:45,789
Og hvad sÄ?
768
01:12:45,956 --> 01:12:50,547
- Jeg kender en pige fra Baltimore.
- Hvad
taier du om?
769
01:12:50,711 --> 01:12:53,724
Jeg kender en pige fra Baltimore!
770
01:12:53,880 --> 01:12:58,519
Det gÞr jeg da ogsÄ. Lisa, det er til
dig. Han siger hele tiden
771
01:12:58,677 --> 01:13:01,180
- Hvem er det?
- Aner det ikke.
772
01:13:01,346 --> 01:13:05,308
- Han fabler om Baltimore.
- Det er stofferne.
773
01:13:07,144 --> 01:13:09,694
Hej, det er mig.
Jeg er hos Fiedler.
774
01:13:09,855 --> 01:13:12,738
MĂ„ hun betale med check?
775
01:13:12,899 --> 01:13:15,284
- Har du ingen kontanter?
- Nej.
776
01:13:15,444 --> 01:13:18,540
Jeg har mÄske nok
i rejsecheck og franc.
777
01:13:18,697 --> 01:13:23,122
Hendes veninde har mÄske nok
i rejsecheck.
778
01:13:24,286 --> 01:13:26,457
Og france.
779
01:13:30,959 --> 01:13:33,676
SÄ mÄ I skylde os.
780
01:13:35,881 --> 01:13:39,891
Bare lad, som om du er hjemme.
Jeg er straks tilbage.
781
01:13:44,723 --> 01:13:48,104
- Miss Piggee?
- Ja, hvad er der?
782
01:13:48,268 --> 01:13:50,819
Det er mig, Igby.
783
01:13:50,979 --> 01:13:55,120
Ollie Slocumbs lillebror Igby.
784
01:13:55,275 --> 01:13:59,831
Igby! Ja, selvfĂžlgelig.
785
01:13:59,988 --> 01:14:04,045
Hvordan har Ollie det?
GÄr han ikke pÄ Columbia?
786
01:14:04,201 --> 01:14:09,041
Jo. Vi hÄber,
nÄr han er kommet sig efter ulykken, -
787
01:14:09,206 --> 01:14:13,216
- at han kan fĂžre
et nogenlunde normalt liv
788
01:14:13,377 --> 01:14:17,054
Ă
h nej!
Hvad var det for en ulykke?
789
01:14:17,214 --> 01:14:20,179
Det lader til,
sÄ vidt vi kan forstÄ, -
790
01:14:20,342 --> 01:14:24,103
- at han racede derudad pÄ sin cykel
i Central Park -
791
01:14:24,262 --> 01:14:27,027
- med de andre selvfede snobberĂžve, -
792
01:14:27,182 --> 01:14:31,358
- da han fik Þje pÄ sit eget
spejlbillede i sidespejlet -
793
01:14:31,520 --> 01:14:34,154
- og blev sÄ seksuelt ophidset, -
794
01:14:34,314 --> 01:14:38,111
- at han sprĂŠngte sine shorts,
der rĂžg ind i gearene.
795
01:14:38,276 --> 01:14:40,994
Han rÞg lige pÄ hovedet.
796
01:14:41,154 --> 01:14:44,915
Heldigvis fik de skrabet
hans ansigt op fra fortovet -
797
01:14:45,075 --> 01:14:48,290
- og lagt det pÄ is.
Det lykkedes lĂŠgerne
798
01:14:48,453 --> 01:14:50,672
Det er jeg ked af.
799
01:14:53,792 --> 01:14:55,844
Og hvad med dig?
800
01:14:56,003 --> 01:15:00,759
- Det her er sÄ, hvad du laver nu.
- Udvidet darwinisme.
801
01:15:02,676 --> 01:15:05,855
NÄ, sÄ I to kender hinanden!
802
01:15:06,013 --> 01:15:11,612
Ja. Jeg har haft Igby Slocumb
i billedkunst. Han var min elev.
