All language subtitles for Igby.Goes.Down.2002.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,215 --> 00:01:25,932 Hvorfor fanden er hun ikke ryger? 2 00:01:26,093 --> 00:01:30,352 Det har ikke noget at gĂžre med, at hun er i fantastisk form. 3 00:01:30,514 --> 00:01:33,646 Problemet er, at vi ikke kunne finde noget, - 4 00:01:33,809 --> 00:01:39,575 - ud over fortyndervĂŠske, der ville vĂŠre nyt for hendes krop. 5 00:01:39,731 --> 00:01:43,528 Det siger du ikke? Hun tager en eftermiddagslur. 6 00:01:43,694 --> 00:01:46,659 Klap i, Igby. Det skal nok gĂ„. 7 00:02:02,713 --> 00:02:05,477 Det er sgu al den tennis. 8 00:02:15,851 --> 00:02:17,938 Den er nĂŠsten seks. 9 00:03:35,889 --> 00:03:39,068 - SkĂ„l for Bay State Power. - SkĂ„l for Julia. 10 00:03:39,226 --> 00:03:43,318 - Har du mĂždt hende? - Hvis hun minder om sin sĂžster 11 00:03:43,480 --> 00:03:48,653 Nej, vi skĂ„ler for Johnny og Julia, Bay State Power og kĂŠrlighed 12 00:03:48,819 --> 00:03:50,705 NĂ„, her er I. 13 00:03:50,862 --> 00:03:54,208 Du milde kineser, der har vi jo Witch og Dumpe. 14 00:03:54,366 --> 00:03:58,672 Jeg har aldrig vĂŠret heroppe fĂžr. Hvor er her lĂžjerligt. 15 00:03:58,829 --> 00:04:03,005 begynder Ă„? igen? 16 00:04:03,166 --> 00:04:04,887 Snart. 17 00:04:05,043 --> 00:04:08,057 - Du er jo ikke rigtig syg lĂŠngere. - Nej. 18 00:04:08,213 --> 00:04:11,807 Ikke rigtig syg. Men heller ikke rigtig rask. 19 00:04:11,967 --> 00:04:14,221 I hvert fald ikke endnu. 20 00:04:14,386 --> 00:04:18,858 - HvornĂ„r fĂ„r du det bedre? - Til forĂ„ret. 21 00:04:19,016 --> 00:04:22,978 Jeg duer ikke til vinter. Alle de grĂ„ dage. 22 00:04:23,145 --> 00:04:25,695 Det er sĂ„ trist. 23 00:04:25,856 --> 00:04:28,240 Hvad gĂžr du sĂ„ nĂŠste vinter? 24 00:04:52,007 --> 00:04:53,977 Jason, kĂŠre, sig mig ... 25 00:04:54,134 --> 00:04:57,064 Har du i sinde at gĂ„ i bad i denne uge? 26 00:04:57,220 --> 00:05:00,400 - Hvabehar? - Du glemte det i sidste uge. 27 00:05:00,557 --> 00:05:04,270 - Men jeg er jo ikke beskidt. - Nej, ikke som sĂ„dan. 28 00:05:04,436 --> 00:05:08,992 Du har ikke lavet noget, du kan blive beskidt af meget lĂŠnge. 29 00:05:09,149 --> 00:05:11,403 Men du stinker af tobak. 30 00:05:11,568 --> 00:05:14,534 Fra dine gule tĂ„negle og fingernegle - 31 00:05:14,696 --> 00:05:18,409 - til dine gule tĂŠnder, til dit gule hĂ„r. 32 00:05:18,575 --> 00:05:22,039 - Undskyld, hvis det har generet dig. - Mig? 33 00:05:23,205 --> 00:05:25,376 Et stykke brusk. 34 00:05:29,503 --> 00:05:32,350 Ikke pĂ„ tom mave, skat. 35 00:05:39,429 --> 00:05:41,897 Vil I have mig undskyldt? 36 00:06:09,668 --> 00:06:14,058 Drenge, jeres mor gjorde ret i at revse mig. 37 00:06:16,008 --> 00:06:21,227 God personlig hygiejne er et af de vĂŠsentligste principper, - 38 00:06:21,388 --> 00:06:25,694 - en mand kan efterleve i denne verden. 39 00:06:25,851 --> 00:06:27,986 SkĂ„l! 40 00:06:41,575 --> 00:06:44,078 Hold sĂ„ op med at trĂžste ham. 41 00:06:44,244 --> 00:06:48,337 Man kan da ikke vĂŠre bange for en klovn. Lad ham vĂŠre. 42 00:06:48,498 --> 00:06:53,054 Kom nu, gamle jas. Du ska! vĂŠre glad pĂ„ din fĂždselsdag. 43 00:06:54,171 --> 00:06:56,888 Nu er alle gĂ„et hjem. 44 00:06:59,092 --> 00:07:03,648 Der er ikke nogen nedenunder. Nu er her kun dig og mig. 45 00:07:08,018 --> 00:07:12,277 Det er bare dig og mig, gamle jas. 46 00:07:37,297 --> 00:07:40,145 Hvis Himlen er sĂ„ fantastisk, - 47 00:07:40,300 --> 00:07:45,555 - hvordan kan det sĂ„ vĂŠre et skide stort offer at blive korsfĂŠstet? 48 00:07:50,519 --> 00:07:55,822 Mrs. Slocumb, herligt at se Dem igen. Jeg hĂ„ber, De er kĂžrt hertil. 49 00:07:55,982 --> 00:08:01,286 Der findes ingen smukkere plet pĂ„ Guds jord end Connecticut ved juletid. 50 00:08:01,446 --> 00:08:05,326 - Oliver kĂžrte mig herned. - vĂŠrsgo at tage plads. 51 00:08:05,492 --> 00:08:08,292 Ja, og tillykke med Oliver. 52 00:08:08,453 --> 00:08:13,673 Han udmĂŠrker sig jo som en af Columbias bedste fĂžrsteĂ„rsstuderende. 53 00:08:13,834 --> 00:08:18,425 Vi sĂŠtter en stor ĂŠre i, at vores drenge kommer frem i verden. 54 00:08:18,588 --> 00:08:22,551 Men nu skal vi jo tale om Igby. 55 00:08:24,720 --> 00:08:28,350 Og du talte om 13-taller! Du er dumpet i alle fag! 56 00:08:28,515 --> 00:08:33,486 Ikke engang i billedkunst fik du 6. Nyder du at gĂžre mig til grin? 57 00:08:33,645 --> 00:08:39,529 "Det konfuse kvindemenneske aner ikke, hvad Igby laver." NĂžd du det? 58 00:08:39,693 --> 00:08:42,576 - Det ved jeg ikke. - Hvabehar? 59 00:08:42,738 --> 00:08:46,332 Hvad er du sĂ„? LystlĂžgner? 60 00:08:46,491 --> 00:08:51,296 - Det ved jeg ikke. - Det gĂžr du ikke? Din lille lĂžgnhals! 61 00:08:51,455 --> 00:08:54,753 Og hvor var du, da din bror blev smidt ud? 62 00:08:54,916 --> 00:08:58,677 Jeg var pĂ„ college. Igby er ikke min skyld. 63 00:09:00,380 --> 00:09:05,518 TĂŠnkte du bare Ă©t sekund pĂ„, hvordan det her fĂ„r mig til at se ud? 64 00:09:05,677 --> 00:09:07,729 Nej. 65 00:09:07,888 --> 00:09:10,605 Jeg finder mig ikke i det Ă©n gang til. 66 00:09:10,766 --> 00:09:15,238 Du fik din chance. Du dumpede i alt. Det er ret imponerende. 67 00:09:15,395 --> 00:09:17,614 Ved du, hvad der sker nu? 68 00:09:17,773 --> 00:09:22,162 Ved du, hvor din glimrende indsats nu fĂžrer dig hen... 69 00:09:23,195 --> 00:09:25,663 ... lille mand? 70 00:09:27,240 --> 00:09:29,495 NĂŠste privatskole i rĂŠkken? 71 00:09:30,577 --> 00:09:33,045 Stueeftersyn! 72 00:09:33,205 --> 00:09:37,048 - For fanden da! - Andet vagtskifte er tidligt. 73 00:09:37,209 --> 00:09:39,130 Sluk lyset! 74 00:09:41,213 --> 00:09:45,175 - Op i kĂžjerne! - I hĂžrte ham godt! Kom sĂ„! 75 00:09:46,259 --> 00:09:49,605 SĂ„ slukker vi lyset, mr. Patterson. 76 00:09:49,763 --> 00:09:54,319 Hvilken det af "sluk lyset" har du svĂŠrt ved at forstĂ„? 77 00:09:54,476 --> 00:09:56,777 Padde, spraydĂ„sen. 78 00:10:09,366 --> 00:10:11,288 Padde! 79 00:10:12,869 --> 00:10:16,381 Sluk sĂ„ lyset, begge to. Op i kĂžjerne. 80 00:10:43,692 --> 00:10:46,657 Det er din gudfar, Igby. HĂžrer du efter? 81 00:10:46,820 --> 00:10:50,782 MilitĂŠrakademiet er det bedste, der kunne ske for dig. 82 00:10:50,949 --> 00:10:55,090 Du kommer vĂŠk fra din luksusverden og stĂ„r pĂ„ egne ben. 83 00:10:55,245 --> 00:10:59,255 De kostskoler holder ikke i den virkelige verden. 84 00:10:59,416 --> 00:11:01,919 Det er sejt, men det gĂžr dig sej. 85 00:11:02,085 --> 00:11:05,679 I modsĂŠtning til dine forkĂŠlede jĂŠvnaldrende. 86 00:11:05,839 --> 00:11:07,678 Skyd! 87 00:11:17,517 --> 00:11:20,317 Og Igby gĂ„r i gulvet. 88 00:11:20,479 --> 00:11:25,449 Du har vel fĂ„et nogle gode kammerater? Har du ikke, Igby? 89 00:11:26,818 --> 00:11:30,615 - Igby har kammerater. Ikke ogsĂ„? - Mange. 90 00:11:30,781 --> 00:11:34,244 Du har ham kammeraten med det nuttede kĂŠlenavn. 91 00:11:34,409 --> 00:11:36,461 Din lille ven Tudse. 92 00:11:36,620 --> 00:11:39,669 - Padde. - Padde? 93 00:11:39,831 --> 00:11:42,216 Padde. Han var min bedste ven. 94 00:11:42,376 --> 00:11:48,010 SĂ„ kom han til at skyde sit ansigt af. Der lĂŠrte vi at have gevĂŠret i orden. 95 00:11:48,173 --> 00:11:51,270 Hvorfor kontaktede skolen mig ikke? 96 00:11:51,426 --> 00:11:55,187 Skolen tog det pĂŠnt. De betalte renseriet. 97 00:11:55,347 --> 00:12:01,030 Ikke fordi de var forpligtede til det, men fordi de fĂžlte, det var det rette. 98 00:12:01,186 --> 00:12:05,825 Jeg mener, at visse personer her i livet skal falde fra undervejs - 99 00:12:05,982 --> 00:12:09,993 - til skrĂŠk og advarsel for os andre, som vejskilte. 100 00:12:10,153 --> 00:12:12,787 Der viser hvorhen? 101 00:12:12,948 --> 00:12:16,080 Til vejen mod succes. 102 00:12:16,243 --> 00:12:21,760 Hvis vores far var et skilt, stod der: "Pas pĂ„! Skizofren i glat fĂžre." 103 00:12:21,915 --> 00:12:25,012 Langs livets landevej. 104 00:12:26,753 --> 00:12:31,013 Nu til sommer skal du komme og arbejde for mig. 105 00:12:31,174 --> 00:12:36,347 Arbejde med mine hĂ„ndvĂŠrkere pĂ„ at renovere mine ejendomme i New York. 106 00:12:36,513 --> 00:12:40,654 Er du frisk pĂ„ at blive udnyttet af din gamle ven? 107 00:12:43,562 --> 00:12:47,323 - Hvad siger du til det? - MĂ„ jeg bo i dit sommerhus? 108 00:12:47,482 --> 00:12:50,994 - Ja, i weekenderne. - SĂ„ er det en aftale. 109 00:12:51,153 --> 00:12:52,955 Fremragende! 110 00:12:53,113 --> 00:12:57,953 - HvornĂ„r skal du vĂŠre tilbage? - 07.00 i morgen tidlig, sir. 111 00:13:26,229 --> 00:13:28,733 Beklager. 112 00:13:38,950 --> 00:13:42,083 "Jeg skriver for at meddele Dem, - 113 00:13:42,245 --> 00:13:45,757 - at min sĂžn, brevets ihĂŠndehaver 114 00:13:45,916 --> 00:13:50,839 . mĂ„ benytte mit kreditkort." - Tag en pause, Kevin. 115 00:13:51,004 --> 00:13:54,386 - Kan jeg hjĂŠlpe? - Jeg skal have er vĂŠrelse. 116 00:13:54,549 --> 00:13:56,685 Har du reserveret? 