All language subtitles for I.Bury.The.Living.1958.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:0034,000 GRZEBI臉 LUDZI 呕YWCEM 2 00:01:34,000 --> 00:01:39,000 Nauka odkry艂a, 偶e cz艂owiek posiada moce, kt贸re wykraczaj膮 poza granice natury. 3 00:01:39,001 --> 00:01:45,000 To opowie艣膰 o ludziach, kt贸rzy maj膮 w sobie takie dziwne si艂y. 4 00:01:48,817 --> 00:01:50,237 Witam pana. 5 00:01:50,485 --> 00:01:52,485 Witam w Immortal Hills. 6 00:01:52,738 --> 00:01:54,068 Dzi臋kuj臋. 7 00:02:03,582 --> 00:02:06,922 To wszystko sprawia, 偶e czujesz si臋 jak w domu Bobby. 8 00:02:07,794 --> 00:02:09,214 Panie przewodnicz膮cy. 9 00:02:10,339 --> 00:02:11,589 Prosz臋 t臋dy. 10 00:02:11,798 --> 00:02:12,508 Za panem. 11 00:02:12,716 --> 00:02:13,996 Wie pan, 偶e to teraz pa艅skie miejsce? 12 00:02:14,051 --> 00:02:16,891 Oczywi艣cie, ale nie jeste艣 tu obcy. 13 00:02:17,179 --> 00:02:19,509 Tak, ale jako艣 to miejsce wygl膮da teraz inaczej, 14 00:02:19,931 --> 00:02:21,521 jakbym tu wcze艣niej nie by艂. 15 00:02:21,725 --> 00:02:23,265 Mo偶e nigdy nie musia艂em. 16 00:02:24,269 --> 00:02:26,059 Zimno tu jak w lod贸wce. 17 00:02:26,271 --> 00:02:27,861 Od lat nie dzia艂a. 18 00:02:28,065 --> 00:02:29,565 Cementowe 艣ciany, wilgo膰, wiesz... 19 00:02:29,775 --> 00:02:31,485 Sprawia, 偶e powietrze jest troch臋 chrupi膮ce. 20 00:02:31,860 --> 00:02:33,900 Nic nie przeszkadza, jak zabierzesz si臋 do pracy. 21 00:02:34,154 --> 00:02:35,234 Nie jestem jeszcze zaprzysi臋偶ony. 22 00:02:35,405 --> 00:02:36,775 To tylko na pokaz prosz臋 pana. 23 00:02:36,990 --> 00:02:38,260 Sprawd藕my, czy mam list臋 24 00:02:38,283 --> 00:02:39,413 cz艂onk贸w zarz膮du. 25 00:02:39,701 --> 00:02:43,081 Najpierw przewodnicz膮cy Robert Kraft we w艂asnej osobie. 26 00:02:43,580 --> 00:02:45,160 Dalej pani Honegger, skarbnik, 27 00:02:45,374 --> 00:02:47,004 pana wuj George, sekretarz, 28 00:02:47,209 --> 00:02:49,169 i oczywi艣cie pan Trowbridge i pan Bates, 29 00:02:49,378 --> 00:02:50,418 co daje w sumie pi臋cioro, prawda? 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,337 Prawda. 31 00:02:51,546 --> 00:02:52,746 Znajdzie mnie pan o ka偶dej porze. 32 00:02:52,881 --> 00:02:54,761 Moje mieszkanie jest na wprost bulwaru, 33 00:02:54,966 --> 00:02:56,046 naprzeciwko bramy. 34 00:02:56,385 --> 00:02:58,215 Przyjemnie mieszka膰 tak blisko pracy. 35 00:02:58,637 --> 00:03:00,557 Chcia艂by pan zobaczy膰 zabytki, 36 00:03:00,764 --> 00:03:02,364 da膰 dachowi szans臋 si臋 ogrza膰? 37 00:03:03,850 --> 00:03:06,390 Gdyby chcia艂 pan pozwiedza膰, to na zewn膮trz jest cieplej. 38 00:03:06,728 --> 00:03:07,768 To si臋 nazywa mapa. 39 00:03:08,146 --> 00:03:11,516 Tak, to mapa ca艂ego cmentarza 40 00:03:11,733 --> 00:03:13,153 a偶 do ostatniego 藕dziebe艂ka. 41 00:03:13,360 --> 00:03:16,150 Jeste艣my tutaj, to moja szopa z kamienn膮 r贸偶膮, 42 00:03:16,363 --> 00:03:17,643 a tu brama, kt贸r膮 pan wjecha艂. 43 00:03:18,365 --> 00:03:19,525 Na pewno aktualizowana, 44 00:03:19,658 --> 00:03:21,338 jest tu ju偶 nowe mauzoleum. 45 00:03:21,535 --> 00:03:23,325 Tak jest prosz臋 pana. 46 00:03:23,537 --> 00:03:25,577 Mapa b臋dzie bardzo pomocna. 47 00:03:25,831 --> 00:03:27,961 Za艂贸偶my, 偶e masz klienta i chcesz wiedzie膰 48 00:03:28,166 --> 00:03:29,326 kt贸r膮 dzia艂k臋 mo偶emy pokaza膰, 49 00:03:29,751 --> 00:03:30,991 i tutaj wkracza mapa. 50 00:03:31,294 --> 00:03:32,554 Jedno szybkie spojrzenie 51 00:03:32,754 --> 00:03:34,194 i wiesz kto jest gdzie i co jest co. 52 00:03:34,798 --> 00:03:36,628 To dzi臋ki szpilkom jest to takie 艂atwe. 53 00:03:37,092 --> 00:03:39,592 Czarne oznaczaj膮 tych, kt贸rzy ju偶 tam s膮, 54 00:03:39,886 --> 00:03:41,796 a bia艂e tych, kt贸rzy maj膮 55 00:03:42,013 --> 00:03:43,393 takie plany na przysz艂o艣膰. 56 00:03:43,724 --> 00:03:44,814 Na przyk艂ad, 57 00:03:45,392 --> 00:03:46,392 to jest moja dzia艂ka. 58 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Pi臋kna, prawda? 59 00:03:48,228 --> 00:03:48,978 Prosz臋. 60 00:03:49,187 --> 00:03:51,437 Rankiem s艂o艅ce, ale s膮 i drzewa 61 00:03:51,648 --> 00:03:53,048 daj膮ce cie艅 w popo艂udniowy upa艂. 62 00:03:53,734 --> 00:03:56,454 McKee, pracujesz tu ju偶 od 40 lat? 63 00:03:56,820 --> 00:03:57,820 Tak. 64 00:03:58,071 --> 00:03:59,301 Wi臋c chyba zarz膮d ma racj臋, 65 00:03:59,322 --> 00:04:00,472 najwy偶szy czas pos艂a膰 ci臋 na emerytur臋. 66 00:04:00,490 --> 00:04:01,990 Nie ma si臋 czym martwi膰, pe艂na pensja. 67 00:04:02,200 --> 00:04:03,720 Ka偶dego miesi膮ca otrzymasz taki sam czek. 68 00:04:04,536 --> 00:04:06,866 Od teraz maj膮 mi p艂aci膰 za nic? 69 00:04:07,414 --> 00:04:08,754 Nie, maj膮 ci p艂aci膰 70 00:04:08,957 --> 00:04:10,327 za 40 lat po艣wi臋ce艅, 71 00:04:10,542 --> 00:04:11,582 a to chyba co艣. 72 00:04:11,793 --> 00:04:13,253 Masz kogo艣 na oku na zast臋pstwo? 73 00:04:14,129 --> 00:04:16,919 Nie my艣la艂em o tym zbyt wiele, 74 00:04:17,132 --> 00:04:18,172 bo i po co? 75 00:04:18,383 --> 00:04:20,803 Musi by膰 wielu umi臋艣nionych m艂odzie艅c贸w 76 00:04:21,011 --> 00:04:22,691 kt贸rzy oddaliby z臋by, 偶eby by膰 na moim miejscu. 77 00:04:22,846 --> 00:04:24,136 To wspania艂e miejsce do pracy. 78 00:04:24,389 --> 00:04:25,849 Jeste艣 na zewn膮trz, blisko matki ziemi. 79 00:04:26,057 --> 00:04:28,017 Daj zna膰, jak kogo艣 znajdziesz. 80 00:04:28,226 --> 00:04:29,436 Dobrze, dam zna膰. 81 00:04:32,272 --> 00:04:34,072 To si臋 nazywa mapa. 82 00:04:39,196 --> 00:04:40,236 Przepraszam. 83 00:04:40,447 --> 00:04:42,487 Chcia艂em tylko pokaza膰 gdzie to trzymamy 84 00:04:42,824 --> 00:04:44,494 w razie nag艂ych przypadk贸w. 85 00:04:44,951 --> 00:04:47,501 Bez obaw, jeszcze si臋 to nie zdarzy艂o. 86 00:04:49,414 --> 00:04:51,294 Oczekuje pan go艣ci? 87 00:04:51,708 --> 00:04:53,538 Nie, ale brzmi jak Stu Drexel. 88 00:04:53,960 --> 00:04:54,710 Ach tak! 89 00:04:54,920 --> 00:04:57,130 Drexel i 艣liczna Beth Ferris. 90 00:04:57,631 --> 00:04:58,761 S艂ysza艂em, 偶e si臋 zar臋czyli. 91 00:04:59,216 --> 00:05:00,466 Chyba si臋 pobrali. 92 00:05:02,385 --> 00:05:04,045 W ko艅cu mnie dopad艂a. 93 00:05:05,180 --> 00:05:06,810 Bethie, 偶ycz臋 wielu szcz臋艣liwych powrot贸w Clay'a. 94 00:05:07,265 --> 00:05:09,325 艢wietne miejsce wybra艂e艣 na miesi膮c miodowy. 95 00:05:09,351 --> 00:05:10,941 Przez ma艂偶e艅stwo sta艂em si臋 konserwatywny. 96 00:05:11,269 --> 00:05:12,399 Co pani na to pani "D"? 97 00:05:12,604 --> 00:05:13,984 Mog臋 przenie艣膰 pani膮 przez pr贸g? 98 00:05:14,189 --> 00:05:16,019 Nadal uwa偶am, 偶e to ma艂o 艣mieszne. 99 00:05:16,233 --> 00:05:17,433 My艣l臋, 偶e to okropne, 100 00:05:17,526 --> 00:05:18,966 je艣li chcesz zna膰 prawd臋. 101 00:05:19,110 --> 00:05:20,440 Nie b膮d藕 taka. 102 00:05:20,654 --> 00:05:21,654 O co chodzi? 103 00:05:21,738 --> 00:05:23,408 Chcia艂by艣 dosta膰 dzia艂k臋 cmentarn膮 104 00:05:23,615 --> 00:05:24,615 na prezent 艣lubny? 105 00:05:25,200 --> 00:05:27,370 Ojczulek nie mia艂 zamiaru robi膰 z tego prezentu. 106 00:05:27,577 --> 00:05:29,867 To tylko formalno艣ci. 107 00:05:30,455 --> 00:05:32,075 Ojciec zostawi艂 cz臋艣膰 mojego spadku 108 00:05:32,290 --> 00:05:33,570 w depozycie, a偶 do mojego 艣lubu. 109 00:05:33,875 --> 00:05:36,165 Jeden zapis m贸wi, 偶e ja z 偶on膮 110 00:05:36,419 --> 00:05:39,379 b臋dziemy tu mieli kwaterunek w pierwszej klasie. 111 00:05:39,840 --> 00:05:40,920 Nic nas to nie kosztuje, 112 00:05:41,132 --> 00:05:42,302 ale musimy kupi膰 dzia艂ki 113 00:05:42,509 --> 00:05:44,149 zanim bank wyp艂aci mi got贸wk臋. 114 00:05:44,594 --> 00:05:45,594 Znasz ojca, 115 00:05:45,679 --> 00:05:47,889 nigdy nie uwa偶a艂 mnie za odpowiedzialnego . 116 00:05:48,265 --> 00:05:49,845 By艂 bardzo m膮drym cz艂owiekiem. 117 00:05:50,475 --> 00:05:52,185 Tak, by艂. 118 00:05:52,394 --> 00:05:54,604 I cho膰 oblubienica powinna kierowa膰 swe my艣li 119 00:05:54,813 --> 00:05:56,773 z dala od 艣mierci, to szcz臋艣ciara, 120 00:05:56,982 --> 00:05:59,152 kt贸rej te艣膰 zapewnia przysz艂o艣膰 121 00:05:59,359 --> 00:06:00,359 z tamtego 艣wiata. 122 00:06:00,527 --> 00:06:01,737 Czy偶 nie jest uroczy? 123 00:06:02,737 --> 00:06:03,737 Dzi臋ki Scotty. 124 00:06:04,531 --> 00:06:07,951 Daj nam dwie kwatery blisko staruszka. 125 00:06:08,660 --> 00:06:10,700 I zadzwo艅 rano do Owena z banku 126 00:06:11,079 --> 00:06:12,959 偶ebym m贸g艂 zrealizowa膰 czek. 127 00:06:13,206 --> 00:06:14,996 To wcale nie jest 艣mieszne. 128 00:06:21,798 --> 00:06:23,718 Od ostatniego kierownika. 129 00:06:24,175 --> 00:06:26,715 Ludzie czasami robi膮 si臋 troch臋 niepewni, kiedy tu przychodz膮. 130 00:06:26,928 --> 00:06:27,928 Lepiej by膰 przygotowanym. 131 00:06:28,138 --> 00:06:29,138 Do dna. 132 00:06:33,768 --> 00:06:35,228 Dzi臋kuj臋. 133 00:06:37,564 --> 00:06:41,074 Tutaj le偶膮 Drexelowie. 134 00:06:42,944 --> 00:06:45,704 Znajd臋 takie, 偶e ci si臋 spodobaj膮 Bobby. 135 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 Pi臋kne, zielone i w cudnym miejscu. 136 00:06:50,035 --> 00:06:52,865 Dobre miejsce, by wymkn膮膰 si臋 troskom 艣wiata. 