803
01:15:11,768 --> 01:15:15,944
Du kaldte mig miss Piggy dengang.
Gjorde du ikke?
804
01:15:16,106 --> 01:15:18,193
Jo.
805
01:15:22,529 --> 01:15:24,748
Skal jeg cutte det for jer?
806
01:15:30,579 --> 01:15:32,714
Pis!
807
01:15:35,667 --> 01:15:38,218
- Lucky Charms?
- Hva'?
808
01:15:38,378 --> 01:15:41,475
Hvor er mine forpulede Lucky Charms?
809
01:15:41,631 --> 01:15:44,217
Det ved jeg da ikke.
810
01:15:53,060 --> 01:15:55,907
PsykomĂŠr.
811
01:15:57,689 --> 01:16:00,952
Hvad har du gjort
med hendes Lucky Charms?
812
01:16:01,109 --> 01:16:03,411
Ikke noget.
813
01:16:03,570 --> 01:16:05,955
Hun er lidt ude af den.
814
01:16:06,114 --> 01:16:11,334
Hendes one-woman show pÄ The Pyramid
blev ikke godt modtaget i aften.
815
01:16:11,495 --> 01:16:13,416
Det siger du ikke?
816
01:16:13,580 --> 01:16:17,211
- Verden er bare ikke klar til Peeka!
- Ikke det?
817
01:16:17,376 --> 01:16:21,931
Jeg har forklaret hende,
at Lorna Luft ikke er kendt nok.
818
01:16:22,089 --> 01:16:25,435
Folk tror bare,
det er en dÄrlig Liza Minnelli.
819
01:16:25,592 --> 01:16:29,056
- Jeg er vild med Lorna.
- Det er jeg ogsÄ.
820
01:16:36,103 --> 01:16:40,243
- Din bror leder efter dig.
- GĂžr han?
821
01:16:40,399 --> 01:16:43,946
- Din mor er dĂžende.
- Er hun det?
822
01:16:46,613 --> 01:16:50,789
Ja. Ved du,
hvordan du bliver nĂždt til at se det?
823
01:16:50,951 --> 01:16:53,419
Hvordan?
824
01:16:53,578 --> 01:16:56,212
Som Guds vilje.
825
01:16:57,290 --> 01:17:00,885
Hvis Gud fandtes,
havde Han gjort det for lĂŠngst.
826
01:17:01,044 --> 01:17:04,010
- Hva'?
- Ikke noget.
827
01:17:04,172 --> 01:17:07,352
- Han har lagt en billet til dig.
- Genialt.
828
01:17:07,509 --> 01:17:12,896
Den kan ikke byttes til penge.
Det lovede jeg at fortĂŠlle dig.
829
01:17:43,587 --> 01:17:45,971
Jeg skal altsÄ pisse.
830
01:17:49,301 --> 01:17:51,187
Rachel?
831
01:17:51,345 --> 01:17:53,350
Igby?
832
01:17:56,141 --> 01:17:58,312
Toilet-papir?
833
01:18:00,354 --> 01:18:02,987
Her. Det er Russels.
834
01:18:05,359 --> 01:18:10,792
- Hvordan har du det?
- Helt sensationelt.
835
01:18:10,947 --> 01:18:15,123
- Hvad med dig?
- Godt.
836
01:18:15,285 --> 01:18:17,456
Mener du det?
837
01:18:17,621 --> 01:18:19,840
Men...
838
01:18:21,458 --> 01:18:24,804
hvordan har D.H. det?
839
01:18:24,961 --> 01:18:26,801
Savner han mig?
840
01:18:26,963 --> 01:18:31,720
- Jeg har ikke talt med ham siden
- Det gĂžr han garanteret.
841
01:18:37,265 --> 01:18:39,686
Du er nuttet, Igby.
842
01:18:53,949 --> 01:18:56,535
Kom sÄ.
843
01:18:56,702 --> 01:18:59,419
SĂŠt dig ned.
