All language subtitles for I.Bury.The.Living.1958.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:0034,000
GRZEBI臉 LUDZI 呕YWCEM
2
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
Nauka odkry艂a, 偶e cz艂owiek posiada moce,
kt贸re wykraczaj膮 poza granice natury.
3
00:01:39,001 --> 00:01:45,000
To opowie艣膰 o ludziach, kt贸rzy
maj膮 w sobie takie dziwne si艂y.
4
00:01:48,817 --> 00:01:50,237
Witam pana.
5
00:01:50,485 --> 00:01:52,485
Witam w Immortal Hills.
6
00:01:52,738 --> 00:01:54,068
Dzi臋kuj臋.
7
00:02:03,582 --> 00:02:06,922
To wszystko sprawia,
偶e czujesz si臋 jak w domu Bobby.
8
00:02:07,794 --> 00:02:09,214
Panie przewodnicz膮cy.
9
00:02:10,339 --> 00:02:11,589
Prosz臋 t臋dy.
10
00:02:11,798 --> 00:02:12,508
Za panem.
11
00:02:12,716 --> 00:02:13,996
Wie pan, 偶e to teraz pa艅skie miejsce?
12
00:02:14,051 --> 00:02:16,891
Oczywi艣cie, ale nie jeste艣 tu obcy.
13
00:02:17,179 --> 00:02:19,509
Tak, ale jako艣 to miejsce
wygl膮da teraz inaczej,
14
00:02:19,931 --> 00:02:21,521
jakbym tu wcze艣niej nie by艂.
15
00:02:21,725 --> 00:02:23,265
Mo偶e nigdy nie musia艂em.
16
00:02:24,269 --> 00:02:26,059
Zimno tu jak w lod贸wce.
17
00:02:26,271 --> 00:02:27,861
Od lat nie dzia艂a.
18
00:02:28,065 --> 00:02:29,565
Cementowe 艣ciany, wilgo膰, wiesz...
19
00:02:29,775 --> 00:02:31,485
Sprawia, 偶e powietrze
jest troch臋 chrupi膮ce.
20
00:02:31,860 --> 00:02:33,900
Nic nie przeszkadza,
jak zabierzesz si臋 do pracy.
21
00:02:34,154 --> 00:02:35,234
Nie jestem jeszcze zaprzysi臋偶ony.
22
00:02:35,405 --> 00:02:36,775
To tylko na pokaz prosz臋 pana.
23
00:02:36,990 --> 00:02:38,260
Sprawd藕my, czy mam list臋
24
00:02:38,283 --> 00:02:39,413
cz艂onk贸w zarz膮du.
25
00:02:39,701 --> 00:02:43,081
Najpierw przewodnicz膮cy
Robert Kraft we w艂asnej osobie.
26
00:02:43,580 --> 00:02:45,160
Dalej pani Honegger, skarbnik,
27
00:02:45,374 --> 00:02:47,004
pana wuj George, sekretarz,
28
00:02:47,209 --> 00:02:49,169
i oczywi艣cie
pan Trowbridge i pan Bates,
29
00:02:49,378 --> 00:02:50,418
co daje w sumie pi臋cioro, prawda?
30
00:02:50,587 --> 00:02:51,337
Prawda.
31
00:02:51,546 --> 00:02:52,746
Znajdzie mnie pan o ka偶dej porze.
32
00:02:52,881 --> 00:02:54,761
Moje mieszkanie
jest na wprost bulwaru,
33
00:02:54,966 --> 00:02:56,046
naprzeciwko bramy.
34
00:02:56,385 --> 00:02:58,215
Przyjemnie mieszka膰 tak blisko pracy.
35
00:02:58,637 --> 00:03:00,557
Chcia艂by pan zobaczy膰 zabytki,
36
00:03:00,764 --> 00:03:02,364
da膰 dachowi szans臋 si臋 ogrza膰?
37
00:03:03,850 --> 00:03:06,390
Gdyby chcia艂 pan pozwiedza膰,
to na zewn膮trz jest cieplej.
38
00:03:06,728 --> 00:03:07,768
To si臋 nazywa mapa.
39
00:03:08,146 --> 00:03:11,516
Tak, to mapa ca艂ego cmentarza
40
00:03:11,733 --> 00:03:13,153
a偶 do ostatniego 藕dziebe艂ka.
41
00:03:13,360 --> 00:03:16,150
Jeste艣my tutaj,
to moja szopa z kamienn膮 r贸偶膮,
42
00:03:16,363 --> 00:03:17,643
a tu brama, kt贸r膮 pan wjecha艂.
43
00:03:18,365 --> 00:03:19,525
Na pewno aktualizowana,
44
00:03:19,658 --> 00:03:21,338
jest tu ju偶 nowe mauzoleum.
45
00:03:21,535 --> 00:03:23,325
Tak jest prosz臋 pana.
46
00:03:23,537 --> 00:03:25,577
Mapa b臋dzie bardzo pomocna.
47
00:03:25,831 --> 00:03:27,961
Za艂贸偶my, 偶e masz klienta
i chcesz wiedzie膰
48
00:03:28,166 --> 00:03:29,326
kt贸r膮 dzia艂k臋 mo偶emy pokaza膰,
49
00:03:29,751 --> 00:03:30,991
i tutaj wkracza mapa.
50
00:03:31,294 --> 00:03:32,554
Jedno szybkie spojrzenie
51
00:03:32,754 --> 00:03:34,194
i wiesz kto jest gdzie i co jest co.
52
00:03:34,798 --> 00:03:36,628
To dzi臋ki szpilkom
jest to takie 艂atwe.
53
00:03:37,092 --> 00:03:39,592
Czarne oznaczaj膮 tych,
kt贸rzy ju偶 tam s膮,
54
00:03:39,886 --> 00:03:41,796
a bia艂e tych, kt贸rzy maj膮
55
00:03:42,013 --> 00:03:43,393
takie plany na przysz艂o艣膰.
56
00:03:43,724 --> 00:03:44,814
Na przyk艂ad,
57
00:03:45,392 --> 00:03:46,392
to jest moja dzia艂ka.
58
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Pi臋kna, prawda?
59
00:03:48,228 --> 00:03:48,978
Prosz臋.
60
00:03:49,187 --> 00:03:51,437
Rankiem s艂o艅ce, ale s膮 i drzewa
61
00:03:51,648 --> 00:03:53,048
daj膮ce cie艅 w popo艂udniowy upa艂.
62
00:03:53,734 --> 00:03:56,454
McKee, pracujesz tu ju偶 od 40 lat?
63
00:03:56,820 --> 00:03:57,820
Tak.
64
00:03:58,071 --> 00:03:59,301
Wi臋c chyba zarz膮d ma racj臋,
65
00:03:59,322 --> 00:04:00,472
najwy偶szy czas
pos艂a膰 ci臋 na emerytur臋.
66
00:04:00,490 --> 00:04:01,990
Nie ma si臋 czym martwi膰,
pe艂na pensja.
67
00:04:02,200 --> 00:04:03,720
Ka偶dego miesi膮ca
otrzymasz taki sam czek.
68
00:04:04,536 --> 00:04:06,866
Od teraz maj膮 mi p艂aci膰 za nic?
69
00:04:07,414 --> 00:04:08,754
Nie, maj膮 ci p艂aci膰
70
00:04:08,957 --> 00:04:10,327
za 40 lat po艣wi臋ce艅,
71
00:04:10,542 --> 00:04:11,582
a to chyba co艣.
72
00:04:11,793 --> 00:04:13,253
Masz kogo艣 na oku na zast臋pstwo?
73
00:04:14,129 --> 00:04:16,919
Nie my艣la艂em o tym zbyt wiele,
74
00:04:17,132 --> 00:04:18,172
bo i po co?
75
00:04:18,383 --> 00:04:20,803
Musi by膰 wielu
umi臋艣nionych m艂odzie艅c贸w
76
00:04:21,011 --> 00:04:22,691
kt贸rzy oddaliby z臋by,
偶eby by膰 na moim miejscu.
77
00:04:22,846 --> 00:04:24,136
To wspania艂e miejsce do pracy.
78
00:04:24,389 --> 00:04:25,849
Jeste艣 na zewn膮trz,
blisko matki ziemi.
79
00:04:26,057 --> 00:04:28,017
Daj zna膰, jak kogo艣 znajdziesz.
80
00:04:28,226 --> 00:04:29,436
Dobrze, dam zna膰.
81
00:04:32,272 --> 00:04:34,072
To si臋 nazywa mapa.
82
00:04:39,196 --> 00:04:40,236
Przepraszam.
83
00:04:40,447 --> 00:04:42,487
Chcia艂em tylko pokaza膰
gdzie to trzymamy
84
00:04:42,824 --> 00:04:44,494
w razie nag艂ych przypadk贸w.
85
00:04:44,951 --> 00:04:47,501
Bez obaw, jeszcze si臋 to nie zdarzy艂o.
86
00:04:49,414 --> 00:04:51,294
Oczekuje pan go艣ci?
87
00:04:51,708 --> 00:04:53,538
Nie, ale brzmi jak Stu Drexel.
88
00:04:53,960 --> 00:04:54,710
Ach tak!
89
00:04:54,920 --> 00:04:57,130
Drexel i 艣liczna Beth Ferris.
90
00:04:57,631 --> 00:04:58,761
S艂ysza艂em, 偶e si臋 zar臋czyli.
91
00:04:59,216 --> 00:05:00,466
Chyba si臋 pobrali.
92
00:05:02,385 --> 00:05:04,045
W ko艅cu mnie dopad艂a.
93
00:05:05,180 --> 00:05:06,810
Bethie, 偶ycz臋 wielu
szcz臋艣liwych powrot贸w Clay'a.
94
00:05:07,265 --> 00:05:09,325
艢wietne miejsce
wybra艂e艣 na miesi膮c miodowy.
95
00:05:09,351 --> 00:05:10,941
Przez ma艂偶e艅stwo
sta艂em si臋 konserwatywny.
96
00:05:11,269 --> 00:05:12,399
Co pani na to pani "D"?
97
00:05:12,604 --> 00:05:13,984
Mog臋 przenie艣膰 pani膮 przez pr贸g?
98
00:05:14,189 --> 00:05:16,019
Nadal uwa偶am, 偶e to ma艂o 艣mieszne.
99
00:05:16,233 --> 00:05:17,433
My艣l臋, 偶e to okropne,
100
00:05:17,526 --> 00:05:18,966
je艣li chcesz zna膰 prawd臋.
101
00:05:19,110 --> 00:05:20,440
Nie b膮d藕 taka.
102
00:05:20,654 --> 00:05:21,654
O co chodzi?
103
00:05:21,738 --> 00:05:23,408
Chcia艂by艣 dosta膰 dzia艂k臋 cmentarn膮
104
00:05:23,615 --> 00:05:24,615
na prezent 艣lubny?
105
00:05:25,200 --> 00:05:27,370
Ojczulek nie mia艂 zamiaru
robi膰 z tego prezentu.
106
00:05:27,577 --> 00:05:29,867
To tylko formalno艣ci.
107
00:05:30,455 --> 00:05:32,075
Ojciec zostawi艂 cz臋艣膰 mojego spadku
108
00:05:32,290 --> 00:05:33,570
w depozycie, a偶 do mojego 艣lubu.
109
00:05:33,875 --> 00:05:36,165
Jeden zapis m贸wi, 偶e ja z 偶on膮
110
00:05:36,419 --> 00:05:39,379
b臋dziemy tu mieli kwaterunek
w pierwszej klasie.
111
00:05:39,840 --> 00:05:40,920
Nic nas to nie kosztuje,
112
00:05:41,132 --> 00:05:42,302
ale musimy kupi膰 dzia艂ki
113
00:05:42,509 --> 00:05:44,149
zanim bank wyp艂aci mi got贸wk臋.
114
00:05:44,594 --> 00:05:45,594
Znasz ojca,
115
00:05:45,679 --> 00:05:47,889
nigdy nie uwa偶a艂 mnie
za odpowiedzialnego .
116
00:05:48,265 --> 00:05:49,845
By艂 bardzo m膮drym cz艂owiekiem.
117
00:05:50,475 --> 00:05:52,185
Tak, by艂.
118
00:05:52,394 --> 00:05:54,604
I cho膰 oblubienica
powinna kierowa膰 swe my艣li
119
00:05:54,813 --> 00:05:56,773
z dala od 艣mierci, to szcz臋艣ciara,
120
00:05:56,982 --> 00:05:59,152
kt贸rej te艣膰 zapewnia przysz艂o艣膰
121
00:05:59,359 --> 00:06:00,359
z tamtego 艣wiata.
122
00:06:00,527 --> 00:06:01,737
Czy偶 nie jest uroczy?
123
00:06:02,737 --> 00:06:03,737
Dzi臋ki Scotty.
124
00:06:04,531 --> 00:06:07,951
Daj nam dwie kwatery blisko staruszka.
125
00:06:08,660 --> 00:06:10,700
I zadzwo艅 rano do Owena z banku
126
00:06:11,079 --> 00:06:12,959
偶ebym m贸g艂 zrealizowa膰 czek.
127
00:06:13,206 --> 00:06:14,996
To wcale nie jest 艣mieszne.
128
00:06:21,798 --> 00:06:23,718
Od ostatniego kierownika.
129
00:06:24,175 --> 00:06:26,715
Ludzie czasami robi膮 si臋
troch臋 niepewni, kiedy tu przychodz膮.
130
00:06:26,928 --> 00:06:27,928
Lepiej by膰 przygotowanym.
131
00:06:28,138 --> 00:06:29,138
Do dna.
132
00:06:33,768 --> 00:06:35,228
Dzi臋kuj臋.
133
00:06:37,564 --> 00:06:41,074
Tutaj le偶膮 Drexelowie.
134
00:06:42,944 --> 00:06:45,704
Znajd臋 takie,
偶e ci si臋 spodobaj膮 Bobby.
135
00:06:46,656 --> 00:06:49,236
Pi臋kne, zielone i w cudnym miejscu.
136
00:06:50,035 --> 00:06:52,865
Dobre miejsce,
by wymkn膮膰 si臋 troskom 艣wiata.