117 00:13:56,843 --> 00:14:00,307 - Det tror jeg, min mor har. - I hendes navn? 118 00:14:02,265 --> 00:14:05,065 - Er det din mor? - Ja. 119 00:14:07,854 --> 00:14:10,654 Nej. Der er ingen reservation. 120 00:14:10,816 --> 00:14:14,446 - Hvor er det typisk. - Skal du kigge pĂ„ skoler? 121 00:14:14,611 --> 00:14:16,912 Ja, hun mĂ„tte flyve hjem. 122 00:14:17,072 --> 00:14:20,204 Min lillebror er lidt af et problembarn. 123 00:14:20,367 --> 00:14:23,001 Ingen familie uden problembĂžrn. 124 00:14:23,161 --> 00:14:27,752 - Har du udset dig et college? - Jeg overvejer dem alle sammen. 125 00:14:27,916 --> 00:14:31,131 SĂ„ lĂŠnge det er her i Midtvesten. 126 00:14:31,294 --> 00:14:33,181 HĂžrt. 127 00:14:36,133 --> 00:14:39,063 Hej, er Georgie der? Det er han ikke? 128 00:14:39,219 --> 00:14:43,976 Det er mr. Slocumb, Georgies yndlingslĂŠrer fra militĂŠrakademiet. 129 00:14:44,141 --> 00:14:49,147 Hvem er du? Jeg anede ikke, at Georgie havde en sĂžster. 130 00:14:49,312 --> 00:14:54,995 Jeg er ikke i byen sĂ„ lĂŠnge. Jeg bor pĂ„ 0'Hare Hilton. 131 00:14:55,152 --> 00:14:58,035 Hvad med dig? Har du nogen planer? 132 00:15:01,033 --> 00:15:03,797 Jeg er en vildt sej, ung lĂŠrer. 133 00:15:05,662 --> 00:15:08,248 Hvorfor? Hvor gammel er du da? 134 00:15:09,666 --> 00:15:11,671 Er det rigtigt? 135 00:15:11,835 --> 00:15:14,552 Du lyder meget ĂŠldre end 11. 136 00:15:14,671 --> 00:15:17,008 Ja, det er nok cigaretterne. 137 00:15:20,218 --> 00:15:23,600 - MĂ„ jeg tale med Mimi Siocumb? - Ja, det er mig. 138 00:15:23,764 --> 00:15:26,314 Jeg ringer fra O'Hare Hilton. 139 00:15:44,910 --> 00:15:47,460 Hej. 140 00:15:47,621 --> 00:15:50,468 Hvad med at stĂ„ ret, Slocumb? 141 00:15:56,421 --> 00:16:01,974 Hvad er det helt prĂŠcis, du tror, du laver her, Slocumb?! 142 00:16:02,135 --> 00:16:05,481 Der var ingen vĂŠrelser pĂ„ Ritz-Carlton. 143 00:16:05,639 --> 00:16:10,562 Jeg er meget anspĂŠndt for tiden pĂ„ grund af problemerne med Igby. 144 00:16:10,727 --> 00:16:15,283 Min sĂžn er narkoman. Men du gĂžr mig meget, meget vred. 145 00:16:15,440 --> 00:16:19,700 Jeg gĂžr mig det besvĂŠr at fortĂŠlle dig, prĂŠcis hvad jeg Ăžnsker. 146 00:16:19,861 --> 00:16:23,741 - En halv grapefrugt og... - Mimi, vil du ikke... 147 00:16:23,907 --> 00:16:26,624 Rejs dig fra stuepigen. 148 00:16:26,827 --> 00:16:30,707 Superkadetten har det store smil pĂ„. 149 00:16:30,831 --> 00:16:33,050 Ingen tager ham alvorligt. 150 00:16:33,208 --> 00:16:36,755 Ingen ved, at han er blevet bortvist samme morgen. 151 00:16:36,920 --> 00:16:39,305 De skriger: "Spring ud!" 152 00:16:39,464 --> 00:16:43,344 Og tĂŠnk! Han tager den pĂ„ hovedet ned i fortovet. 153 00:16:43,510 --> 00:16:48,516 Man kan stadig se pletten pĂ„ fortovet, hvor hans hovedskal flĂŠkkede. 154 00:16:48,682 --> 00:16:53,819 Hver morgen fandt jeg den plet. Der begyndte morgenmadskĂžen. 155 00:16:53,979 --> 00:16:57,822 - GĂ„r du selv i selvmordstanker? - Konstant. 156 00:16:57,983 --> 00:17:01,197 - Du har slet ikke fanget pointen. - NĂ„, ikke? 157 00:17:01,361 --> 00:17:06,000 Det handler om, at jeg ikke kan udstĂ„, at det er sĂ„ hyklerisk. 158 00:17:06,158 --> 00:17:09,123 Lad mig om mit job, og pas dit eget. 159 00:17:09,286 --> 00:17:13,628 - Jeg prĂžver sgu at hjĂŠlpe dig. - Har jeg brug for hjĂŠlp? 160 00:17:13,790 --> 00:17:16,590 Er jeg mĂ„ske ikke en god psykolog? 161 00:17:16,752 --> 00:17:20,346 Hvis du var god, sĂ„ arbejdede du ikke her. 162 00:17:20,505 --> 00:17:24,053 Jeg kan kun gĂžre det godt, hvis du lukker mig ind. 163 00:17:24,217 --> 00:17:28,726 - Historien skulle hjĂŠlpe dig. - Hvad fĂžler du ved selvmordet? 164 00:17:28,889 --> 00:17:33,148 Jeg fĂžler sgu, at han skulle have tĂŠnkt sig bedre om, ikke? 165 00:17:33,310 --> 00:17:36,822 - Hvad har du tĂŠnkt dig at gĂžre? - Det ved jeg ikke. 166 00:17:36,980 --> 00:17:38,985 Hvem ville du give pillerne? 167 00:17:39,149 --> 00:17:43,658 Ingen. Det var improviseret. Det var ikke sĂŠrlig gennemtĂŠnkt. 168 00:17:43,820 --> 00:17:48,127 Jeg tror, du er mere bevidst om det, end du selv er klar over. 169 00:17:48,283 --> 00:17:51,415 Du er jo ogsĂ„ en idiot, sĂ„ ... 170 00:17:51,578 --> 00:17:55,339 - Hvad laver du? - Du skal ikke kalde mig for en idiot. 171 00:17:55,499 --> 00:17:58,263 Din narrĂžv. Du mĂ„ ikke slĂ„ mig. 172 00:18:00,545 --> 00:18:04,093 Til efterĂ„ret begynder du pĂ„ endnu en skole, Igby. 173 00:18:04,257 --> 00:18:07,390 Vil du stramme dig an denne gang? 174 00:18:11,723 --> 00:18:14,441 Det gĂ„r jeg og tĂŠnker lidt over. 175 00:18:15,811 --> 00:18:19,903 SĂ„ De har fire lĂŠger, der alle udskriver recepter til Dem? 176 00:18:20,065 --> 00:18:23,908 - Det er praktisk. - Ingen ved, hvad de andre udskriver? 177 00:18:24,069 --> 00:18:26,489 Jeg har brug for mine peppiller. 178 00:18:26,655 --> 00:18:30,878 De fik mere energi, hvis De skar ned pĂ„ sovepillerne. 179 00:18:31,034 --> 00:18:33,289 SĂ„ bliver jeg anspĂŠndt. 180 00:18:33,453 --> 00:18:38,543 Kun fordi De tager speed, som var det slik. Skam Dem, mrs. Slocumb. 181 00:18:38,709 --> 00:18:44,593 Hvabehar? Finder patienterne sig i dine uforskammede formaninger? 182 00:18:44,756 --> 00:18:48,350 - Synes de, det er nuttet? - Mrs. Slocumb 183 00:18:48,510 --> 00:18:50,432 Skrid. 184 00:18:57,102 --> 00:18:59,866 - Jeg er syg. - Helt bogstaveligt? 185 00:19:00,022 --> 00:19:03,948 Ja, selvfĂžlgelig. De har taget prĂžver. 186 00:19:04,109 --> 00:19:08,830 Det er da et dejligt sted at vĂŠre og fĂ„ slebet nogle kanter af. 187 00:19:08,989 --> 00:19:13,414 Det bliver godt. Men du skal stadig arbejde for mig til sommer. 188 00:19:13,577 --> 00:19:17,420 VĂŠre i sommerhus med mig og Bunny. Lyder det ikke godt? 189 00:19:17,581 --> 00:19:19,134 Jo, det gĂžr! 190 00:19:19,291 --> 00:19:23,052 Grunden til at Mimi ikke har vĂŠret i stand til 191 00:19:23,211 --> 00:19:26,225 at besĂžge dig, selv om hun gerne ville 192 00:19:26,381 --> 00:19:29,596 Hun tog pĂ„ hospitalet for at fĂ„ lidt ro. 193 00:19:29,760 --> 00:19:34,149 Og sĂ„ fandt de noget andet. Noget ret slemt. 194 00:19:34,306 --> 00:19:38,945 Hun er i behandling, og alle er sikre pĂ„, hun bliver rask, men 195 00:19:39,102 --> 00:19:41,688 Ved du, hvad mastektomi er? 196 00:19:44,441 --> 00:19:47,905 Dit hus ligger nede ved stranden, ikke? 197 00:19:48,945 --> 00:19:53,750 Det er en kontrakt. Familier skal kĂžres som firmaer, - 198 00:19:53,909 --> 00:19:57,622 - hvor hvert familiemedlem har sit ansvarsomrĂ„de. 199 00:19:57,788 --> 00:20:01,964 BĂžrn skal, nĂ„r de bliver ĂŠldre, udstyres med en advokat - 200 00:20:02,125 --> 00:20:04,759 - og skrive under pĂ„ en kontrakt. 201 00:20:04,920 --> 00:20:09,511 Kun sĂ„dan fĂ„r man et godt forhold. Bunny og jeg har en kontrakt. 202 00:20:09,675 --> 00:20:14,100 Nu hvor du skal arbejde for mig, skal vi ogsĂ„ have en kontrakt. 203 00:20:14,262 --> 00:20:18,569 Og det stykke papir er din chance for at begynde forfra. 204 00:20:24,231 --> 00:20:27,280 Du kan bare tage en senere afgang til D.C. 205 00:20:27,442 --> 00:20:30,325 Det vĂŠrste er vist overstĂ„et. 206 00:20:30,487 --> 00:20:34,959 Jeg skal mĂždes med ham dekanen fra St. Anthony's, McKay, - 207 00:20:35,117 --> 00:20:38,628 - for at bĂžnfalde ham om at optage din bror. 208 00:20:38,787 --> 00:20:41,255 En moders pligter er uendelige. 209 00:20:41,415 --> 00:20:46,136 - Er det i dag, D.H. henter Igby? - Ja. PĂ„ afvĂŠnningshjemmet. 210 00:20:46,294 --> 00:20:51,135 Det var sĂžreme en investering, der gav afkast. 211 00:20:51,299 --> 00:20:55,143 Hver eneste uge i to stive mĂ„neder mĂ„tte jeg hĂžre, - 212 00:20:55,303 --> 00:20:57,854 - hvor meget min sĂžn hader mig. 213 00:20:58,015 --> 00:21:01,028 Hans evindelige yndlingsemne. 214 00:21:01,184 --> 00:21:06,322 Han blev skabt i en fjendtlig stemning og gĂ„r fjendsk gennem livet. 215 00:21:11,153 --> 00:21:15,957 Ollie, her til sommer skal Igby bo hos dig pĂ„ Columbia i hverdagene. 216 00:21:16,116 --> 00:21:19,710 SĂ„ kan I begge tage i sommerhus i weekenderne. 217 00:21:19,870 --> 00:21:22,753 Jeg skal nok passe Igby hele sommeren. 218 00:21:22,914 --> 00:21:27,174 Du har faktisk vĂŠret en rigtig dĂ„rlig storebror. 219 00:21:29,004 --> 00:21:31,341 Men det er dig, han hader. 220 00:21:33,133 --> 00:21:36,727 I det store og hele er det jo omvendt darwinisme. 221 00:21:36,887 --> 00:21:40,268 En situation, hvor en mindre udviklet art - 222 00:21:40,432 --> 00:21:45,023 - er bedre udrustet til overlevelse end den mere udviklede art. 223 00:21:45,187 --> 00:21:49,114 NĂ„r man tĂŠnker over det, er det ikke omvendt, - 224 00:21:49,274 --> 00:21:53,367 - men snarere udvidet darwinisme, om du vil. 225 00:21:53,528 --> 00:21:55,664 Hva'? 226 00:22:06,083 --> 00:22:09,381 Tommy hvad sker der? HĂžrte du det? 227 00:22:09,544 --> 00:22:13,092 Vi har stĂ„et derude i Tommy, hvad laver du? 228 00:22:13,256 --> 00:22:15,677 - Ikke noget. - HĂžrte du lĂ„sen? 229 00:22:15,842 --> 00:22:18,560 Den skal smĂžres eller sĂ„dan noget. 