844
01:19:06,753 --> 01:19:10,135
- Igby!Igby!
- Hvad nu?
845
01:19:10,298 --> 01:19:12,386
Din stakkels mor.
846
01:19:24,438 --> 01:19:28,151
Jeg har nedsvĂŠlget sovepiller
som en junkie.
847
01:19:28,316 --> 01:19:32,243
Jeg er klar nu, Ollie.
Nu mÄ du fÄ fat i din bror.
848
01:20:12,694 --> 01:20:16,870
- Hvad er det?
- En isdessert.
849
01:20:17,032 --> 01:20:19,582
Tak som byder.
850
01:20:22,037 --> 01:20:25,134
Jeg tager til D.C. og drĂŠber min mor.
851
01:20:25,290 --> 01:20:28,304
Jeg er chokeret.
852
01:20:28,460 --> 01:20:32,932
- Ollie ringede til mig.
- Han har vist ringet til alle.
853
01:20:33,090 --> 01:20:37,016
- Han tog brÞdet ud af munden pÄ dig.
- Det rĂžvhul.
854
01:20:38,220 --> 01:20:42,610
- Det mÄ vÊre hÄrdt for dig.
- Det bliver hÄrdere for hende.
855
01:20:42,766 --> 01:20:44,985
Du er bare vred og forvirret.
856
01:20:45,143 --> 01:20:48,323
Du mÄ ikke analysere mig
i hoved og rĂžv.
857
01:20:48,480 --> 01:20:52,360
Du er en dreng fuld af had.
En dag vil det fortĂŠre dig.
858
01:20:52,526 --> 01:20:57,081
En dreng fuld af had?
Tanken om at jeg mÄ leve mit liv -
859
01:20:57,239 --> 01:21:02,459
- uden at have bedt hende om at
skride ad helvede til, gĂžr mig arrig.
860
01:21:15,716 --> 01:21:17,970
Hader du mig helt vildt?
861
01:21:18,135 --> 01:21:22,394
For en mÄned siden gjorde jeg.
Nu er du ikke engang pÄ top 5.
862
01:21:22,556 --> 01:21:25,688
Godt. Jeg har savnet dig.
863
01:21:27,477 --> 01:21:29,364
Mit liv er...
864
01:21:29,521 --> 01:21:32,867
Jeg er ved at drukne i rĂžvhuller.
865
01:21:33,025 --> 01:21:35,789
Jeg er din ven.
866
01:21:38,196 --> 01:21:40,451
PrĂžv og hĂžr...
867
01:21:40,615 --> 01:21:44,708
- Jeg er fĂŠrdig med New York.
- Det ved jeg godt.
868
01:21:47,122 --> 01:21:50,337
- Kan vi gÄ hjem til din mor og bolle?
- Nej!
869
01:21:50,500 --> 01:21:53,218
Tror du, du ville fÄ det bedre?
870
01:21:53,337 --> 01:21:57,014
Du ville fĂžle dig
tom og trist bagefter.
871
01:21:57,174 --> 01:22:00,721
Du skulle hellere onanere.
872
01:22:05,098 --> 01:22:09,570
- Tak, fordi du kom.
- Jeg vil da ikke gĂžres arvelĂžs.
873
01:22:11,313 --> 01:22:13,733
Har Ollie talt med dig?
874
01:22:16,485 --> 01:22:19,368
Har han forklaret, hvad der skal ske?
875
01:22:19,529 --> 01:22:25,046
Du skulle prygles med et telefonrĂžr,
men han gik ikke i detaljer.
876
01:22:33,710 --> 01:22:37,933
Jeg tog for givet,
at jeg ville overleve jer alle sammen.
877
01:22:38,090 --> 01:22:41,886
Og jeg er nok den mindst oplagte
i familien.
878
01:22:42,052 --> 01:22:44,852
Jason vil glad og fro leve evigt
879
01:22:45,013 --> 01:22:48,276
Jeg siger ikke undskyld,
bare fordi du skal dĂž.