137
00:06:53,121 --> 00:06:55,161
Wymkn膮膰 si臋 i troch臋 po偶y膰.
138
00:07:07,719 --> 00:07:10,009
"Jako przechodz膮cy na emerytur臋
szef zarz膮du
139
00:07:10,221 --> 00:07:11,411
cmentarza Immortal Hills... "
140
00:07:11,431 --> 00:07:12,451
George, nie mam...
141
00:07:12,474 --> 00:07:14,644
"Z wielk膮 przyjemno艣ci膮 og艂aszam...
142
00:07:14,851 --> 00:07:15,561
Nie mam...!
143
00:07:15,769 --> 00:07:16,789
powo艂anie Roberta Krafta,
144
00:07:16,811 --> 00:07:18,561
prezesa domu handlowego Kraft... "
145
00:07:18,772 --> 00:07:21,072
George, nie uciszaj mnie.
Ty mnie w to wci膮gn膮艂e艣.
146
00:07:21,274 --> 00:07:23,074
Chwila. Teraz twoja kolej.
147
00:07:23,276 --> 00:07:24,526
Jego kolej by艂a zesz艂ego roku.
148
00:07:24,736 --> 00:07:25,946
Rok wcze艣niej by艂a moja.
149
00:07:26,154 --> 00:07:28,244
Nikt nie odmawia prezesury.
150
00:07:28,448 --> 00:07:29,568
Wybacz Henry.
151
00:07:30,158 --> 00:07:31,218
"Prezes domu handlowego... "
152
00:07:31,242 --> 00:07:32,242
Dlaczego?
153
00:07:33,954 --> 00:07:34,954
Dlaczego?
154
00:07:35,413 --> 00:07:36,503
Nikt nigdy tego nie zrobi艂.
155
00:07:36,831 --> 00:07:38,251
Jeszcze nie koniec synu.
156
00:07:38,583 --> 00:07:40,213
Mo偶ecie poda膰 mi jeden, dobry pow贸d,
157
00:07:40,418 --> 00:07:41,768
dla kt贸rego mia艂bym obj膮膰 zarz膮d
158
00:07:41,795 --> 00:07:42,835
nad ca艂ym cmentarzem,
159
00:07:43,046 --> 00:07:45,206
podczas gdy jestem zarobiony
we w艂asnym interesie?
160
00:07:46,466 --> 00:07:47,256
"Jako przechodz膮cy... "
161
00:07:47,467 --> 00:07:49,217
Chwila.
Jasne, 偶e podam.
162
00:07:49,761 --> 00:07:52,931
Tradycja, szczeg贸lnie dla nas Kraft贸w.
163
00:07:53,348 --> 00:07:56,598
Zawsze m贸wisz o godno艣ci,
honorze, presti偶u.
164
00:07:57,060 --> 00:07:58,340
Jak my艣lisz, sk膮d to wzi臋li艣my?
165
00:07:58,770 --> 00:08:00,690
Bo tw贸j pradziadek, dziadek
166
00:08:00,730 --> 00:08:03,480
i ojciec s艂u偶yli
w ka偶dym projekcie spo艂ecznym,
167
00:08:03,692 --> 00:08:06,072
zarz膮dzie i komitecie,
kt贸ry kiedykolwiek powsta艂.
168
00:08:06,611 --> 00:08:08,031
S艂u偶yli bezp艂atnie.
169
00:08:08,863 --> 00:08:10,283
Ale robili to dla interesu.
170
00:08:11,116 --> 00:08:13,736
To w艂a艣nie ma robi膰
w tym mie艣cie porz膮dna rodzina.
171
00:08:13,952 --> 00:08:17,712
I nie mo偶esz odm贸wi膰
bez utraty szacunku
172
00:08:17,914 --> 00:08:18,714
naszych klient贸w.
173
00:08:18,915 --> 00:08:22,165
I jeszcze jedno...
To jeszcze nie koniec.
174
00:08:23,003 --> 00:08:24,463
Przesu艅cie mnie na kolejny rok.
175
00:08:24,671 --> 00:08:25,761
Zarobiony jestem.
176
00:08:25,964 --> 00:08:27,764
Zdajesz sobie spraw臋, 偶e m贸wisz
177
00:08:27,966 --> 00:08:30,046
najwy偶ej o kilku
godzinach miesi臋cznie?
178
00:08:30,677 --> 00:08:33,007
Dozorca McKee wszystkim si臋 zajmuje.
179
00:08:33,388 --> 00:08:34,718
Musisz jedynie pojawi膰 si臋
raz w tygodniu
180
00:08:34,931 --> 00:08:35,931
i podpisa膰 czeki.
181
00:08:36,474 --> 00:08:38,314
- P贸藕no si臋 robi George...
- Kontynuuj Henry.
182
00:08:39,185 --> 00:08:40,265
Unie艣 praw膮 r臋k臋.
183
00:08:41,187 --> 00:08:42,607
A co z Billem Honeggerem?
184
00:08:42,814 --> 00:08:43,864
Unie艣 praw膮 r臋k臋.
185
00:08:45,734 --> 00:08:48,654
"Czy ty, Robercie Kraft,
przysi臋gasz wype艂nia膰 obowi膮zki
186
00:08:48,862 --> 00:08:50,742
i przyjmowa膰 odpowiedzialno艣膰
tego biura
187
00:08:51,031 --> 00:08:52,321
solennie i ca艂kowicie,
188
00:08:52,532 --> 00:08:54,282
pe艂ni膮 swoich mo偶liwo艣ci?"
189
00:08:54,784 --> 00:08:55,784
Przysi臋gam.
190
00:08:55,827 --> 00:08:57,077
Gratulacje Bob.
Na razie.
191
00:08:57,287 --> 00:08:58,967
- Do zobaczenia Henry.
- Dzi臋ki panie Trowbridge.
192
00:08:59,164 --> 00:09:00,464
Dzi臋kuj臋 wujku George.
193
00:09:00,874 --> 00:09:03,504
Panno Lane, mo偶e ju偶 pani
przyjmowa膰 jego telefony.
194
00:09:04,544 --> 00:09:06,754
Dzi臋kuj臋 panie Watson.
Zadzwoni臋 teraz.
195
00:09:10,175 --> 00:09:11,295
Halo.
196
00:09:14,596 --> 00:09:17,426
Dzwoni niejaki pan Watson,
m贸wi, 偶e to pilne.
197
00:09:17,640 --> 00:09:19,310
- Znasz go?
- Z Olds&Watson?
198
00:09:19,517 --> 00:09:21,347
Z Olds&Watson, wiesz.
199
00:09:22,854 --> 00:09:25,154
Z zak艂adu pogrzebowego. Klawo.
200
00:09:25,607 --> 00:09:26,767
Halo.
201
00:09:27,942 --> 00:09:29,442
Bardzo dzi臋kuj臋 panie Watson.
202
00:09:29,652 --> 00:09:31,072
B臋d臋 robi艂, co w mojej mocy.
203
00:09:31,446 --> 00:09:32,446
Tak jest.
204
00:09:36,576 --> 00:09:38,536
呕artuje pan.
205
00:09:41,915 --> 00:09:44,075
Prosz臋 si臋 o to nie martwi膰.
206
00:09:44,292 --> 00:09:45,542
Osobi艣cie si臋 tym zajm臋.
207
00:09:45,835 --> 00:09:47,085
B臋d臋 w ci膮gu godziny.
208
00:09:47,378 --> 00:09:48,418
Tak, dzi臋kuj臋.
209
00:09:50,548 --> 00:09:51,588
Co z t膮 reklam膮?
210
00:09:51,800 --> 00:09:52,970
Musi poczeka膰, przykro mi.
211
00:09:53,510 --> 00:09:54,640
Zadzwo艅 do McKee.
212
00:09:54,844 --> 00:09:56,514
Nie musisz za ka偶dym razem tam jecha膰.
213
00:09:56,721 --> 00:09:57,931
To co innego.
214
00:09:58,139 --> 00:09:59,349
Kto艣 znany?
215
00:10:00,183 --> 00:10:01,523
Stu Drexel i jego 偶ona.
216
00:10:01,893 --> 00:10:03,773
Stu i Bethie?
217
00:10:04,729 --> 00:10:05,729
Nie.
218
00:10:13,196 --> 00:10:13,946
Cze艣膰.
219
00:10:14,155 --> 00:10:15,155
Cze艣膰 Jess.
220
00:10:15,949 --> 00:10:18,119
McKee, to pan Jessup
z gazety Milford Herald.
221
00:10:18,326 --> 00:10:20,616
Cze艣膰. Jessup, Jessup...
Zachodnie zbocze
222
00:10:20,829 --> 00:10:22,499
pomi臋dzy Pattersonami, a Finley'ami.
223
00:10:22,872 --> 00:10:23,912
Jakie艣 nowiny?
224
00:10:24,833 --> 00:10:26,543
Moj膮 wiadomo艣ci膮 dnia jeste艣 ty.
225
00:10:27,460 --> 00:10:29,090
"Pytany o plany na przysz艂y rok,
226
00:10:29,295 --> 00:10:31,415
Kraft ujawni艂,
偶e Immortal Hills zainstaluj膮
227
00:10:31,631 --> 00:10:34,301
bar drive-in,
by stymulowa膰 handel."
228
00:10:35,718 --> 00:10:37,638
Utkn膮艂em na nekrologu.
229
00:10:38,138 --> 00:10:39,388
Ale偶 tu zimno.
230
00:10:40,098 --> 00:10:42,118
McKee, do jutra trzeba tu nagrza膰.
231
00:10:42,142 --> 00:10:43,492
Przygotujmy si臋 do poch贸wku.
232
00:10:43,518 --> 00:10:44,728
B臋dzie gotowy prosz臋 pana.
233
00:10:44,936 --> 00:10:46,556
I zmie艅 szpilki Drexel贸w,
234
00:10:46,855 --> 00:10:47,975
z bia艂ych na czarne.
235
00:10:48,189 --> 00:10:49,979
Ju偶 s膮 czarne.
236
00:10:50,525 --> 00:10:51,525
Kto je zmieni艂?
237
00:10:51,985 --> 00:10:53,605
Ostatnie, co pami臋tam
238
00:10:53,820 --> 00:10:55,180
to dzie艅, w kt贸rym tu przyjechali
239
00:10:55,280 --> 00:10:57,410
z艂o偶y膰 zam贸wienie,
wtedy wpi膮艂e艣 dwie szpilki.
240
00:10:58,324 --> 00:10:59,494
Tak by艂o.
241
00:10:59,826 --> 00:11:01,576
Musia艂em wybra膰 z艂y kolor.
242
00:11:04,330 --> 00:11:06,710
To tylko troch臋 dziwne, nic wi臋cej.
243
00:11:07,333 --> 00:11:08,333
Co?
244
00:11:09,878 --> 00:11:13,338
Dzieciaki przyjecha艂y tu
zaraz po 艣lubie
245
00:11:13,548 --> 00:11:15,168
i kupili kwatery.
246
00:11:15,842 --> 00:11:18,262
Stu narzeka艂
na pewne zapisy w testamencie.
247
00:11:19,262 --> 00:11:21,512
By艂o bardzo mi艂o. Po艣miali艣my si臋,
248
00:11:22,265 --> 00:11:23,265
a potem,
249
00:11:23,349 --> 00:11:25,239
wpi膮艂em szpilki w map臋.
My艣la艂em, 偶e bia艂e,
250
00:11:25,268 --> 00:11:26,438
偶eby by艂o oficjalnie.
251
00:11:26,936 --> 00:11:29,016
Dzi艣 s艂ysz臋, 偶e nie 偶yj膮,
252
00:11:29,564 --> 00:11:31,984
a mapa mia艂a ich
przez ca艂y czas na czarnej li艣cie.
253
00:11:32,775 --> 00:11:34,275
I co z tego?
254
00:11:34,527 --> 00:11:37,817
Nic, tylko to troch臋 upiorne,
255
00:11:38,031 --> 00:11:39,031
to wszystko.
256
00:11:39,532 --> 00:11:41,662
Chyba chodzi mu o to, 偶e naznaczy艂
257
00:11:41,868 --> 00:11:42,868
m艂odych 艣mierci膮.
258
00:11:45,038 --> 00:11:46,368
Tak, chyba tak.
259
00:11:46,831 --> 00:11:48,541
To w艂a艣nie musia艂em czu膰.
260
00:11:50,251 --> 00:11:52,131
Zabawne, co czasem roi si臋
261
00:11:52,253 --> 00:11:53,253
w g艂owie cz艂owieka.
262
00:11:55,381 --> 00:11:56,801
Zr贸b co艣 dla mnie McKee.
263
00:11:57,508 --> 00:11:59,798
Je艣li zn贸w zacznie kombinowa膰
z tymi szpilkami,
264
00:12:00,887 --> 00:12:03,507
nie daj mu si臋 zbli偶y膰
do zachodniego zbocza
265
00:12:04,057 --> 00:12:06,177
pomi臋dzy Patterson贸w, a Fynley贸w.
266
00:12:06,517 --> 00:12:07,937
W rzeczy samej prosz臋 pana.
267
00:12:09,562 --> 00:12:10,312
Cze艣膰 Annie.
268
00:12:10,521 --> 00:12:11,621
Co tu robisz?
269
00:12:11,648 --> 00:12:13,858
Mia艂am mie膰 randk臋,
ale wystawiono mnie do wiatru.
270
00:12:14,192 --> 00:12:16,072
Znam niedaleko urocze miejsce.
271
00:12:16,319 --> 00:12:17,859
Mog艂abym ci臋 tam zabra膰.
272
00:12:18,071 --> 00:12:19,661
To raczej nie przejdzie.
273
00:12:21,783 --> 00:12:24,163
George powiedzia艂 mi
o Beth i Stuardzie
274
00:12:24,369 --> 00:12:25,789
i musia艂am si臋 z tob膮 zobaczy膰.
275
00:12:26,412 --> 00:12:30,172
Teraz dociera do mnie ile
mamy szcz臋艣cia 偶y膰 i by膰 razem.
276
00:12:31,960 --> 00:12:33,500
To jest pan McKee.