230 00:22:18,679 --> 00:22:23,519 - Det ordner jeg . - Har du set det unge hĂ„ndvĂŠrkerhug? 231 00:22:23,684 --> 00:22:26,567 Det er min gudsĂžn Igby. 232 00:22:26,728 --> 00:22:33,075 Har du nogensinde hĂžrt det navn fĂžr? Du mĂždte hans bror Ollie forleden. 233 00:22:33,235 --> 00:22:36,118 - Hvordan gĂ„r det? - Fint nok. 234 00:22:41,159 --> 00:22:43,081 "Hvordan gĂ„r det?" 235 00:22:43,245 --> 00:22:46,044 "Godt". "Det gĂ„r godt." 236 00:22:51,211 --> 00:22:54,011 Skrider arbejdet frem, din tyr? 237 00:22:54,172 --> 00:22:55,975 Det gĂ„r godt? 238 00:22:56,133 --> 00:23:00,605 - Har vi brug for den her vĂŠg? - Over 280 kvadratmeter! 239 00:23:00,762 --> 00:23:04,108 Der er helt nye vandinstallationer, - 240 00:23:04,266 --> 00:23:08,442 - sĂ„ det bliver meget... Vi har 27 vinduer. 241 00:23:08,603 --> 00:23:11,533 Hvad laver du, dit lille reptil? 242 00:23:12,733 --> 00:23:14,903 Se her. 243 00:23:28,999 --> 00:23:32,131 Igby! Hej, skatter! 244 00:23:33,170 --> 00:23:36,135 Han er sĂ„ flot. 245 00:24:19,007 --> 00:24:23,183 - Her er faktisk ikke sĂ„ koldt. - Nej. 246 00:24:23,345 --> 00:24:26,228 - Hvem er du? - Sookie. 247 00:24:26,390 --> 00:24:29,023 - Sookie? - Sookie Sapperstein. 248 00:24:29,184 --> 00:24:32,316 Virkelig? Virkelig. 249 00:24:35,440 --> 00:24:39,403 - Er du en eller andens datter? - SelvfĂžlgelig er jeg det. 250 00:24:39,569 --> 00:24:43,117 - AltsĂ„ datter af en af gĂŠsterne. - Nej. 251 00:24:43,281 --> 00:24:45,666 Hvorfor er du her sĂ„? 252 00:24:45,826 --> 00:24:49,706 Jeg hjĂŠlper med maden. En kvinde hyrede os til festen. 253 00:24:49,871 --> 00:24:54,047 Ellers var jeg ikke klĂŠdt pĂ„ som en skĂžjtedanser. 254 00:24:54,209 --> 00:24:58,052 Det mĂ„ vĂŠre Bunny, der hyrede dig. Hun er min gudmor. 255 00:25:00,382 --> 00:25:05,685 Nej, det er hun egentlig ikke. Hendes mand, D.H. Banes er min gudfar. 256 00:25:05,846 --> 00:25:08,480 Er det en kretek-cigaret? 257 00:25:08,640 --> 00:25:11,357 Genialt. MĂ„ jeg nasse en? 258 00:25:14,938 --> 00:25:17,821 Nej. 259 00:25:20,193 --> 00:25:22,661 Har du ild? 260 00:25:25,073 --> 00:25:27,244 Og en cigaret. 261 00:25:34,958 --> 00:25:38,552 Rachel, je ser, at du har hilst pĂ„ drengene. 262 00:25:38,712 --> 00:25:42,888 - Vi har mĂždt hinanden fĂžr. - Rachel er hende koreografen. 263 00:25:43,050 --> 00:25:47,854 Hun lejer vores erhvervslejemĂ„l i Soho og bruger det som dansesal. 264 00:25:48,013 --> 00:25:50,398 Nej, hvor skĂžnt. 265 00:25:50,557 --> 00:25:52,858 Drenge! 266 00:25:55,062 --> 00:25:58,573 Hvor er det skĂžnt, at I bliver hele sommeren! 267 00:25:58,732 --> 00:26:03,371 - Igby, du er lige til at spise. - Lad vĂŠre med det. 268 00:26:03,528 --> 00:26:07,455 - HvornĂ„r kom du ud fra hjemmet? - For to mĂ„neder siden. 269 00:26:07,616 --> 00:26:10,962 Jeg har arbejdet for D.H. hele sommeren. 270 00:26:11,119 --> 00:26:14,002 Min kone er familiens store filantrop. 271 00:26:14,164 --> 00:26:16,632 Du er isĂŠr glad for dans, ikke? 272 00:26:16,792 --> 00:26:19,888 D.H., vend dig om. 273 00:26:20,045 --> 00:26:22,631 - SĂ„ gĂ„r det lĂžs. - Vi har gĂŠster. 274 00:26:22,798 --> 00:26:26,309 Ja, vi har gĂŠster. Ja ja. 275 00:26:26,468 --> 00:26:29,849 GĂ„r I to sĂ„ i skole eller sĂ„dan noget? 276 00:26:30,013 --> 00:26:33,774 Jeg gĂ„r pĂ„ Columbia, og Ă„rets udfordring for Igby - 277 00:26:33,934 --> 00:26:37,647 - bliver vist en rigtig sjov katolsk skole i D.C. 278 00:26:37,813 --> 00:26:42,452 Han har prĂžvet alle de protestantiske. Mor har afslĂžrende billeder - 279 00:26:42,609 --> 00:26:47,864 - af abbeden med en messedreng. Ellers gik det ikke. Vi aner ikke. 280 00:26:48,031 --> 00:26:52,871 NĂ„r jeg ikke aner mine levende rĂ„d, dykker jeg ned i Rilke. 281 00:26:53,036 --> 00:26:56,085 Rilke? Det er jo ren tortur. 282 00:26:56,248 --> 00:26:59,878 Hvert Ă„r til jul fĂ„r jeg "Breve til en ung digter" - 283 00:27:00,043 --> 00:27:04,433 - med en nedsĂŠttende pĂ„skrift om, at den vil ĂŠndre mit liv. 284 00:27:04,589 --> 00:27:06,641 LĂŠs den, fĂžr du dĂžmmer den. 285 00:27:06,800 --> 00:27:09,932 Jeg er sikker. En af dem var jo fra dig. 286 00:27:10,095 --> 00:27:13,358 Jeg hedder Oliver, og det er min bror Igby. 287 00:27:13,515 --> 00:27:15,650 Man kan da ikke hedde Igby. 288 00:27:15,809 --> 00:27:19,689 Det skulle nĂždigt komme fra en, der hedder Sookie. 289 00:27:19,855 --> 00:27:23,069 - Hvor lĂŠser du, Sookie? - PĂ„ Bennington. 290 00:27:23,233 --> 00:27:26,994 - Ollie lĂŠser nyfascisme. - Økonomi. 291 00:27:27,154 --> 00:27:30,286 - Hvad er dit hovedfag? - DĂ„rlig opfĂžrsel. 292 00:27:30,449 --> 00:27:34,126 - Jeg mĂ„ tilbage til baren. - Det var ogsĂ„ min plan. 293 00:27:34,286 --> 00:27:36,540 Vi ses, unger. 294 00:27:40,167 --> 00:27:44,343 - D.H. taler meget om jer. - Kaptajn Karisma er min gudfar. 295 00:27:44,504 --> 00:27:48,265 SĂ„ hvis der sker min mor noget forfĂŠrdeligt, - 296 00:27:48,425 --> 00:27:53,349 - skal jeg bo hos ham og Bunny. SĂ„ du laver rav i mit mulige hjem. 297 00:27:53,513 --> 00:27:58,982 - Generer min tilstedevĂŠrelse dig? - Nej, jeg er vild med den. 298 00:27:59,144 --> 00:28:01,861 - Jeg synes, du er skĂžn. - Tak. 299 00:28:02,022 --> 00:28:05,119 Men det piner mig, at han slĂŠber dig med. 300 00:28:05,275 --> 00:28:10,365 Kongen af moralens hĂžjborg inviterer kĂŠresten og konen med til samme fest. 301 00:28:10,530 --> 00:28:13,579 Konen er ikke den skarpeste kniv i skuffen. 302 00:28:13,742 --> 00:28:18,084 Ingen af deres venner gĂžr noget for at beskytte hende. 303 00:28:18,246 --> 00:28:22,837 De er kolde over for hans hykleri. Det er jeg sgu ret vild med. 304 00:28:23,001 --> 00:28:26,679 LĂžb linen ud med dit moralske hykleri, D.H. 305 00:28:30,092 --> 00:28:32,939 - Men du har det okay med mig? - Ja. 306 00:28:33,095 --> 00:28:38,729 Hvis du skulle komme til byen, sĂ„ kig forbi lejligheden. 307 00:28:38,892 --> 00:28:41,609 Vi er fĂŠrdige med den. 308 00:28:43,105 --> 00:28:45,323 Det ved jeg godt. 309 00:29:08,755 --> 00:29:11,934 Bare rolig, mor. Igby er pĂ„ vej til lufthavnen. 310 00:29:12,092 --> 00:29:15,473 ChauffĂžren kĂžrer ham direkte til LaGuardia. 311 00:29:15,637 --> 00:29:19,350 Nu tager St. Anthony's sig kĂŠrligt af ham. 312 00:29:19,516 --> 00:29:24,440 og forresten tillykke med fĂždselsdagen, mor. Kys, kys. 313 00:29:24,604 --> 00:29:29,860 Sir? Det er min mors fĂždselsdag. Jeg har glemt den. 314 00:29:30,027 --> 00:29:35,330 Er det muligt at vi kunne stoppe et sekund pĂ„ vejen, - 315 00:29:35,490 --> 00:29:38,539 - sĂ„ jeg kan kĂžbe en gave til hende? 316 00:29:38,702 --> 00:29:41,585 Det ville glĂŠde hende. 317 00:30:04,519 --> 00:30:06,939 Kan jeg hjĂŠlpe med noget? 318 00:30:07,105 --> 00:30:12,029 Hej. Kan du huske mig? Fra de stokkonservatives sommerfest. 319 00:30:13,528 --> 00:30:17,040 NĂ„ ja. Hva' sĂ„? Kom indenfor. 320 00:30:18,408 --> 00:30:21,374 SĂ„ kom du altsĂ„ forbi En mĂ„ned senere. 321 00:30:21,536 --> 00:30:23,707 Du har gjort rummet fedt. 322 00:30:23,872 --> 00:30:27,135 Rummet har gjort noget fedt ved hende. 323 00:30:27,292 --> 00:30:30,970 - Igby, det er min ven Russel. - Hej. 324 00:30:31,129 --> 00:30:34,926 - Igby er D.H.'s ... - GudsĂžn. 325 00:30:35,092 --> 00:30:37,975 - Russel er bare - Hvad? 326 00:30:39,638 --> 00:30:42,651 Han er bare en fremragende kunstner. 327 00:30:42,808 --> 00:30:45,192 NĂ„, hvad laver du egentlig her? 328 00:30:45,352 --> 00:30:49,492 Jeg fejrer, at jeg er blevet optaget pĂ„ St. Anthony's. 329 00:30:49,648 --> 00:30:53,610 - Tillykke, eller hvad? - SĂ„ jeg er pĂ„ flugt. 330 00:30:53,777 --> 00:30:56,707 - Ville du bo her? - Hvis der er plads. 331 00:30:56,863 --> 00:31:00,327 Du kan ikke bo her. Jeg bor her ikke engang. 332 00:31:00,492 --> 00:31:05,546 Det er min arbejdsplads. Jeg betaler husleje. Ved D.H., at du er her? 333 00:31:05,706 --> 00:31:08,339 - Det er lidt speget. - Alle tiders. 334 00:31:08,500 --> 00:31:12,297 Find pĂ„ noget andet. Jeg har ingen ekstranĂžgle. 335 00:31:12,462 --> 00:31:15,844 Det er kun D.H., der kan fĂ„ lavet en. 336 00:31:19,928 --> 00:31:23,985 Der ligger en ekstranĂžgle i vindueskarmen derude. 337 00:31:24,141 --> 00:31:26,644 Men den skal ligge der til D.H. 338 00:31:26,810 --> 00:31:29,859 - Hvad skal han med den? - Fuck dig! 339 00:31:30,022 --> 00:31:33,118 Du fĂ„r lov til at bo her et par dage. 340 00:31:33,275 --> 00:31:36,656 Folk gĂ„r og fĂ„r idĂ©er, men D.H. er min udlejer. 341 00:31:36,820 --> 00:31:40,913 Jeg er udĂžvende kunstner. Min dans fĂ„r stĂžtte. 342 00:31:41,074 --> 00:31:44,289 Jeg mĂ„ vĂŠre pĂ„ god fod med min udlejer. 343 00:31:44,453 --> 00:31:49,626 LĂ„n nĂžglen, nĂ„r du skal ind og ud. Men den ligger altid klar til ham. 344 00:31:49,791 --> 00:31:53,802 Jeg vil ikke vide, du er her. Du efterlader ingen spor. 345 00:31:53,962 --> 00:31:57,059 - Jeg er med. - Kun et par dage. 346 00:31:58,508 --> 00:32:01,438 Jeg skal lige pĂ„ toilettet. 