137 00:06:53,121 --> 00:06:55,161 Wymkn膮膰 si臋 i troch臋 po偶y膰. 138 00:07:07,719 --> 00:07:10,009 "Jako przechodz膮cy na emerytur臋 szef zarz膮du 139 00:07:10,221 --> 00:07:11,411 cmentarza Immortal Hills... " 140 00:07:11,431 --> 00:07:12,451 George, nie mam... 141 00:07:12,474 --> 00:07:14,644 "Z wielk膮 przyjemno艣ci膮 og艂aszam... 142 00:07:14,851 --> 00:07:15,561 Nie mam...! 143 00:07:15,769 --> 00:07:16,789 powo艂anie Roberta Krafta, 144 00:07:16,811 --> 00:07:18,561 prezesa domu handlowego Kraft... " 145 00:07:18,772 --> 00:07:21,072 George, nie uciszaj mnie. Ty mnie w to wci膮gn膮艂e艣. 146 00:07:21,274 --> 00:07:23,074 Chwila. Teraz twoja kolej. 147 00:07:23,276 --> 00:07:24,526 Jego kolej by艂a zesz艂ego roku. 148 00:07:24,736 --> 00:07:25,946 Rok wcze艣niej by艂a moja. 149 00:07:26,154 --> 00:07:28,244 Nikt nie odmawia prezesury. 150 00:07:28,448 --> 00:07:29,568 Wybacz Henry. 151 00:07:30,158 --> 00:07:31,218 "Prezes domu handlowego... " 152 00:07:31,242 --> 00:07:32,242 Dlaczego? 153 00:07:33,954 --> 00:07:34,954 Dlaczego? 154 00:07:35,413 --> 00:07:36,503 Nikt nigdy tego nie zrobi艂. 155 00:07:36,831 --> 00:07:38,251 Jeszcze nie koniec synu. 156 00:07:38,583 --> 00:07:40,213 Mo偶ecie poda膰 mi jeden, dobry pow贸d, 157 00:07:40,418 --> 00:07:41,768 dla kt贸rego mia艂bym obj膮膰 zarz膮d 158 00:07:41,795 --> 00:07:42,835 nad ca艂ym cmentarzem, 159 00:07:43,046 --> 00:07:45,206 podczas gdy jestem zarobiony we w艂asnym interesie? 160 00:07:46,466 --> 00:07:47,256 "Jako przechodz膮cy... " 161 00:07:47,467 --> 00:07:49,217 Chwila. Jasne, 偶e podam. 162 00:07:49,761 --> 00:07:52,931 Tradycja, szczeg贸lnie dla nas Kraft贸w. 163 00:07:53,348 --> 00:07:56,598 Zawsze m贸wisz o godno艣ci, honorze, presti偶u. 164 00:07:57,060 --> 00:07:58,340 Jak my艣lisz, sk膮d to wzi臋li艣my? 165 00:07:58,770 --> 00:08:00,690 Bo tw贸j pradziadek, dziadek 166 00:08:00,730 --> 00:08:03,480 i ojciec s艂u偶yli w ka偶dym projekcie spo艂ecznym, 167 00:08:03,692 --> 00:08:06,072 zarz膮dzie i komitecie, kt贸ry kiedykolwiek powsta艂. 168 00:08:06,611 --> 00:08:08,031 S艂u偶yli bezp艂atnie. 169 00:08:08,863 --> 00:08:10,283 Ale robili to dla interesu. 170 00:08:11,116 --> 00:08:13,736 To w艂a艣nie ma robi膰 w tym mie艣cie porz膮dna rodzina. 171 00:08:13,952 --> 00:08:17,712 I nie mo偶esz odm贸wi膰 bez utraty szacunku 172 00:08:17,914 --> 00:08:18,714 naszych klient贸w. 173 00:08:18,915 --> 00:08:22,165 I jeszcze jedno... To jeszcze nie koniec. 174 00:08:23,003 --> 00:08:24,463 Przesu艅cie mnie na kolejny rok. 175 00:08:24,671 --> 00:08:25,761 Zarobiony jestem. 176 00:08:25,964 --> 00:08:27,764 Zdajesz sobie spraw臋, 偶e m贸wisz 177 00:08:27,966 --> 00:08:30,046 najwy偶ej o kilku godzinach miesi臋cznie? 178 00:08:30,677 --> 00:08:33,007 Dozorca McKee wszystkim si臋 zajmuje. 179 00:08:33,388 --> 00:08:34,718 Musisz jedynie pojawi膰 si臋 raz w tygodniu 180 00:08:34,931 --> 00:08:35,931 i podpisa膰 czeki. 181 00:08:36,474 --> 00:08:38,314 - P贸藕no si臋 robi George... - Kontynuuj Henry. 182 00:08:39,185 --> 00:08:40,265 Unie艣 praw膮 r臋k臋. 183 00:08:41,187 --> 00:08:42,607 A co z Billem Honeggerem? 184 00:08:42,814 --> 00:08:43,864 Unie艣 praw膮 r臋k臋. 185 00:08:45,734 --> 00:08:48,654 "Czy ty, Robercie Kraft, przysi臋gasz wype艂nia膰 obowi膮zki 186 00:08:48,862 --> 00:08:50,742 i przyjmowa膰 odpowiedzialno艣膰 tego biura 187 00:08:51,031 --> 00:08:52,321 solennie i ca艂kowicie, 188 00:08:52,532 --> 00:08:54,282 pe艂ni膮 swoich mo偶liwo艣ci?" 189 00:08:54,784 --> 00:08:55,784 Przysi臋gam. 190 00:08:55,827 --> 00:08:57,077 Gratulacje Bob. Na razie. 191 00:08:57,287 --> 00:08:58,967 - Do zobaczenia Henry. - Dzi臋ki panie Trowbridge. 192 00:08:59,164 --> 00:09:00,464 Dzi臋kuj臋 wujku George. 193 00:09:00,874 --> 00:09:03,504 Panno Lane, mo偶e ju偶 pani przyjmowa膰 jego telefony. 194 00:09:04,544 --> 00:09:06,754 Dzi臋kuj臋 panie Watson. Zadzwoni臋 teraz. 195 00:09:10,175 --> 00:09:11,295 Halo. 196 00:09:14,596 --> 00:09:17,426 Dzwoni niejaki pan Watson, m贸wi, 偶e to pilne. 197 00:09:17,640 --> 00:09:19,310 - Znasz go? - Z Olds&Watson? 198 00:09:19,517 --> 00:09:21,347 Z Olds&Watson, wiesz. 199 00:09:22,854 --> 00:09:25,154 Z zak艂adu pogrzebowego. Klawo. 200 00:09:25,607 --> 00:09:26,767 Halo. 201 00:09:27,942 --> 00:09:29,442 Bardzo dzi臋kuj臋 panie Watson. 202 00:09:29,652 --> 00:09:31,072 B臋d臋 robi艂, co w mojej mocy. 203 00:09:31,446 --> 00:09:32,446 Tak jest. 204 00:09:36,576 --> 00:09:38,536 呕artuje pan. 205 00:09:41,915 --> 00:09:44,075 Prosz臋 si臋 o to nie martwi膰. 206 00:09:44,292 --> 00:09:45,542 Osobi艣cie si臋 tym zajm臋. 207 00:09:45,835 --> 00:09:47,085 B臋d臋 w ci膮gu godziny. 208 00:09:47,378 --> 00:09:48,418 Tak, dzi臋kuj臋. 209 00:09:50,548 --> 00:09:51,588 Co z t膮 reklam膮? 210 00:09:51,800 --> 00:09:52,970 Musi poczeka膰, przykro mi. 211 00:09:53,510 --> 00:09:54,640 Zadzwo艅 do McKee. 212 00:09:54,844 --> 00:09:56,514 Nie musisz za ka偶dym razem tam jecha膰. 213 00:09:56,721 --> 00:09:57,931 To co innego. 214 00:09:58,139 --> 00:09:59,349 Kto艣 znany? 215 00:10:00,183 --> 00:10:01,523 Stu Drexel i jego 偶ona. 216 00:10:01,893 --> 00:10:03,773 Stu i Bethie? 217 00:10:04,729 --> 00:10:05,729 Nie. 218 00:10:13,196 --> 00:10:13,946 Cze艣膰. 219 00:10:14,155 --> 00:10:15,155 Cze艣膰 Jess. 220 00:10:15,949 --> 00:10:18,119 McKee, to pan Jessup z gazety Milford Herald. 221 00:10:18,326 --> 00:10:20,616 Cze艣膰. Jessup, Jessup... Zachodnie zbocze 222 00:10:20,829 --> 00:10:22,499 pomi臋dzy Pattersonami, a Finley'ami. 223 00:10:22,872 --> 00:10:23,912 Jakie艣 nowiny? 224 00:10:24,833 --> 00:10:26,543 Moj膮 wiadomo艣ci膮 dnia jeste艣 ty. 225 00:10:27,460 --> 00:10:29,090 "Pytany o plany na przysz艂y rok, 226 00:10:29,295 --> 00:10:31,415 Kraft ujawni艂, 偶e Immortal Hills zainstaluj膮 227 00:10:31,631 --> 00:10:34,301 bar drive-in, by stymulowa膰 handel." 228 00:10:35,718 --> 00:10:37,638 Utkn膮艂em na nekrologu. 229 00:10:38,138 --> 00:10:39,388 Ale偶 tu zimno. 230 00:10:40,098 --> 00:10:42,118 McKee, do jutra trzeba tu nagrza膰. 231 00:10:42,142 --> 00:10:43,492 Przygotujmy si臋 do poch贸wku. 232 00:10:43,518 --> 00:10:44,728 B臋dzie gotowy prosz臋 pana. 233 00:10:44,936 --> 00:10:46,556 I zmie艅 szpilki Drexel贸w, 234 00:10:46,855 --> 00:10:47,975 z bia艂ych na czarne. 235 00:10:48,189 --> 00:10:49,979 Ju偶 s膮 czarne. 236 00:10:50,525 --> 00:10:51,525 Kto je zmieni艂? 237 00:10:51,985 --> 00:10:53,605 Ostatnie, co pami臋tam 238 00:10:53,820 --> 00:10:55,180 to dzie艅, w kt贸rym tu przyjechali 239 00:10:55,280 --> 00:10:57,410 z艂o偶y膰 zam贸wienie, wtedy wpi膮艂e艣 dwie szpilki. 240 00:10:58,324 --> 00:10:59,494 Tak by艂o. 241 00:10:59,826 --> 00:11:01,576 Musia艂em wybra膰 z艂y kolor. 242 00:11:04,330 --> 00:11:06,710 To tylko troch臋 dziwne, nic wi臋cej. 243 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Co? 244 00:11:09,878 --> 00:11:13,338 Dzieciaki przyjecha艂y tu zaraz po 艣lubie 245 00:11:13,548 --> 00:11:15,168 i kupili kwatery. 246 00:11:15,842 --> 00:11:18,262 Stu narzeka艂 na pewne zapisy w testamencie. 247 00:11:19,262 --> 00:11:21,512 By艂o bardzo mi艂o. Po艣miali艣my si臋, 248 00:11:22,265 --> 00:11:23,265 a potem, 249 00:11:23,349 --> 00:11:25,239 wpi膮艂em szpilki w map臋. My艣la艂em, 偶e bia艂e, 250 00:11:25,268 --> 00:11:26,438 偶eby by艂o oficjalnie. 251 00:11:26,936 --> 00:11:29,016 Dzi艣 s艂ysz臋, 偶e nie 偶yj膮, 252 00:11:29,564 --> 00:11:31,984 a mapa mia艂a ich przez ca艂y czas na czarnej li艣cie. 253 00:11:32,775 --> 00:11:34,275 I co z tego? 254 00:11:34,527 --> 00:11:37,817 Nic, tylko to troch臋 upiorne, 255 00:11:38,031 --> 00:11:39,031 to wszystko. 256 00:11:39,532 --> 00:11:41,662 Chyba chodzi mu o to, 偶e naznaczy艂 257 00:11:41,868 --> 00:11:42,868 m艂odych 艣mierci膮. 258 00:11:45,038 --> 00:11:46,368 Tak, chyba tak. 259 00:11:46,831 --> 00:11:48,541 To w艂a艣nie musia艂em czu膰. 260 00:11:50,251 --> 00:11:52,131 Zabawne, co czasem roi si臋 261 00:11:52,253 --> 00:11:53,253 w g艂owie cz艂owieka. 262 00:11:55,381 --> 00:11:56,801 Zr贸b co艣 dla mnie McKee. 263 00:11:57,508 --> 00:11:59,798 Je艣li zn贸w zacznie kombinowa膰 z tymi szpilkami, 264 00:12:00,887 --> 00:12:03,507 nie daj mu si臋 zbli偶y膰 do zachodniego zbocza 265 00:12:04,057 --> 00:12:06,177 pomi臋dzy Patterson贸w, a Fynley贸w. 266 00:12:06,517 --> 00:12:07,937 W rzeczy samej prosz臋 pana. 267 00:12:09,562 --> 00:12:10,312 Cze艣膰 Annie. 268 00:12:10,521 --> 00:12:11,621 Co tu robisz? 269 00:12:11,648 --> 00:12:13,858 Mia艂am mie膰 randk臋, ale wystawiono mnie do wiatru. 270 00:12:14,192 --> 00:12:16,072 Znam niedaleko urocze miejsce. 271 00:12:16,319 --> 00:12:17,859 Mog艂abym ci臋 tam zabra膰. 272 00:12:18,071 --> 00:12:19,661 To raczej nie przejdzie. 273 00:12:21,783 --> 00:12:24,163 George powiedzia艂 mi o Beth i Stuardzie 274 00:12:24,369 --> 00:12:25,789 i musia艂am si臋 z tob膮 zobaczy膰. 275 00:12:26,412 --> 00:12:30,172 Teraz dociera do mnie ile mamy szcz臋艣cia 偶y膰 i by膰 razem. 276 00:12:31,960 --> 00:12:33,500 To jest pan McKee. 