277
00:12:33,795 --> 00:12:35,455
To panna Craig, moja narzeczona.
278
00:12:35,672 --> 00:12:36,672
- Mi艂o mi pana pozna膰.
- Panienko.
279
00:12:37,257 --> 00:12:39,427
B臋dziesz jeszcze czego艣
ode mnie potrzebowa艂?
280
00:12:39,634 --> 00:12:40,934
Nie, dzi臋ki Andy.
281
00:12:44,806 --> 00:12:45,806
Co艣 nie tak?
282
00:12:46,182 --> 00:12:46,932
Nic takiego.
283
00:12:47,141 --> 00:12:48,581
Jestem tylko troch臋 przybity,
284
00:12:48,601 --> 00:12:50,101
ale ty si臋 tym zajmiesz.
285
00:12:51,354 --> 00:12:53,614
呕a艂uj臋, 偶e nie mogli艣my si臋 spotka膰.
286
00:12:53,815 --> 00:12:55,815
I艣膰 na randk臋, je艣li 艂aska.
287
00:12:56,025 --> 00:12:57,565
- Wy艂azi ci szara flanela.
- Tak.
288
00:12:57,777 --> 00:12:59,777
Wiesz, co tak naprawd臋
sk艂oni艂o mnie zawr贸ci膰
289
00:12:59,988 --> 00:13:01,488
i przyj艣膰 tu, zamiast i艣膰 do domu?
290
00:13:02,907 --> 00:13:04,987
Jecha艂am sobie z poczuciem odrzucenia
291
00:13:05,201 --> 00:13:08,791
i wtedy nagle bardzo wyra藕nie
ujrza艂am ci臋 oczami wyobra藕ni.
292
00:13:09,956 --> 00:13:11,956
To dlatego,
偶e jeste艣 zbyt przystojny.
293
00:13:12,292 --> 00:13:14,792
W ko艅cu prezes domu handlowego
294
00:13:15,003 --> 00:13:16,673
i zarz膮dca Immortal Hills?
295
00:13:16,879 --> 00:13:18,089
Zniewalaj膮cy.
296
00:13:19,215 --> 00:13:20,755
Ujrza艂am i us艂ysza艂am ci臋.
297
00:13:20,967 --> 00:13:22,127
"Pora lunchu Annie."
298
00:13:22,343 --> 00:13:23,933
Wyra藕nie tak powiedzia艂e艣.
299
00:13:24,137 --> 00:13:25,637
"Pora lunchu Annie"?
300
00:13:25,888 --> 00:13:27,468
Mam nadziej臋,
偶e mog臋 bardziej si臋 postara膰.
301
00:13:27,849 --> 00:13:29,099
Postara艂e艣.
302
00:13:29,434 --> 00:13:30,484
Powiedzia艂e艣...
303
00:13:30,852 --> 00:13:34,562
"Pragn臋 i potrzebuj臋 ci臋" i...
304
00:13:35,189 --> 00:13:38,479
I wiele uroczych rzeczy,
kt贸rych wstydz臋 si臋 powt贸rzy膰.
305
00:13:40,028 --> 00:13:41,028
Tak.
306
00:13:42,405 --> 00:13:43,605
Wiesz, 偶e mniej wi臋cej wtedy,
307
00:13:43,823 --> 00:13:45,203
gdy mnie widzia艂a艣,
308
00:13:45,491 --> 00:13:46,781
my艣la艂em o tobie?
309
00:13:46,993 --> 00:13:47,993
Niesamowite.
310
00:13:48,036 --> 00:13:49,036
Powa偶nie.
311
00:13:49,162 --> 00:13:50,372
I nie wini臋 ci臋 za to,
312
00:13:50,580 --> 00:13:52,580
偶e nie chcia艂a艣 powt贸rzy膰 tego,
o czym my艣la艂em.
313
00:13:55,918 --> 00:13:57,588
Chod藕my na lunch kochanie.
314
00:13:57,795 --> 00:13:59,045
Albo pobierzmy si臋.
315
00:14:00,631 --> 00:14:03,301
Albo mog臋 do艂膮czy膰 do Jessa
w tej knajpce
316
00:14:03,509 --> 00:14:05,009
o kt贸rej m贸wi艂.
317
00:14:05,678 --> 00:14:07,968
呕a艂ujemy, ale kierownictwo
nie zezwala na wymian臋
318
00:14:08,181 --> 00:14:09,741
po zakupie towaru.
319
00:14:09,974 --> 00:14:12,314
Wi臋c si臋 od艣wie偶臋.
320
00:14:48,805 --> 00:14:50,055
Immortal Hills, Kraft.
321
00:14:50,807 --> 00:14:52,017
Cze艣膰 Carl.
322
00:14:52,308 --> 00:14:53,558
Nie, strasznie.
323
00:14:54,143 --> 00:14:55,643
Przykro mi,
ale pogrzeb by艂 zamkni臋ty,
324
00:14:55,853 --> 00:14:57,653
tylko dla najbli偶szej rodziny.
325
00:14:58,314 --> 00:15:00,114
Dobrze Carl. Do zobaczenia.
326
00:15:04,487 --> 00:15:05,697
Nie...
327
00:15:12,787 --> 00:15:14,327
Masz racj臋 Ann.
328
00:15:14,539 --> 00:15:15,539
W czym?
329
00:15:15,957 --> 00:15:17,577
Masz racj臋. Mamy szcz臋艣cie...
330
00:15:18,084 --> 00:15:19,964
Szcz臋艣cie, 偶e 偶yjemy...
331
00:15:20,837 --> 00:15:22,127
I jeste艣my razem.
332
00:15:23,714 --> 00:15:24,844
Chod藕.
333
00:16:57,850 --> 00:17:01,310
Wybra艂em Drexelom ten kamie艅.
334
00:17:01,521 --> 00:17:03,361
Pi臋kny i bogaty w formie.
335
00:17:03,564 --> 00:17:05,194
Sam jestem z granitu.
336
00:17:07,944 --> 00:17:08,944
Bobby!
337
00:17:09,362 --> 00:17:10,762
Mam dla ciebie niespodziank臋.
338
00:17:10,905 --> 00:17:12,195
Znalaz艂e艣 zast臋pstwo.
339
00:17:12,865 --> 00:17:14,485
Jeszcze nie,
340
00:17:14,700 --> 00:17:16,200
ale przeszukuj臋 okolice.
341
00:17:16,410 --> 00:17:17,580
To o wiele lepsze.
342
00:17:30,758 --> 00:17:32,888
To si臋 nazywa za艂atwianie spraw.
343
00:17:33,302 --> 00:17:35,222
Powiniene艣 by膰 dyrektorem.
344
00:17:41,394 --> 00:17:43,564
Lepiej si臋 rozp艂aszcz,
345
00:17:43,771 --> 00:17:44,981
bo si臋 przegrzejesz.
346
00:17:47,066 --> 00:17:50,146
Do艣膰 cicho w tym tygodniu,
tylko jeden zgon.
347
00:17:50,653 --> 00:17:52,453
Prosz臋 to podpisa膰.
348
00:17:53,781 --> 00:17:55,121
Pozb膮d藕my si臋 tych kwiat贸w.
349
00:17:55,575 --> 00:17:57,615
Pachn膮 troch臋 md艂o.
350
00:17:57,827 --> 00:18:00,247
My艣la艂em, 偶e b臋d膮
na dzisiejszy pogrzeb.
351
00:18:00,454 --> 00:18:01,714
Potrzebujesz pomocy?
352
00:18:02,123 --> 00:18:02,873
O nie.
353
00:18:03,082 --> 00:18:04,542
To zwyk艂y pogrzeb.
354
00:18:04,750 --> 00:18:06,500
Dzi臋ki bogu pogrzeby,
jak ten Drexel贸w,
355
00:18:06,711 --> 00:18:07,841
nie zdarzaj膮 si臋 codziennie.
356
00:18:13,634 --> 00:18:18,064
Za co jest ten rachunek dla Ishama?
357
00:18:18,764 --> 00:18:21,104
To jego chowamy dzi艣 po po艂udniu.
358
00:18:22,768 --> 00:18:24,848
Nie ma co si臋 tak martwi膰.
359
00:18:25,438 --> 00:18:27,608
Will lsham by艂 w moim wieku.
360
00:18:28,983 --> 00:18:31,243
Jest co艣,
o czym chcia艂em ci powiedzie膰.
361
00:18:31,444 --> 00:18:33,154
Cholera, teraz do mnie dotar艂o.
362
00:18:33,571 --> 00:18:36,871
Podszed艂em do mapy zaraz po tym,
jak dostali艣my wiadomo艣膰,
363
00:18:37,283 --> 00:18:39,123
偶eby zmieni膰 szpilk臋 Ishama
na czarn膮.
364
00:18:39,910 --> 00:18:41,160
Ju偶 by艂a czarna.
365
00:18:43,289 --> 00:18:44,999
Wygl膮da na to, 偶e z t膮 map膮
366
00:18:45,249 --> 00:18:46,959
mo偶e by膰 co艣 upiornego.
367
00:18:47,918 --> 00:18:49,248
Zmienia kolory szpilek,
368
00:18:49,462 --> 00:18:51,212
bez ludzkiej pomocy.
369
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
Ja zmieni艂em szpilk臋 pana Ishama.
370
00:18:53,924 --> 00:18:57,264
Ale nie by艂o ci臋 tu od jego 艣mierci.
371
00:18:57,720 --> 00:18:58,470
Z Jessupem.
372
00:18:58,679 --> 00:19:00,849
Wiem, zmieni艂em j膮 zanim umar艂,
a nie p贸藕niej.
373
00:19:01,974 --> 00:19:03,354
Jess, m贸wi Bob Kraft.
374
00:19:03,559 --> 00:19:04,879
Mo偶esz tu zaraz przyjecha膰?
375
00:19:05,936 --> 00:19:07,726
Nie, jestem na cmentarzu.
376
00:19:09,065 --> 00:19:10,975
Ta mapa to tylko
stary kawa艂ek papieru
377
00:19:11,150 --> 00:19:12,190
wisz膮cy na 艣cianie.
378
00:19:12,443 --> 00:19:13,903
Wbijaj膮c w niego szpilki
379
00:19:14,111 --> 00:19:15,611
robisz jedynie dziury w papierze.
380
00:19:16,155 --> 00:19:17,815
Bia艂e szpilki, czarne szpilki,
agrafki,
381
00:19:18,032 --> 00:19:19,622
baz r贸偶nicy, rozumiesz?
382
00:19:21,535 --> 00:19:24,075
Przykre, 偶e tak wysz艂o,
383
00:19:24,288 --> 00:19:26,828
ale przypadki
s膮 cz臋艣ci膮 codzienno艣ci.
384
00:19:27,416 --> 00:19:29,456
Niekt贸re zabawne, niekt贸re dziwne,
385
00:19:29,669 --> 00:19:31,029
ale ten nawet nie wystarczy
386
00:19:31,087 --> 00:19:32,797
na tyln膮 stron臋 ulotki sklepowej.
387
00:19:33,172 --> 00:19:35,172
To tylko przypadek.
388
00:19:37,468 --> 00:19:38,508
Tak.
389
00:19:39,095 --> 00:19:40,215
Masz racj臋.
390
00:19:40,429 --> 00:19:41,219
Dzi臋ki.
391
00:19:41,430 --> 00:19:42,600
W porz膮dku.
392
00:19:42,973 --> 00:19:44,983
Je艣li kiedy艣 trafi臋
na podobn膮 zagwozdk臋,
393
00:19:45,184 --> 00:19:46,394
mo偶esz dla mnie zrobi膰 to samo.
394
00:19:48,145 --> 00:19:49,185
Co ci臋 gn臋bi?
395
00:19:50,022 --> 00:19:52,402
Nic, ale
396
00:19:53,317 --> 00:19:54,937
przerabia艂em to ju偶.
397
00:19:57,905 --> 00:20:00,275
Trawa i cisza...
398
00:20:02,785 --> 00:20:04,365
i ten d藕wi臋k.
399
00:20:05,621 --> 00:20:07,001
Nigdy nie wiedzia艂em, co to takiego.
400
00:20:08,249 --> 00:20:11,789
To d藕wi臋k nazwiska
wykuwanego na nagrobku.
401
00:20:12,128 --> 00:20:13,958
Tak, s艂ysza艂em o ludziach,
kt贸rzy my艣leli,
402
00:20:14,171 --> 00:20:15,651
偶e ju偶 wcze艣niej
przeszli przez to samo
403
00:20:15,673 --> 00:20:16,673
w swoich snach.
404
00:20:16,841 --> 00:20:18,121
Mnie chyba r贸wnie偶
si臋 to przytrafi艂o.
405
00:20:19,176 --> 00:20:20,416
A co ty na to,
gdybym ci powiedzia艂
406
00:20:20,469 --> 00:20:21,889
偶e mnie przytrafia si臋 to,
407
00:20:22,096 --> 00:20:23,716
od dziecka regularnie,
408
00:20:24,390 --> 00:20:26,310
czasem co drugi tydzie艅?
409
00:20:27,226 --> 00:20:28,726
Powiedzia艂bym, 偶e jeste艣 wra偶liwy,
410
00:20:28,936 --> 00:20:30,806
albo przesadzasz.
411
00:20:31,897 --> 00:20:34,727
"Trzecie pi臋tro odzie偶 sportowa...
9280$ brutto."
412
00:20:36,777 --> 00:20:39,737
W por贸wnaniu do 8500$ w zesz艂ym roku.
413
00:20:42,324 --> 00:20:44,124
Piwnica, odzie偶 sportowa...
414
00:20:44,827 --> 00:20:46,407
Zadzwoni臋 do Batesa, Honeggera
415
00:20:46,620 --> 00:20:48,660
i Trowbridge'a
i powiem im, 偶e odchodz臋.
416
00:20:48,831 --> 00:20:49,831
Nie martw si臋 George.
417
00:20:49,999 --> 00:20:51,599
Nic drastycznego
ze sklepem si臋 nie stanie.
418
00:20:51,625 --> 00:20:52,665
Zdecydowa艂em si臋 ju偶.
419
00:20:54,170 --> 00:20:55,840
Chyba si臋 zapl膮ta艂e艣.