347 00:32:04,222 --> 00:32:06,690 NĂ„, sĂ„ du er kunstner? 348 00:32:08,977 --> 00:32:12,489 - Hvilken slags kunst laver du? - Hvad mener du? 349 00:32:12,647 --> 00:32:17,951 - Maler du, eller hvad? - Du forstĂ„r mig tydeligvis ikke. 350 00:32:18,111 --> 00:32:22,750 En kunstner skaber kunst, uanset hvad han bruger som lĂŠrred. 351 00:32:22,908 --> 00:32:26,585 - Maler du sĂ„? - Jeg er performancekunstner. 352 00:32:26,745 --> 00:32:29,082 SĂ„ maler du altsĂ„ ikke. 353 00:32:31,416 --> 00:32:35,888 Rachel tror, D.H. gĂ„r fra konen og vil flytte sammen med hende. 354 00:32:36,046 --> 00:32:39,640 - Luk rĂžven, Russel! - Tror du, hun har gode chancer? 355 00:32:39,800 --> 00:32:43,146 "Pengetank, rejs vĂŠk med mig." 356 00:32:45,055 --> 00:32:50,228 Kan du overtale din gudfar til at lĂ„ne mig en bygning til en installation? 357 00:32:50,394 --> 00:32:53,193 - Hvad ville du lave? - Det ved jeg ikke. 358 00:32:53,355 --> 00:32:55,692 Russel er bare... 359 00:32:57,150 --> 00:32:59,784 . vildt, vildt genial. 360 00:33:03,281 --> 00:33:07,541 - Hvor gammel er du, Igby? - Jeg er 18. 361 00:33:07,703 --> 00:33:10,123 Meget snart 18. 362 00:33:13,917 --> 00:33:16,088 Stadig intet nyt om Igby? 363 00:33:16,253 --> 00:33:19,100 - Nej. - Han skal nok dukke op. 364 00:33:19,256 --> 00:33:23,348 D.H. tilbringer efterhĂ„nden mere tid i New York - 365 00:33:23,510 --> 00:33:26,938 - end her i Georgetown. Han skal nok finde ham. 366 00:33:27,097 --> 00:33:31,818 Mimi, du skal bare vide, at hvis du fĂ„r det meget skidt 367 00:33:33,687 --> 00:33:37,530 og for eksempel dĂžr, sĂ„ skal du ikke tĂŠnke pĂ„ drengene. 368 00:33:37,691 --> 00:33:41,701 D.H. var utroligt glad for at have dem her i sommer. 369 00:33:41,862 --> 00:33:46,619 Hvis vi kan vĂŠre reserveforĂŠldre og hjĂŠlpe drengene, - 370 00:33:46,783 --> 00:33:51,624 - sĂ„ gĂžr vi det med stor glĂŠde. Det skal du bare vide. 371 00:33:51,788 --> 00:33:57,720 For ikke at nĂŠvne at han gennem Ă„rene har investeret mange fĂžlelser , - 372 00:33:57,878 --> 00:34:01,092 - Og sĂ„mĂŠnd ogsĂ„ penge, i drengene. 373 00:34:01,256 --> 00:34:05,598 Igbys skolepenge og sĂ„dan. Hvem skulle du ellers gĂ„ til? 374 00:34:05,761 --> 00:34:07,647 Jason? 375 00:34:07,804 --> 00:34:11,980 - Flotte, flotte, triste Jason. - ikke et ord. 376 00:34:12,142 --> 00:34:15,820 Han udtĂžmte dine finanser og dine muligheder. 377 00:34:15,979 --> 00:34:19,111 Du har bragt mange ofre, fĂždt to sĂžnner. 378 00:34:19,274 --> 00:34:22,074 Hvor... Hvordan har du klaret det? 379 00:34:22,235 --> 00:34:24,786 Med stigbĂžjler og en bollesprĂžjte. 380 00:34:35,457 --> 00:34:37,842 . Bunny? Ja? 381 00:34:39,544 --> 00:34:42,641 Du er en svag kvinde. 382 00:34:54,976 --> 00:35:00,030 - Var det Mimis stemme, jeg hĂžrte? - Hun er lige ude og pudre nĂŠsen. 383 00:35:00,190 --> 00:35:02,954 Pudrer hun nĂŠsen? Mimi! 384 00:35:03,985 --> 00:35:07,865 Er hun bare gĂ„et, D.H.? Uden at sige farvel. 385 00:35:08,031 --> 00:35:12,172 N Ja, man Lima hmmm timian. SelvfĂžlgelig. 386 00:35:12,327 --> 00:35:14,831 SĂžde Mimi! 387 00:35:14,996 --> 00:35:17,381 REND MIG 388 00:35:17,541 --> 00:35:20,258 Kan du ikke bede D.H. om penge? 389 00:35:20,419 --> 00:35:24,215 Jeg kan godt spĂžrge ham, men jeg gĂ„r ikke i seng med ham. 390 00:35:24,381 --> 00:35:27,430 - Fuck dig. Find et job. - Vil du ikke nok? 391 00:35:27,592 --> 00:35:30,357 Det gĂ„r ikke sĂ„ godt med D.H. 392 00:35:31,596 --> 00:35:33,566 Hvad gĂ„r ikke godt? 393 00:35:33,724 --> 00:35:37,734 Mig. Russel! Russel! 394 00:35:38,770 --> 00:35:42,364 Du betaler ikke husleje. Det er kun lommepenge. 395 00:35:42,524 --> 00:35:46,321 - Jeg har behov. - Russel mangler altid assistenter. 396 00:35:46,486 --> 00:35:49,072 Han ansĂŠtter dig. Han elsker mig. 397 00:35:49,239 --> 00:35:53,000 - Hvor fanden er du?! - PĂ„ et af kunstvĂŠrkerne? 398 00:35:54,327 --> 00:35:57,045 - Av, for fanden! - Grib. 399 00:36:13,722 --> 00:36:18,811 Hej. Dig kender jeg godt. Du var til den der fest i sommerhuset. 400 00:36:18,977 --> 00:36:20,484 Iggy? 401 00:36:20,645 --> 00:36:24,525 Jeg mĂždte dig til den der fest, til din onkels fest. 402 00:36:24,691 --> 00:36:28,120 Igby. Han er min gudfar. Lad mig vĂŠre i fred. 403 00:36:28,278 --> 00:36:30,366 - Igby. - Hvad? 404 00:36:30,530 --> 00:36:32,867 Jeg har pot. 405 00:36:34,951 --> 00:36:37,253 SĂ„dan fĂ„r man din opmĂŠrksomhed. 406 00:36:37,412 --> 00:36:42,336 Pavlovs potvrag. Mine Ăžjne lĂžber i vand, nĂ„r jeg hĂžrer bongen klirre. 407 00:36:42,501 --> 00:36:46,677 - Den var god. - Var den? Tak. 408 00:36:46,838 --> 00:36:50,018 - Skal vi gĂ„ over i parken? - Ja. 409 00:36:51,760 --> 00:36:54,975 Du kan ikke dĂŠkke mig, Mindy! 410 00:36:55,138 --> 00:36:57,393 Hvor blev den af? 411 00:36:57,557 --> 00:37:01,354 - Pis! Din mĂžgkĂŠlling! - Min bold, din kusse! 412 00:37:06,149 --> 00:37:09,661 - Er du vegetar? - Hvorfor spĂžrger du? 413 00:37:09,820 --> 00:37:13,331 Jeg har aldrig set nogen rulle en joint sĂ„dan. 414 00:37:13,490 --> 00:37:18,745 - Hvad har det med hinanden at gĂžre? - Vegetarer er sĂ„ perfektionistiske. 415 00:37:18,912 --> 00:37:23,717 - Jeg ruller perfekte joints. - Jeg kritiserer dem ikke. 416 00:37:23,875 --> 00:37:27,968 Utroligt, at et menneske kan rulle sĂ„ nydelige joints. 417 00:37:28,130 --> 00:37:32,436 Jeg er ikke neurotisk, fordi jeg kan rulle en perfekt joint. 418 00:37:32,592 --> 00:37:34,680 Nej, ikke neurotisk. 419 00:37:34,845 --> 00:37:37,858 - Bare vegetar. - Hvad skal det betyde? 420 00:37:38,015 --> 00:37:41,277 Du ruller jo ikke fede rasta-spliff, vel? 421 00:37:41,435 --> 00:37:43,404 Du ruller salat-joints, - 422 00:37:43,562 --> 00:37:49,410 - ikke store, snaskede, dryppende cheeseburger-joints. 423 00:37:49,568 --> 00:37:55,001 Jeg tror ikke, at jeg har et sĂ„ instinktivt forhold til marihuana. 424 00:37:55,157 --> 00:37:58,289 Men det har jeg til sex. 425 00:38:02,372 --> 00:38:07,378 Okay, jeg er vegetar, men af rent moralske Ă„rsager. 426 00:38:07,544 --> 00:38:12,301 - Jeg troede, du lĂŠste pĂ„ Brandeis. - Bennington. 427 00:38:12,466 --> 00:38:15,680 - Hvorfor er du der ikke? - Jeg tog orlov. 428 00:38:15,844 --> 00:38:19,391 - Jeg skal komme til krĂŠfter. - Efter hvad? 429 00:38:21,266 --> 00:38:25,822 For mange smĂ„kager,Ăžl, slankepiller DĂ„rlig stemning .., 430 00:38:25,979 --> 00:38:27,700 .... livet. 431 00:38:27,856 --> 00:38:31,238 Min far har brugt seks Ă„r pĂ„ at komme til krĂŠfter. 432 00:38:31,401 --> 00:38:33,204 Hvad mener du? 433 00:38:33,362 --> 00:38:36,292 Efter livet, ikke noget. 434 00:38:38,033 --> 00:38:39,955 Kom, vi gĂ„r. 435 00:38:42,287 --> 00:38:45,004 Er du ogsĂ„ gĂ„et over til Prince? 436 00:38:47,501 --> 00:38:49,304 Du er sjov. 437 00:39:04,476 --> 00:39:09,316 Jeg er lĂžjtnant Smith fra Pershing-akademiet. Jeg kommer for 438 00:39:09,481 --> 00:39:13,159 Sikke nogle flotte emblemer. Hvor har du fĂ„et dem? 439 00:39:13,318 --> 00:39:19,120 I hĂŠren. Mrs. Slocumb fandt ud af, jeg var i New Jersey. 440 00:39:19,282 --> 00:39:22,629 Hun tĂŠnkte, nu hvor Igby arbejder her. 441 00:39:23,995 --> 00:39:26,546 MĂ„ jeg fĂ„ de her? 442 00:39:27,958 --> 00:39:29,595 Nej. 443 00:39:31,336 --> 00:39:35,133 Jeg kommer for at spĂžrge efter Igby Slocumb. 444 00:39:36,842 --> 00:39:41,730 SĂ„ er soldaterne vĂŠk, Anne Frank. Nu mĂ„ du godt gĂ„ ud og lege. 445 00:39:50,522 --> 00:39:53,868 Mummms. Med tre m'er. 446 00:39:57,112 --> 00:39:59,829 Du er helt skudt i mig, ikke? 447 00:39:59,948 --> 00:40:02,368 Årh, hold da kĂŠft. 448 00:40:02,534 --> 00:40:06,959 - Hvordan har din bror det? - Jeg har ingen. Jeg er enebarn. 449 00:40:07,122 --> 00:40:11,298 - Er Oliver ikke din bror? - Det er han, og dog 450 00:40:11,460 --> 00:40:16,846 Jeg havde nĂŠr sagt, vi er opdraget som enebĂžrn, men det ville du sige. 451 00:40:17,007 --> 00:40:19,094 Hvad laver du? 452 00:40:19,259 --> 00:40:22,641 - Jeg forbereder min afrejse. - Hvor vil du hen? 453 00:40:22,804 --> 00:40:24,726 Langt vĂŠk. 454 00:40:24,890 --> 00:40:28,188 MĂ„ske melder jeg mig til Fredskorpset. 455 00:40:28,352 --> 00:40:34,153 Bruger det, jeg lĂŠrte af "Knivens ĂŠg", finder livets mening. Et eller andet. 456 00:40:34,316 --> 00:40:39,239 Man skal have studeret tre Ă„r for at kunne komme i Fredskorpset. 457 00:40:39,404 --> 00:40:43,995 - Ja. En af mine venner gjorde det. - Det bliver nok et problem sĂ„. 458 00:40:44,159 --> 00:40:49,296 Jeg har ikke engang min eksamen fra high school. Jeg skal til Hackensack. 459 00:40:49,456 --> 00:40:52,671 SĂ„ tag af sted, og stop din nĂžlen. 460 00:40:52,834 --> 00:40:57,343 Det er ikke nĂžl at blive vĂŠk fra New Jersey. Det er sund fornuft. 461 00:40:57,506 --> 00:40:59,842 - Skal jeg tage med? - Nej. 462 00:41:00,008 --> 00:41:02,393 Det gĂžr jeg gerne. 463 00:41:04,388 --> 00:41:07,816 - Det ville vĂŠre fedt. - Hvorfor er du ikke i skole? 