277 00:12:33,795 --> 00:12:35,455 To panna Craig, moja narzeczona. 278 00:12:35,672 --> 00:12:36,672 - Mi艂o mi pana pozna膰. - Panienko. 279 00:12:37,257 --> 00:12:39,427 B臋dziesz jeszcze czego艣 ode mnie potrzebowa艂? 280 00:12:39,634 --> 00:12:40,934 Nie, dzi臋ki Andy. 281 00:12:44,806 --> 00:12:45,806 Co艣 nie tak? 282 00:12:46,182 --> 00:12:46,932 Nic takiego. 283 00:12:47,141 --> 00:12:48,581 Jestem tylko troch臋 przybity, 284 00:12:48,601 --> 00:12:50,101 ale ty si臋 tym zajmiesz. 285 00:12:51,354 --> 00:12:53,614 呕a艂uj臋, 偶e nie mogli艣my si臋 spotka膰. 286 00:12:53,815 --> 00:12:55,815 I艣膰 na randk臋, je艣li 艂aska. 287 00:12:56,025 --> 00:12:57,565 - Wy艂azi ci szara flanela. - Tak. 288 00:12:57,777 --> 00:12:59,777 Wiesz, co tak naprawd臋 sk艂oni艂o mnie zawr贸ci膰 289 00:12:59,988 --> 00:13:01,488 i przyj艣膰 tu, zamiast i艣膰 do domu? 290 00:13:02,907 --> 00:13:04,987 Jecha艂am sobie z poczuciem odrzucenia 291 00:13:05,201 --> 00:13:08,791 i wtedy nagle bardzo wyra藕nie ujrza艂am ci臋 oczami wyobra藕ni. 292 00:13:09,956 --> 00:13:11,956 To dlatego, 偶e jeste艣 zbyt przystojny. 293 00:13:12,292 --> 00:13:14,792 W ko艅cu prezes domu handlowego 294 00:13:15,003 --> 00:13:16,673 i zarz膮dca Immortal Hills? 295 00:13:16,879 --> 00:13:18,089 Zniewalaj膮cy. 296 00:13:19,215 --> 00:13:20,755 Ujrza艂am i us艂ysza艂am ci臋. 297 00:13:20,967 --> 00:13:22,127 "Pora lunchu Annie." 298 00:13:22,343 --> 00:13:23,933 Wyra藕nie tak powiedzia艂e艣. 299 00:13:24,137 --> 00:13:25,637 "Pora lunchu Annie"? 300 00:13:25,888 --> 00:13:27,468 Mam nadziej臋, 偶e mog臋 bardziej si臋 postara膰. 301 00:13:27,849 --> 00:13:29,099 Postara艂e艣. 302 00:13:29,434 --> 00:13:30,484 Powiedzia艂e艣... 303 00:13:30,852 --> 00:13:34,562 "Pragn臋 i potrzebuj臋 ci臋" i... 304 00:13:35,189 --> 00:13:38,479 I wiele uroczych rzeczy, kt贸rych wstydz臋 si臋 powt贸rzy膰. 305 00:13:40,028 --> 00:13:41,028 Tak. 306 00:13:42,405 --> 00:13:43,605 Wiesz, 偶e mniej wi臋cej wtedy, 307 00:13:43,823 --> 00:13:45,203 gdy mnie widzia艂a艣, 308 00:13:45,491 --> 00:13:46,781 my艣la艂em o tobie? 309 00:13:46,993 --> 00:13:47,993 Niesamowite. 310 00:13:48,036 --> 00:13:49,036 Powa偶nie. 311 00:13:49,162 --> 00:13:50,372 I nie wini臋 ci臋 za to, 312 00:13:50,580 --> 00:13:52,580 偶e nie chcia艂a艣 powt贸rzy膰 tego, o czym my艣la艂em. 313 00:13:55,918 --> 00:13:57,588 Chod藕my na lunch kochanie. 314 00:13:57,795 --> 00:13:59,045 Albo pobierzmy si臋. 315 00:14:00,631 --> 00:14:03,301 Albo mog臋 do艂膮czy膰 do Jessa w tej knajpce 316 00:14:03,509 --> 00:14:05,009 o kt贸rej m贸wi艂. 317 00:14:05,678 --> 00:14:07,968 呕a艂ujemy, ale kierownictwo nie zezwala na wymian臋 318 00:14:08,181 --> 00:14:09,741 po zakupie towaru. 319 00:14:09,974 --> 00:14:12,314 Wi臋c si臋 od艣wie偶臋. 320 00:14:48,805 --> 00:14:50,055 Immortal Hills, Kraft. 321 00:14:50,807 --> 00:14:52,017 Cze艣膰 Carl. 322 00:14:52,308 --> 00:14:53,558 Nie, strasznie. 323 00:14:54,143 --> 00:14:55,643 Przykro mi, ale pogrzeb by艂 zamkni臋ty, 324 00:14:55,853 --> 00:14:57,653 tylko dla najbli偶szej rodziny. 325 00:14:58,314 --> 00:15:00,114 Dobrze Carl. Do zobaczenia. 326 00:15:04,487 --> 00:15:05,697 Nie... 327 00:15:12,787 --> 00:15:14,327 Masz racj臋 Ann. 328 00:15:14,539 --> 00:15:15,539 W czym? 329 00:15:15,957 --> 00:15:17,577 Masz racj臋. Mamy szcz臋艣cie... 330 00:15:18,084 --> 00:15:19,964 Szcz臋艣cie, 偶e 偶yjemy... 331 00:15:20,837 --> 00:15:22,127 I jeste艣my razem. 332 00:15:23,714 --> 00:15:24,844 Chod藕. 333 00:16:57,850 --> 00:17:01,310 Wybra艂em Drexelom ten kamie艅. 334 00:17:01,521 --> 00:17:03,361 Pi臋kny i bogaty w formie. 335 00:17:03,564 --> 00:17:05,194 Sam jestem z granitu. 336 00:17:07,944 --> 00:17:08,944 Bobby! 337 00:17:09,362 --> 00:17:10,762 Mam dla ciebie niespodziank臋. 338 00:17:10,905 --> 00:17:12,195 Znalaz艂e艣 zast臋pstwo. 339 00:17:12,865 --> 00:17:14,485 Jeszcze nie, 340 00:17:14,700 --> 00:17:16,200 ale przeszukuj臋 okolice. 341 00:17:16,410 --> 00:17:17,580 To o wiele lepsze. 342 00:17:30,758 --> 00:17:32,888 To si臋 nazywa za艂atwianie spraw. 343 00:17:33,302 --> 00:17:35,222 Powiniene艣 by膰 dyrektorem. 344 00:17:41,394 --> 00:17:43,564 Lepiej si臋 rozp艂aszcz, 345 00:17:43,771 --> 00:17:44,981 bo si臋 przegrzejesz. 346 00:17:47,066 --> 00:17:50,146 Do艣膰 cicho w tym tygodniu, tylko jeden zgon. 347 00:17:50,653 --> 00:17:52,453 Prosz臋 to podpisa膰. 348 00:17:53,781 --> 00:17:55,121 Pozb膮d藕my si臋 tych kwiat贸w. 349 00:17:55,575 --> 00:17:57,615 Pachn膮 troch臋 md艂o. 350 00:17:57,827 --> 00:18:00,247 My艣la艂em, 偶e b臋d膮 na dzisiejszy pogrzeb. 351 00:18:00,454 --> 00:18:01,714 Potrzebujesz pomocy? 352 00:18:02,123 --> 00:18:02,873 O nie. 353 00:18:03,082 --> 00:18:04,542 To zwyk艂y pogrzeb. 354 00:18:04,750 --> 00:18:06,500 Dzi臋ki bogu pogrzeby, jak ten Drexel贸w, 355 00:18:06,711 --> 00:18:07,841 nie zdarzaj膮 si臋 codziennie. 356 00:18:13,634 --> 00:18:18,064 Za co jest ten rachunek dla Ishama? 357 00:18:18,764 --> 00:18:21,104 To jego chowamy dzi艣 po po艂udniu. 358 00:18:22,768 --> 00:18:24,848 Nie ma co si臋 tak martwi膰. 359 00:18:25,438 --> 00:18:27,608 Will lsham by艂 w moim wieku. 360 00:18:28,983 --> 00:18:31,243 Jest co艣, o czym chcia艂em ci powiedzie膰. 361 00:18:31,444 --> 00:18:33,154 Cholera, teraz do mnie dotar艂o. 362 00:18:33,571 --> 00:18:36,871 Podszed艂em do mapy zaraz po tym, jak dostali艣my wiadomo艣膰, 363 00:18:37,283 --> 00:18:39,123 偶eby zmieni膰 szpilk臋 Ishama na czarn膮. 364 00:18:39,910 --> 00:18:41,160 Ju偶 by艂a czarna. 365 00:18:43,289 --> 00:18:44,999 Wygl膮da na to, 偶e z t膮 map膮 366 00:18:45,249 --> 00:18:46,959 mo偶e by膰 co艣 upiornego. 367 00:18:47,918 --> 00:18:49,248 Zmienia kolory szpilek, 368 00:18:49,462 --> 00:18:51,212 bez ludzkiej pomocy. 369 00:18:51,464 --> 00:18:53,424 Ja zmieni艂em szpilk臋 pana Ishama. 370 00:18:53,924 --> 00:18:57,264 Ale nie by艂o ci臋 tu od jego 艣mierci. 371 00:18:57,720 --> 00:18:58,470 Z Jessupem. 372 00:18:58,679 --> 00:19:00,849 Wiem, zmieni艂em j膮 zanim umar艂, a nie p贸藕niej. 373 00:19:01,974 --> 00:19:03,354 Jess, m贸wi Bob Kraft. 374 00:19:03,559 --> 00:19:04,879 Mo偶esz tu zaraz przyjecha膰? 375 00:19:05,936 --> 00:19:07,726 Nie, jestem na cmentarzu. 376 00:19:09,065 --> 00:19:10,975 Ta mapa to tylko stary kawa艂ek papieru 377 00:19:11,150 --> 00:19:12,190 wisz膮cy na 艣cianie. 378 00:19:12,443 --> 00:19:13,903 Wbijaj膮c w niego szpilki 379 00:19:14,111 --> 00:19:15,611 robisz jedynie dziury w papierze. 380 00:19:16,155 --> 00:19:17,815 Bia艂e szpilki, czarne szpilki, agrafki, 381 00:19:18,032 --> 00:19:19,622 baz r贸偶nicy, rozumiesz? 382 00:19:21,535 --> 00:19:24,075 Przykre, 偶e tak wysz艂o, 383 00:19:24,288 --> 00:19:26,828 ale przypadki s膮 cz臋艣ci膮 codzienno艣ci. 384 00:19:27,416 --> 00:19:29,456 Niekt贸re zabawne, niekt贸re dziwne, 385 00:19:29,669 --> 00:19:31,029 ale ten nawet nie wystarczy 386 00:19:31,087 --> 00:19:32,797 na tyln膮 stron臋 ulotki sklepowej. 387 00:19:33,172 --> 00:19:35,172 To tylko przypadek. 388 00:19:37,468 --> 00:19:38,508 Tak. 389 00:19:39,095 --> 00:19:40,215 Masz racj臋. 390 00:19:40,429 --> 00:19:41,219 Dzi臋ki. 391 00:19:41,430 --> 00:19:42,600 W porz膮dku. 392 00:19:42,973 --> 00:19:44,983 Je艣li kiedy艣 trafi臋 na podobn膮 zagwozdk臋, 393 00:19:45,184 --> 00:19:46,394 mo偶esz dla mnie zrobi膰 to samo. 394 00:19:48,145 --> 00:19:49,185 Co ci臋 gn臋bi? 395 00:19:50,022 --> 00:19:52,402 Nic, ale 396 00:19:53,317 --> 00:19:54,937 przerabia艂em to ju偶. 397 00:19:57,905 --> 00:20:00,275 Trawa i cisza... 398 00:20:02,785 --> 00:20:04,365 i ten d藕wi臋k. 399 00:20:05,621 --> 00:20:07,001 Nigdy nie wiedzia艂em, co to takiego. 400 00:20:08,249 --> 00:20:11,789 To d藕wi臋k nazwiska wykuwanego na nagrobku. 401 00:20:12,128 --> 00:20:13,958 Tak, s艂ysza艂em o ludziach, kt贸rzy my艣leli, 402 00:20:14,171 --> 00:20:15,651 偶e ju偶 wcze艣niej przeszli przez to samo 403 00:20:15,673 --> 00:20:16,673 w swoich snach. 404 00:20:16,841 --> 00:20:18,121 Mnie chyba r贸wnie偶 si臋 to przytrafi艂o. 405 00:20:19,176 --> 00:20:20,416 A co ty na to, gdybym ci powiedzia艂 406 00:20:20,469 --> 00:20:21,889 偶e mnie przytrafia si臋 to, 407 00:20:22,096 --> 00:20:23,716 od dziecka regularnie, 408 00:20:24,390 --> 00:20:26,310 czasem co drugi tydzie艅? 409 00:20:27,226 --> 00:20:28,726 Powiedzia艂bym, 偶e jeste艣 wra偶liwy, 410 00:20:28,936 --> 00:20:30,806 albo przesadzasz. 411 00:20:31,897 --> 00:20:34,727 "Trzecie pi臋tro odzie偶 sportowa... 9280$ brutto." 412 00:20:36,777 --> 00:20:39,737 W por贸wnaniu do 8500$ w zesz艂ym roku. 413 00:20:42,324 --> 00:20:44,124 Piwnica, odzie偶 sportowa... 414 00:20:44,827 --> 00:20:46,407 Zadzwoni臋 do Batesa, Honeggera 415 00:20:46,620 --> 00:20:48,660 i Trowbridge'a i powiem im, 偶e odchodz臋. 416 00:20:48,831 --> 00:20:49,831 Nie martw si臋 George. 417 00:20:49,999 --> 00:20:51,599 Nic drastycznego ze sklepem si臋 nie stanie. 418 00:20:51,625 --> 00:20:52,665 Zdecydowa艂em si臋 ju偶. 419 00:20:54,170 --> 00:20:55,840 Chyba si臋 zapl膮ta艂e艣. 