880
01:22:48,433 --> 01:22:52,111
Ikke for noget som helst.
881
01:22:52,270 --> 01:22:55,403
Hvorfor vil du have mig her, mor?
882
01:22:56,483 --> 01:22:58,868
Du er det komiske indslag.
883
01:23:25,053 --> 01:23:27,438
Jeg gÄr en tur.
884
01:23:36,106 --> 01:23:38,241
Hvad drikker du, Ollie?
885
01:23:38,400 --> 01:23:41,200
- Whisky.
- Whisky?
886
01:23:42,237 --> 01:23:45,251
- D.H. har vel fortalt dig det?
- Hvad?
887
01:23:45,407 --> 01:23:49,369
Vi har besluttet at droppe
alle de prominente -
888
01:23:49,536 --> 01:23:53,878
- og mondĂŠne talere,
du bad om til mindehĂžjtideligheden ...
889
01:23:54,041 --> 01:23:56,591
... og lade mig tale i et par timer.
890
01:23:56,752 --> 01:23:59,302
Nej, hvor udspekuleret.
891
01:23:59,463 --> 01:24:03,093
Du er vel klar over,
at der er tradition for -
892
01:24:03,258 --> 01:24:06,521
- i det mindste at referere
til den afdĂžde?
893
01:24:06,678 --> 01:24:09,229
Det har jeg da ogsÄ tÊnkt mig.
894
01:24:09,389 --> 01:24:12,522
Hvis der er tid tilovers.
895
01:24:16,521 --> 01:24:19,239
Er vi klar, Ollie?
896
01:24:19,399 --> 01:24:22,033
Skal vi sÄ gÞre det?
897
01:24:23,278 --> 01:24:27,039
Du har forstÄet,
at vi skal have meget i dig, ikke?
898
01:24:27,199 --> 01:24:30,082
Jo, det har vi talt om.
899
01:24:30,243 --> 01:24:33,292
Vi vil ikke skulle gĂžre det igen.
900
01:24:35,207 --> 01:24:37,294
Nej.
901
01:24:45,342 --> 01:24:46,932
Er det jordbĂŠr?
902
01:24:47,094 --> 01:24:51,685
Skulle smagen ikke forhindre,
at jeg kastede giften op?
903
01:24:56,978 --> 01:24:58,984
Vent lidt.
904
01:25:01,400 --> 01:25:04,746
Du ved godt, at D.H. er din far, ikke?
905
01:25:06,154 --> 01:25:08,041
Nej.
906
01:25:08,198 --> 01:25:11,413
SĂ„ var det godt, jeg sagde det.
907
01:25:11,576 --> 01:25:14,080
SĂ„ kommer flyveren, Mimi.
908
01:25:33,682 --> 01:25:36,102
Ms. kys. ikke?
909
01:27:03,313 --> 01:27:05,532
VÄgn op.
910
01:27:13,865 --> 01:27:16,001
VÄgn nu op!
911
01:27:20,539 --> 01:27:22,923
Undskyld.
912
01:27:35,012 --> 01:27:37,480
Undskyld.
913
01:27:55,365 --> 01:27:59,588
Vil du se liget,
inden de kommer og henter det?
914
01:28:08,503 --> 01:28:10,923
Jeg har set det.
915
01:28:36,156 --> 01:28:39,004
Undskyld, mÄ vi komme til her?
916
01:28:44,498 --> 01:28:47,084
Hallo, mrs. Hathaway.
917
01:28:47,250 --> 01:28:50,134
Det er Jason Slocumb junior.
918
01:28:51,755 --> 01:28:54,092
Igby.
919
01:28:54,257 --> 01:28:58,517
Nej, det kan hun desvĂŠrre ikke.
Hun er nemlig dĂžd.
920
01:28:58,679 --> 01:29:03,104
Han har altid nydt
at overbringe dÄrlige nyheder.
