All language subtitles for Good Work (Beau travail) (1999) FR BRD 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,115 --> 00:01:14,993 Under the burning African sun 2 00:01:15,994 --> 00:01:19,081 Cochin-China, Madagascar 3 00:01:20,999 --> 00:01:24,628 A mighty phalanx 4 00:01:25,712 --> 00:01:28,548 Hoisted up our banners 5 00:01:30,259 --> 00:01:34,179 Its motto, "Honor and Valor" 6 00:01:35,013 --> 00:01:37,849 Makes for brave soldiers 7 00:01:39,810 --> 00:01:43,647 Its flag, that of France 8 00:01:44,856 --> 00:01:47,484 Is a sign of glory 9 00:03:17,491 --> 00:03:18,950 Hello, Djibouti? 10 00:07:17,897 --> 00:07:19,482 Marseilles, late February. 11 00:07:21,901 --> 00:07:23,445 I have time to kill now. 12 00:07:33,788 --> 00:07:38,001 I screwed up from a certain point of view. Viewpoints count. 13 00:07:38,084 --> 00:07:39,586 Angles of attack. 14 00:07:42,672 --> 00:07:44,174 My story is simple — 15 00:07:46,718 --> 00:07:49,220 the story of a man who left France for too long... 16 00:07:51,931 --> 00:07:54,601 a soldier who left the army as a sergeant. 17 00:07:56,353 --> 00:07:57,937 Chief Master Sergeant Galoup. 18 00:07:59,939 --> 00:08:01,274 That's me. 19 00:08:04,319 --> 00:08:07,113 Unfit for life. Unfit for civil life. 20 00:08:50,156 --> 00:08:51,783 Did you fish a lot in Sicily? 21 00:08:51,866 --> 00:08:53,910 With my father, when I was a kid. 22 00:08:55,203 --> 00:08:56,705 I fished with my Uncle Livio. 23 00:08:57,706 --> 00:09:00,250 He moved to Turin. He taught me. 24 00:09:07,424 --> 00:09:08,524 Careful. 25 00:09:08,925 --> 00:09:10,385 You used bread as bait? 26 00:09:10,468 --> 00:09:12,137 It's better than cheese. 27 00:09:13,346 --> 00:09:14,681 That depends. 28 00:10:03,772 --> 00:10:06,858 One day, a plane from France dropped off some new guys. 29 00:10:12,030 --> 00:10:15,283 I noticed one of them who stuck out. He was thin. 30 00:10:16,409 --> 00:10:17,577 Distant. 31 00:10:17,660 --> 00:10:19,913 He had no reason to be with us in the Legion. 32 00:10:23,249 --> 00:10:24,834 That's what I thought. 33 00:10:33,468 --> 00:10:37,680 I felt something vague and menacing take hold of me. 34 00:10:42,852 --> 00:10:45,188 Gilles Sentain was his name... 35 00:10:46,314 --> 00:10:49,108 the name he gave to the Legion when he signed up. 36 00:11:14,843 --> 00:11:17,220 Maybe freedom begins with remorse. 37 00:11:19,806 --> 00:11:22,141 Maybe freedom begins with remorse. 38 00:11:22,851 --> 00:11:24,477 I heard that somewhere. 39 00:11:28,606 --> 00:11:30,191 My muscles are rusty. 40 00:11:31,484 --> 00:11:34,195 I'm rusty, eaten away by acid. 41 00:12:06,644 --> 00:12:11,024 Under the burning African sun 42 00:12:12,400 --> 00:12:15,904 Cochin-China, Madagascar 43 00:12:18,197 --> 00:12:22,368 A mighty phalanx 44 00:12:23,620 --> 00:12:26,623 Hoisted up our banners 45 00:12:29,000 --> 00:12:32,712 Its motto, "Honor and Valor"... 46 00:13:24,806 --> 00:13:28,559 What counts above all 47 00:13:29,894 --> 00:13:32,939 Is discipline in the Legion 48 00:13:34,857 --> 00:13:38,319 Loving one's superior, obeying him 49 00:13:39,904 --> 00:13:42,907 That's the essence of our tradition 50 00:16:00,711 --> 00:16:05,258 Training, guard duty, washing, ironing, time off. 51 00:16:06,676 --> 00:16:07,969 The routine. 