420 00:20:58,257 --> 00:21:00,087 Ca艂e 偶ycie mieszkam w Milford 421 00:21:00,301 --> 00:21:01,761 i nie przypominam sobie nikogo, 422 00:21:01,969 --> 00:21:03,769 kto da艂by temu miejscu wi臋cej. 423 00:21:03,846 --> 00:21:04,926 Za艂o偶臋 si臋, 偶e gdy by艂em szefem 424 00:21:05,139 --> 00:21:07,059 wbi艂em z艂y kolor szpilki 425 00:21:07,266 --> 00:21:08,926 z dziesi臋膰 razy. 426 00:21:09,226 --> 00:21:10,766 Gdy sko艅czy艂 mi si臋 jeden kolor 427 00:21:10,978 --> 00:21:12,148 u偶ywa艂em innego. 428 00:21:12,521 --> 00:21:14,811 By艂e艣 tam tylko kilka razy. 429 00:21:16,317 --> 00:21:20,237 Wpi膮艂em na map臋 czarne szpilki 430 00:21:20,446 --> 00:21:22,776 dla Drexel贸w w dzie艅 ich 艣mierci. 431 00:21:23,783 --> 00:21:26,873 Wtedy nic sobie z tego nie robi艂em. 432 00:21:27,620 --> 00:21:29,410 Potem wyci膮gn膮艂em z mapy bia艂膮 szpilk臋, 433 00:21:29,622 --> 00:21:30,622 zupe艂nie losowo, 434 00:21:31,290 --> 00:21:33,290 i zamieni艂em j膮 na czarn膮, 435 00:21:34,126 --> 00:21:36,546 a dzisiaj dowiaduj臋 si臋, 偶e staruszek, do kt贸rego nale偶a艂a 436 00:21:36,754 --> 00:21:38,134 zmar艂 w tym tygodniu. 437 00:21:43,969 --> 00:21:45,799 To straszne. 438 00:21:46,180 --> 00:21:49,850 Na lito艣膰 bosk膮, ka偶dy lubi historyjki o duchach. 439 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 Gdzie twoje poczucie humoru? 440 00:21:53,187 --> 00:21:55,607 Chyba nie wierzysz w to, co mi m贸wisz, 441 00:21:55,815 --> 00:21:56,565 prawda? 442 00:21:56,816 --> 00:21:57,856 Nie. 443 00:22:00,319 --> 00:22:01,679 Ale my艣l臋, 偶e mo偶e dowiaduj臋 si臋 444 00:22:01,779 --> 00:22:03,109 czego艣 o sobie. 445 00:22:09,286 --> 00:22:10,286 Dok膮d idziesz? 446 00:22:10,329 --> 00:22:13,079 Chyba przejad臋 si臋 na cmentarz. 447 00:22:13,666 --> 00:22:14,666 Po co? 448 00:22:14,917 --> 00:22:16,457 To mo偶e by膰 zabawne. 449 00:22:17,127 --> 00:22:18,957 W ko艅cu latami stara艂em si臋 450 00:22:19,171 --> 00:22:20,761 znale藕膰 spos贸b, by wygry藕膰 konkurencj臋. 451 00:22:22,049 --> 00:22:23,429 Dobranoc. 452 00:22:43,863 --> 00:22:45,323 Pojedziemy moim? 453 00:22:47,157 --> 00:22:48,407 Dobrze. 454 00:23:08,929 --> 00:23:10,599 To chwil臋 potrwa prosz臋 pana. 455 00:23:11,181 --> 00:23:12,181 Nie trud藕 si臋 McKee. 456 00:23:12,349 --> 00:23:13,429 Chyba znalaz艂em. 457 00:23:18,188 --> 00:23:19,438 To wszystko McKee. 458 00:23:20,190 --> 00:23:21,440 Wszystko w porz膮dku Bobby? 459 00:23:21,650 --> 00:23:22,820 Zobaczymy si臋 p贸藕niej. 460 00:23:23,569 --> 00:23:25,399 Nic si臋 tu nie zmieni艂o 461 00:23:25,613 --> 00:23:26,863 odk膮d ja by艂em szefem. 462 00:23:27,990 --> 00:23:29,280 Par臋 szpilek na mapie wi臋cej. 463 00:23:29,909 --> 00:23:30,909 Czarnych. 464 00:23:30,951 --> 00:23:32,201 Bia艂ych te偶. 465 00:23:33,579 --> 00:23:35,409 Usi膮d藕 i odpr臋偶 si臋. 466 00:23:36,874 --> 00:23:38,294 Chyba mog臋 ci to wszystko 467 00:23:38,500 --> 00:23:39,540 jako艣 rozja艣ni膰. 468 00:23:40,085 --> 00:23:41,165 Co masz zamiar zrobi膰? 469 00:23:41,420 --> 00:23:42,500 Przekonam ci臋, 470 00:23:42,713 --> 00:23:44,793 偶e nie ma si臋 czym martwi膰. 471 00:23:46,091 --> 00:23:47,181 Zapomnijmy o tym. 472 00:23:49,011 --> 00:23:50,891 M贸wi艂em, 偶e chc臋 ci臋 przekona膰. 473 00:23:54,099 --> 00:23:56,679 Za艂贸偶my, 偶e wyci膮gniesz bia艂膮 szpilk臋 Henry'ego Trowbridge'a 474 00:23:56,894 --> 00:23:58,084 i wepniesz na jej miejsce czarn膮, 475 00:23:58,103 --> 00:23:59,623 a jutro rano oka偶e si臋, 偶e nie 偶yje. 476 00:23:59,772 --> 00:24:00,562 Nie ma szans. 477 00:24:00,773 --> 00:24:01,903 Wiem 偶e nie ma, 478 00:24:02,107 --> 00:24:03,457 ale za艂贸偶my, 偶e jakim艣 dziwnym zbiegiem okoliczno艣ci 479 00:24:03,484 --> 00:24:04,154 to si臋 wydarzy. 480 00:24:04,360 --> 00:24:06,150 Mnie ju偶 si臋 to przytrafi艂o trzy razy. 481 00:24:06,362 --> 00:24:07,912 Opieram si臋 wy艂膮cznie na faktach. 482 00:24:08,113 --> 00:24:10,203 Nie 艂ykn臋 tych bredni o zbiegach okoliczno艣ci. 483 00:24:10,824 --> 00:24:12,584 Ale je艣li Henry Trowbridge 484 00:24:12,785 --> 00:24:14,745 b臋dzie jutro cho膰by blady, 485 00:24:15,746 --> 00:24:17,536 mo偶esz zrezygnowa膰, a ja ci臋 popr臋. 486 00:24:18,040 --> 00:24:20,790 Henry Trowbridge... niech pomy艣l臋. 487 00:24:21,418 --> 00:24:23,588 Wymieni艂em Henry'ego tylko jako przyk艂ad. 488 00:24:23,837 --> 00:24:25,207 Chyba nie zamierzasz go u偶y膰. 489 00:24:25,881 --> 00:24:28,091 A czemu? Henry jest dobry, jak ka偶dy inny, 490 00:24:28,717 --> 00:24:31,467 bior膮c pod uwag臋 to, 偶e poprzedza艂 ci臋 491 00:24:31,679 --> 00:24:33,059 na sto艂ku przewodnicz膮cego komisji. 492 00:24:33,263 --> 00:24:34,723 Chwila George. 493 00:24:36,850 --> 00:24:38,810 Lepiej niech ja to zrobi臋. 494 00:24:40,020 --> 00:24:42,020 Je艣li ty to zrobisz i nic si臋 nie wydarzy, 495 00:24:42,231 --> 00:24:43,901 to nie b臋dzie miarodajne. 496 00:24:45,192 --> 00:24:49,692 Nie odbiegajmy od ustalonego wzorca. 497 00:24:51,281 --> 00:24:53,621 Ale musisz wiedzie膰, 偶e b臋d膮c dzieckiem 498 00:24:53,826 --> 00:24:55,696 nie wymi臋ka艂em, gdy trzeba by艂o skoczy膰 499 00:24:55,911 --> 00:24:56,911 na g艂臋bok膮 wod臋. 500 00:24:56,954 --> 00:24:58,874 Nie rozmy艣laj nad Henrym. 501 00:25:03,210 --> 00:25:04,590 艢mia艂o Bob. 502 00:25:26,650 --> 00:25:28,530 Lepiej zadzwo艅 do Henry'ego i powiedz, co zrobili艣my. 503 00:25:28,736 --> 00:25:30,276 Pomy艣li, 偶e 偶artujemy. 504 00:25:30,487 --> 00:25:31,487 Uwierzy ci. 505 00:25:31,780 --> 00:25:33,530 Potem zadzwoni do mojego psychiatry 506 00:25:33,741 --> 00:25:35,951 i zarezerwuje mi 艂adny, cichy pokoik 507 00:25:36,160 --> 00:25:37,580 w szpitalu Providence. 508 00:25:38,245 --> 00:25:40,405 Nie rozpowiadajmy o tym. 509 00:25:40,748 --> 00:25:42,038 Henry nie mo偶e narzeka膰. 510 00:25:42,416 --> 00:25:45,626 W ko艅cu, gdyby jego kadencja trwa艂a tydzie艅 lub d艂u偶ej, 511 00:25:46,128 --> 00:25:48,548 to on mia艂by cykora, a nie ty. 512 00:26:28,212 --> 00:26:29,212 Halo? 513 00:26:29,254 --> 00:26:31,014 Pani Trowbridge? M贸wi Bob Kraft. 514 00:26:31,215 --> 00:26:32,415 Czemu nie 艣pisz o tej godzinie? 515 00:26:32,925 --> 00:26:34,335 Nic wa偶nego. 516 00:26:34,551 --> 00:26:36,931 Mia艂em zadzwoni膰 do Henry'ego wcze艣niej, 517 00:26:37,137 --> 00:26:38,347 ale wylecia艂o mi z g艂owy. 518 00:26:38,555 --> 00:26:39,555 Dasz go do telefonu? 519 00:26:40,140 --> 00:26:42,390 Je艣li ogl膮da film i podoba mu si臋, 520 00:26:42,601 --> 00:26:44,941 popro艣, 偶eby oddzwoni艂 w przerwie reklamowej. 521 00:26:45,145 --> 00:26:45,935 Nie, nie, Bob. 522 00:26:46,146 --> 00:26:47,396 Zaczekaj, zawo艂am go. 523 00:26:47,981 --> 00:26:50,361 Czyta ksi膮偶k臋 na g贸rze, ale na pewno nie 艣pi. 524 00:26:50,818 --> 00:26:53,068 Nie cierpi臋 mu przeszkadza膰. 525 00:26:53,278 --> 00:26:55,278 Zaczekaj na linii. 526 00:27:25,394 --> 00:27:27,104 Halo, Henry? 527 00:27:31,608 --> 00:27:32,728 On... 528 00:27:33,193 --> 00:27:35,073 On nie oddycha. 529 00:27:35,487 --> 00:27:37,107 Musz臋 dzwoni膰 po lekarza. 530 00:27:38,157 --> 00:27:39,447 Rozumiem. 531 00:27:39,783 --> 00:27:41,413 Ju偶 si臋 roz艂膮czam. 532 00:27:43,912 --> 00:27:47,082 Bardzo mi przykro. 533 00:28:14,860 --> 00:28:16,860 Zaczekaj tu. To nie potrwa d艂ugo. 534 00:28:17,779 --> 00:28:18,779 Dzie艅 dobry! 535 00:28:18,822 --> 00:28:19,992 Jak si臋 pan miewa? 536 00:28:24,369 --> 00:28:25,489 Nie rozumiem. 537 00:28:25,621 --> 00:28:27,061 Jess m贸wi艂, 偶e b臋dzie za 20 minut. 538 00:28:27,164 --> 00:28:28,834 Na pewno jest w drodze... 539 00:28:29,917 --> 00:28:31,287 Poruczniku Clayborne. 540 00:28:32,961 --> 00:28:34,211 Wi臋c to jest to? 541 00:28:34,922 --> 00:28:36,382 Kawa艂 mapy. 542 00:28:37,049 --> 00:28:38,719 To te czarne szpilki? 543 00:28:41,011 --> 00:28:43,261 Szczeg贸lnie interesuj膮 nas te cztery. 544 00:28:43,513 --> 00:28:47,023 Isham, Drexelowie i teraz Trowbridge. 545 00:28:47,517 --> 00:28:49,637 Powiem wprost panie Kraft. 546 00:28:49,853 --> 00:28:50,853 M贸wi pan, 偶e za ka偶dym razem, 547 00:28:51,021 --> 00:28:52,481 gdy wpina pan czarn膮 szpilk臋 548 00:28:52,898 --> 00:28:54,568 ludzie umieraj膮? 549 00:28:54,816 --> 00:28:56,146 Dok艂adnie. 550 00:28:59,363 --> 00:29:01,703 艢mia艂o poruczniku. 551 00:29:01,907 --> 00:29:04,407 Uwa偶a mnie pan za szale艅ca i mam nadziej臋, 偶e tak jest. 552 00:29:04,618 --> 00:29:06,578 Chc臋 tylko udowodni膰 to ponad wszelk膮 w膮tpliwo艣膰. 553 00:29:12,000 --> 00:29:13,670 "Stuart i Elizabeth Drexel, 554 00:29:13,877 --> 00:29:16,047 zmarli przed dotarciem do szpitala 555 00:29:16,255 --> 00:29:17,875 w wyniku kolizji drogowej." 556 00:29:19,007 --> 00:29:20,547 "William Isham, przyczyna 艣mierci... 557 00:29:20,759 --> 00:29:22,139 krwotok m贸zgowy." 558 00:29:22,552 --> 00:29:25,102 "Henry Trowbridge... zakrzepica naczy艅 wie艅cowych." 559 00:29:25,973 --> 00:29:27,313 Zasady s膮 takie, 560 00:29:27,516 --> 00:29:29,096 gdy w pocz膮tkowym dochodzeniu 561 00:29:29,309 --> 00:29:31,639 nie ma dowod贸w morderstwa, sprawa zostaje odrzucona. 