464 00:41:07,974 --> 00:41:12,316 - Jeg er snu som en rĂŠv. - Du er sjov. 465 00:41:12,479 --> 00:41:16,441 I stedet for at sige at noget er sjovt, - 466 00:41:16,608 --> 00:41:19,491 - hvad med sĂ„ bare at grine? 467 00:41:21,738 --> 00:41:24,158 - Var det bedre? - Enormt. 468 00:41:26,284 --> 00:41:29,962 Jeg har aldrig vĂŠret pĂ„ et skjulested fĂžr. 469 00:41:56,523 --> 00:41:58,991 Igby, min dreng ... 470 00:41:59,151 --> 00:42:02,034 Du ser lidt afkrĂŠftet ud. 471 00:42:02,195 --> 00:42:05,209 Jeg fĂžler mig ikke afkrĂŠftet. 472 00:42:18,045 --> 00:42:19,635 Ved du hvad? 473 00:42:19,796 --> 00:42:23,889 Kan du ikke lige ringe til din mor, Igby? 474 00:42:24,051 --> 00:42:27,313 SĂ„ hun ved, du stadig lever. Ikke? 475 00:42:35,062 --> 00:42:38,858 Du mĂ„ spise noget mere rĂždt kĂžd, min dreng. 476 00:42:39,024 --> 00:42:41,159 Du er jo ligbleg. 477 00:42:54,081 --> 00:42:57,509 Jeg vidste ikke, han var her. NĂžglen lĂ„ i vinduet. 478 00:42:57,668 --> 00:43:00,930 - Jeg lĂ„ste op. - Hvor skulle jeg vide det fra? 479 00:43:01,088 --> 00:43:04,682 - Det var ikke min skyld. - Du sked pĂ„ aftalen. 480 00:43:04,841 --> 00:43:07,427 Din store idiot. 481 00:43:07,594 --> 00:43:12,648 NĂ„ sĂ„ mĂ„ du bare betale husleje denne mĂ„ned. 482 00:43:19,314 --> 00:43:21,450 Hold op, Rachel. 483 00:43:44,131 --> 00:43:47,014 Hun er en danser, der ikke danser. 484 00:43:47,175 --> 00:43:50,308 Han er en kunstner, der ikke skaber kunst. 485 00:43:50,470 --> 00:43:55,690 Det er en luksushippie-version af "Hyrdinden og skorstensfejeren". 486 00:43:56,768 --> 00:44:00,031 Hun er meget stĂŠrkere, end hun ser ud til. 487 00:44:51,531 --> 00:44:54,414 Av! Jeg har brĂŠkket mĂ„sen. 488 00:45:04,795 --> 00:45:09,434 Ved du, hvad jeg tĂŠnker pĂ„, nĂ„r jeg er sĂ„ tĂŠt pĂ„ en andens krop? 489 00:45:10,509 --> 00:45:14,270 Jeg tĂŠnker, at en skĂžnne dag ... 490 00:45:15,430 --> 00:45:17,934 ...pĂ„ et Ăžjeblik... 491 00:45:18,100 --> 00:45:23,237 ... vil den krop, jeg holder i mine arme, holde op med at trĂŠkke vejret. 492 00:45:23,397 --> 00:45:25,733 Holde op med at leve ... 493 00:45:25,899 --> 00:45:29,493 ... bare ... holde op. 494 00:45:31,905 --> 00:45:34,622 En dag ser du min dĂždsannonce - 495 00:45:34,783 --> 00:45:39,125 - og vil huske dette Ăžjeblik, hvor vi var sĂ„ tĂŠt pĂ„ hinanden. 496 00:45:39,287 --> 00:45:42,087 Du er da en rigtig humĂžrbombe. 497 00:45:42,249 --> 00:45:47,006 - Hvordan kom du pĂ„ militĂŠrakademiet? - Mimi. 498 00:45:47,170 --> 00:45:50,765 - Min mor. - Kalder du din mor Mimi? 499 00:45:50,924 --> 00:45:54,187 "Den afskyelige" er lidt langt. 500 00:45:54,344 --> 00:45:57,274 Og Medea var allerede taget. 501 00:45:59,224 --> 00:46:02,522 Sendte din mor dig pĂ„ militĂŠrakademiet? 502 00:46:02,686 --> 00:46:05,403 Det skal siges til hendes forsvar, - 503 00:46:05,564 --> 00:46:09,704 - at jeg er blevet smidt ud af de fleste skoler pĂ„ Østkysten. 504 00:46:09,860 --> 00:46:15,578 Men jeg gik alligevel ud fra, at militĂŠrakademiet var en tom trussel. 505 00:46:15,741 --> 00:46:17,876 Men hun bluffede ikke. 506 00:46:18,035 --> 00:46:20,882 Hader du hende for, at hun gjorde det? 507 00:46:21,038 --> 00:46:25,546 Jeg er glad for, jeg kom derhen. Nu kan jeg se det hele klart. 508 00:46:25,709 --> 00:46:29,671 - Hvad, for eksempel? - Kampen. 509 00:46:29,838 --> 00:46:32,009 Du har et kvarter, Igby. 510 00:46:32,174 --> 00:46:36,433 Du stĂ„r klar og venter pĂ„ din far, eller du tager bussen. 511 00:46:36,595 --> 00:46:38,564 Det ved jeg godt. 512 00:46:53,445 --> 00:46:55,616 Far? 513 00:47:38,073 --> 00:47:40,458 For satan da! 514 00:48:31,126 --> 00:48:34,223 ForstĂ„r du, Igby ... 515 00:48:35,964 --> 00:48:39,595 Jeg fĂžler det her kĂŠmpe ... 516 00:48:39,760 --> 00:48:42,096 ... kĂŠmpe ... 517 00:48:42,262 --> 00:48:44,813 ... pres ... 518 00:48:44,973 --> 00:48:47,524 ... der tromler mig ned. 519 00:48:48,894 --> 00:48:52,951 Det tromler mig bare hele tiden ned. 520 00:48:56,026 --> 00:48:58,446 Det knuser mig. 521 00:49:14,169 --> 00:49:18,049 Du maler fanden pĂ„ vĂŠggen. Gode skoler former dig, - 522 00:49:18,215 --> 00:49:21,679 - De hjernevasker dig ikke pĂ„ Orwellsk facon - 523 00:49:21,843 --> 00:49:25,307 - og gĂžr dig til en, du ikke er. 524 00:49:25,472 --> 00:49:30,277 Min mor underviser i metafysisk lyrik pĂ„ Vassar, og hun 525 00:49:30,435 --> 00:49:34,658 Min far lĂŠrte af systemet, hvad han skulle Ønske sig. 526 00:49:34,815 --> 00:49:38,695 Han opnĂ„ede det hele, men i 40'erne slog det klik for ham. 527 00:49:38,860 --> 00:49:41,790 Hvad Ăžnskede han sig selv? 528 00:49:41,947 --> 00:49:43,999 Solskinsdage. 529 00:49:44,157 --> 00:49:48,120 Nu er far pĂ„ et hjem for omtĂ„gede individer. 530 00:49:48,286 --> 00:49:51,134 Roterende fis i kasketten. 531 00:49:51,289 --> 00:49:54,137 SĂ„ du vil aldrig mere i skole? 532 00:49:54,292 --> 00:49:58,385 Hvad vil du gĂžre med dit liv? SlĂ„ tiden ihjel, indtil 533 00:49:58,547 --> 00:50:01,346 jeg fĂ„r et nervĂžst sammenbrud? 534 00:50:06,263 --> 00:50:09,727 - Er din far dĂžd? - Nej. Hvorfor? 535 00:50:09,891 --> 00:50:15,491 Da jeg fortalte om min far, undlod du at sammenligne ham med din egen. 536 00:50:15,647 --> 00:50:17,533 Han er teolog. 537 00:50:17,691 --> 00:50:21,238 En jĂždisk teolog og en metafysisk digterinde. 538 00:50:21,403 --> 00:50:25,034 - Det forklarer dig ikke. - Hvad ville gĂžre det? 539 00:50:25,198 --> 00:50:29,588 Transvestit-psykologer? Heroin-junkier? Jeg ved det ikke. 540 00:50:29,745 --> 00:50:31,999 Tak. 541 00:50:32,164 --> 00:50:34,085 Mine forĂŠldre ... 542 00:50:34,249 --> 00:50:37,595 ... var to virkelig idealistiske ... 543 00:50:37,753 --> 00:50:41,015 ... usandsynligt kloge ... ... narcissister. 544 00:50:41,173 --> 00:50:43,225 Jeg var deres trofĂŠunge. 545 00:50:43,383 --> 00:50:45,353 - Gudfader. - Hvad nu? 546 00:50:45,510 --> 00:50:47,562 Du lyver, sĂ„ det driver. 547 00:50:47,721 --> 00:50:51,315 - Jeg er adopteret, okay? - Det forklarer alt. 548 00:50:51,475 --> 00:50:57,109 For hvor mange Vassar-professorer og intellektuelle teologer avler - 549 00:50:57,272 --> 00:51:01,448 - en jĂždisk prinsesse, der er nymfoman og pseudo-boheme? 550 00:51:01,610 --> 00:51:04,409 Det er nok ret mange, ikke? 551 00:51:07,449 --> 00:51:10,379 Jeg er ikke nogen jĂždisk prinsesse. 552 00:51:25,258 --> 00:51:28,722 Godmorgen, jeg hedder Oliver. Vi mĂždtes 553 00:51:28,887 --> 00:51:31,604 ... til den der fest i sommerhuset. 554 00:51:31,723 --> 00:51:36,195 - Du er fascistbroren. - Han kalder sig "ungrepublikaner". 555 00:51:40,065 --> 00:51:42,284 Jeg er sĂ„ Sookie. 556 00:51:42,442 --> 00:51:45,906 - Undskyld, jeg skal lige - Undskyld. 557 00:51:51,118 --> 00:51:54,961 - Gud, hvor er du ynkelig. - Tak, bĂŠnakke. 558 00:51:55,122 --> 00:51:57,293 Har D.H. sagt, jeg var her? 559 00:51:57,457 --> 00:52:01,799 Din lille ferie fĂ„r nu en brat og alvorlig afslutning. 560 00:52:01,962 --> 00:52:05,758 - Kom igen? - Du er mindreĂ„rig. 561 00:52:05,924 --> 00:52:09,721 Du udviser ingen interesse for at fĂ„ en uddannelse, - 562 00:52:09,886 --> 00:52:12,935 - sĂ„ mĂ„ vi tage vores forholdsregler. 563 00:52:13,098 --> 00:52:15,483 Mor kommer i nĂŠste weekend. 564 00:52:15,642 --> 00:52:20,447 Alle tiders. Jeg tager min eksamen pĂ„ fredag. 565 00:52:20,605 --> 00:52:24,995 Den er god nok. Jeg har tilmeldt ham. 566 00:52:25,152 --> 00:52:28,201 Hold da op! Det er jo snart eftermiddag. 567 00:52:28,363 --> 00:52:32,160 Det var sĂžreme hyggeligt at mĂžde dig. Jeg smutter. 568 00:52:32,325 --> 00:52:35,789 - Hvor skal du hen? - Til min mor, Upper East Side. 569 00:52:35,954 --> 00:52:38,968 Det er der, jeg bor. 570 00:52:39,124 --> 00:52:42,137 Omgivet at spindelvĂŠv og oldsager. 571 00:52:42,294 --> 00:52:44,928 Enhver er Ollie underlegen. 572 00:52:45,088 --> 00:52:47,343 Jeg giver dig et lift. 573 00:52:47,507 --> 00:52:51,730 D.H. trĂŠkker taxaen fra i skat. Du kan ikke sige nej. 574 00:52:51,887 --> 00:52:54,307 - Fredag? - Fredag. 575 00:52:56,308 --> 00:52:58,360 Vi ses. 576 00:53:02,731 --> 00:53:05,199 Det er ikke hans rigtige navn. 577 00:53:05,359 --> 00:53:09,784 Han havde en bamse som lille, en Digby-teddybear. 578 00:53:09,946 --> 00:53:14,206 Og fordi han aldrig fattede en pind, kaldte han den Igby. 579 00:53:14,368 --> 00:53:18,591 Hver gang han gjorde noget galt, sagde han: "Det var Igby.". 580 00:53:18,747 --> 00:53:22,294 Mimi lĂŠste jo alt om bĂžrnepsykologi, - 581 00:53:22,459 --> 00:53:26,516 - sĂ„ hun begyndte at kalde ham Igby, hver gang han lĂžj. 582 00:53:26,672 --> 00:53:29,140 Han lĂžj rigtig meget. 583 00:53:30,842 --> 00:53:36,561 - Arbejder du for din gudfar? - For Igbys, D.H. Han er fantastisk. 584 00:53:36,723 --> 00:53:40,069 Hans hjerne er kun til for at tjene penge. 