420
00:20:58,257 --> 00:21:00,087
Ca艂e 偶ycie mieszkam w Milford
421
00:21:00,301 --> 00:21:01,761
i nie przypominam sobie nikogo,
422
00:21:01,969 --> 00:21:03,769
kto da艂by temu miejscu wi臋cej.
423
00:21:03,846 --> 00:21:04,926
Za艂o偶臋 si臋, 偶e gdy by艂em szefem
424
00:21:05,139 --> 00:21:07,059
wbi艂em z艂y kolor szpilki
425
00:21:07,266 --> 00:21:08,926
z dziesi臋膰 razy.
426
00:21:09,226 --> 00:21:10,766
Gdy sko艅czy艂 mi si臋 jeden kolor
427
00:21:10,978 --> 00:21:12,148
u偶ywa艂em innego.
428
00:21:12,521 --> 00:21:14,811
By艂e艣 tam tylko kilka razy.
429
00:21:16,317 --> 00:21:20,237
Wpi膮艂em na map臋 czarne szpilki
430
00:21:20,446 --> 00:21:22,776
dla Drexel贸w w dzie艅 ich 艣mierci.
431
00:21:23,783 --> 00:21:26,873
Wtedy nic sobie z tego nie robi艂em.
432
00:21:27,620 --> 00:21:29,410
Potem wyci膮gn膮艂em z mapy
bia艂膮 szpilk臋,
433
00:21:29,622 --> 00:21:30,622
zupe艂nie losowo,
434
00:21:31,290 --> 00:21:33,290
i zamieni艂em j膮 na czarn膮,
435
00:21:34,126 --> 00:21:36,546
a dzisiaj dowiaduj臋 si臋,
偶e staruszek, do kt贸rego nale偶a艂a
436
00:21:36,754 --> 00:21:38,134
zmar艂 w tym tygodniu.
437
00:21:43,969 --> 00:21:45,799
To straszne.
438
00:21:46,180 --> 00:21:49,850
Na lito艣膰 bosk膮, ka偶dy lubi
historyjki o duchach.
439
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
Gdzie twoje poczucie humoru?
440
00:21:53,187 --> 00:21:55,607
Chyba nie wierzysz w to,
co mi m贸wisz,
441
00:21:55,815 --> 00:21:56,565
prawda?
442
00:21:56,816 --> 00:21:57,856
Nie.
443
00:22:00,319 --> 00:22:01,679
Ale my艣l臋, 偶e mo偶e dowiaduj臋 si臋
444
00:22:01,779 --> 00:22:03,109
czego艣 o sobie.
445
00:22:09,286 --> 00:22:10,286
Dok膮d idziesz?
446
00:22:10,329 --> 00:22:13,079
Chyba przejad臋 si臋 na cmentarz.
447
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
Po co?
448
00:22:14,917 --> 00:22:16,457
To mo偶e by膰 zabawne.
449
00:22:17,127 --> 00:22:18,957
W ko艅cu latami stara艂em si臋
450
00:22:19,171 --> 00:22:20,761
znale藕膰 spos贸b, by wygry藕膰 konkurencj臋.
451
00:22:22,049 --> 00:22:23,429
Dobranoc.
452
00:22:43,863 --> 00:22:45,323
Pojedziemy moim?
453
00:22:47,157 --> 00:22:48,407
Dobrze.
454
00:23:08,929 --> 00:23:10,599
To chwil臋 potrwa prosz臋 pana.
455
00:23:11,181 --> 00:23:12,181
Nie trud藕 si臋 McKee.
456
00:23:12,349 --> 00:23:13,429
Chyba znalaz艂em.
457
00:23:18,188 --> 00:23:19,438
To wszystko McKee.
458
00:23:20,190 --> 00:23:21,440
Wszystko w porz膮dku Bobby?
459
00:23:21,650 --> 00:23:22,820
Zobaczymy si臋 p贸藕niej.
460
00:23:23,569 --> 00:23:25,399
Nic si臋 tu nie zmieni艂o
461
00:23:25,613 --> 00:23:26,863
odk膮d ja by艂em szefem.
462
00:23:27,990 --> 00:23:29,280
Par臋 szpilek na mapie wi臋cej.
463
00:23:29,909 --> 00:23:30,909
Czarnych.
464
00:23:30,951 --> 00:23:32,201
Bia艂ych te偶.
465
00:23:33,579 --> 00:23:35,409
Usi膮d藕 i odpr臋偶 si臋.
466
00:23:36,874 --> 00:23:38,294
Chyba mog臋 ci to wszystko
467
00:23:38,500 --> 00:23:39,540
jako艣 rozja艣ni膰.
468
00:23:40,085 --> 00:23:41,165
Co masz zamiar zrobi膰?
469
00:23:41,420 --> 00:23:42,500
Przekonam ci臋,
470
00:23:42,713 --> 00:23:44,793
偶e nie ma si臋 czym martwi膰.
471
00:23:46,091 --> 00:23:47,181
Zapomnijmy o tym.
472
00:23:49,011 --> 00:23:50,891
M贸wi艂em, 偶e chc臋 ci臋 przekona膰.
473
00:23:54,099 --> 00:23:56,679
Za艂贸偶my, 偶e wyci膮gniesz bia艂膮
szpilk臋 Henry'ego Trowbridge'a
474
00:23:56,894 --> 00:23:58,084
i wepniesz na jej miejsce czarn膮,
475
00:23:58,103 --> 00:23:59,623
a jutro rano oka偶e si臋, 偶e nie 偶yje.
476
00:23:59,772 --> 00:24:00,562
Nie ma szans.
477
00:24:00,773 --> 00:24:01,903
Wiem 偶e nie ma,
478
00:24:02,107 --> 00:24:03,457
ale za艂贸偶my, 偶e jakim艣
dziwnym zbiegiem okoliczno艣ci
479
00:24:03,484 --> 00:24:04,154
to si臋 wydarzy.
480
00:24:04,360 --> 00:24:06,150
Mnie ju偶 si臋 to przytrafi艂o trzy razy.
481
00:24:06,362 --> 00:24:07,912
Opieram si臋 wy艂膮cznie na faktach.
482
00:24:08,113 --> 00:24:10,203
Nie 艂ykn臋 tych bredni
o zbiegach okoliczno艣ci.
483
00:24:10,824 --> 00:24:12,584
Ale je艣li Henry Trowbridge
484
00:24:12,785 --> 00:24:14,745
b臋dzie jutro cho膰by blady,
485
00:24:15,746 --> 00:24:17,536
mo偶esz zrezygnowa膰, a ja ci臋 popr臋.
486
00:24:18,040 --> 00:24:20,790
Henry Trowbridge...
niech pomy艣l臋.
487
00:24:21,418 --> 00:24:23,588
Wymieni艂em Henry'ego
tylko jako przyk艂ad.
488
00:24:23,837 --> 00:24:25,207
Chyba nie zamierzasz go u偶y膰.
489
00:24:25,881 --> 00:24:28,091
A czemu? Henry jest dobry,
jak ka偶dy inny,
490
00:24:28,717 --> 00:24:31,467
bior膮c pod uwag臋 to,
偶e poprzedza艂 ci臋
491
00:24:31,679 --> 00:24:33,059
na sto艂ku przewodnicz膮cego komisji.
492
00:24:33,263 --> 00:24:34,723
Chwila George.
493
00:24:36,850 --> 00:24:38,810
Lepiej niech ja to zrobi臋.
494
00:24:40,020 --> 00:24:42,020
Je艣li ty to zrobisz
i nic si臋 nie wydarzy,
495
00:24:42,231 --> 00:24:43,901
to nie b臋dzie miarodajne.
496
00:24:45,192 --> 00:24:49,692
Nie odbiegajmy od ustalonego wzorca.
497
00:24:51,281 --> 00:24:53,621
Ale musisz wiedzie膰,
偶e b臋d膮c dzieckiem
498
00:24:53,826 --> 00:24:55,696
nie wymi臋ka艂em,
gdy trzeba by艂o skoczy膰
499
00:24:55,911 --> 00:24:56,911
na g艂臋bok膮 wod臋.
500
00:24:56,954 --> 00:24:58,874
Nie rozmy艣laj nad Henrym.
501
00:25:03,210 --> 00:25:04,590
艢mia艂o Bob.
502
00:25:26,650 --> 00:25:28,530
Lepiej zadzwo艅 do Henry'ego
i powiedz, co zrobili艣my.
503
00:25:28,736 --> 00:25:30,276
Pomy艣li, 偶e 偶artujemy.
504
00:25:30,487 --> 00:25:31,487
Uwierzy ci.
505
00:25:31,780 --> 00:25:33,530
Potem zadzwoni do mojego psychiatry
506
00:25:33,741 --> 00:25:35,951
i zarezerwuje mi
艂adny, cichy pokoik
507
00:25:36,160 --> 00:25:37,580
w szpitalu Providence.
508
00:25:38,245 --> 00:25:40,405
Nie rozpowiadajmy o tym.
509
00:25:40,748 --> 00:25:42,038
Henry nie mo偶e narzeka膰.
510
00:25:42,416 --> 00:25:45,626
W ko艅cu, gdyby jego kadencja
trwa艂a tydzie艅 lub d艂u偶ej,
511
00:25:46,128 --> 00:25:48,548
to on mia艂by cykora, a nie ty.
512
00:26:28,212 --> 00:26:29,212
Halo?
513
00:26:29,254 --> 00:26:31,014
Pani Trowbridge?
M贸wi Bob Kraft.
514
00:26:31,215 --> 00:26:32,415
Czemu nie 艣pisz o tej godzinie?
515
00:26:32,925 --> 00:26:34,335
Nic wa偶nego.
516
00:26:34,551 --> 00:26:36,931
Mia艂em zadzwoni膰
do Henry'ego wcze艣niej,
517
00:26:37,137 --> 00:26:38,347
ale wylecia艂o mi z g艂owy.
518
00:26:38,555 --> 00:26:39,555
Dasz go do telefonu?
519
00:26:40,140 --> 00:26:42,390
Je艣li ogl膮da film i podoba mu si臋,
520
00:26:42,601 --> 00:26:44,941
popro艣, 偶eby oddzwoni艂
w przerwie reklamowej.
521
00:26:45,145 --> 00:26:45,935
Nie, nie, Bob.
522
00:26:46,146 --> 00:26:47,396
Zaczekaj, zawo艂am go.
523
00:26:47,981 --> 00:26:50,361
Czyta ksi膮偶k臋 na g贸rze,
ale na pewno nie 艣pi.
524
00:26:50,818 --> 00:26:53,068
Nie cierpi臋 mu przeszkadza膰.
525
00:26:53,278 --> 00:26:55,278
Zaczekaj na linii.
526
00:27:25,394 --> 00:27:27,104
Halo, Henry?
527
00:27:31,608 --> 00:27:32,728
On...
528
00:27:33,193 --> 00:27:35,073
On nie oddycha.
529
00:27:35,487 --> 00:27:37,107
Musz臋 dzwoni膰 po lekarza.
530
00:27:38,157 --> 00:27:39,447
Rozumiem.
531
00:27:39,783 --> 00:27:41,413
Ju偶 si臋 roz艂膮czam.
532
00:27:43,912 --> 00:27:47,082
Bardzo mi przykro.
533
00:28:14,860 --> 00:28:16,860
Zaczekaj tu. To nie potrwa d艂ugo.
534
00:28:17,779 --> 00:28:18,779
Dzie艅 dobry!
535
00:28:18,822 --> 00:28:19,992
Jak si臋 pan miewa?
536
00:28:24,369 --> 00:28:25,489
Nie rozumiem.
537
00:28:25,621 --> 00:28:27,061
Jess m贸wi艂, 偶e b臋dzie za 20 minut.
538
00:28:27,164 --> 00:28:28,834
Na pewno jest w drodze...
539
00:28:29,917 --> 00:28:31,287
Poruczniku Clayborne.
540
00:28:32,961 --> 00:28:34,211
Wi臋c to jest to?
541
00:28:34,922 --> 00:28:36,382
Kawa艂 mapy.
542
00:28:37,049 --> 00:28:38,719
To te czarne szpilki?
543
00:28:41,011 --> 00:28:43,261
Szczeg贸lnie interesuj膮 nas te cztery.
544
00:28:43,513 --> 00:28:47,023
Isham, Drexelowie i teraz Trowbridge.
545
00:28:47,517 --> 00:28:49,637
Powiem wprost panie Kraft.
546
00:28:49,853 --> 00:28:50,853
M贸wi pan, 偶e za ka偶dym razem,
547
00:28:51,021 --> 00:28:52,481
gdy wpina pan czarn膮 szpilk臋
548
00:28:52,898 --> 00:28:54,568
ludzie umieraj膮?
549
00:28:54,816 --> 00:28:56,146
Dok艂adnie.
550
00:28:59,363 --> 00:29:01,703
艢mia艂o poruczniku.
551
00:29:01,907 --> 00:29:04,407
Uwa偶a mnie pan za szale艅ca
i mam nadziej臋, 偶e tak jest.
552
00:29:04,618 --> 00:29:06,578
Chc臋 tylko udowodni膰 to
ponad wszelk膮 w膮tpliwo艣膰.
553
00:29:12,000 --> 00:29:13,670
"Stuart i Elizabeth Drexel,
554
00:29:13,877 --> 00:29:16,047
zmarli przed dotarciem do szpitala
555
00:29:16,255 --> 00:29:17,875
w wyniku kolizji drogowej."
556
00:29:19,007 --> 00:29:20,547
"William Isham,
przyczyna 艣mierci...
557
00:29:20,759 --> 00:29:22,139
krwotok m贸zgowy."
558
00:29:22,552 --> 00:29:25,102
"Henry Trowbridge...
zakrzepica naczy艅 wie艅cowych."
559
00:29:25,973 --> 00:29:27,313
Zasady s膮 takie,
560
00:29:27,516 --> 00:29:29,096
gdy w pocz膮tkowym dochodzeniu
561
00:29:29,309 --> 00:29:31,639
nie ma dowod贸w morderstwa,
sprawa zostaje odrzucona.