562 00:29:32,562 --> 00:29:34,522 Zbada艂em spraw臋 i niczego nie znalaz艂em. 563 00:29:34,940 --> 00:29:36,320 Przykro mi. 564 00:29:37,609 --> 00:29:38,609 Jessup. 565 00:29:38,819 --> 00:29:40,739 Co nowego? A mo偶e powinienem zapyta膰 co realnego? 566 00:29:41,196 --> 00:29:43,446 呕adnego morderstwa, je艣li tego szukasz. 567 00:29:43,740 --> 00:29:45,870 Przepraszam, Bob uzna艂 za stosowne panu przeszkodzi膰. 568 00:29:46,076 --> 00:29:47,076 Nic si臋 nie sta艂o. 569 00:29:47,244 --> 00:29:48,504 Co o tym s膮dzisz? 570 00:29:48,704 --> 00:29:50,914 Powtarzam mu, 偶e to zbieg okoliczno艣ci. 571 00:29:51,123 --> 00:29:52,373 Tak. 572 00:29:53,125 --> 00:29:55,375 Na pana miejscu wzi膮艂bym z tydzie艅, lub dwa wolnego, 573 00:29:55,585 --> 00:29:56,625 uspokoi艂 si臋. 574 00:29:56,795 --> 00:29:58,125 Zapomni pan o tym wszystkim. 575 00:30:00,299 --> 00:30:01,539 Je艣li opiszesz t膮 histori臋, 576 00:30:01,675 --> 00:30:04,045 powstrzymaj si臋 od wymieniania mojego nazwiska. 577 00:30:04,261 --> 00:30:05,261 Wiem. 578 00:30:05,304 --> 00:30:07,764 Porucznik Clayborne z "e" na ko艅cu. 579 00:30:13,312 --> 00:30:14,652 Ch艂opie... 580 00:30:15,355 --> 00:30:17,815 Nie my艣la艂em, 偶e cztery zgony b臋d膮 dla policji 581 00:30:18,025 --> 00:30:19,355 tak b艂ahe. 582 00:30:22,029 --> 00:30:24,029 Nie powiniene艣 by艂 dzwoni膰 na policj臋. 583 00:30:24,990 --> 00:30:26,120 Clayborne jest jednym z najlepszych. 584 00:30:26,325 --> 00:30:27,615 Ka偶dy inny poszuka艂by 585 00:30:27,826 --> 00:30:29,446 ci臋偶kiej ksi膮偶ki, by ni膮 w ciebie rzuci膰. 586 00:30:29,661 --> 00:30:31,371 Mo偶e masz racj臋. 587 00:30:32,956 --> 00:30:34,836 Z drugiej strony, mo偶e i to jest niebezpieczne. 588 00:30:35,959 --> 00:30:37,169 Naprawd臋 gro藕ne. 589 00:30:37,377 --> 00:30:39,377 A mo偶e ta groza le偶y w cz艂owieku. 590 00:30:40,505 --> 00:30:41,505 We mnie. 591 00:30:43,133 --> 00:30:44,933 Czy ja si臋 zmieni艂em? 592 00:30:45,385 --> 00:30:46,835 Zaczynam si臋 zastanawia膰. 593 00:30:47,054 --> 00:30:50,024 Kolego, je艣li co艣 jest w tej mapie, 594 00:30:50,182 --> 00:30:52,142 nie zwalaj tego na nieznane si艂y. 595 00:30:52,726 --> 00:30:54,346 Mo偶e kto艣 chce ci臋 nastraszy膰. 596 00:30:54,811 --> 00:30:56,481 Pewnie masz wroga, albo dw贸ch? 597 00:31:01,985 --> 00:31:03,775 Kto艣 u偶ywa twojego biurka? 598 00:31:03,987 --> 00:31:06,947 Przyszed艂 dotrzyma膰 mi towarzystwa kochanie. 599 00:31:07,157 --> 00:31:08,527 To urocze. 600 00:31:10,660 --> 00:31:12,830 Musisz by膰 skonany. 601 00:31:13,038 --> 00:31:13,708 Nic mi nie jest. 602 00:31:13,914 --> 00:31:15,184 Nie wyspa艂e艣 si臋, a potem musia艂e艣 603 00:31:15,207 --> 00:31:16,567 - zn贸w tam wr贸ci膰... - Nic mi nie jest! 604 00:31:17,584 --> 00:31:19,884 Potrzeba odpoczynku to nie zbrodnia. 605 00:31:20,087 --> 00:31:21,627 Mam korespondencj臋, 606 00:31:21,838 --> 00:31:22,838 kt贸r膮 musz臋 si臋 zaj膮膰. 607 00:31:23,006 --> 00:31:24,626 Ju偶 si臋 zaj膮艂em twoj膮 poczt膮. 608 00:31:25,425 --> 00:31:28,335 I pozwoli艂em sobie zrobi膰 dla ciebie rezerwacj臋. 609 00:31:29,429 --> 00:31:32,809 Lot 33 do Miami o 17:45. 610 00:31:33,433 --> 00:31:35,523 M贸j kumpel Sanford, jest w艂a艣cicielem najlepszych hoteli 611 00:31:35,727 --> 00:31:36,437 na pla偶y... 612 00:31:36,645 --> 00:31:38,515 Tak czy owak dzi臋kuj臋. 613 00:31:39,398 --> 00:31:42,228 Marz臋 o tym, ale teraz nie mog臋. 614 00:31:43,527 --> 00:31:46,987 Da艂em ci s艂owo, 615 00:31:47,197 --> 00:31:48,567 偶e je艣li cokolwiek przydarzy si臋 Henry'emu, 616 00:31:48,782 --> 00:31:50,072 b臋dziesz m贸g艂 zrezygnowa膰. 617 00:31:50,617 --> 00:31:53,117 Rozmawia艂em z Charlie'm i Billem Honeggerem, 618 00:31:53,328 --> 00:31:55,618 i w pe艂ni to rozumiej膮. 619 00:31:55,831 --> 00:31:57,461 Wszystko ustalone synu. 620 00:31:57,666 --> 00:31:58,916 Sytuacja uleg艂a zmianie. 621 00:31:59,126 --> 00:32:00,286 Dop贸ki ta sprawa si臋 nie wyja艣ni, 622 00:32:00,335 --> 00:32:01,665 nie zrezygnuj臋. 623 00:32:02,796 --> 00:32:03,996 Przeka偶esz reszcie? 624 00:32:04,047 --> 00:32:05,527 Popro艣 ich na spotkanie u mnie w biurze 625 00:32:05,590 --> 00:32:06,670 dzi艣 o 19:30. 626 00:32:06,883 --> 00:32:08,383 Bliski termin. 627 00:32:08,593 --> 00:32:10,723 Zarz膮d nie mo偶e zignorowa膰 tych zdarze艅. 628 00:32:12,472 --> 00:32:14,022 Chyba masz racj臋. 629 00:32:16,309 --> 00:32:17,309 Kochanie. 630 00:32:17,352 --> 00:32:18,062 Przepraszam. 631 00:32:18,270 --> 00:32:19,710 Nie chcia艂em na ciebie naskoczy膰. 632 00:32:20,522 --> 00:32:22,362 Czemu nie mo偶esz zrezygnowa膰? 633 00:32:23,817 --> 00:32:26,357 Poniewa偶... 634 00:32:26,820 --> 00:32:29,910 mo偶e to co艣 realnego, a mo偶e nierzeczywistego... 635 00:32:30,115 --> 00:32:30,815 Nie wiem... 636 00:32:31,032 --> 00:32:32,242 Czai si臋, 偶eby zabi膰 kogo艣 zawsze, 637 00:32:32,451 --> 00:32:34,241 gdy wpinam w t膮 map臋 czarn膮 szpilk臋. 638 00:32:34,453 --> 00:32:37,293 Je艣li m贸wisz o Henry'm Trowbridge'u, 639 00:32:37,497 --> 00:32:38,897 to biedak zmar艂 na atak serca. 640 00:32:38,957 --> 00:32:41,167 Choroba serca, to krajowy zab贸jca numer jeden. 641 00:32:41,751 --> 00:32:43,421 Mo偶e nie w Milford. 642 00:32:44,087 --> 00:32:46,257 Nie twierdzisz chyba, 偶e ta mapa 643 00:32:46,465 --> 00:32:48,465 naprawd臋 morduje ludzi? 644 00:32:49,634 --> 00:32:51,474 Nie, mo偶e to nie mapa. 645 00:32:51,678 --> 00:32:52,678 C贸偶... 646 00:32:52,721 --> 00:32:53,931 Pami臋tasz tamtego dnia? 647 00:32:54,139 --> 00:32:55,179 Widzia艂a艣 mnie, s艂ysza艂a艣... 648 00:32:55,390 --> 00:32:57,350 "Pora na lunch Annie. Pragn臋 ci臋. Potrzebuj臋 ci臋." 649 00:32:57,559 --> 00:33:00,189 Chcia艂am po prostu wnie艣膰 troch臋 650 00:33:00,395 --> 00:33:02,395 romantyzmu w nasze bardzo nudne 651 00:33:02,606 --> 00:33:03,396 i ponure 偶ycie. 652 00:33:03,607 --> 00:33:04,927 Nie pr贸buj zaprzecza膰. 653 00:33:04,983 --> 00:33:06,153 W艂a艣nie, 偶e zaprzeczam! 654 00:33:08,570 --> 00:33:10,530 Kocham ci臋 Bob. 655 00:33:11,323 --> 00:33:14,493 Nie jestem dla ciebie 偶adnym niewolnikiem okultyzmu. 656 00:33:17,412 --> 00:33:18,832 Nie znasz si臋 na 偶artach? 657 00:33:24,669 --> 00:33:26,299 Dobra, ja te偶 k艂ama艂am. 658 00:33:27,255 --> 00:33:29,585 Czy dzi臋ki temu wr贸cisz do rzeczywisto艣ci? 659 00:33:40,101 --> 00:33:42,351 Lepiej skorzystajmy 660 00:33:43,939 --> 00:33:45,359 z tych bilet贸w lotniczych. 661 00:33:46,483 --> 00:33:48,993 Pan Sanford m贸g艂by zosta膰 dru偶b膮. 662 00:33:51,363 --> 00:33:52,823 Oferta jest wyj膮tkowo atrakcyjna. 663 00:33:53,031 --> 00:33:54,701 Tak ci臋 kocham. 664 00:33:57,285 --> 00:33:59,655 Je艣li masz zamiar p艂aka膰, to r贸b to gdzie indziej. 665 00:34:10,090 --> 00:34:11,670 To bardzo proste. 666 00:34:11,883 --> 00:34:13,383 Jeste艣my gotowi nadal z tob膮 wsp贸艂pracowa膰. 667 00:34:13,593 --> 00:34:15,513 Je艣li chcesz pozosta膰 prezesem zarz膮du 668 00:34:15,595 --> 00:34:17,315 nie mamy zamiaru ci臋 od tego odwie艣膰, 669 00:34:17,597 --> 00:34:19,017 bo mamy do ciebie zaufanie. 670 00:34:19,224 --> 00:34:20,354 Pe艂ne zaufanie. 671 00:34:20,559 --> 00:34:22,729 Ufamy ci, jak nikomu innemu. 672 00:34:24,062 --> 00:34:26,982 Nim si臋 rozejdziemy, chcieliby艣my tylko 673 00:34:27,190 --> 00:34:28,820 uzyska膰 obietnic臋 panie prezesie, 674 00:34:29,276 --> 00:34:30,896 偶e jeszcze przed wieczorem 675 00:34:31,111 --> 00:34:33,741 p贸jdzie pan na cmentarz... Prosz臋 da膰 mi sko艅czy膰. 676 00:34:34,698 --> 00:34:35,698 P贸jdzie pan tam 677 00:34:36,241 --> 00:34:38,281 i zamieni moj膮 bia艂膮 szpilk臋 na czarn膮 678 00:34:38,577 --> 00:34:40,657 jak r贸wnie偶 Charlie'go i George'a. 679 00:34:40,870 --> 00:34:42,000 艁atwizna. 680 00:34:42,205 --> 00:34:44,075 Potem wr贸ci do domu i p贸jdzie spa膰. 681 00:34:46,418 --> 00:34:47,668 Nie prosz臋 pana. 682 00:34:47,961 --> 00:34:49,381 Nie jeste艣 zarz膮dem Bob. 683 00:34:49,588 --> 00:34:51,668 Jeste艣 tylko naszym szefem i masz obowi膮zek 684 00:34:51,881 --> 00:34:53,361 wype艂nia膰 wol臋 wi臋kszo艣ci. 685 00:34:54,467 --> 00:34:57,887 Uwa偶amy, 偶e powiniene艣 zrobi膰, co m贸wi Bill, 686 00:34:58,680 --> 00:35:00,280 bo zako艅czy to ten temat 687 00:35:00,348 --> 00:35:01,468 raz na zawsze. 688 00:35:01,683 --> 00:35:02,963 W innym razie przyjmiemy rezygnacj臋 689 00:35:03,143 --> 00:35:04,273 tu i teraz. 690 00:35:05,103 --> 00:35:06,983 Niech si臋 z tym prze艣pi臋. 691 00:35:07,606 --> 00:35:08,606 Wszyscy si臋 z tym prze艣pijmy. 692 00:35:08,773 --> 00:35:11,363 Chyba nie zdajecie sobie sprawy, z czym mo偶emy mie膰 do czynienia. 693 00:35:11,568 --> 00:35:13,858 Dzi艣 wniosek przepad艂. 694 00:35:14,946 --> 00:35:16,156 Wasze oddanie 695 00:35:16,364 --> 00:35:18,374 zasadzie wi臋kszo艣ci 696 00:35:18,575 --> 00:35:19,735 g艂臋boko mnie poruszy艂o. 697 00:35:24,289 --> 00:35:25,539 Dobrze. 698 00:35:28,376 --> 00:35:29,786 I dobranoc. 699 00:35:57,113 --> 00:35:58,783 Dobra Charlie. 700 00:36:14,214 --> 00:36:16,674 Nic si臋 nie stanie George. 