585 00:53:40,227 --> 00:53:43,192 Han tror, han har alt, han kan Ăžnske sig, - 586 00:53:43,355 --> 00:53:48,076 - sĂ„ han spankulerer rundt, som han tror, en lykkelig mand skal gĂžre. 587 00:53:48,235 --> 00:53:51,996 - Han er en parodi. - Hvorfor arbejder du sĂ„ for ham? 588 00:53:52,155 --> 00:53:54,410 Han er en stenrig parodi, - 589 00:53:54,574 --> 00:53:59,083 - sĂ„ hvis han vil forme mig i sit billede ... jamen vĂŠrsgo. 590 00:53:59,246 --> 00:54:01,132 Hvad laver din mor? 591 00:54:01,289 --> 00:54:05,798 Hun er digter. Men nu underviser hun mest. 592 00:54:05,961 --> 00:54:09,223 - Er hun skilt? - Har aldrig vĂŠret gift. 593 00:54:09,381 --> 00:54:12,015 - Hun kan ikke lide mĂŠnd. - Lesbisk. 594 00:54:12,175 --> 00:54:16,565 Nej. Bare en mislykket heteroseksuel. 595 00:54:19,725 --> 00:54:22,738 NĂ„, men tak for liftet. 596 00:54:22,894 --> 00:54:26,442 - Satans. - Hvad nu? Har du mistet din pung? 597 00:54:26,606 --> 00:54:30,284 Jeg har glemt nĂžglerne til min tantes lejlighed. 598 00:54:30,444 --> 00:54:34,785 - Kan portieren ikke lukke dig ind? - Han husker mig aldrig. 599 00:54:34,948 --> 00:54:37,796 Jeg venter bare pĂ„ hende. 600 00:54:37,951 --> 00:54:41,166 - Hun kommer engang i aften. - Er du sikker? 601 00:54:41,329 --> 00:54:43,465 Ja ja. 602 00:54:43,623 --> 00:54:47,467 - MĂ„ jeg lĂ„ne din telefon? - Ja. Ja, selvfĂžlgelig. 603 00:54:47,627 --> 00:54:49,964 MĂ„ jeg bede om en kvittering? 604 00:54:51,590 --> 00:54:54,093 Efter fars sammenbrud ... 605 00:54:54,259 --> 00:54:59,646 var Mimi bange for, at nogen skulle finde noget pinligt. 606 00:54:59,806 --> 00:55:02,772 SĂ„ hendes lille soldat blev sendt op, - 607 00:55:02,934 --> 00:55:05,403 - Mens hun ventede nedenunder. 608 00:55:05,562 --> 00:55:09,109 En dame viste mig hen til hans bord. 609 00:55:09,274 --> 00:55:14,280 og fĂžr hun gik gav hun mig et lille klap pĂ„ hovedet. 610 00:55:14,446 --> 00:55:17,910 Jeg ville bare brĂŠkke hendes hĂ„nd. 611 00:55:18,075 --> 00:55:21,918 SĂ„ jeg satte mig i fars stol og kiggede i hans skuffer. 612 00:55:22,079 --> 00:55:24,664 Indholdet i alle skufferne var ens. 613 00:55:24,831 --> 00:55:31,297 Ingen bĂžger eller blyanter, kun rĂŠkker af pertentligt arrangerede cigaretter. 614 00:55:31,463 --> 00:55:33,433 I tusindvis. 615 00:55:37,803 --> 00:55:43,022 Og min eneste tanke var ikke, hvor syg min far egentlig var, - 616 00:55:43,183 --> 00:55:46,113 - men snarere: "Hold da op ... 617 00:55:46,269 --> 00:55:51,158 Hvordan kan man gĂžre det pĂ„ et kontor uden at blive opdaget?" 618 00:55:51,316 --> 00:55:56,619 Ikke "min far er sĂ„ langt ude, at han aldrig bliver rask igen." 619 00:55:56,780 --> 00:55:59,081 Men bare ... 620 00:56:02,744 --> 00:56:07,170 "Hvordan fanden fik han alle de cigaretter ... 621 00:56:09,584 --> 00:56:11,803 ... ned i sine skuffer?" 622 00:56:13,463 --> 00:56:15,931 Du var fĂžlelseslammet. 623 00:56:22,347 --> 00:56:24,981 Jeg er fĂžlelseslammet. 624 00:58:15,794 --> 00:58:17,881 Undskyld. 625 00:58:55,500 --> 00:58:58,348 Skal jeg passe pĂ„ den for dig? 626 00:58:58,503 --> 00:59:01,600 HĂŠng den pĂ„ min jakke sammen med vanterne. 627 00:59:01,757 --> 00:59:06,182 Man er nok nĂŠsvis. SĂ„ fĂ„r du ikke noget slik til bussen. 628 00:59:06,345 --> 00:59:08,729 Du er meget umoden lige nu. 629 00:59:08,889 --> 00:59:13,444 SĂ„ er du prĂŠnatal. TĂŠnk, at du kan falde for den snobbede nar. 630 00:59:13,602 --> 00:59:18,572 Vi hang bare ud. Han er din bror. Du virker, som om du hader ham. 631 00:59:18,732 --> 00:59:22,742 Det gĂžr jeg ogsĂ„. Jeg hader ham. Man kan ikke andet. 632 00:59:24,237 --> 00:59:26,741 Det skideonde mĂžgsvin. 633 00:59:32,037 --> 00:59:35,880 SĂ„ er vi gĂ„et skĂŠvt af hinanden. NĂŠste efterĂ„r duer ikke. 634 00:59:36,041 --> 00:59:39,754 Min sĂžn skal begynde til forĂ„rssemestret. 635 00:59:39,920 --> 00:59:44,060 Har De talt med hans gudfar, D.H. Banes? 636 00:59:45,092 --> 00:59:47,856 Igby er hans velgĂžrenhedsprojekt. 637 00:59:48,011 --> 00:59:52,234 Han er drengens sponsor. AltsĂ„ rent finansielt. 638 00:59:52,391 --> 00:59:56,982 Hvad skal vi sĂ„ gĂžre for at fĂ„ ham ind til forĂ„ret? 639 00:59:58,397 --> 01:00:00,532 GĂžr det. Ja. 640 01:00:00,691 --> 01:00:03,408 Mange tak. Farvel. 641 01:00:08,824 --> 01:00:13,213 Jeg tager til Californien. Jeg trĂŠnger til en solskinsdag. 642 01:00:13,370 --> 01:00:16,253 - MĂ„ jeg tage med? - Jeg mener det. 643 01:00:16,415 --> 01:00:18,918 Ingenting holder mig her. 644 01:00:19,084 --> 01:00:23,556 - MĂ„ske bortset fra fattigdom. - Det skal ikke standse dig. 645 01:00:23,714 --> 01:00:27,593 Jeg har altid gerne villet kĂžre tvĂŠrs gennem landet. 646 01:00:27,759 --> 01:00:31,057 - Jeg flyver. - Jeg vil gerne med, din nar. 647 01:00:31,221 --> 01:00:33,226 Godt. 648 01:00:33,390 --> 01:00:36,238 For jeg tĂžr ikke gĂžre det selv. 649 01:00:54,327 --> 01:00:58,634 - Vil De have mere vin? - Bare et lillebitte babyskvĂŠt. 650 01:01:00,500 --> 01:01:02,588 StĂžrre baby. 651 01:01:06,590 --> 01:01:08,891 Tak. 652 01:01:13,555 --> 01:01:16,106 Det mĂ„ jeg nok sige; Igby- 653 01:01:16,266 --> 01:01:19,363 Du ligner fuldstĂŠndig en hjemlĂžs. 654 01:01:19,519 --> 01:01:23,530 Du har vel ikke kĂžbt det? Nogen gav dig tĂžjet? 655 01:01:23,690 --> 01:01:26,538 - Far. - Meget passende. 656 01:01:29,946 --> 01:01:34,419 Jeg vil have mine penge fra far. Jeg fĂ„r dem alligevel om to Ă„r. 657 01:01:34,576 --> 01:01:38,254 - SĂ„ du kan forlĂŠnge din ferie? - Jeg har brug for dem. 658 01:01:38,413 --> 01:01:40,798 Ollie fik sine fĂžr tid. 659 01:01:40,957 --> 01:01:45,134 Ollie gik ud af high school med klassens hĂžjeste gennemsnit. 660 01:01:45,295 --> 01:01:50,017 Han gjorde sig fortjent til dem. Jeg vil ikke stĂžtte dit rakkerliv. 661 01:01:50,175 --> 01:01:55,478 Og du gĂ„r ud fra, at Jason har sĂžrget lige sĂ„ godt for dig som for Ollie. 662 01:01:55,639 --> 01:01:59,519 - Det har han ikke. - Du lyver. 663 01:01:59,685 --> 01:02:04,822 Hvorfor skulle jeg det, skat? Jeg kunne bare sige nej. 664 01:02:07,734 --> 01:02:10,997 Jeg har haft en samtale med mr. McKay, - 665 01:02:11,154 --> 01:02:16,671 - St. Anthony's rektor, og trods dit lille forsvindingsnummer i efterĂ„ret - 666 01:02:16,827 --> 01:02:20,967 - er han villig til at optage dig efter juleferien. 667 01:02:21,123 --> 01:02:24,006 - Du skal bo - Jeg gĂžr det ikke. 668 01:02:24,167 --> 01:02:26,718 Jeg har bestĂ„et min eksamen. 669 01:02:26,878 --> 01:02:31,387 Jeg tĂžr ikke give dig pengene til billetten. FĂ„ fat i Ollie. 670 01:02:31,550 --> 01:02:35,014 Sig, at han fĂ„r pengene af mig, hvis han lĂŠgger ud. 671 01:02:35,178 --> 01:02:38,026 - Jeg har ikke hans nummer. - Det har D.H. 672 01:02:38,181 --> 01:02:41,195 Hvorfor sagde jeg det ikke selv til Ollie? 673 01:02:41,351 --> 01:02:44,649 Jeg har lige spist frokost med ham og kĂŠresten. 674 01:02:44,813 --> 01:02:49,618 Du kunne have set ham, hvis du kom halvanden time tidligere. 675 01:02:49,776 --> 01:02:52,280 Hende fra Connecticut? 676 01:02:52,446 --> 01:02:57,618 Nej, hun var ellers dejlig. En ny, ret flot pige fra New York. 677 01:02:57,784 --> 01:03:00,833 JĂždisk. 678 01:03:09,588 --> 01:03:14,060 Du har ringet til dansesalen. Vil du leje den, sĂ„ lĂŠg en besked. 679 01:03:14,217 --> 01:03:16,768 Hvis ikke, ved du, hvad du skal. 680 01:03:16,928 --> 01:03:19,858 Skat? Jeg hĂ„ber, du er hjemme. 681 01:03:20,015 --> 01:03:23,646 GĂŠt, mm jeg an. MĂ„l, Vincent's Hospital. 682 01:03:23,810 --> 01:03:29,279 Vi fester bare pĂ„ livet lĂžs. Alle er her og boller pĂ„ kryds og tvĂŠrs. 683 01:03:29,441 --> 01:03:34,412 Ja, sikke en fest. Mor her solgte dig et dĂ„rligt trip. 684 01:03:34,571 --> 01:03:37,454 Men jeg nĂ„ede at fĂ„ fat i dig i tide, ikke? 685 01:03:37,616 --> 01:03:40,748 Du kommer ikke til festen, vel? 686 01:03:44,498 --> 01:03:46,918 Hej, Bunny. Det er Igby. 687 01:03:47,084 --> 01:03:51,176 Ja, jeg er i New York. PrĂžv og hĂžr, er D.H. hjemme? 688 01:03:51,338 --> 01:03:55,763 Hun har lige vĂŠret oppe hos mig. Det er to sekunder siden. 689 01:03:55,926 --> 01:03:59,556 Hun mĂ„ have taget det i taxaen pĂ„ vej hjem. 690 01:03:59,721 --> 01:04:03,185 Hvad har hun ogsĂ„ sĂ„ travlt for? 691 01:04:03,350 --> 01:04:06,482 Klap hesten, min tĂžs. 692 01:04:06,645 --> 01:04:10,276 Hej. LĂŠgen siger, hun nok skal klare den. 693 01:04:10,440 --> 01:04:12,576 MĂ„ske er hun ude i morgen. 694 01:04:12,734 --> 01:04:15,867 Alt er klaret. SĂ„ er her ikke mere at gĂžre. 695 01:04:16,029 --> 01:04:19,292 Jeg er Rachels ven Russel. 696 01:04:21,326 --> 01:04:23,129 Hej. 697 01:04:23,286 --> 01:04:26,466 Skal jeg kĂžre dig hjem til lejligheden? 698 01:04:26,623 --> 01:04:30,170 - Ja tak, D.H. - Kom. 699 01:04:33,505 --> 01:04:36,222 Undskyld, jeg ringede. 700 01:04:36,383 --> 01:04:40,559 Det var helt rigtigt af dig. Godt, vi var her. God dreng. 701 01:04:40,721 --> 01:04:43,141 Du er en god dreng. 702 01:04:52,566 --> 01:04:57,572 Vidste du egentlig, at jeg var forlover ved dine forĂŠldres bryllup? 