562
00:29:32,562 --> 00:29:34,522
Zbada艂em spraw臋
i niczego nie znalaz艂em.
563
00:29:34,940 --> 00:29:36,320
Przykro mi.
564
00:29:37,609 --> 00:29:38,609
Jessup.
565
00:29:38,819 --> 00:29:40,739
Co nowego? A mo偶e
powinienem zapyta膰 co realnego?
566
00:29:41,196 --> 00:29:43,446
呕adnego morderstwa,
je艣li tego szukasz.
567
00:29:43,740 --> 00:29:45,870
Przepraszam, Bob uzna艂
za stosowne panu przeszkodzi膰.
568
00:29:46,076 --> 00:29:47,076
Nic si臋 nie sta艂o.
569
00:29:47,244 --> 00:29:48,504
Co o tym s膮dzisz?
570
00:29:48,704 --> 00:29:50,914
Powtarzam mu,
偶e to zbieg okoliczno艣ci.
571
00:29:51,123 --> 00:29:52,373
Tak.
572
00:29:53,125 --> 00:29:55,375
Na pana miejscu wzi膮艂bym
z tydzie艅, lub dwa wolnego,
573
00:29:55,585 --> 00:29:56,625
uspokoi艂 si臋.
574
00:29:56,795 --> 00:29:58,125
Zapomni pan o tym wszystkim.
575
00:30:00,299 --> 00:30:01,539
Je艣li opiszesz t膮 histori臋,
576
00:30:01,675 --> 00:30:04,045
powstrzymaj si臋
od wymieniania mojego nazwiska.
577
00:30:04,261 --> 00:30:05,261
Wiem.
578
00:30:05,304 --> 00:30:07,764
Porucznik Clayborne z "e" na ko艅cu.
579
00:30:13,312 --> 00:30:14,652
Ch艂opie...
580
00:30:15,355 --> 00:30:17,815
Nie my艣la艂em,
偶e cztery zgony b臋d膮 dla policji
581
00:30:18,025 --> 00:30:19,355
tak b艂ahe.
582
00:30:22,029 --> 00:30:24,029
Nie powiniene艣 by艂 dzwoni膰 na policj臋.
583
00:30:24,990 --> 00:30:26,120
Clayborne jest jednym z najlepszych.
584
00:30:26,325 --> 00:30:27,615
Ka偶dy inny poszuka艂by
585
00:30:27,826 --> 00:30:29,446
ci臋偶kiej ksi膮偶ki,
by ni膮 w ciebie rzuci膰.
586
00:30:29,661 --> 00:30:31,371
Mo偶e masz racj臋.
587
00:30:32,956 --> 00:30:34,836
Z drugiej strony,
mo偶e i to jest niebezpieczne.
588
00:30:35,959 --> 00:30:37,169
Naprawd臋 gro藕ne.
589
00:30:37,377 --> 00:30:39,377
A mo偶e ta groza le偶y w cz艂owieku.
590
00:30:40,505 --> 00:30:41,505
We mnie.
591
00:30:43,133 --> 00:30:44,933
Czy ja si臋 zmieni艂em?
592
00:30:45,385 --> 00:30:46,835
Zaczynam si臋 zastanawia膰.
593
00:30:47,054 --> 00:30:50,024
Kolego, je艣li co艣 jest w tej mapie,
594
00:30:50,182 --> 00:30:52,142
nie zwalaj tego na nieznane si艂y.
595
00:30:52,726 --> 00:30:54,346
Mo偶e kto艣 chce ci臋 nastraszy膰.
596
00:30:54,811 --> 00:30:56,481
Pewnie masz wroga, albo dw贸ch?
597
00:31:01,985 --> 00:31:03,775
Kto艣 u偶ywa twojego biurka?
598
00:31:03,987 --> 00:31:06,947
Przyszed艂 dotrzyma膰 mi
towarzystwa kochanie.
599
00:31:07,157 --> 00:31:08,527
To urocze.
600
00:31:10,660 --> 00:31:12,830
Musisz by膰 skonany.
601
00:31:13,038 --> 00:31:13,708
Nic mi nie jest.
602
00:31:13,914 --> 00:31:15,184
Nie wyspa艂e艣 si臋, a potem musia艂e艣
603
00:31:15,207 --> 00:31:16,567
- zn贸w tam wr贸ci膰...
- Nic mi nie jest!
604
00:31:17,584 --> 00:31:19,884
Potrzeba odpoczynku to nie zbrodnia.
605
00:31:20,087 --> 00:31:21,627
Mam korespondencj臋,
606
00:31:21,838 --> 00:31:22,838
kt贸r膮 musz臋 si臋 zaj膮膰.
607
00:31:23,006 --> 00:31:24,626
Ju偶 si臋 zaj膮艂em twoj膮 poczt膮.
608
00:31:25,425 --> 00:31:28,335
I pozwoli艂em sobie
zrobi膰 dla ciebie rezerwacj臋.
609
00:31:29,429 --> 00:31:32,809
Lot 33 do Miami o 17:45.
610
00:31:33,433 --> 00:31:35,523
M贸j kumpel Sanford, jest
w艂a艣cicielem najlepszych hoteli
611
00:31:35,727 --> 00:31:36,437
na pla偶y...
612
00:31:36,645 --> 00:31:38,515
Tak czy owak dzi臋kuj臋.
613
00:31:39,398 --> 00:31:42,228
Marz臋 o tym, ale teraz nie mog臋.
614
00:31:43,527 --> 00:31:46,987
Da艂em ci s艂owo,
615
00:31:47,197 --> 00:31:48,567
偶e je艣li cokolwiek
przydarzy si臋 Henry'emu,
616
00:31:48,782 --> 00:31:50,072
b臋dziesz m贸g艂 zrezygnowa膰.
617
00:31:50,617 --> 00:31:53,117
Rozmawia艂em z Charlie'm
i Billem Honeggerem,
618
00:31:53,328 --> 00:31:55,618
i w pe艂ni to rozumiej膮.
619
00:31:55,831 --> 00:31:57,461
Wszystko ustalone synu.
620
00:31:57,666 --> 00:31:58,916
Sytuacja uleg艂a zmianie.
621
00:31:59,126 --> 00:32:00,286
Dop贸ki ta sprawa si臋 nie wyja艣ni,
622
00:32:00,335 --> 00:32:01,665
nie zrezygnuj臋.
623
00:32:02,796 --> 00:32:03,996
Przeka偶esz reszcie?
624
00:32:04,047 --> 00:32:05,527
Popro艣 ich na spotkanie
u mnie w biurze
625
00:32:05,590 --> 00:32:06,670
dzi艣 o 19:30.
626
00:32:06,883 --> 00:32:08,383
Bliski termin.
627
00:32:08,593 --> 00:32:10,723
Zarz膮d nie mo偶e
zignorowa膰 tych zdarze艅.
628
00:32:12,472 --> 00:32:14,022
Chyba masz racj臋.
629
00:32:16,309 --> 00:32:17,309
Kochanie.
630
00:32:17,352 --> 00:32:18,062
Przepraszam.
631
00:32:18,270 --> 00:32:19,710
Nie chcia艂em na ciebie naskoczy膰.
632
00:32:20,522 --> 00:32:22,362
Czemu nie mo偶esz zrezygnowa膰?
633
00:32:23,817 --> 00:32:26,357
Poniewa偶...
634
00:32:26,820 --> 00:32:29,910
mo偶e to co艣 realnego,
a mo偶e nierzeczywistego...
635
00:32:30,115 --> 00:32:30,815
Nie wiem...
636
00:32:31,032 --> 00:32:32,242
Czai si臋, 偶eby zabi膰 kogo艣 zawsze,
637
00:32:32,451 --> 00:32:34,241
gdy wpinam w t膮 map臋
czarn膮 szpilk臋.
638
00:32:34,453 --> 00:32:37,293
Je艣li m贸wisz o Henry'm Trowbridge'u,
639
00:32:37,497 --> 00:32:38,897
to biedak zmar艂 na atak serca.
640
00:32:38,957 --> 00:32:41,167
Choroba serca,
to krajowy zab贸jca numer jeden.
641
00:32:41,751 --> 00:32:43,421
Mo偶e nie w Milford.
642
00:32:44,087 --> 00:32:46,257
Nie twierdzisz chyba, 偶e ta mapa
643
00:32:46,465 --> 00:32:48,465
naprawd臋 morduje ludzi?
644
00:32:49,634 --> 00:32:51,474
Nie, mo偶e to nie mapa.
645
00:32:51,678 --> 00:32:52,678
C贸偶...
646
00:32:52,721 --> 00:32:53,931
Pami臋tasz tamtego dnia?
647
00:32:54,139 --> 00:32:55,179
Widzia艂a艣 mnie, s艂ysza艂a艣...
648
00:32:55,390 --> 00:32:57,350
"Pora na lunch Annie.
Pragn臋 ci臋. Potrzebuj臋 ci臋."
649
00:32:57,559 --> 00:33:00,189
Chcia艂am po prostu wnie艣膰 troch臋
650
00:33:00,395 --> 00:33:02,395
romantyzmu w nasze bardzo nudne
651
00:33:02,606 --> 00:33:03,396
i ponure 偶ycie.
652
00:33:03,607 --> 00:33:04,927
Nie pr贸buj zaprzecza膰.
653
00:33:04,983 --> 00:33:06,153
W艂a艣nie, 偶e zaprzeczam!
654
00:33:08,570 --> 00:33:10,530
Kocham ci臋 Bob.
655
00:33:11,323 --> 00:33:14,493
Nie jestem dla ciebie
偶adnym niewolnikiem okultyzmu.
656
00:33:17,412 --> 00:33:18,832
Nie znasz si臋 na 偶artach?
657
00:33:24,669 --> 00:33:26,299
Dobra, ja te偶 k艂ama艂am.
658
00:33:27,255 --> 00:33:29,585
Czy dzi臋ki temu
wr贸cisz do rzeczywisto艣ci?
659
00:33:40,101 --> 00:33:42,351
Lepiej skorzystajmy
660
00:33:43,939 --> 00:33:45,359
z tych bilet贸w lotniczych.
661
00:33:46,483 --> 00:33:48,993
Pan Sanford m贸g艂by zosta膰 dru偶b膮.
662
00:33:51,363 --> 00:33:52,823
Oferta jest wyj膮tkowo atrakcyjna.
663
00:33:53,031 --> 00:33:54,701
Tak ci臋 kocham.
664
00:33:57,285 --> 00:33:59,655
Je艣li masz zamiar p艂aka膰,
to r贸b to gdzie indziej.
665
00:34:10,090 --> 00:34:11,670
To bardzo proste.
666
00:34:11,883 --> 00:34:13,383
Jeste艣my gotowi
nadal z tob膮 wsp贸艂pracowa膰.
667
00:34:13,593 --> 00:34:15,513
Je艣li chcesz pozosta膰
prezesem zarz膮du
668
00:34:15,595 --> 00:34:17,315
nie mamy zamiaru ci臋 od tego odwie艣膰,
669
00:34:17,597 --> 00:34:19,017
bo mamy do ciebie zaufanie.
670
00:34:19,224 --> 00:34:20,354
Pe艂ne zaufanie.
671
00:34:20,559 --> 00:34:22,729
Ufamy ci, jak nikomu innemu.
672
00:34:24,062 --> 00:34:26,982
Nim si臋 rozejdziemy,
chcieliby艣my tylko
673
00:34:27,190 --> 00:34:28,820
uzyska膰 obietnic臋 panie prezesie,
674
00:34:29,276 --> 00:34:30,896
偶e jeszcze przed wieczorem
675
00:34:31,111 --> 00:34:33,741
p贸jdzie pan na cmentarz...
Prosz臋 da膰 mi sko艅czy膰.
676
00:34:34,698 --> 00:34:35,698
P贸jdzie pan tam
677
00:34:36,241 --> 00:34:38,281
i zamieni moj膮
bia艂膮 szpilk臋 na czarn膮
678
00:34:38,577 --> 00:34:40,657
jak r贸wnie偶 Charlie'go i George'a.
679
00:34:40,870 --> 00:34:42,000
艁atwizna.
680
00:34:42,205 --> 00:34:44,075
Potem wr贸ci do domu i p贸jdzie spa膰.
681
00:34:46,418 --> 00:34:47,668
Nie prosz臋 pana.
682
00:34:47,961 --> 00:34:49,381
Nie jeste艣 zarz膮dem Bob.
683
00:34:49,588 --> 00:34:51,668
Jeste艣 tylko naszym szefem
i masz obowi膮zek
684
00:34:51,881 --> 00:34:53,361
wype艂nia膰 wol臋 wi臋kszo艣ci.
685
00:34:54,467 --> 00:34:57,887
Uwa偶amy, 偶e powiniene艣 zrobi膰,
co m贸wi Bill,
686
00:34:58,680 --> 00:35:00,280
bo zako艅czy to ten temat
687
00:35:00,348 --> 00:35:01,468
raz na zawsze.
688
00:35:01,683 --> 00:35:02,963
W innym razie przyjmiemy rezygnacj臋
689
00:35:03,143 --> 00:35:04,273
tu i teraz.
690
00:35:05,103 --> 00:35:06,983
Niech si臋 z tym prze艣pi臋.
691
00:35:07,606 --> 00:35:08,606
Wszyscy si臋 z tym prze艣pijmy.
692
00:35:08,773 --> 00:35:11,363
Chyba nie zdajecie sobie sprawy,
z czym mo偶emy mie膰 do czynienia.
693
00:35:11,568 --> 00:35:13,858
Dzi艣 wniosek przepad艂.
694
00:35:14,946 --> 00:35:16,156
Wasze oddanie
695
00:35:16,364 --> 00:35:18,374
zasadzie wi臋kszo艣ci
696
00:35:18,575 --> 00:35:19,735
g艂臋boko mnie poruszy艂o.
697
00:35:24,289 --> 00:35:25,539
Dobrze.
698
00:35:28,376 --> 00:35:29,786
I dobranoc.
699
00:35:57,113 --> 00:35:58,783
Dobra Charlie.
700
00:36:14,214 --> 00:36:16,674
Nic si臋 nie stanie George.
701
00:36:29,688 --> 00:36:30,728
Kto tam?