701 00:36:29,688 --> 00:36:30,728 Kto tam? 702 00:36:30,939 --> 00:36:32,569 To ja. Otw贸rz. 703 00:36:38,405 --> 00:36:40,235 Zobaczy艂em z okna tw贸j samoch贸d 704 00:36:40,490 --> 00:36:42,290 jad膮cy przez bram臋, wi臋c przybieg艂em. 705 00:36:42,492 --> 00:36:43,642 Nie trzeba by艂o McKee. 706 00:36:43,660 --> 00:36:45,220 Przepracowa艂e艣 ca艂y dzie艅. Widzimy si臋 jutro. 707 00:36:45,245 --> 00:36:45,995 Nie, nie, nie. 708 00:36:46,204 --> 00:36:48,464 Pos艂uchaj prosz臋. 709 00:36:49,207 --> 00:36:51,127 Gdy si臋 tu zamkn膮艂e艣, 710 00:36:51,710 --> 00:36:52,790 powiedzia艂em sobie, 711 00:36:53,002 --> 00:36:55,802 "to jest cz艂owiek, kt贸ry zna si臋 na swojej robocie." 712 00:36:56,089 --> 00:36:57,169 Tak powiedzia艂em. 713 00:36:57,382 --> 00:36:59,182 "Mo偶e nie wie wszystkiego, co si臋 za tym kryje, 714 00:36:59,384 --> 00:37:01,264 ale wie, kiedy mo偶na z czego艣 po偶artowa膰, 715 00:37:01,469 --> 00:37:03,049 a kiedy nale偶y zostawi膰 sprawy w spokoju." 716 00:37:03,763 --> 00:37:05,803 "Z takim cz艂owiekiem za sterami jak Bobby Kraft 717 00:37:05,849 --> 00:37:07,179 nie ma si臋 czego obawia膰," powiedzia艂em. 718 00:37:07,392 --> 00:37:08,872 W porz膮dku. Teraz id藕 do domu 719 00:37:08,893 --> 00:37:09,913 i niczym si臋 nie martw. 720 00:37:09,936 --> 00:37:11,076 Nic ci si臋 nie przytrafi. 721 00:37:11,104 --> 00:37:13,114 Prosz臋, nie. 722 00:37:13,314 --> 00:37:16,114 Zamknij te drzwi i jed藕 do domu, 723 00:37:17,527 --> 00:37:20,657 bo kto znajdzie rozwi膮zanie na to, co mo偶e si臋 sta膰 724 00:37:20,864 --> 00:37:22,624 z naszym n臋dznym losem? 725 00:37:23,199 --> 00:37:24,659 Kiedy艣 trzeba b臋dzie otworzy膰. 726 00:37:24,868 --> 00:37:26,748 Je艣li ja tego nie zrobi臋, przy艣l膮 kogo艣 innego. 727 00:37:27,120 --> 00:37:28,660 Dobranoc Andy. Dobranoc. 728 00:37:40,884 --> 00:37:43,054 Id藕 do domu. 729 00:38:02,572 --> 00:38:03,912 Halo? 730 00:38:04,616 --> 00:38:06,526 Czy to cmentarz Immortal Hills? 731 00:38:06,826 --> 00:38:07,986 Czego chcesz Jess? 732 00:38:08,203 --> 00:38:08,913 Bob? 733 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Czemu nie odbierasz? 734 00:38:10,330 --> 00:38:11,890 Szuka艂em ci臋 po ca艂ym mie艣cie. 735 00:38:12,040 --> 00:38:13,620 Dzwoni臋 od ciebie. 736 00:38:13,833 --> 00:38:15,393 Co tam zn贸w robisz? 737 00:38:15,543 --> 00:38:16,853 Ma艂o ci jak na jeden dzie艅? 738 00:38:16,878 --> 00:38:18,798 Chyba zrobi艂em co艣 strasznego. 739 00:38:18,880 --> 00:38:19,630 Na mi艂o艣膰 bosk膮, 740 00:38:19,839 --> 00:38:20,919 o czym ty m贸wisz? 741 00:38:21,132 --> 00:38:23,472 Po zamkni臋ciu mieli艣my zebranie 742 00:38:23,676 --> 00:38:25,086 zarz膮du cmentarza. 743 00:38:26,095 --> 00:38:28,555 Bill Honegger, Charlie Bates i George, wszyscy. 744 00:38:29,349 --> 00:38:31,599 Za偶膮dali, 偶ebym poszed艂 na cmentarz 745 00:38:31,810 --> 00:38:33,600 i wpi膮艂 w map臋 czarne szpilki 746 00:38:33,812 --> 00:38:34,812 dla ka偶dego z nich, 747 00:38:35,438 --> 00:38:37,148 jakby to by艂 jaki艣 dzieci臋cy koszmar. 748 00:38:38,274 --> 00:38:39,654 Tak te偶 zrobi艂em. 749 00:38:41,194 --> 00:38:42,704 W map臋 wbite s膮 czarne szpilki 750 00:38:42,904 --> 00:38:45,164 dla Charlie'go Batesa, Billa Honeggera 751 00:38:45,365 --> 00:38:46,525 i George'a. 752 00:38:47,575 --> 00:38:49,155 I je艣li cokolwiek im si臋 stanie, 753 00:38:49,410 --> 00:38:50,700 komukolwiek, 754 00:38:50,912 --> 00:38:52,502 to b臋dzie moja wina, nikogo innego. 755 00:38:52,705 --> 00:38:54,455 Nic im si臋 nie stanie. 756 00:38:54,958 --> 00:38:57,078 W艂a艣ciwie, to oddali ci przys艂ug臋. 757 00:38:57,210 --> 00:38:58,490 Nie s艂ysza艂em o przypadkowej 758 00:38:58,586 --> 00:39:00,456 艣mierci trojga ludzi jednocze艣nie. 759 00:39:00,672 --> 00:39:03,092 Do jutra, wszystkie twoje zgryzoty 760 00:39:03,299 --> 00:39:04,879 b臋d膮 jedynie wspomnieniem. 761 00:39:05,426 --> 00:39:06,886 Tak. 762 00:39:08,263 --> 00:39:10,103 Mam nadziej臋, 偶e masz racj臋. 763 00:39:11,307 --> 00:39:12,707 Chyba nie pozosta艂o mi nic innego, 764 00:39:12,892 --> 00:39:14,312 jak doprowadzi膰 to do ko艅ca. 765 00:39:14,519 --> 00:39:16,159 Sam chc臋 si臋 przekona膰 i... 766 00:39:28,324 --> 00:39:31,244 Honegger, Bates i George. 767 00:41:11,636 --> 00:41:15,466 6-6-6. 768 00:41:17,350 --> 00:41:18,520 S艂ucham. 769 00:41:18,726 --> 00:41:20,136 Prosz臋 z porucznikiem Clayborne'm. 770 00:41:21,270 --> 00:41:22,730 Wydzia艂 zab贸jstw. 771 00:41:23,189 --> 00:41:24,859 Wydzia艂 zab贸jstw, sier偶ant Greer. 772 00:41:28,987 --> 00:41:30,527 Z porucznikiem Clayborne'm. 773 00:41:30,738 --> 00:41:32,698 Nie ma go. Przekaza膰 co艣? 774 00:41:34,200 --> 00:41:36,830 M贸wi Bob Kraft, 775 00:41:37,036 --> 00:41:38,576 z domu handlowego. 776 00:41:38,997 --> 00:41:40,747 Oczywi艣cie. Chwileczk臋. 777 00:41:41,040 --> 00:41:42,500 Chwilk臋, sprawdz臋. 778 00:41:44,460 --> 00:41:47,340 Dzwoni pan w spawie s艂u偶bowej, 779 00:41:47,505 --> 00:41:48,955 czy chodzi o co艣 osobistego? 780 00:41:49,424 --> 00:41:52,934 Troch臋 tego i tego sier偶ancie. 781 00:41:53,761 --> 00:41:56,681 Prosz臋 spr贸bowa膰 Adams 1-3-1-1. 782 00:41:58,224 --> 00:41:59,484 Dzi臋kuj臋. 783 00:42:07,483 --> 00:42:11,983 Adams, 1-3-1-1. 784 00:42:29,172 --> 00:42:33,672 Adams, 1-3-1-1. 785 00:42:41,559 --> 00:42:44,309 Adams, 1-3-1-1. 786 00:43:00,661 --> 00:43:05,161 Bill Honegger, Adams 1-3-1-1. 787 00:43:07,043 --> 00:43:08,343 Adams 1... 788 00:43:29,232 --> 00:43:30,822 - S艂ucham? - Z wydzia艂em zab贸jstw. 789 00:43:31,109 --> 00:43:32,239 Tak jest. 790 00:43:32,902 --> 00:43:33,992 Wydzia艂 zab贸jstw. 791 00:43:35,113 --> 00:43:36,493 M贸wi Bob Kraft. 792 00:43:36,697 --> 00:43:38,297 Nie mog臋 si臋 po艂膮czy膰. 793 00:43:38,574 --> 00:43:39,704 No i? 794 00:43:39,909 --> 00:43:41,749 Clayborne jest pod tym numerem, a koniecznie 795 00:43:41,869 --> 00:43:43,749 musz臋 z nim teraz m贸wi膰. 796 00:43:44,038 --> 00:43:46,618 Chwileczk臋 prosz臋 pana. 797 00:43:46,916 --> 00:43:48,956 Chyba zdaje raport na innej linii. 798 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 Pr贸bowa艂em pana z艂apa膰, ale linie s膮 zaj臋te. 799 00:43:51,671 --> 00:43:54,381 Prosz臋 si臋 roz艂膮czy膰, a ja zaraz oddzwoni臋. 800 00:44:10,314 --> 00:44:11,824 Sta艂o si臋 co艣 Billowi Honeggerowi? 801 00:44:12,275 --> 00:44:13,275 Halo? 802 00:44:13,568 --> 00:44:14,858 M贸wi Jess. 803 00:44:15,069 --> 00:44:17,199 Jess, czekam na telefon od Clayborne'a. 804 00:44:17,405 --> 00:44:19,165 Roz艂膮cz si臋 i oddzwo艅 za 10 minut. 805 00:44:19,323 --> 00:44:20,823 Clayborne jest ze mn膮. 806 00:44:23,661 --> 00:44:25,041 Daj mi go. 807 00:44:25,246 --> 00:44:26,866 Teraz go tu nie ma. Jest... 808 00:44:28,541 --> 00:44:29,711 Co si臋 sta艂o? 809 00:44:29,917 --> 00:44:31,167 Bill Honegger nie 偶yje. 810 00:44:31,377 --> 00:44:32,627 Jak tylko si臋 dowiedzia艂em, 811 00:44:32,837 --> 00:44:34,107 zerwa艂em Clayborne'a z 艂贸偶ka 812 00:44:34,130 --> 00:44:35,770 i wprowadzi艂em go w t膮 ca艂膮 szalon膮 histori臋. 813 00:44:36,215 --> 00:44:38,295 Byli艣my u Honeggera w 10 minut, 814 00:44:38,509 --> 00:44:39,639 dwie brygady wys艂ano 815 00:44:39,844 --> 00:44:42,264 do zabezpieczenia Charlie'go Batesa i twojego wujka. 816 00:44:42,638 --> 00:44:44,098 Jak zosta艂 zabity Honegger? 817 00:44:44,724 --> 00:44:46,524 Nie zosta艂. W tym problem. 818 00:44:47,977 --> 00:44:48,977 Co? 819 00:44:49,979 --> 00:44:51,479 Biedak po prostu pad艂 trupem. 820 00:44:53,232 --> 00:44:55,192 Tak zwyczajnie? 821 00:44:57,236 --> 00:44:58,236 A Bates? 822 00:44:58,362 --> 00:44:59,572 Charlie Bates? 823 00:45:00,031 --> 00:45:01,871 Znale藕li go w jego mieszkaniu. 824 00:45:02,491 --> 00:45:03,491 No m贸w. 825 00:45:03,826 --> 00:45:04,826 Nie zosta艂 zamordowany. 826 00:45:04,952 --> 00:45:06,292 Po prostu przesta艂 oddycha膰. 827 00:45:07,038 --> 00:45:08,868 A George? 828 00:45:09,999 --> 00:45:11,499 George, tak... 829 00:45:11,959 --> 00:45:14,129 Zadzwoni艂em i powiedzia艂em mu o Honeggerze 830 00:45:14,712 --> 00:45:16,132 nim wyszed艂em od Clayborne'a. 831 00:45:16,339 --> 00:45:17,629 Do tego czasu dotar艂a tam policja, 832 00:45:17,840 --> 00:45:18,970 ale George ju偶 wyszed艂. 833 00:45:20,092 --> 00:45:22,012 Znajd膮 go. Nie martw si臋. 834 00:45:22,970 --> 00:45:24,970 B臋d臋 czeka艂 na wie艣ci o George'u. 835 00:45:28,893 --> 00:45:30,353 Daj zna膰. 836 00:46:50,641 --> 00:46:55,141 Widz臋, 偶e twoje 偶yczenia spe艂niaj膮 si臋 co do joty. 837 00:46:58,733 --> 00:47:00,403 Daj spok贸j. 838 00:47:00,609 --> 00:47:03,069 Odwioz臋 ci臋 do domu zanim z艂apiesz zapalenie p艂uc. 839 00:47:04,113 --> 00:47:05,993 Wasza tr贸jka z艂o偶y艂a dzi艣 straszliw膮 ofiar臋 840 00:47:06,198 --> 00:47:08,578 temu miastu, czy chcieli艣cie tego, czy nie. 841 00:47:09,160 --> 00:47:10,830 Nigdzie nie jad臋 wujku George. 842 00:47:11,037 --> 00:47:12,407 Zostaj臋 tutaj. 843 00:47:12,955 --> 00:47:15,575 Przyznam, 偶e... 844 00:47:15,833 --> 00:47:20,333 z Charlie'm i Billem sta艂o si臋 to tak nagle... 