921
01:29:07,437 --> 01:29:10,367
Hallo, mrs. Bittle. Det er Igby.
922
01:29:10,524 --> 01:29:14,036
- Vil De kvittere her?
- Det ville jeg gerne.
923
01:29:14,194 --> 01:29:16,199
Men hun er dĂžd.
924
01:29:31,920 --> 01:29:35,218
- Et flot stykke arbejde.
- Tak.
925
01:29:35,382 --> 01:29:37,802
Tante Penelope? Det er Igby.
926
01:29:37,968 --> 01:29:41,266
Ja, alt lader jo til
at vĂŠre i orden
927
01:29:41,430 --> 01:29:43,601
Ja, jeg er i Washington.
928
01:29:43,765 --> 01:29:47,359
Det er til Dem og Deres assistenter.
929
01:29:47,519 --> 01:29:50,901
Mange tak.
Det er rundhÄndet af Dem.
930
01:29:51,064 --> 01:29:54,991
Ja, det ville hun helt sikkert gerne,
tante Penelope.
931
01:29:55,152 --> 01:29:57,951
Der er bare en hage ved det.
932
01:30:19,259 --> 01:30:24,432
Ja, det er jeg sikker pÄ, hun var.
Ja, pÄ tirsdag.
933
01:30:24,598 --> 01:30:27,695
Tak. Hej hej.
934
01:30:34,566 --> 01:30:36,903
Hvor er det ironisk.
935
01:30:37,069 --> 01:30:39,405
FĂžrste gang i hele mit liv, -
936
01:30:39,571 --> 01:30:44,411
- hvor jeg fĂžler bare en lille smule
for hende, er, nÄr hun er dÞd.
937
01:30:47,579 --> 01:30:50,296
Du tĂŠskede hendes lig.
938
01:30:50,415 --> 01:30:53,263
Nej, bagefter.
939
01:30:53,418 --> 01:30:56,432
MindehĂžjtideligheden er om to dage.
940
01:30:56,588 --> 01:31:00,219
Du drĂŠbte hende.
SÄ mÄ du ogsÄ begrave hende.
941
01:31:00,384 --> 01:31:02,720
Det var bare for sjov.
942
01:31:02,886 --> 01:31:07,192
PrĂžv og hĂžr,
jeg kan ikke ĂŠndre min billet.
943
01:31:07,349 --> 01:31:10,279
Det ville ogsÄ vÊre ret hyklerisk
944
01:31:10,435 --> 01:31:12,820
...du ved.
945
01:31:12,979 --> 01:31:16,693
- Du klarer som altid skĂŠrene, ikke?
- Jo.
946
01:31:18,318 --> 01:31:21,082
- Du burde hade mig.
- Det gĂžr jeg ikke.
947
01:31:21,238 --> 01:31:23,457
Men det burde du.
948
01:31:23,615 --> 01:31:27,672
- VÊr nu ikke sÄ forsonlig.
- Aldrig i livet.
949
01:31:27,828 --> 01:31:31,708
- Tager du til Californien?
- Ja, solskinsstaten.
950
01:31:31,873 --> 01:31:34,507
Nej, det er Florida.
951
01:31:34,668 --> 01:31:39,923
Er det? Det er i hvert fald
nĂŠsten 5000 km herfra.
952
01:31:40,090 --> 01:31:44,052
- Har du et nummer, vi kan ringe til?
- "Vi"? Nej.
953
01:31:44,219 --> 01:31:46,770
SÄ ring, nÄr du fÄr et.
954
01:31:52,144 --> 01:31:55,774
Der er ikke meget,
der binder os sammen, hva'?
955
01:31:55,939 --> 01:31:58,703
Kun en nu halveret mĂŠngde blod.
956
01:32:08,869 --> 01:32:11,170
Det var flot.
957
01:35:14,513 --> 01:35:17,859
OversĂŠttelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service
76501