702
00:36:30,939 --> 00:36:32,569
To ja. Otw贸rz.
703
00:36:38,405 --> 00:36:40,235
Zobaczy艂em z okna tw贸j samoch贸d
704
00:36:40,490 --> 00:36:42,290
jad膮cy przez bram臋, wi臋c przybieg艂em.
705
00:36:42,492 --> 00:36:43,642
Nie trzeba by艂o McKee.
706
00:36:43,660 --> 00:36:45,220
Przepracowa艂e艣 ca艂y dzie艅.
Widzimy si臋 jutro.
707
00:36:45,245 --> 00:36:45,995
Nie, nie, nie.
708
00:36:46,204 --> 00:36:48,464
Pos艂uchaj prosz臋.
709
00:36:49,207 --> 00:36:51,127
Gdy si臋 tu zamkn膮艂e艣,
710
00:36:51,710 --> 00:36:52,790
powiedzia艂em sobie,
711
00:36:53,002 --> 00:36:55,802
"to jest cz艂owiek,
kt贸ry zna si臋 na swojej robocie."
712
00:36:56,089 --> 00:36:57,169
Tak powiedzia艂em.
713
00:36:57,382 --> 00:36:59,182
"Mo偶e nie wie wszystkiego,
co si臋 za tym kryje,
714
00:36:59,384 --> 00:37:01,264
ale wie,
kiedy mo偶na z czego艣 po偶artowa膰,
715
00:37:01,469 --> 00:37:03,049
a kiedy nale偶y
zostawi膰 sprawy w spokoju."
716
00:37:03,763 --> 00:37:05,803
"Z takim cz艂owiekiem za sterami
jak Bobby Kraft
717
00:37:05,849 --> 00:37:07,179
nie ma si臋 czego obawia膰,"
powiedzia艂em.
718
00:37:07,392 --> 00:37:08,872
W porz膮dku. Teraz id藕 do domu
719
00:37:08,893 --> 00:37:09,913
i niczym si臋 nie martw.
720
00:37:09,936 --> 00:37:11,076
Nic ci si臋 nie przytrafi.
721
00:37:11,104 --> 00:37:13,114
Prosz臋, nie.
722
00:37:13,314 --> 00:37:16,114
Zamknij te drzwi i jed藕 do domu,
723
00:37:17,527 --> 00:37:20,657
bo kto znajdzie rozwi膮zanie
na to, co mo偶e si臋 sta膰
724
00:37:20,864 --> 00:37:22,624
z naszym n臋dznym losem?
725
00:37:23,199 --> 00:37:24,659
Kiedy艣 trzeba b臋dzie otworzy膰.
726
00:37:24,868 --> 00:37:26,748
Je艣li ja tego nie zrobi臋,
przy艣l膮 kogo艣 innego.
727
00:37:27,120 --> 00:37:28,660
Dobranoc Andy.
Dobranoc.
728
00:37:40,884 --> 00:37:43,054
Id藕 do domu.
729
00:38:02,572 --> 00:38:03,912
Halo?
730
00:38:04,616 --> 00:38:06,526
Czy to cmentarz Immortal Hills?
731
00:38:06,826 --> 00:38:07,986
Czego chcesz Jess?
732
00:38:08,203 --> 00:38:08,913
Bob?
733
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Czemu nie odbierasz?
734
00:38:10,330 --> 00:38:11,890
Szuka艂em ci臋 po ca艂ym mie艣cie.
735
00:38:12,040 --> 00:38:13,620
Dzwoni臋 od ciebie.
736
00:38:13,833 --> 00:38:15,393
Co tam zn贸w robisz?
737
00:38:15,543 --> 00:38:16,853
Ma艂o ci jak na jeden dzie艅?
738
00:38:16,878 --> 00:38:18,798
Chyba zrobi艂em co艣 strasznego.
739
00:38:18,880 --> 00:38:19,630
Na mi艂o艣膰 bosk膮,
740
00:38:19,839 --> 00:38:20,919
o czym ty m贸wisz?
741
00:38:21,132 --> 00:38:23,472
Po zamkni臋ciu mieli艣my zebranie
742
00:38:23,676 --> 00:38:25,086
zarz膮du cmentarza.
743
00:38:26,095 --> 00:38:28,555
Bill Honegger, Charlie Bates
i George, wszyscy.
744
00:38:29,349 --> 00:38:31,599
Za偶膮dali, 偶ebym poszed艂 na cmentarz
745
00:38:31,810 --> 00:38:33,600
i wpi膮艂 w map臋 czarne szpilki
746
00:38:33,812 --> 00:38:34,812
dla ka偶dego z nich,
747
00:38:35,438 --> 00:38:37,148
jakby to by艂 jaki艣 dzieci臋cy koszmar.
748
00:38:38,274 --> 00:38:39,654
Tak te偶 zrobi艂em.
749
00:38:41,194 --> 00:38:42,704
W map臋 wbite s膮 czarne szpilki
750
00:38:42,904 --> 00:38:45,164
dla Charlie'go Batesa,
Billa Honeggera
751
00:38:45,365 --> 00:38:46,525
i George'a.
752
00:38:47,575 --> 00:38:49,155
I je艣li cokolwiek im si臋 stanie,
753
00:38:49,410 --> 00:38:50,700
komukolwiek,
754
00:38:50,912 --> 00:38:52,502
to b臋dzie moja wina, nikogo innego.
755
00:38:52,705 --> 00:38:54,455
Nic im si臋 nie stanie.
756
00:38:54,958 --> 00:38:57,078
W艂a艣ciwie, to oddali ci przys艂ug臋.
757
00:38:57,210 --> 00:38:58,490
Nie s艂ysza艂em o przypadkowej
758
00:38:58,586 --> 00:39:00,456
艣mierci trojga ludzi jednocze艣nie.
759
00:39:00,672 --> 00:39:03,092
Do jutra, wszystkie twoje zgryzoty
760
00:39:03,299 --> 00:39:04,879
b臋d膮 jedynie wspomnieniem.
761
00:39:05,426 --> 00:39:06,886
Tak.
762
00:39:08,263 --> 00:39:10,103
Mam nadziej臋, 偶e masz racj臋.
763
00:39:11,307 --> 00:39:12,707
Chyba nie pozosta艂o mi nic innego,
764
00:39:12,892 --> 00:39:14,312
jak doprowadzi膰 to do ko艅ca.
765
00:39:14,519 --> 00:39:16,159
Sam chc臋 si臋 przekona膰 i...
766
00:39:28,324 --> 00:39:31,244
Honegger, Bates i George.
767
00:41:11,636 --> 00:41:15,466
6-6-6.
768
00:41:17,350 --> 00:41:18,520
S艂ucham.
769
00:41:18,726 --> 00:41:20,136
Prosz臋 z porucznikiem Clayborne'm.
770
00:41:21,270 --> 00:41:22,730
Wydzia艂 zab贸jstw.
771
00:41:23,189 --> 00:41:24,859
Wydzia艂 zab贸jstw, sier偶ant Greer.
772
00:41:28,987 --> 00:41:30,527
Z porucznikiem Clayborne'm.
773
00:41:30,738 --> 00:41:32,698
Nie ma go. Przekaza膰 co艣?
774
00:41:34,200 --> 00:41:36,830
M贸wi Bob Kraft,
775
00:41:37,036 --> 00:41:38,576
z domu handlowego.
776
00:41:38,997 --> 00:41:40,747
Oczywi艣cie. Chwileczk臋.
777
00:41:41,040 --> 00:41:42,500
Chwilk臋, sprawdz臋.
778
00:41:44,460 --> 00:41:47,340
Dzwoni pan w spawie s艂u偶bowej,
779
00:41:47,505 --> 00:41:48,955
czy chodzi o co艣 osobistego?
780
00:41:49,424 --> 00:41:52,934
Troch臋 tego i tego sier偶ancie.
781
00:41:53,761 --> 00:41:56,681
Prosz臋 spr贸bowa膰 Adams 1-3-1-1.
782
00:41:58,224 --> 00:41:59,484
Dzi臋kuj臋.
783
00:42:07,483 --> 00:42:11,983
Adams, 1-3-1-1.
784
00:42:29,172 --> 00:42:33,672
Adams, 1-3-1-1.
785
00:42:41,559 --> 00:42:44,309
Adams, 1-3-1-1.
786
00:43:00,661 --> 00:43:05,161
Bill Honegger, Adams 1-3-1-1.
787
00:43:07,043 --> 00:43:08,343
Adams 1...
788
00:43:29,232 --> 00:43:30,822
- S艂ucham?
- Z wydzia艂em zab贸jstw.
789
00:43:31,109 --> 00:43:32,239
Tak jest.
790
00:43:32,902 --> 00:43:33,992
Wydzia艂 zab贸jstw.
791
00:43:35,113 --> 00:43:36,493
M贸wi Bob Kraft.
792
00:43:36,697 --> 00:43:38,297
Nie mog臋 si臋 po艂膮czy膰.
793
00:43:38,574 --> 00:43:39,704
No i?
794
00:43:39,909 --> 00:43:41,749
Clayborne jest pod tym numerem,
a koniecznie
795
00:43:41,869 --> 00:43:43,749
musz臋 z nim teraz m贸wi膰.
796
00:43:44,038 --> 00:43:46,618
Chwileczk臋 prosz臋 pana.
797
00:43:46,916 --> 00:43:48,956
Chyba zdaje raport na innej linii.
798
00:43:49,544 --> 00:43:51,504
Pr贸bowa艂em pana z艂apa膰,
ale linie s膮 zaj臋te.
799
00:43:51,671 --> 00:43:54,381
Prosz臋 si臋 roz艂膮czy膰,
a ja zaraz oddzwoni臋.
800
00:44:10,314 --> 00:44:11,824
Sta艂o si臋 co艣 Billowi Honeggerowi?
801
00:44:12,275 --> 00:44:13,275
Halo?
802
00:44:13,568 --> 00:44:14,858
M贸wi Jess.
803
00:44:15,069 --> 00:44:17,199
Jess, czekam
na telefon od Clayborne'a.
804
00:44:17,405 --> 00:44:19,165
Roz艂膮cz si臋 i oddzwo艅 za 10 minut.
805
00:44:19,323 --> 00:44:20,823
Clayborne jest ze mn膮.
806
00:44:23,661 --> 00:44:25,041
Daj mi go.
807
00:44:25,246 --> 00:44:26,866
Teraz go tu nie ma. Jest...
808
00:44:28,541 --> 00:44:29,711
Co si臋 sta艂o?
809
00:44:29,917 --> 00:44:31,167
Bill Honegger nie 偶yje.
810
00:44:31,377 --> 00:44:32,627
Jak tylko si臋 dowiedzia艂em,
811
00:44:32,837 --> 00:44:34,107
zerwa艂em Clayborne'a z 艂贸偶ka
812
00:44:34,130 --> 00:44:35,770
i wprowadzi艂em go
w t膮 ca艂膮 szalon膮 histori臋.
813
00:44:36,215 --> 00:44:38,295
Byli艣my u Honeggera w 10 minut,
814
00:44:38,509 --> 00:44:39,639
dwie brygady wys艂ano
815
00:44:39,844 --> 00:44:42,264
do zabezpieczenia Charlie'go Batesa
i twojego wujka.
816
00:44:42,638 --> 00:44:44,098
Jak zosta艂 zabity Honegger?
817
00:44:44,724 --> 00:44:46,524
Nie zosta艂. W tym problem.
818
00:44:47,977 --> 00:44:48,977
Co?
819
00:44:49,979 --> 00:44:51,479
Biedak po prostu pad艂 trupem.
820
00:44:53,232 --> 00:44:55,192
Tak zwyczajnie?
821
00:44:57,236 --> 00:44:58,236
A Bates?
822
00:44:58,362 --> 00:44:59,572
Charlie Bates?
823
00:45:00,031 --> 00:45:01,871
Znale藕li go w jego mieszkaniu.
824
00:45:02,491 --> 00:45:03,491
No m贸w.
825
00:45:03,826 --> 00:45:04,826
Nie zosta艂 zamordowany.
826
00:45:04,952 --> 00:45:06,292
Po prostu przesta艂 oddycha膰.
827
00:45:07,038 --> 00:45:08,868
A George?
828
00:45:09,999 --> 00:45:11,499
George, tak...
829
00:45:11,959 --> 00:45:14,129
Zadzwoni艂em
i powiedzia艂em mu o Honeggerze
830
00:45:14,712 --> 00:45:16,132
nim wyszed艂em od Clayborne'a.
831
00:45:16,339 --> 00:45:17,629
Do tego czasu dotar艂a tam policja,
832
00:45:17,840 --> 00:45:18,970
ale George ju偶 wyszed艂.
833
00:45:20,092 --> 00:45:22,012
Znajd膮 go. Nie martw si臋.
834
00:45:22,970 --> 00:45:24,970
B臋d臋 czeka艂 na wie艣ci o George'u.
835
00:45:28,893 --> 00:45:30,353
Daj zna膰.
836
00:46:50,641 --> 00:46:55,141
Widz臋, 偶e twoje 偶yczenia
spe艂niaj膮 si臋 co do joty.
837
00:46:58,733 --> 00:47:00,403
Daj spok贸j.
838
00:47:00,609 --> 00:47:03,069
Odwioz臋 ci臋 do domu zanim
z艂apiesz zapalenie p艂uc.
839
00:47:04,113 --> 00:47:05,993
Wasza tr贸jka z艂o偶y艂a dzi艣
straszliw膮 ofiar臋
840
00:47:06,198 --> 00:47:08,578
temu miastu,
czy chcieli艣cie tego, czy nie.
841
00:47:09,160 --> 00:47:10,830
Nigdzie nie jad臋 wujku George.
842
00:47:11,037 --> 00:47:12,407
Zostaj臋 tutaj.
843
00:47:12,955 --> 00:47:15,575
Przyznam, 偶e...
844
00:47:15,833 --> 00:47:20,333
z Charlie'm i Billem
sta艂o si臋 to tak nagle...
845
00:47:20,629 --> 00:47:22,759
Charlie i Bill i Henry
846
00:47:22,965 --> 00:47:24,965
i Isham i Beth oraz Stu.