845 00:47:20,629 --> 00:47:22,759 Charlie i Bill i Henry 846 00:47:22,965 --> 00:47:24,965 i Isham i Beth oraz Stu. 847 00:47:25,176 --> 00:47:26,676 Przesta艅 patrze膰 na map臋. 848 00:47:26,886 --> 00:47:28,046 Ty na ni膮 patrzysz! 849 00:47:28,262 --> 00:47:29,602 Ja patrz臋 na ciebie. 850 00:47:30,431 --> 00:47:34,101 I oboje czekamy, prawda wujku George? 851 00:47:34,810 --> 00:47:36,770 Czekam, 偶eby zobaczy膰 czy uciekniesz. 852 00:47:38,189 --> 00:47:39,939 Uciec przed 艣mierci膮? 853 00:47:40,691 --> 00:47:42,941 Nikt jej nie ucieknie ch艂opcze. 854 00:47:44,779 --> 00:47:46,699 Pytanie tylko na jak d艂ugo? 855 00:47:48,074 --> 00:47:50,084 Pytanie tylko, czy cz艂owiek umiera 856 00:47:50,284 --> 00:47:52,294 w swoim czasie, czy czasie danym przez map臋? 857 00:47:53,079 --> 00:47:55,709 Jak dot膮d ka偶dy musia艂 podporz膮dkowa膰 si臋 858 00:47:55,915 --> 00:47:57,035 jej harmonogramowi. 859 00:47:58,292 --> 00:47:59,922 Ka偶dy poza tob膮. 860 00:48:09,053 --> 00:48:11,473 Wi臋c wracam do harmonogramu. 861 00:48:13,599 --> 00:48:15,809 Mojego w艂asnego. 862 00:48:17,561 --> 00:48:19,851 Je艣li poczujesz si臋 przez to lepiej. 863 00:48:32,576 --> 00:48:34,446 Powiem ci co艣... 864 00:48:34,870 --> 00:48:36,960 Odt膮d, gdyby艣 chcia艂 si臋 ze mn膮 spotka膰, 865 00:48:37,164 --> 00:48:39,464 b臋dziesz musia艂 pofatygowa膰 si臋 do sklepu. 866 00:48:40,000 --> 00:48:42,670 Nie b臋d臋 kolejny raz specjalnie 867 00:48:42,878 --> 00:48:44,418 do ciebie jecha艂. 868 00:48:45,005 --> 00:48:46,835 Nast臋pnym razem gdy si臋 spotkamy, 869 00:48:47,049 --> 00:48:48,629 oboje b臋dziemy tutaj. 870 00:49:07,403 --> 00:49:08,403 S艂ucham. 871 00:49:08,487 --> 00:49:09,857 Z wydzia艂em zab贸jstw. 872 00:49:10,406 --> 00:49:11,526 Wydzia艂 zab贸jstw. 873 00:49:12,658 --> 00:49:14,698 M贸wi Robert Kraft z Immortal Hills. 874 00:49:14,994 --> 00:49:16,454 Tu Clayborne. 875 00:49:17,037 --> 00:49:19,577 M贸j wujek dopiero co st膮d wyszed艂. 876 00:49:19,957 --> 00:49:22,117 W tych okoliczno艣ciach powinni艣cie przynajmniej 877 00:49:22,209 --> 00:49:23,629 wys艂a膰 kogo艣, by go obserwowa艂, 878 00:49:24,628 --> 00:49:27,008 niewa偶ne jak absurdalna wydaje si臋 panu ta sytuacja. 879 00:49:27,673 --> 00:49:28,883 Wielkie dzi臋ki panie Kraft. 880 00:49:29,091 --> 00:49:30,371 Zaraz si臋 tym zajmiemy. 881 00:49:30,551 --> 00:49:32,891 Nosi palto za艂o偶one na szlafrok. 882 00:49:33,304 --> 00:49:34,684 Pu艣cili艣my opis w eter 883 00:49:34,889 --> 00:49:35,969 ju偶 jaki艣 czas temu. 884 00:49:38,058 --> 00:49:39,598 Wi臋c uwa偶a pan, 偶e istnieje zagro偶enie. 885 00:49:40,436 --> 00:49:42,726 Sier偶ancie, Kraft, George 886 00:49:42,938 --> 00:49:44,398 jedziemy na wsch贸d Bunker Hill. 887 00:49:45,065 --> 00:49:47,355 Mo偶liwy cel, mieszkania ... 888 00:49:49,320 --> 00:49:50,780 Za 10 minut b臋dziemy mieli pana wuja 889 00:49:50,988 --> 00:49:51,988 ca艂ego i zdrowego panie Kraft. 890 00:49:52,156 --> 00:49:53,236 Odezw臋 si臋. 891 00:50:15,054 --> 00:50:16,974 Jest pan pewien, 偶e pa艅ski wuj by艂 tam dzisiaj? 892 00:50:17,181 --> 00:50:18,681 Nie przewidzia艂o si臋 panu? 893 00:50:18,974 --> 00:50:20,814 M贸wi艂em, 偶e dopiero co wyszed艂. 894 00:50:21,018 --> 00:50:23,478 To by艂o dwie godziny temu i nadal 偶adnego po nim 艣ladu. 895 00:50:23,729 --> 00:50:25,769 Wszystkie miejsca wyeliminowa艂em w godzin臋. 896 00:50:25,981 --> 00:50:27,771 Nie ma go na drodze i w domu. 897 00:50:30,611 --> 00:50:32,361 Prosz臋 zaczeka膰 poruczniku. 898 00:51:53,277 --> 00:51:55,397 Niech pan przyjedzie poruczniku. 899 00:51:55,988 --> 00:51:57,568 On wci膮偶 tu jest. 900 00:52:22,500 --> 00:52:24,900 艢MIER膯 LIKWIDUJE ZARZ膭D SZEF OCALA艁 901 00:52:59,259 --> 00:53:00,489 Spal臋 to w szklarni 902 00:53:00,490 --> 00:53:02,948 je艣li nie b臋dzie dzia艂a艂 do wieczora. 903 00:53:03,222 --> 00:53:06,182 Ca艂e 偶ycie zbiera艂em 904 00:53:06,392 --> 00:53:08,392 ca艂y ten kram. 905 00:53:08,602 --> 00:53:10,652 Nawet nie tkn膮艂e艣 jedzenia. 906 00:53:11,271 --> 00:53:12,401 Musisz je艣膰 907 00:53:12,606 --> 00:53:14,226 je艣li chcesz utrzyma膰 si臋 przy 偶yciu. 908 00:53:26,704 --> 00:53:29,674 Mnie si臋 uda艂o. 909 00:53:30,541 --> 00:53:32,131 Oczywi艣cie nie odpowiadam za to, 910 00:53:32,334 --> 00:53:33,844 co dzieje si臋 po zmierzchu. 911 00:53:54,356 --> 00:53:55,686 Lepiej tu zaczekaj. 912 00:54:24,178 --> 00:54:25,848 Zniewalaj膮cy, co? 913 00:54:26,972 --> 00:54:28,812 Wariatka ze mnie. 914 00:54:29,558 --> 00:54:31,138 Kompletna. 915 00:54:31,602 --> 00:54:33,692 Obawiam si臋, 偶e si臋 nie zmieni臋. 916 00:54:35,647 --> 00:54:38,067 Zobaczymy si臋 p贸藕niej? 917 00:54:38,275 --> 00:54:41,025 Cofam to. 918 00:54:42,070 --> 00:54:42,780 Co? 919 00:54:42,988 --> 00:54:43,988 Wtedy w samochodzie... 920 00:54:44,281 --> 00:54:46,371 Widzia艂am ci臋 i s艂ysza艂am. 921 00:54:46,575 --> 00:54:48,365 Naprawd臋. Nie powinnam by艂a zaprzecza膰. 922 00:54:52,539 --> 00:54:54,499 W porz膮dku Annie. 923 00:54:57,085 --> 00:54:58,535 Widzimy si臋 p贸藕niej. 924 00:55:12,267 --> 00:55:14,057 Czy macie na mapie miejsce z nazwiskiem 925 00:55:14,269 --> 00:55:17,059 Jacob Mittel? M-i-t-t-e-l. 926 00:55:18,440 --> 00:55:20,530 Ten importer? Jasne. 927 00:55:20,776 --> 00:55:22,316 Zna go pan? 928 00:55:25,739 --> 00:55:27,119 Tak. 929 00:55:27,449 --> 00:55:31,199 Przez Mittela kontaktowali艣my si臋 z francuskimi projektantami. 930 00:55:31,745 --> 00:55:33,495 W艂a艣ciwie, to teraz jest w Pary偶u. 931 00:55:34,414 --> 00:55:36,084 Mo偶na go odznaczy膰. 932 00:55:39,002 --> 00:55:40,092 Jay? 933 00:55:41,839 --> 00:55:43,009 艢mia艂o. 934 00:55:55,644 --> 00:55:56,944 Jak zmar艂? 935 00:55:57,187 --> 00:55:59,517 Nie umar艂. Przynajmniej jeszcze nie. 936 00:56:06,488 --> 00:56:08,528 Wiem, co pan my艣li panie Kraft. 937 00:56:09,283 --> 00:56:10,513 My艣li pan, 偶e wrobili艣my pana 938 00:56:10,534 --> 00:56:11,624 w zab贸jstwo Jacoba Mittela. 939 00:56:11,827 --> 00:56:14,617 Ma pan racj臋, wi臋c prosz臋 si臋 uspokoi膰. 940 00:56:15,163 --> 00:56:16,793 Policja bierze to na siebie. 941 00:56:17,624 --> 00:56:19,794 Widzi pan, Jacob Mittel jest w kwiecie wieku. 942 00:56:20,002 --> 00:56:22,212 呕adnych powa偶nych chor贸b, 943 00:56:22,421 --> 00:56:24,761 przewidywana d艂ugo艣膰 偶ycia wyj膮tkowo d艂uga. 944 00:56:25,549 --> 00:56:27,589 Jest w Pary偶u i przed tym ca艂ym ba艂aganem 945 00:56:27,801 --> 00:56:29,431 chroni膮 go wody oceanu. 946 00:56:30,095 --> 00:56:31,595 Dot膮d wszystkie zgony 947 00:56:31,805 --> 00:56:33,245 ograniczone by艂y do obszaru lokalnego. 948 00:56:34,182 --> 00:56:36,062 Je艣li przytrafi si臋 to komu艣 na innym kontynencie, 949 00:56:36,268 --> 00:56:37,938 wtedy rzeczywi艣cie b臋dziemy mieli co艣. 950 00:56:39,897 --> 00:56:40,897 Wiedzia艂em, 偶e powinienem by艂 951 00:56:41,106 --> 00:56:43,266 pozby膰 si臋 tych szpilek cztery dni temu. 952 00:56:43,901 --> 00:56:46,651 Mapy te偶. Tego wszystkiego! 953 00:56:49,031 --> 00:56:50,391 Chcia艂bym wiedzie膰 954 00:56:50,449 --> 00:56:51,719 kogo przed prokuratorem 955 00:56:51,742 --> 00:56:53,162 obarczycie win膮 za te zgony? 956 00:56:55,621 --> 00:56:58,421 Prowadzimy pe艂ne 艣ledztwo w tej sprawie, 957 00:56:58,624 --> 00:56:59,834 panie Kraft. 958 00:57:00,125 --> 00:57:01,955 Przes艂uchali艣my pana, wszystkich podejrzanych 959 00:57:02,169 --> 00:57:04,209 i 艣wiadk贸w a偶 do granicy absurdu. 960 00:57:04,671 --> 00:57:07,881 Nie znale藕li艣my nic. Brak motywu, brak mo偶liwo艣ci, 961 00:57:08,091 --> 00:57:10,641 brak podejrzanych, brak zbrodni, brak broni. 962 00:57:11,511 --> 00:57:14,221 Poza siedmioma wbitymi szpilkami. 963 00:57:15,223 --> 00:57:16,353 I zmar艂o siedmioro ludzi. 964 00:57:16,558 --> 00:57:18,348 Nie jeden, siedmioro. 965 00:57:19,311 --> 00:57:20,311 Kto wbi艂 te szpilki? 966 00:57:20,437 --> 00:57:21,977 Pan. Wszystkie siedem. 967 00:57:23,815 --> 00:57:25,855 Poprzedni szef i wcze艣niejsi wbijali szpilki 968 00:57:26,068 --> 00:57:28,358 ca艂ymi latami i nic si臋 nie dzia艂o. 969 00:57:31,281 --> 00:57:34,411 A ze mn膮... 970 00:57:37,537 --> 00:57:40,667 Jest mo偶liwe, 偶eby pewnego typu cz艂owiek 971 00:57:40,874 --> 00:57:42,174 posiada艂 moc 972 00:57:42,376 --> 00:57:44,126 o kt贸rej nikt nawet nie 艣ni艂. 973 00:57:44,336 --> 00:57:45,706 Wielu naukowc贸w tak twierdzi. 974 00:57:47,172 --> 00:57:49,722 Mapy i szpilki nie mog膮 zabija膰, 975 00:57:49,925 --> 00:57:52,795 musi za nimi sta膰 moc ludzkiego umys艂u. 976 00:57:54,096 --> 00:57:55,426 Jak w Indiach. 977 00:57:55,639 --> 00:57:57,309 S艂ysza艂 pan o laleczkach voodoo. 978 00:57:57,766 --> 00:57:59,476 Szaman wbija w nie szpilki 979 00:57:59,685 --> 00:58:03,055 dop贸ki cz艂owiek nie zostanie doprowadzony do 艣mierci. 980 00:58:06,566 --> 00:58:07,566 Oczywi艣cie wiem, 981 00:58:07,859 --> 00:58:10,319 偶e nie chcia艂 pan nikogo zabi膰. 982 00:58:15,200 --> 00:58:16,780 Musz臋 wraca膰. 983 00:58:17,035 --> 00:58:19,405 Dam zna膰, jak tylko czego艣 si臋 dowiemy. 984 00:58:33,927 --> 00:58:36,677 Ja chyba te偶 b臋d臋 szed艂. 