703 01:04:57,738 --> 01:05:01,878 Guldparret. Det kaldte aviserne dem. 704 01:05:02,034 --> 01:05:04,751 Ja ja, min dreng. 705 01:05:04,911 --> 01:05:07,130 Min dreng. 706 01:05:07,289 --> 01:05:10,801 Ved du, hvad jeg synes? Jeg synes, du har pisset - 707 01:05:10,959 --> 01:05:13,676 - i den brĂžnd, du drikker af. 708 01:05:13,837 --> 01:05:16,471 Det er min holdning til sagerne. 709 01:05:41,156 --> 01:05:45,581 - Hvad er der sket? - Kontraktbrud. 710 01:05:45,744 --> 01:05:49,837 Har D.H. givet dig bank? Kan han virkelig blive vred? 711 01:05:49,998 --> 01:05:54,221 Han var ikke vred. Han fĂžlte, det var hans pligt. 712 01:05:54,378 --> 01:05:58,091 Bare rolig. Du er stadig hans yndlingsgigolo. 713 01:05:58,256 --> 01:06:02,563 Hvis Gandhi var tvunget til at vĂŠre sammen med dig, - 714 01:06:02,719 --> 01:06:06,017 - ville han ogsĂ„ give dig sĂ„dan en rĂžvfuld. 715 01:06:06,181 --> 01:06:08,020 BĂŠnakke. 716 01:06:08,183 --> 01:06:11,647 - Hvorfor? - Rachel. 717 01:06:11,812 --> 01:06:15,158 - Boller du Rachel? - GĂžr du selv? 718 01:06:15,315 --> 01:06:18,245 Hvor var Rachel, da det her skete? 719 01:06:18,402 --> 01:06:21,700 Hun tog en overdosis. 720 01:06:21,863 --> 01:06:24,497 Er hun dĂžd? 721 01:06:24,658 --> 01:06:27,078 PĂ„ St. Vincent's. 722 01:06:28,787 --> 01:06:31,172 Det er bare for meget. 723 01:06:31,331 --> 01:06:35,803 Mor vil have mig til at aflevere dig pĂ„ St. Anthony's. 724 01:06:35,961 --> 01:06:40,635 Men du kan ikke rejse sĂ„dan der. I hvert fald ikke med mig. 725 01:06:40,799 --> 01:06:45,355 Jeg gĂžr det ikke. Jeg har taget min eksamen, jeg behĂžver ikke. 726 01:06:45,512 --> 01:06:49,355 - FĂžj hende. - FĂžj mig, og skrid med dig. 727 01:06:49,516 --> 01:06:53,573 - De har fundet en knude til. - Godt. 728 01:07:06,533 --> 01:07:09,381 Hils Sookie fra mig. 729 01:07:20,672 --> 01:07:23,140 ForstĂ„r du ... 730 01:07:23,300 --> 01:07:26,931 jeg har det her. 731 01:07:27,095 --> 01:07:30,477 Jeg fĂžler et ... 732 01:07:30,640 --> 01:07:33,903 ... kĂŠmpe, kĂŠmpe ... 733 01:07:34,061 --> 01:07:36,694 ... pres ... 734 01:07:36,855 --> 01:07:39,323 Der tromler mig ned. 735 01:07:41,485 --> 01:07:44,202 Det knuser mig. 736 01:08:00,295 --> 01:08:03,842 SĂ„ er det bare dig og mig, gamle jas. 737 01:08:06,760 --> 01:08:10,058 Bare dig og mig. 738 01:08:49,011 --> 01:08:52,143 Sookie! Sookie, er du der? 739 01:08:53,265 --> 01:08:55,899 Gud, er det dig, Igby? 740 01:08:56,059 --> 01:09:00,069 Jeg er lige i bad. GĂ„, og kom tilbage senere. 741 01:09:00,230 --> 01:09:03,528 - Vi mĂ„ tage af sted nu. - Hva'? 742 01:09:03,692 --> 01:09:07,488 Jeg ved godt, vi sagde til sommer, men vi mĂ„ af sted nu! 743 01:09:07,654 --> 01:09:11,285 - Jeg mĂ„ fortĂŠlle dig noget. - Jeg ved det med Ollie. 744 01:09:11,450 --> 01:09:15,293 - HvornĂ„r er du klar? - Jeg kan ikke tage med dig. 745 01:09:15,454 --> 01:09:20,627 - Det er noget andet nu. - Nej, det er ikke. Du er min ven. 746 01:09:20,792 --> 01:09:26,511 - Du er vel stadigvĂŠk min ven. - Jeg er stadig din ven, men 747 01:09:26,673 --> 01:09:30,553 Ollie og jeg er ... 748 01:09:30,719 --> 01:09:35,109 -Vi er jĂŠvnaldrende og .. - Nej! Nej! 749 01:09:36,141 --> 01:09:41,029 - Fald nu ned, Igby! - Det er jo bare alle tiders! 750 01:09:41,188 --> 01:09:46,407 Sookie Sapperstein og ungrepublikaneren. Helt oplagt. 751 01:09:46,568 --> 01:09:51,788 Tror du, det er dig, han vil have? Tror du, du passer ind i billedet? 752 01:09:51,948 --> 01:09:56,374 At han viser dig frem for mor som en potentiel hustru? 753 01:09:56,536 --> 01:10:01,377 Hun virker sĂžd, men bag din ryg vil hun advare ham mod dig. 754 01:10:01,541 --> 01:10:05,717 "BĂžrn af blandet race har svĂŠrt ved at tilpasse sig." 755 01:10:05,879 --> 01:10:09,307 - Hold kĂŠft, Igby! - Han lyver for dig! 756 01:10:09,466 --> 01:10:13,975 Han udnytter dig og gifter sig med en indavlet trofĂŠblondine, - 757 01:10:14,137 --> 01:10:17,020 - der fĂžder ham lyshĂ„rede snotunger. 758 01:10:17,182 --> 01:10:20,860 - GĂ„ vĂŠk, Igby. - De er stive og fĂžlelseskolde. 759 01:10:21,019 --> 01:10:25,610 Du forstĂ„r det ikke. De er iskolde helt ind til benet! 760 01:10:30,278 --> 01:10:33,411 Jeg tager ikke med dig, Igby. 761 01:10:42,332 --> 01:10:44,836 Jeg er bange. 762 01:10:59,850 --> 01:11:03,397 Du insisterer pĂ„ at pine dig selv, hva'? 763 01:12:14,883 --> 01:12:17,387 Russel! 764 01:12:21,098 --> 01:12:24,028 Russel, jeg har brug for et job! 765 01:12:37,656 --> 01:12:40,040 Er det hos Lisa Fiedler? 766 01:12:40,200 --> 01:12:43,048 Jeg kender en pige fra Baltimore. 767 01:12:43,203 --> 01:12:45,789 Og hvad sĂ„? 768 01:12:45,956 --> 01:12:50,547 - Jeg kender en pige fra Baltimore. - Hvad taier du om? 769 01:12:50,711 --> 01:12:53,724 Jeg kender en pige fra Baltimore! 770 01:12:53,880 --> 01:12:58,519 Det gĂžr jeg da ogsĂ„. Lisa, det er til dig. Han siger hele tiden 771 01:12:58,677 --> 01:13:01,180 - Hvem er det? - Aner det ikke. 772 01:13:01,346 --> 01:13:05,308 - Han fabler om Baltimore. - Det er stofferne. 773 01:13:07,144 --> 01:13:09,694 Hej, det er mig. Jeg er hos Fiedler. 774 01:13:09,855 --> 01:13:12,738 MĂ„ hun betale med check? 775 01:13:12,899 --> 01:13:15,284 - Har du ingen kontanter? - Nej. 776 01:13:15,444 --> 01:13:18,540 Jeg har mĂ„ske nok i rejsecheck og franc. 777 01:13:18,697 --> 01:13:23,122 Hendes veninde har mĂ„ske nok i rejsecheck. 778 01:13:24,286 --> 01:13:26,457 Og france. 779 01:13:30,959 --> 01:13:33,676 SĂ„ mĂ„ I skylde os. 780 01:13:35,881 --> 01:13:39,891 Bare lad, som om du er hjemme. Jeg er straks tilbage. 781 01:13:44,723 --> 01:13:48,104 - Miss Piggee? - Ja, hvad er der? 782 01:13:48,268 --> 01:13:50,819 Det er mig, Igby. 783 01:13:50,979 --> 01:13:55,120 Ollie Slocumbs lillebror Igby. 784 01:13:55,275 --> 01:13:59,831 Igby! Ja, selvfĂžlgelig. 785 01:13:59,988 --> 01:14:04,045 Hvordan har Ollie det? GĂ„r han ikke pĂ„ Columbia? 786 01:14:04,201 --> 01:14:09,041 Jo. Vi hĂ„ber, nĂ„r han er kommet sig efter ulykken, - 787 01:14:09,206 --> 01:14:13,216 - at han kan fĂžre et nogenlunde normalt liv 788 01:14:13,377 --> 01:14:17,054 Åh nej! Hvad var det for en ulykke? 789 01:14:17,214 --> 01:14:20,179 Det lader til, sĂ„ vidt vi kan forstĂ„, - 790 01:14:20,342 --> 01:14:24,103 - at han racede derudad pĂ„ sin cykel i Central Park - 791 01:14:24,262 --> 01:14:27,027 - med de andre selvfede snobberĂžve, - 792 01:14:27,182 --> 01:14:31,358 - da han fik Ăžje pĂ„ sit eget spejlbillede i sidespejlet - 793 01:14:31,520 --> 01:14:34,154 - og blev sĂ„ seksuelt ophidset, - 794 01:14:34,314 --> 01:14:38,111 - at han sprĂŠngte sine shorts, der rĂžg ind i gearene. 795 01:14:38,276 --> 01:14:40,994 Han rĂžg lige pĂ„ hovedet. 796 01:14:41,154 --> 01:14:44,915 Heldigvis fik de skrabet hans ansigt op fra fortovet - 797 01:14:45,075 --> 01:14:48,290 - og lagt det pĂ„ is. Det lykkedes lĂŠgerne 798 01:14:48,453 --> 01:14:50,672 Det er jeg ked af. 799 01:14:53,792 --> 01:14:55,844 Og hvad med dig? 800 01:14:56,003 --> 01:15:00,759 - Det her er sĂ„, hvad du laver nu. - Udvidet darwinisme. 801 01:15:02,676 --> 01:15:05,855 NĂ„, sĂ„ I to kender hinanden! 802 01:15:06,013 --> 01:15:11,612 Ja. Jeg har haft Igby Slocumb i billedkunst. Han var min elev. 803 01:15:11,768 --> 01:15:15,944 Du kaldte mig miss Piggy dengang. Gjorde du ikke? 804 01:15:16,106 --> 01:15:18,193 Jo. 805 01:15:22,529 --> 01:15:24,748 Skal jeg cutte det for jer? 806 01:15:30,579 --> 01:15:32,714 Pis! 807 01:15:35,667 --> 01:15:38,218 - Lucky Charms? - Hva'? 808 01:15:38,378 --> 01:15:41,475 Hvor er mine forpulede Lucky Charms? 809 01:15:41,631 --> 01:15:44,217 Det ved jeg da ikke. 810 01:15:53,060 --> 01:15:55,907 PsykomĂŠr. 811 01:15:57,689 --> 01:16:00,952 Hvad har du gjort med hendes Lucky Charms? 812 01:16:01,109 --> 01:16:03,411 Ikke noget. 813 01:16:03,570 --> 01:16:05,955 Hun er lidt ude af den. 814 01:16:06,114 --> 01:16:11,334 Hendes one-woman show pĂ„ The Pyramid blev ikke godt modtaget i aften. 815 01:16:11,495 --> 01:16:13,416 Det siger du ikke? 816 01:16:13,580 --> 01:16:17,211 - Verden er bare ikke klar til Peeka! - Ikke det? 817 01:16:17,376 --> 01:16:21,931 Jeg har forklaret hende, at Lorna Luft ikke er kendt nok. 818 01:16:22,089 --> 01:16:25,435 Folk tror bare, det er en dĂ„rlig Liza Minnelli. 819 01:16:25,592 --> 01:16:29,056 - Jeg er vild med Lorna. - Det er jeg ogsĂ„. 820 01:16:36,103 --> 01:16:40,243 - Din bror leder efter dig. - GĂžr han? 821 01:16:40,399 --> 01:16:43,946 - Din mor er dĂžende. - Er hun det? 822 01:16:46,613 --> 01:16:50,789 Ja. Ved du, hvordan du bliver nĂždt til at se det? 823 01:16:50,951 --> 01:16:53,419 Hvordan? 824 01:16:53,578 --> 01:16:56,212 Som Guds vilje. 825 01:16:57,290 --> 01:17:00,885 Hvis Gud fandtes, havde Han gjort det for lĂŠngst. 826 01:17:01,044 --> 01:17:04,010 - Hva'? - Ikke noget. 