847
00:47:25,176 --> 00:47:26,676
Przesta艅 patrze膰 na map臋.
848
00:47:26,886 --> 00:47:28,046
Ty na ni膮 patrzysz!
849
00:47:28,262 --> 00:47:29,602
Ja patrz臋 na ciebie.
850
00:47:30,431 --> 00:47:34,101
I oboje czekamy,
prawda wujku George?
851
00:47:34,810 --> 00:47:36,770
Czekam, 偶eby zobaczy膰 czy uciekniesz.
852
00:47:38,189 --> 00:47:39,939
Uciec przed 艣mierci膮?
853
00:47:40,691 --> 00:47:42,941
Nikt jej nie ucieknie ch艂opcze.
854
00:47:44,779 --> 00:47:46,699
Pytanie tylko na jak d艂ugo?
855
00:47:48,074 --> 00:47:50,084
Pytanie tylko, czy cz艂owiek umiera
856
00:47:50,284 --> 00:47:52,294
w swoim czasie,
czy czasie danym przez map臋?
857
00:47:53,079 --> 00:47:55,709
Jak dot膮d ka偶dy musia艂
podporz膮dkowa膰 si臋
858
00:47:55,915 --> 00:47:57,035
jej harmonogramowi.
859
00:47:58,292 --> 00:47:59,922
Ka偶dy poza tob膮.
860
00:48:09,053 --> 00:48:11,473
Wi臋c wracam do harmonogramu.
861
00:48:13,599 --> 00:48:15,809
Mojego w艂asnego.
862
00:48:17,561 --> 00:48:19,851
Je艣li poczujesz si臋 przez to lepiej.
863
00:48:32,576 --> 00:48:34,446
Powiem ci co艣...
864
00:48:34,870 --> 00:48:36,960
Odt膮d, gdyby艣 chcia艂 si臋
ze mn膮 spotka膰,
865
00:48:37,164 --> 00:48:39,464
b臋dziesz musia艂
pofatygowa膰 si臋 do sklepu.
866
00:48:40,000 --> 00:48:42,670
Nie b臋d臋 kolejny raz specjalnie
867
00:48:42,878 --> 00:48:44,418
do ciebie jecha艂.
868
00:48:45,005 --> 00:48:46,835
Nast臋pnym razem gdy si臋 spotkamy,
869
00:48:47,049 --> 00:48:48,629
oboje b臋dziemy tutaj.
870
00:49:07,403 --> 00:49:08,403
S艂ucham.
871
00:49:08,487 --> 00:49:09,857
Z wydzia艂em zab贸jstw.
872
00:49:10,406 --> 00:49:11,526
Wydzia艂 zab贸jstw.
873
00:49:12,658 --> 00:49:14,698
M贸wi Robert Kraft
z Immortal Hills.
874
00:49:14,994 --> 00:49:16,454
Tu Clayborne.
875
00:49:17,037 --> 00:49:19,577
M贸j wujek dopiero co st膮d wyszed艂.
876
00:49:19,957 --> 00:49:22,117
W tych okoliczno艣ciach
powinni艣cie przynajmniej
877
00:49:22,209 --> 00:49:23,629
wys艂a膰 kogo艣, by go obserwowa艂,
878
00:49:24,628 --> 00:49:27,008
niewa偶ne jak absurdalna
wydaje si臋 panu ta sytuacja.
879
00:49:27,673 --> 00:49:28,883
Wielkie dzi臋ki panie Kraft.
880
00:49:29,091 --> 00:49:30,371
Zaraz si臋 tym zajmiemy.
881
00:49:30,551 --> 00:49:32,891
Nosi palto za艂o偶one na szlafrok.
882
00:49:33,304 --> 00:49:34,684
Pu艣cili艣my opis w eter
883
00:49:34,889 --> 00:49:35,969
ju偶 jaki艣 czas temu.
884
00:49:38,058 --> 00:49:39,598
Wi臋c uwa偶a pan, 偶e istnieje zagro偶enie.
885
00:49:40,436 --> 00:49:42,726
Sier偶ancie, Kraft, George
886
00:49:42,938 --> 00:49:44,398
jedziemy na wsch贸d Bunker Hill.
887
00:49:45,065 --> 00:49:47,355
Mo偶liwy cel, mieszkania ...
888
00:49:49,320 --> 00:49:50,780
Za 10 minut b臋dziemy mieli pana wuja
889
00:49:50,988 --> 00:49:51,988
ca艂ego i zdrowego panie Kraft.
890
00:49:52,156 --> 00:49:53,236
Odezw臋 si臋.
891
00:50:15,054 --> 00:50:16,974
Jest pan pewien,
偶e pa艅ski wuj by艂 tam dzisiaj?
892
00:50:17,181 --> 00:50:18,681
Nie przewidzia艂o si臋 panu?
893
00:50:18,974 --> 00:50:20,814
M贸wi艂em, 偶e dopiero co wyszed艂.
894
00:50:21,018 --> 00:50:23,478
To by艂o dwie godziny temu
i nadal 偶adnego po nim 艣ladu.
895
00:50:23,729 --> 00:50:25,769
Wszystkie miejsca
wyeliminowa艂em w godzin臋.
896
00:50:25,981 --> 00:50:27,771
Nie ma go na drodze i w domu.
897
00:50:30,611 --> 00:50:32,361
Prosz臋 zaczeka膰 poruczniku.
898
00:51:53,277 --> 00:51:55,397
Niech pan przyjedzie poruczniku.
899
00:51:55,988 --> 00:51:57,568
On wci膮偶 tu jest.
900
00:52:22,500 --> 00:52:24,900
艢MIER膯 LIKWIDUJE ZARZ膭D
SZEF OCALA艁
901
00:52:59,259 --> 00:53:00,489
Spal臋 to w szklarni
902
00:53:00,490 --> 00:53:02,948
je艣li nie b臋dzie dzia艂a艂 do wieczora.
903
00:53:03,222 --> 00:53:06,182
Ca艂e 偶ycie zbiera艂em
904
00:53:06,392 --> 00:53:08,392
ca艂y ten kram.
905
00:53:08,602 --> 00:53:10,652
Nawet nie tkn膮艂e艣 jedzenia.
906
00:53:11,271 --> 00:53:12,401
Musisz je艣膰
907
00:53:12,606 --> 00:53:14,226
je艣li chcesz utrzyma膰 si臋 przy 偶yciu.
908
00:53:26,704 --> 00:53:29,674
Mnie si臋 uda艂o.
909
00:53:30,541 --> 00:53:32,131
Oczywi艣cie nie odpowiadam za to,
910
00:53:32,334 --> 00:53:33,844
co dzieje si臋 po zmierzchu.
911
00:53:54,356 --> 00:53:55,686
Lepiej tu zaczekaj.
912
00:54:24,178 --> 00:54:25,848
Zniewalaj膮cy, co?
913
00:54:26,972 --> 00:54:28,812
Wariatka ze mnie.
914
00:54:29,558 --> 00:54:31,138
Kompletna.
915
00:54:31,602 --> 00:54:33,692
Obawiam si臋, 偶e si臋 nie zmieni臋.
916
00:54:35,647 --> 00:54:38,067
Zobaczymy si臋 p贸藕niej?
917
00:54:38,275 --> 00:54:41,025
Cofam to.
918
00:54:42,070 --> 00:54:42,780
Co?
919
00:54:42,988 --> 00:54:43,988
Wtedy w samochodzie...
920
00:54:44,281 --> 00:54:46,371
Widzia艂am ci臋 i s艂ysza艂am.
921
00:54:46,575 --> 00:54:48,365
Naprawd臋.
Nie powinnam by艂a zaprzecza膰.
922
00:54:52,539 --> 00:54:54,499
W porz膮dku Annie.
923
00:54:57,085 --> 00:54:58,535
Widzimy si臋 p贸藕niej.
924
00:55:12,267 --> 00:55:14,057
Czy macie na mapie
miejsce z nazwiskiem
925
00:55:14,269 --> 00:55:17,059
Jacob Mittel?
M-i-t-t-e-l.
926
00:55:18,440 --> 00:55:20,530
Ten importer? Jasne.
927
00:55:20,776 --> 00:55:22,316
Zna go pan?
928
00:55:25,739 --> 00:55:27,119
Tak.
929
00:55:27,449 --> 00:55:31,199
Przez Mittela kontaktowali艣my si臋
z francuskimi projektantami.
930
00:55:31,745 --> 00:55:33,495
W艂a艣ciwie, to teraz jest w Pary偶u.
931
00:55:34,414 --> 00:55:36,084
Mo偶na go odznaczy膰.
932
00:55:39,002 --> 00:55:40,092
Jay?
933
00:55:41,839 --> 00:55:43,009
艢mia艂o.
934
00:55:55,644 --> 00:55:56,944
Jak zmar艂?
935
00:55:57,187 --> 00:55:59,517
Nie umar艂.
Przynajmniej jeszcze nie.
936
00:56:06,488 --> 00:56:08,528
Wiem, co pan my艣li panie Kraft.
937
00:56:09,283 --> 00:56:10,513
My艣li pan, 偶e wrobili艣my pana
938
00:56:10,534 --> 00:56:11,624
w zab贸jstwo Jacoba Mittela.
939
00:56:11,827 --> 00:56:14,617
Ma pan racj臋,
wi臋c prosz臋 si臋 uspokoi膰.
940
00:56:15,163 --> 00:56:16,793
Policja bierze to na siebie.
941
00:56:17,624 --> 00:56:19,794
Widzi pan, Jacob Mittel
jest w kwiecie wieku.
942
00:56:20,002 --> 00:56:22,212
呕adnych powa偶nych chor贸b,
943
00:56:22,421 --> 00:56:24,761
przewidywana d艂ugo艣膰 偶ycia
wyj膮tkowo d艂uga.
944
00:56:25,549 --> 00:56:27,589
Jest w Pary偶u
i przed tym ca艂ym ba艂aganem
945
00:56:27,801 --> 00:56:29,431
chroni膮 go wody oceanu.
946
00:56:30,095 --> 00:56:31,595
Dot膮d wszystkie zgony
947
00:56:31,805 --> 00:56:33,245
ograniczone by艂y
do obszaru lokalnego.
948
00:56:34,182 --> 00:56:36,062
Je艣li przytrafi si臋 to komu艣
na innym kontynencie,
949
00:56:36,268 --> 00:56:37,938
wtedy rzeczywi艣cie
b臋dziemy mieli co艣.
950
00:56:39,897 --> 00:56:40,897
Wiedzia艂em, 偶e powinienem by艂
951
00:56:41,106 --> 00:56:43,266
pozby膰 si臋 tych szpilek
cztery dni temu.
952
00:56:43,901 --> 00:56:46,651
Mapy te偶. Tego wszystkiego!
953
00:56:49,031 --> 00:56:50,391
Chcia艂bym wiedzie膰
954
00:56:50,449 --> 00:56:51,719
kogo przed prokuratorem
955
00:56:51,742 --> 00:56:53,162
obarczycie win膮 za te zgony?
956
00:56:55,621 --> 00:56:58,421
Prowadzimy pe艂ne 艣ledztwo
w tej sprawie,
957
00:56:58,624 --> 00:56:59,834
panie Kraft.
958
00:57:00,125 --> 00:57:01,955
Przes艂uchali艣my pana,
wszystkich podejrzanych
959
00:57:02,169 --> 00:57:04,209
i 艣wiadk贸w a偶 do granicy absurdu.
960
00:57:04,671 --> 00:57:07,881
Nie znale藕li艣my nic.
Brak motywu, brak mo偶liwo艣ci,
961
00:57:08,091 --> 00:57:10,641
brak podejrzanych,
brak zbrodni, brak broni.
962
00:57:11,511 --> 00:57:14,221
Poza siedmioma wbitymi szpilkami.
963
00:57:15,223 --> 00:57:16,353
I zmar艂o siedmioro ludzi.
964
00:57:16,558 --> 00:57:18,348
Nie jeden, siedmioro.
965
00:57:19,311 --> 00:57:20,311
Kto wbi艂 te szpilki?
966
00:57:20,437 --> 00:57:21,977
Pan. Wszystkie siedem.
967
00:57:23,815 --> 00:57:25,855
Poprzedni szef i wcze艣niejsi
wbijali szpilki
968
00:57:26,068 --> 00:57:28,358
ca艂ymi latami i nic si臋 nie dzia艂o.
969
00:57:31,281 --> 00:57:34,411
A ze mn膮...
970
00:57:37,537 --> 00:57:40,667
Jest mo偶liwe,
偶eby pewnego typu cz艂owiek
971
00:57:40,874 --> 00:57:42,174
posiada艂 moc
972
00:57:42,376 --> 00:57:44,126
o kt贸rej nikt nawet nie 艣ni艂.
973
00:57:44,336 --> 00:57:45,706
Wielu naukowc贸w tak twierdzi.
974
00:57:47,172 --> 00:57:49,722
Mapy i szpilki nie mog膮 zabija膰,
975
00:57:49,925 --> 00:57:52,795
musi za nimi sta膰
moc ludzkiego umys艂u.
976
00:57:54,096 --> 00:57:55,426
Jak w Indiach.
977
00:57:55,639 --> 00:57:57,309
S艂ysza艂 pan o laleczkach voodoo.
978
00:57:57,766 --> 00:57:59,476
Szaman wbija w nie szpilki
979
00:57:59,685 --> 00:58:03,055
dop贸ki cz艂owiek nie zostanie
doprowadzony do 艣mierci.
980
00:58:06,566 --> 00:58:07,566
Oczywi艣cie wiem,
981
00:58:07,859 --> 00:58:10,319
偶e nie chcia艂 pan nikogo zabi膰.
982
00:58:15,200 --> 00:58:16,780
Musz臋 wraca膰.
983
00:58:17,035 --> 00:58:19,405
Dam zna膰, jak tylko
czego艣 si臋 dowiemy.
984
00:58:33,927 --> 00:58:36,677
Ja chyba te偶 b臋d臋 szed艂.
985
00:59:55,801 --> 00:59:58,391
Zabi艂em ich.
986
01:00:00,222 --> 01:00:02,852
Co艣 we mnie zabi艂o ich.