985 00:59:55,801 --> 00:59:58,391 Zabi艂em ich. 986 01:00:00,222 --> 01:00:02,852 Co艣 we mnie zabi艂o ich. 987 01:00:06,228 --> 01:00:08,518 Co艣 we mnie. 988 01:00:12,734 --> 01:00:16,284 Ale przecie偶 nie mog艂em nie wykona膰 pracy. 989 01:00:19,491 --> 01:00:22,621 Nie cz艂owiek obdarzony moc膮 rozs膮dku. 990 01:00:26,498 --> 01:00:27,868 Moc. 991 01:00:33,588 --> 01:00:36,668 Skoro mam moc u艣miercania 992 01:00:37,050 --> 01:00:39,090 czarnymi szpilkami, 993 01:00:42,305 --> 01:00:45,135 to musz臋 mie膰 moc o偶ywiania 994 01:00:45,308 --> 01:00:46,638 szpilkami bia艂ymi. 995 01:08:38,656 --> 01:08:41,026 Cmentarz. Tak jest. 996 01:08:41,951 --> 01:08:43,331 M贸wi Rosemond Mittel. 997 01:08:43,536 --> 01:08:45,826 Rosemond, ja nie... tak. 998 01:08:47,206 --> 01:08:48,536 S艂yszy mnie pan? 999 01:08:48,750 --> 01:08:51,040 M贸wi Rosemond Mittel, 偶ona Jay'a. 1000 01:08:51,336 --> 01:08:52,746 Rosemond. Tak. 1001 01:08:52,962 --> 01:08:55,552 Otrzyma艂am telegram. 1002 01:08:56,591 --> 01:08:57,971 S艂yszy mnie pan? 1003 01:08:58,176 --> 01:09:01,006 Otrzyma艂a pani telegram z Pary偶a. 1004 01:09:01,721 --> 01:09:02,721 Dok艂adnie. 1005 01:09:02,972 --> 01:09:04,182 Przeczytam raz jeszcze. 1006 01:09:04,390 --> 01:09:08,890 "Z przykro艣ci膮 informujemy, 偶e Jacob W. Mittel zmar艂 1007 01:09:10,229 --> 01:09:11,809 w Hotelu Royale." 1008 01:09:12,273 --> 01:09:15,073 "Cia艂o czeka na odbi贸r." 1009 01:09:17,195 --> 01:09:20,615 "Podpisano Ambasada ameryka艅ska w Pary偶u." 1010 01:09:21,949 --> 01:09:24,789 Tak jest. Zmar艂 tam. 1011 01:09:25,161 --> 01:09:27,661 Zmar艂 w Pary偶u. 1012 01:09:29,040 --> 01:09:30,370 Zmar艂. 1013 01:09:32,210 --> 01:09:34,710 Jacob W. Mittel. 1014 01:09:36,756 --> 01:09:38,086 Niemo偶liwe. 1015 01:09:43,388 --> 01:09:45,928 Niemo偶liwe. On nie m贸g艂 umrze膰. 1016 01:09:46,474 --> 01:09:49,354 Co? Co? 1017 01:09:49,894 --> 01:09:52,404 Nadal uwa偶asz, 偶e to co艣 jest zab贸jc膮? 1018 01:09:52,980 --> 01:09:56,110 Albo twoja 偶a艂osna moc panie prezesie? 1019 01:09:57,151 --> 01:09:59,401 Jedyn膮 moc膮, jak膮 kiedykolwiek mia艂 pan, czy ta mapa 1020 01:09:59,612 --> 01:10:01,952 by艂em ja, wi臋c dop贸ki zabijanie trwa... 1021 01:10:02,240 --> 01:10:05,240 Pan oznaczy艂 ich 艣mierci膮 panie prezesie, 1022 01:10:05,451 --> 01:10:06,951 ale kto dokona艂 czynu? 1023 01:10:07,995 --> 01:10:09,745 Andrew McKee. 1024 01:10:10,832 --> 01:10:14,502 Andy, dlaczego? 1025 01:10:15,086 --> 01:10:18,256 Ty i tw贸j najwy偶szy zarz膮d 1026 01:10:18,589 --> 01:10:21,379 zwalniacie cz艂owieka po 40 latach s艂u偶by 1027 01:10:21,592 --> 01:10:22,592 w terenie. 1028 01:10:22,844 --> 01:10:24,894 40 lat. 1029 01:10:25,304 --> 01:10:28,524 M贸wi艂em ci Andy, pe艂na pensja. 1030 01:10:28,725 --> 01:10:32,345 To nie got贸wka nap臋dza cz艂owieka ch艂opcze, 1031 01:10:32,562 --> 01:10:34,522 daje twardo st膮pa膰 po ziemi 1032 01:10:34,731 --> 01:10:37,731 i utrzymuje przy pracy, dop贸ki b贸g go nie zwolni. 1033 01:10:38,901 --> 01:10:40,191 B贸g... 1034 01:10:41,028 --> 01:10:42,858 I nikt inny. 1035 01:10:44,323 --> 01:10:48,083 To m贸j dom, moja ziemia, 1036 01:10:48,953 --> 01:10:50,583 moje zaj臋cia. 1037 01:10:53,833 --> 01:10:57,553 Przeszli艣my d艂ug膮, ciemn膮 drog臋, 1038 01:10:57,795 --> 01:11:00,005 by przy艂o偶y膰 t膮 bro艅 do twej skroni. 1039 01:11:01,174 --> 01:11:03,514 Nigdy nie pr贸bowali艣my ci 1040 01:11:03,718 --> 01:11:05,178 niczego odebra膰. 1041 01:11:05,636 --> 01:11:08,806 Zadba艂em o to. 1042 01:11:09,140 --> 01:11:11,350 Podkrada艂em si臋 do nich po kolei 1043 01:11:11,559 --> 01:11:13,229 gdy byli sami 1044 01:11:13,728 --> 01:11:17,858 i szybko przytrzymywa艂em dop贸ki nie odeszli. 1045 01:11:18,274 --> 01:11:21,574 Nawet wielki, stary George, tw贸j wujek, 1046 01:11:22,195 --> 01:11:23,945 odszed艂 艂atwo jak dziecko. 1047 01:11:24,280 --> 01:11:25,530 A Mittel? 1048 01:11:27,283 --> 01:11:29,333 To nie wyja艣nia co sta艂o si臋 z Mittelem. 1049 01:11:29,577 --> 01:11:30,577 Mittel nie 偶yje. 1050 01:11:30,787 --> 01:11:32,957 Sko艅czysz z tym be艂kotem? 1051 01:11:33,289 --> 01:11:36,459 Ta mapa to zwyk艂a pierdo艂a g艂upcze. 1052 01:11:42,298 --> 01:11:44,088 Nie ma si臋 tu czego ba膰. 1053 01:12:09,534 --> 01:12:10,834 Ta mapa. 1054 01:12:16,624 --> 01:12:18,464 Andy, m贸w o czym艣 innym, szybko. 1055 01:12:18,668 --> 01:12:19,958 To wa偶ne. 1056 01:12:20,169 --> 01:12:22,299 Sko艅czy艂e艣 ju偶 z gadaniem. 1057 01:12:22,880 --> 01:12:23,960 Ty jeste艣 sko艅czony, 1058 01:12:24,173 --> 01:12:26,723 z tymi mapami, szpilkami bia艂ymi i czarnymi. 1059 01:12:27,134 --> 01:12:28,684 M贸w o czym艣 innym powiedzia艂em. 1060 01:12:29,136 --> 01:12:30,176 To wa偶ne. 1061 01:12:30,388 --> 01:12:32,098 Natychmiast. M贸w o czymkolwiek innym. 1062 01:12:32,390 --> 01:12:33,560 Ju偶! 1063 01:12:40,857 --> 01:12:42,017 Czemu? 1064 01:12:42,233 --> 01:12:44,493 Bo to ja spowodowa艂em, 偶e zabi艂e艣 tych ludzi. 1065 01:12:46,445 --> 01:12:49,945 Lepiej mi to wyja艣nij Andy. 1066 01:12:50,408 --> 01:12:52,198 S艂ysza艂e艣 porucznika. 1067 01:12:53,160 --> 01:12:55,660 Dla niekt贸rych jest mo偶liwe 1068 01:12:55,872 --> 01:12:58,212 mie膰 co艣 w sobie, co sprawia 1069 01:12:58,416 --> 01:13:00,746 偶e dziej膮 si臋 inne rzeczy. 1070 01:13:01,377 --> 01:13:04,247 Nic nie jest dla takiego cz艂owieka niemo偶liwe, 1071 01:13:04,463 --> 01:13:06,843 je艣li my艣li o tym wystarczaj膮co mocno. 1072 01:13:07,550 --> 01:13:09,970 Znam ci臋 Andy, nie jeste艣 zab贸jc膮. 1073 01:13:10,761 --> 01:13:12,551 Ja ci kaza艂em to zrobi膰. 1074 01:13:13,097 --> 01:13:15,347 Kaza艂e艣 mi ich zabi膰? 1075 01:13:19,395 --> 01:13:21,605 Wi臋c oni wszyscy mog膮 powr贸ci膰. 1076 01:13:22,607 --> 01:13:24,107 Nigdy o tym nie wiedzia艂em. 1077 01:13:26,235 --> 01:13:27,775 Jak to wyja艣nisz? 1078 01:13:28,988 --> 01:13:31,408 Ten ha艂as. S艂yszysz go? 1079 01:13:48,049 --> 01:13:51,009 Przesta艅 Andy. Nikogo tam nie ma. 1080 01:13:57,683 --> 01:13:59,523 Wszyscy mog膮 powr贸ci膰. 1081 01:14:00,770 --> 01:14:02,650 Wszyscy mog膮 powr贸ci膰. 1082 01:14:08,861 --> 01:14:09,901 Kraft, 1083 01:14:10,404 --> 01:14:12,414 nie pozw贸l im wej艣膰. 1084 01:14:15,117 --> 01:14:16,537 Nadchodz膮. 1085 01:14:19,956 --> 01:14:22,416 Nie powiniene艣 by艂 wbija膰 w nich bia艂ych szpilek, 1086 01:14:22,792 --> 01:14:24,292 ale ju偶 za p贸藕no. 1087 01:14:25,086 --> 01:14:26,206 Za p贸藕no. 1088 01:14:36,305 --> 01:14:37,385 Zabi艂em jedynie pi臋cioro. 1089 01:14:37,598 --> 01:14:38,768 Da艂e艣 mi jedynie pi臋cioro. 1090 01:14:39,392 --> 01:14:40,942 Tylko nie m艂odzi Drexelowie. 1091 01:14:41,143 --> 01:14:42,813 Odejd藕cie. Zostawcie mnie w spokoju. 1092 01:14:43,145 --> 01:14:44,765 Odejd藕cie. 1093 01:14:45,523 --> 01:14:46,693 Ratuj mnie. 1094 01:15:01,414 --> 01:15:02,504 Nie 偶yje poruczniku. 1095 01:15:02,707 --> 01:15:04,097 Dobra, zapomnijcie o zwyk艂ych procedurach. 1096 01:15:04,125 --> 01:15:05,245 Zabierzcie go st膮d. 1097 01:15:18,347 --> 01:15:19,967 Dow贸d "A". Nie potrzebowa艂 tego. 1098 01:15:20,182 --> 01:15:22,482 Umarli ze strachu, tak jak on. 1099 01:15:22,685 --> 01:15:24,285 Zapomina pan o tych siedmiu spacerach 1100 01:15:24,395 --> 01:15:25,845 do mauzoleum poruczniku. 1101 01:15:26,439 --> 01:15:28,229 Siedem cia艂, siedem spacer贸w. 1102 01:15:28,441 --> 01:15:29,651 Oni pomogli. 1103 01:15:29,859 --> 01:15:30,989 Poruczniku, 1104 01:15:31,193 --> 01:15:33,323 Jacob Mittel zmar艂 w Pary偶u? 1105 01:15:33,529 --> 01:15:35,739 Nie, to by艂a zasadzka panie Kraft. Mittel ma si臋 dobrze. 1106 01:15:35,948 --> 01:15:37,568 Przykro mi, 偶e musia艂 pan przez to przej艣膰, 1107 01:15:37,783 --> 01:15:38,493 ale to by艂 najlepszy spos贸b 1108 01:15:38,701 --> 01:15:40,161 偶eby McKee si臋 otworzy艂. 1109 01:15:40,619 --> 01:15:43,079 Pani Mittel by艂a ca艂膮 noc na komisariacie 1110 01:15:43,289 --> 01:15:44,419 czekaj膮c a偶 si臋 odezwiemy. 1111 01:15:44,623 --> 01:15:46,503 Nasz radiow贸z stoi na zewn膮trz. 1112 01:15:46,709 --> 01:15:48,129 Kazali艣my jej do pana zadzwoni膰 1113 01:15:48,335 --> 01:15:49,955 i przekaza膰 to k艂amstwo o m臋偶u. 1114 01:15:51,505 --> 01:15:53,085 Rozumie pan, co do niego m贸wi臋 panie Kraft? 1115 01:15:55,051 --> 01:15:57,221 Jeszcze nie do ko艅ca. 1116 01:15:57,678 --> 01:15:59,388 Obserwowali艣my go. 1117 01:15:59,597 --> 01:16:01,767 Zdo艂a艂... 1118 01:16:02,683 --> 01:16:04,773 odkopa膰 wszystkich siedmioro. 1119 01:16:05,478 --> 01:16:06,808 Ciekawe, co w niego wst膮pi艂o. 1120 01:16:09,231 --> 01:16:10,611 To przez te bia艂e szpilki. 1121 01:16:17,740 --> 01:16:18,950 Naprawd臋. 1122 01:16:32,046 --> 01:16:34,506 Zgubi艂em p艂aszcz. 1123 01:16:34,715 --> 01:16:35,415 Gdzie? 1124 01:16:35,633 --> 01:16:36,343 Kt贸ry? Przynios臋. 1125 01:16:36,550 --> 01:16:37,550 Nie, niewa偶ne. 1126 01:16:45,184 --> 01:16:47,484 Chyba mog臋 znale藕膰 go sam. 1127 01:17:07,000 --> 01:17:12,000 T艂umaczenie: UNDERROOF 12.201878448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.