827 01:17:04,172 --> 01:17:07,352 - Han har lagt en billet til dig. - Genialt. 828 01:17:07,509 --> 01:17:12,896 Den kan ikke byttes til penge. Det lovede jeg at fortĂŠlle dig. 829 01:17:43,587 --> 01:17:45,971 Jeg skal altsĂ„ pisse. 830 01:17:49,301 --> 01:17:51,187 Rachel? 831 01:17:51,345 --> 01:17:53,350 Igby? 832 01:17:56,141 --> 01:17:58,312 Toilet-papir? 833 01:18:00,354 --> 01:18:02,987 Her. Det er Russels. 834 01:18:05,359 --> 01:18:10,792 - Hvordan har du det? - Helt sensationelt. 835 01:18:10,947 --> 01:18:15,123 - Hvad med dig? - Godt. 836 01:18:15,285 --> 01:18:17,456 Mener du det? 837 01:18:17,621 --> 01:18:19,840 Men... 838 01:18:21,458 --> 01:18:24,804 hvordan har D.H. det? 839 01:18:24,961 --> 01:18:26,801 Savner han mig? 840 01:18:26,963 --> 01:18:31,720 - Jeg har ikke talt med ham siden - Det gĂžr han garanteret. 841 01:18:37,265 --> 01:18:39,686 Du er nuttet, Igby. 842 01:18:53,949 --> 01:18:56,535 Kom sĂ„. 843 01:18:56,702 --> 01:18:59,419 SĂŠt dig ned. 844 01:19:06,753 --> 01:19:10,135 - Igby!Igby! - Hvad nu? 845 01:19:10,298 --> 01:19:12,386 Din stakkels mor. 846 01:19:24,438 --> 01:19:28,151 Jeg har nedsvĂŠlget sovepiller som en junkie. 847 01:19:28,316 --> 01:19:32,243 Jeg er klar nu, Ollie. Nu mĂ„ du fĂ„ fat i din bror. 848 01:20:12,694 --> 01:20:16,870 - Hvad er det? - En isdessert. 849 01:20:17,032 --> 01:20:19,582 Tak som byder. 850 01:20:22,037 --> 01:20:25,134 Jeg tager til D.C. og drĂŠber min mor. 851 01:20:25,290 --> 01:20:28,304 Jeg er chokeret. 852 01:20:28,460 --> 01:20:32,932 - Ollie ringede til mig. - Han har vist ringet til alle. 853 01:20:33,090 --> 01:20:37,016 - Han tog brĂždet ud af munden pĂ„ dig. - Det rĂžvhul. 854 01:20:38,220 --> 01:20:42,610 - Det mĂ„ vĂŠre hĂ„rdt for dig. - Det bliver hĂ„rdere for hende. 855 01:20:42,766 --> 01:20:44,985 Du er bare vred og forvirret. 856 01:20:45,143 --> 01:20:48,323 Du mĂ„ ikke analysere mig i hoved og rĂžv. 857 01:20:48,480 --> 01:20:52,360 Du er en dreng fuld af had. En dag vil det fortĂŠre dig. 858 01:20:52,526 --> 01:20:57,081 En dreng fuld af had? Tanken om at jeg mĂ„ leve mit liv - 859 01:20:57,239 --> 01:21:02,459 - uden at have bedt hende om at skride ad helvede til, gĂžr mig arrig. 860 01:21:15,716 --> 01:21:17,970 Hader du mig helt vildt? 861 01:21:18,135 --> 01:21:22,394 For en mĂ„ned siden gjorde jeg. Nu er du ikke engang pĂ„ top 5. 862 01:21:22,556 --> 01:21:25,688 Godt. Jeg har savnet dig. 863 01:21:27,477 --> 01:21:29,364 Mit liv er... 864 01:21:29,521 --> 01:21:32,867 Jeg er ved at drukne i rĂžvhuller. 865 01:21:33,025 --> 01:21:35,789 Jeg er din ven. 866 01:21:38,196 --> 01:21:40,451 PrĂžv og hĂžr... 867 01:21:40,615 --> 01:21:44,708 - Jeg er fĂŠrdig med New York. - Det ved jeg godt. 868 01:21:47,122 --> 01:21:50,337 - Kan vi gĂ„ hjem til din mor og bolle? - Nej! 869 01:21:50,500 --> 01:21:53,218 Tror du, du ville fĂ„ det bedre? 870 01:21:53,337 --> 01:21:57,014 Du ville fĂžle dig tom og trist bagefter. 871 01:21:57,174 --> 01:22:00,721 Du skulle hellere onanere. 872 01:22:05,098 --> 01:22:09,570 - Tak, fordi du kom. - Jeg vil da ikke gĂžres arvelĂžs. 873 01:22:11,313 --> 01:22:13,733 Har Ollie talt med dig? 874 01:22:16,485 --> 01:22:19,368 Har han forklaret, hvad der skal ske? 875 01:22:19,529 --> 01:22:25,046 Du skulle prygles med et telefonrĂžr, men han gik ikke i detaljer. 876 01:22:33,710 --> 01:22:37,933 Jeg tog for givet, at jeg ville overleve jer alle sammen. 877 01:22:38,090 --> 01:22:41,886 Og jeg er nok den mindst oplagte i familien. 878 01:22:42,052 --> 01:22:44,852 Jason vil glad og fro leve evigt 879 01:22:45,013 --> 01:22:48,276 Jeg siger ikke undskyld, bare fordi du skal dĂž. 880 01:22:48,433 --> 01:22:52,111 Ikke for noget som helst. 881 01:22:52,270 --> 01:22:55,403 Hvorfor vil du have mig her, mor? 882 01:22:56,483 --> 01:22:58,868 Du er det komiske indslag. 883 01:23:25,053 --> 01:23:27,438 Jeg gĂ„r en tur. 884 01:23:36,106 --> 01:23:38,241 Hvad drikker du, Ollie? 885 01:23:38,400 --> 01:23:41,200 - Whisky. - Whisky? 886 01:23:42,237 --> 01:23:45,251 - D.H. har vel fortalt dig det? - Hvad? 887 01:23:45,407 --> 01:23:49,369 Vi har besluttet at droppe alle de prominente - 888 01:23:49,536 --> 01:23:53,878 - og mondĂŠne talere, du bad om til mindehĂžjtideligheden ... 889 01:23:54,041 --> 01:23:56,591 ... og lade mig tale i et par timer. 890 01:23:56,752 --> 01:23:59,302 Nej, hvor udspekuleret. 891 01:23:59,463 --> 01:24:03,093 Du er vel klar over, at der er tradition for - 892 01:24:03,258 --> 01:24:06,521 - i det mindste at referere til den afdĂžde? 893 01:24:06,678 --> 01:24:09,229 Det har jeg da ogsĂ„ tĂŠnkt mig. 894 01:24:09,389 --> 01:24:12,522 Hvis der er tid tilovers. 895 01:24:16,521 --> 01:24:19,239 Er vi klar, Ollie? 896 01:24:19,399 --> 01:24:22,033 Skal vi sĂ„ gĂžre det? 897 01:24:23,278 --> 01:24:27,039 Du har forstĂ„et, at vi skal have meget i dig, ikke? 898 01:24:27,199 --> 01:24:30,082 Jo, det har vi talt om. 899 01:24:30,243 --> 01:24:33,292 Vi vil ikke skulle gĂžre det igen. 900 01:24:35,207 --> 01:24:37,294 Nej. 901 01:24:45,342 --> 01:24:46,932 Er det jordbĂŠr? 902 01:24:47,094 --> 01:24:51,685 Skulle smagen ikke forhindre, at jeg kastede giften op? 903 01:24:56,978 --> 01:24:58,984 Vent lidt. 904 01:25:01,400 --> 01:25:04,746 Du ved godt, at D.H. er din far, ikke? 905 01:25:06,154 --> 01:25:08,041 Nej. 906 01:25:08,198 --> 01:25:11,413 SĂ„ var det godt, jeg sagde det. 907 01:25:11,576 --> 01:25:14,080 SĂ„ kommer flyveren, Mimi. 908 01:25:33,682 --> 01:25:36,102 Ms. kys. ikke? 909 01:27:03,313 --> 01:27:05,532 VĂ„gn op. 910 01:27:13,865 --> 01:27:16,001 VĂ„gn nu op! 911 01:27:20,539 --> 01:27:22,923 Undskyld. 912 01:27:35,012 --> 01:27:37,480 Undskyld. 913 01:27:55,365 --> 01:27:59,588 Vil du se liget, inden de kommer og henter det? 914 01:28:08,503 --> 01:28:10,923 Jeg har set det. 915 01:28:36,156 --> 01:28:39,004 Undskyld, mĂ„ vi komme til her? 916 01:28:44,498 --> 01:28:47,084 Hallo, mrs. Hathaway. 917 01:28:47,250 --> 01:28:50,134 Det er Jason Slocumb junior. 918 01:28:51,755 --> 01:28:54,092 Igby. 919 01:28:54,257 --> 01:28:58,517 Nej, det kan hun desvĂŠrre ikke. Hun er nemlig dĂžd. 920 01:28:58,679 --> 01:29:03,104 Han har altid nydt at overbringe dĂ„rlige nyheder. 921 01:29:07,437 --> 01:29:10,367 Hallo, mrs. Bittle. Det er Igby. 922 01:29:10,524 --> 01:29:14,036 - Vil De kvittere her? - Det ville jeg gerne. 923 01:29:14,194 --> 01:29:16,199 Men hun er dĂžd. 924 01:29:31,920 --> 01:29:35,218 - Et flot stykke arbejde. - Tak. 925 01:29:35,382 --> 01:29:37,802 Tante Penelope? Det er Igby. 926 01:29:37,968 --> 01:29:41,266 Ja, alt lader jo til at vĂŠre i orden 927 01:29:41,430 --> 01:29:43,601 Ja, jeg er i Washington. 928 01:29:43,765 --> 01:29:47,359 Det er til Dem og Deres assistenter. 929 01:29:47,519 --> 01:29:50,901 Mange tak. Det er rundhĂ„ndet af Dem. 930 01:29:51,064 --> 01:29:54,991 Ja, det ville hun helt sikkert gerne, tante Penelope. 931 01:29:55,152 --> 01:29:57,951 Der er bare en hage ved det. 932 01:30:19,259 --> 01:30:24,432 Ja, det er jeg sikker pĂ„, hun var. Ja, pĂ„ tirsdag. 933 01:30:24,598 --> 01:30:27,695 Tak. Hej hej. 934 01:30:34,566 --> 01:30:36,903 Hvor er det ironisk. 935 01:30:37,069 --> 01:30:39,405 FĂžrste gang i hele mit liv, - 936 01:30:39,571 --> 01:30:44,411 - hvor jeg fĂžler bare en lille smule for hende, er, nĂ„r hun er dĂžd. 937 01:30:47,579 --> 01:30:50,296 Du tĂŠskede hendes lig. 938 01:30:50,415 --> 01:30:53,263 Nej, bagefter. 939 01:30:53,418 --> 01:30:56,432 MindehĂžjtideligheden er om to dage. 940 01:30:56,588 --> 01:31:00,219 Du drĂŠbte hende. SĂ„ mĂ„ du ogsĂ„ begrave hende. 941 01:31:00,384 --> 01:31:02,720 Det var bare for sjov. 942 01:31:02,886 --> 01:31:07,192 PrĂžv og hĂžr, jeg kan ikke ĂŠndre min billet. 943 01:31:07,349 --> 01:31:10,279 Det ville ogsĂ„ vĂŠre ret hyklerisk 944 01:31:10,435 --> 01:31:12,820 ...du ved. 945 01:31:12,979 --> 01:31:16,693 - Du klarer som altid skĂŠrene, ikke? - Jo. 946 01:31:18,318 --> 01:31:21,082 - Du burde hade mig. - Det gĂžr jeg ikke. 947 01:31:21,238 --> 01:31:23,457 Men det burde du. 948 01:31:23,615 --> 01:31:27,672 - VĂŠr nu ikke sĂ„ forsonlig. - Aldrig i livet. 949 01:31:27,828 --> 01:31:31,708 - Tager du til Californien? - Ja, solskinsstaten. 950 01:31:31,873 --> 01:31:34,507 Nej, det er Florida. 951 01:31:34,668 --> 01:31:39,923 Er det? Det er i hvert fald nĂŠsten 5000 km herfra. 952 01:31:40,090 --> 01:31:44,052 - Har du et nummer, vi kan ringe til? - "Vi"? Nej. 953 01:31:44,219 --> 01:31:46,770 SĂ„ ring, nĂ„r du fĂ„r et. 954 01:31:52,144 --> 01:31:55,774 Der er ikke meget, der binder os sammen, hva'? 955 01:31:55,939 --> 01:31:58,703 Kun en nu halveret mĂŠngde blod. 956 01:32:08,869 --> 01:32:11,170 Det var flot. 957 01:35:14,513 --> 01:35:17,859 OversĂŠttelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 76501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.