987
01:00:06,228 --> 01:00:08,518
Co艣 we mnie.
988
01:00:12,734 --> 01:00:16,284
Ale przecie偶
nie mog艂em nie wykona膰 pracy.
989
01:00:19,491 --> 01:00:22,621
Nie cz艂owiek
obdarzony moc膮 rozs膮dku.
990
01:00:26,498 --> 01:00:27,868
Moc.
991
01:00:33,588 --> 01:00:36,668
Skoro mam moc u艣miercania
992
01:00:37,050 --> 01:00:39,090
czarnymi szpilkami,
993
01:00:42,305 --> 01:00:45,135
to musz臋 mie膰 moc o偶ywiania
994
01:00:45,308 --> 01:00:46,638
szpilkami bia艂ymi.
995
01:08:38,656 --> 01:08:41,026
Cmentarz. Tak jest.
996
01:08:41,951 --> 01:08:43,331
M贸wi Rosemond Mittel.
997
01:08:43,536 --> 01:08:45,826
Rosemond, ja nie... tak.
998
01:08:47,206 --> 01:08:48,536
S艂yszy mnie pan?
999
01:08:48,750 --> 01:08:51,040
M贸wi Rosemond Mittel,
偶ona Jay'a.
1000
01:08:51,336 --> 01:08:52,746
Rosemond. Tak.
1001
01:08:52,962 --> 01:08:55,552
Otrzyma艂am telegram.
1002
01:08:56,591 --> 01:08:57,971
S艂yszy mnie pan?
1003
01:08:58,176 --> 01:09:01,006
Otrzyma艂a pani telegram z Pary偶a.
1004
01:09:01,721 --> 01:09:02,721
Dok艂adnie.
1005
01:09:02,972 --> 01:09:04,182
Przeczytam raz jeszcze.
1006
01:09:04,390 --> 01:09:08,890
"Z przykro艣ci膮 informujemy,
偶e Jacob W. Mittel zmar艂
1007
01:09:10,229 --> 01:09:11,809
w Hotelu Royale."
1008
01:09:12,273 --> 01:09:15,073
"Cia艂o czeka na odbi贸r."
1009
01:09:17,195 --> 01:09:20,615
"Podpisano Ambasada
ameryka艅ska w Pary偶u."
1010
01:09:21,949 --> 01:09:24,789
Tak jest. Zmar艂 tam.
1011
01:09:25,161 --> 01:09:27,661
Zmar艂 w Pary偶u.
1012
01:09:29,040 --> 01:09:30,370
Zmar艂.
1013
01:09:32,210 --> 01:09:34,710
Jacob W. Mittel.
1014
01:09:36,756 --> 01:09:38,086
Niemo偶liwe.
1015
01:09:43,388 --> 01:09:45,928
Niemo偶liwe. On nie m贸g艂 umrze膰.
1016
01:09:46,474 --> 01:09:49,354
Co? Co?
1017
01:09:49,894 --> 01:09:52,404
Nadal uwa偶asz,
偶e to co艣 jest zab贸jc膮?
1018
01:09:52,980 --> 01:09:56,110
Albo twoja 偶a艂osna moc
panie prezesie?
1019
01:09:57,151 --> 01:09:59,401
Jedyn膮 moc膮, jak膮 kiedykolwiek
mia艂 pan, czy ta mapa
1020
01:09:59,612 --> 01:10:01,952
by艂em ja,
wi臋c dop贸ki zabijanie trwa...
1021
01:10:02,240 --> 01:10:05,240
Pan oznaczy艂 ich 艣mierci膮
panie prezesie,
1022
01:10:05,451 --> 01:10:06,951
ale kto dokona艂 czynu?
1023
01:10:07,995 --> 01:10:09,745
Andrew McKee.
1024
01:10:10,832 --> 01:10:14,502
Andy, dlaczego?
1025
01:10:15,086 --> 01:10:18,256
Ty i tw贸j najwy偶szy zarz膮d
1026
01:10:18,589 --> 01:10:21,379
zwalniacie cz艂owieka
po 40 latach s艂u偶by
1027
01:10:21,592 --> 01:10:22,592
w terenie.
1028
01:10:22,844 --> 01:10:24,894
40 lat.
1029
01:10:25,304 --> 01:10:28,524
M贸wi艂em ci Andy, pe艂na pensja.
1030
01:10:28,725 --> 01:10:32,345
To nie got贸wka
nap臋dza cz艂owieka ch艂opcze,
1031
01:10:32,562 --> 01:10:34,522
daje twardo st膮pa膰 po ziemi
1032
01:10:34,731 --> 01:10:37,731
i utrzymuje przy pracy,
dop贸ki b贸g go nie zwolni.
1033
01:10:38,901 --> 01:10:40,191
B贸g...
1034
01:10:41,028 --> 01:10:42,858
I nikt inny.
1035
01:10:44,323 --> 01:10:48,083
To m贸j dom, moja ziemia,
1036
01:10:48,953 --> 01:10:50,583
moje zaj臋cia.
1037
01:10:53,833 --> 01:10:57,553
Przeszli艣my d艂ug膮, ciemn膮 drog臋,
1038
01:10:57,795 --> 01:11:00,005
by przy艂o偶y膰 t膮 bro艅 do twej skroni.
1039
01:11:01,174 --> 01:11:03,514
Nigdy nie pr贸bowali艣my ci
1040
01:11:03,718 --> 01:11:05,178
niczego odebra膰.
1041
01:11:05,636 --> 01:11:08,806
Zadba艂em o to.
1042
01:11:09,140 --> 01:11:11,350
Podkrada艂em si臋 do nich po kolei
1043
01:11:11,559 --> 01:11:13,229
gdy byli sami
1044
01:11:13,728 --> 01:11:17,858
i szybko przytrzymywa艂em
dop贸ki nie odeszli.
1045
01:11:18,274 --> 01:11:21,574
Nawet wielki, stary George,
tw贸j wujek,
1046
01:11:22,195 --> 01:11:23,945
odszed艂 艂atwo jak dziecko.
1047
01:11:24,280 --> 01:11:25,530
A Mittel?
1048
01:11:27,283 --> 01:11:29,333
To nie wyja艣nia
co sta艂o si臋 z Mittelem.
1049
01:11:29,577 --> 01:11:30,577
Mittel nie 偶yje.
1050
01:11:30,787 --> 01:11:32,957
Sko艅czysz z tym be艂kotem?
1051
01:11:33,289 --> 01:11:36,459
Ta mapa to zwyk艂a pierdo艂a g艂upcze.
1052
01:11:42,298 --> 01:11:44,088
Nie ma si臋 tu czego ba膰.
1053
01:12:09,534 --> 01:12:10,834
Ta mapa.
1054
01:12:16,624 --> 01:12:18,464
Andy, m贸w o czym艣 innym, szybko.
1055
01:12:18,668 --> 01:12:19,958
To wa偶ne.
1056
01:12:20,169 --> 01:12:22,299
Sko艅czy艂e艣 ju偶 z gadaniem.
1057
01:12:22,880 --> 01:12:23,960
Ty jeste艣 sko艅czony,
1058
01:12:24,173 --> 01:12:26,723
z tymi mapami,
szpilkami bia艂ymi i czarnymi.
1059
01:12:27,134 --> 01:12:28,684
M贸w o czym艣 innym powiedzia艂em.
1060
01:12:29,136 --> 01:12:30,176
To wa偶ne.
1061
01:12:30,388 --> 01:12:32,098
Natychmiast.
M贸w o czymkolwiek innym.
1062
01:12:32,390 --> 01:12:33,560
Ju偶!
1063
01:12:40,857 --> 01:12:42,017
Czemu?
1064
01:12:42,233 --> 01:12:44,493
Bo to ja spowodowa艂em,
偶e zabi艂e艣 tych ludzi.
1065
01:12:46,445 --> 01:12:49,945
Lepiej mi to wyja艣nij Andy.
1066
01:12:50,408 --> 01:12:52,198
S艂ysza艂e艣 porucznika.
1067
01:12:53,160 --> 01:12:55,660
Dla niekt贸rych jest mo偶liwe
1068
01:12:55,872 --> 01:12:58,212
mie膰 co艣 w sobie, co sprawia
1069
01:12:58,416 --> 01:13:00,746
偶e dziej膮 si臋 inne rzeczy.
1070
01:13:01,377 --> 01:13:04,247
Nic nie jest
dla takiego cz艂owieka niemo偶liwe,
1071
01:13:04,463 --> 01:13:06,843
je艣li my艣li o tym
wystarczaj膮co mocno.
1072
01:13:07,550 --> 01:13:09,970
Znam ci臋 Andy, nie jeste艣 zab贸jc膮.
1073
01:13:10,761 --> 01:13:12,551
Ja ci kaza艂em to zrobi膰.
1074
01:13:13,097 --> 01:13:15,347
Kaza艂e艣 mi ich zabi膰?
1075
01:13:19,395 --> 01:13:21,605
Wi臋c oni wszyscy mog膮 powr贸ci膰.
1076
01:13:22,607 --> 01:13:24,107
Nigdy o tym nie wiedzia艂em.
1077
01:13:26,235 --> 01:13:27,775
Jak to wyja艣nisz?
1078
01:13:28,988 --> 01:13:31,408
Ten ha艂as. S艂yszysz go?
1079
01:13:48,049 --> 01:13:51,009
Przesta艅 Andy. Nikogo tam nie ma.
1080
01:13:57,683 --> 01:13:59,523
Wszyscy mog膮 powr贸ci膰.
1081
01:14:00,770 --> 01:14:02,650
Wszyscy mog膮 powr贸ci膰.
1082
01:14:08,861 --> 01:14:09,901
Kraft,
1083
01:14:10,404 --> 01:14:12,414
nie pozw贸l im wej艣膰.
1084
01:14:15,117 --> 01:14:16,537
Nadchodz膮.
1085
01:14:19,956 --> 01:14:22,416
Nie powiniene艣 by艂 wbija膰
w nich bia艂ych szpilek,
1086
01:14:22,792 --> 01:14:24,292
ale ju偶 za p贸藕no.
1087
01:14:25,086 --> 01:14:26,206
Za p贸藕no.
1088
01:14:36,305 --> 01:14:37,385
Zabi艂em jedynie pi臋cioro.
1089
01:14:37,598 --> 01:14:38,768
Da艂e艣 mi jedynie pi臋cioro.
1090
01:14:39,392 --> 01:14:40,942
Tylko nie m艂odzi Drexelowie.
1091
01:14:41,143 --> 01:14:42,813
Odejd藕cie. Zostawcie mnie w spokoju.
1092
01:14:43,145 --> 01:14:44,765
Odejd藕cie.
1093
01:14:45,523 --> 01:14:46,693
Ratuj mnie.
1094
01:15:01,414 --> 01:15:02,504
Nie 偶yje poruczniku.
1095
01:15:02,707 --> 01:15:04,097
Dobra, zapomnijcie
o zwyk艂ych procedurach.
1096
01:15:04,125 --> 01:15:05,245
Zabierzcie go st膮d.
1097
01:15:18,347 --> 01:15:19,967
Dow贸d "A".
Nie potrzebowa艂 tego.
1098
01:15:20,182 --> 01:15:22,482
Umarli ze strachu, tak jak on.
1099
01:15:22,685 --> 01:15:24,285
Zapomina pan
o tych siedmiu spacerach
1100
01:15:24,395 --> 01:15:25,845
do mauzoleum poruczniku.
1101
01:15:26,439 --> 01:15:28,229
Siedem cia艂, siedem spacer贸w.
1102
01:15:28,441 --> 01:15:29,651
Oni pomogli.
1103
01:15:29,859 --> 01:15:30,989
Poruczniku,
1104
01:15:31,193 --> 01:15:33,323
Jacob Mittel zmar艂 w Pary偶u?
1105
01:15:33,529 --> 01:15:35,739
Nie, to by艂a zasadzka panie Kraft.
Mittel ma si臋 dobrze.
1106
01:15:35,948 --> 01:15:37,568
Przykro mi, 偶e musia艂 pan
przez to przej艣膰,
1107
01:15:37,783 --> 01:15:38,493
ale to by艂 najlepszy spos贸b
1108
01:15:38,701 --> 01:15:40,161
偶eby McKee si臋 otworzy艂.
1109
01:15:40,619 --> 01:15:43,079
Pani Mittel by艂a
ca艂膮 noc na komisariacie
1110
01:15:43,289 --> 01:15:44,419
czekaj膮c a偶 si臋 odezwiemy.
1111
01:15:44,623 --> 01:15:46,503
Nasz radiow贸z stoi na zewn膮trz.
1112
01:15:46,709 --> 01:15:48,129
Kazali艣my jej do pana zadzwoni膰
1113
01:15:48,335 --> 01:15:49,955
i przekaza膰 to k艂amstwo o m臋偶u.
1114
01:15:51,505 --> 01:15:53,085
Rozumie pan,
co do niego m贸wi臋 panie Kraft?
1115
01:15:55,051 --> 01:15:57,221
Jeszcze nie do ko艅ca.
1116
01:15:57,678 --> 01:15:59,388
Obserwowali艣my go.
1117
01:15:59,597 --> 01:16:01,767
Zdo艂a艂...
1118
01:16:02,683 --> 01:16:04,773
odkopa膰 wszystkich siedmioro.
1119
01:16:05,478 --> 01:16:06,808
Ciekawe, co w niego wst膮pi艂o.
1120
01:16:09,231 --> 01:16:10,611
To przez te bia艂e szpilki.
1121
01:16:17,740 --> 01:16:18,950
Naprawd臋.
1122
01:16:32,046 --> 01:16:34,506
Zgubi艂em p艂aszcz.
1123
01:16:34,715 --> 01:16:35,415
Gdzie?
1124
01:16:35,633 --> 01:16:36,343
Kt贸ry? Przynios臋.
1125
01:16:36,550 --> 01:16:37,550
Nie, niewa偶ne.
1126
01:16:45,184 --> 01:16:47,484
Chyba mog臋 znale藕膰 go sam.
1127
01:17:07,000 --> 01:17:12,000
T艂umaczenie: UNDERROOF
12.201878448