52 00:16:36,914 --> 00:16:39,959 How many stripes are there? 53 00:16:40,042 --> 00:16:41,961 One, two, three, four... 54 00:16:42,795 --> 00:16:46,257 - Are there 13 of them? - Yes. 55 00:16:46,757 --> 00:16:50,970 Good. We always sit on mats with 13 stripes. 56 00:16:51,596 --> 00:16:54,140 We're attached to the custom. 57 00:16:54,223 --> 00:16:55,433 It's a tradition. 58 00:16:55,516 --> 00:16:58,060 How much are you selling it for? 59 00:16:58,144 --> 00:16:59,244 10,000. 60 00:16:59,270 --> 00:17:03,482 Good price. Not long ago, they cost between 14,000 and 16,000. 61 00:17:03,566 --> 00:17:04,692 Mine is 10,000. 62 00:17:04,775 --> 00:17:06,611 Prices went up during the celebration. 63 00:17:06,694 --> 00:17:10,615 It's so cheap. What did you pay for it? 64 00:17:10,698 --> 00:17:12,200 I made it myself. 65 00:17:47,193 --> 00:17:48,293 Bruno. 66 00:17:49,779 --> 00:17:51,197 Bruno Forestier. 67 00:17:56,577 --> 00:17:59,872 I feel so alone when I think of my superior. 68 00:18:04,252 --> 00:18:07,213 I respected him a lot. I liked him. 69 00:18:09,382 --> 00:18:10,633 My commandant. 70 00:18:14,887 --> 00:18:18,557 A rumor dogged him after the Algerian war. 71 00:18:21,102 --> 00:18:22,895 He never confided in me. 72 00:18:33,406 --> 00:18:37,785 He said he was a man without ideals, a soldier without ambition. 73 00:18:43,165 --> 00:18:45,751 I admired him without knowing why. 74 00:18:47,712 --> 00:18:49,630 He knew I was a perfect legionnaire... 75 00:18:51,048 --> 00:18:52,550 and he didn't give a damn. 76 00:19:05,271 --> 00:19:06,371 Bruno. 77 00:19:07,732 --> 00:19:09,108 Bruno Forestier. 78 00:19:44,352 --> 00:19:45,853 And there was Ali. 79 00:19:47,563 --> 00:19:49,440 Ali bought him his qat. 80 00:19:50,941 --> 00:19:54,320 Night after night, Forestier chewed on it, alone... 81 00:19:55,363 --> 00:19:58,908 with Ali or someone else, or at a friend's house. 82 00:20:08,876 --> 00:20:12,671 I never touched those leaves. I liked to stay on edge. 83 00:21:23,492 --> 00:21:26,745 Forestier, Sentain. 84 00:21:27,329 --> 00:21:29,039 And me, Galoup. 85 00:21:30,207 --> 00:21:33,419 Only one of us managed to stay in the family, 86 00:21:33,502 --> 00:21:36,714 in the 13th Section, in the Legion. 87 00:22:08,704 --> 00:22:11,457 There was something so strange that night... 88 00:22:12,875 --> 00:22:16,253 a sort of harbinger of things to come... 89 00:22:17,880 --> 00:22:22,426 of the circumstances that sent me far from the Red Sea and Djibouti. 90 00:22:42,613 --> 00:22:44,490 Sentain walked ahead of the others. 91 00:22:46,283 --> 00:22:47,910 Ramadan had just begun. 92 00:22:49,036 --> 00:22:51,080 The arcades were all lit up. 93 00:23:17,314 --> 00:23:18,816 My bastards are good kids. 94 00:23:21,777 --> 00:23:23,279 They're your only family. 95 00:23:25,197 --> 00:23:27,616 You're a father looking out for your sons. 96 00:23:27,700 --> 00:23:28,867 Could be. 97 00:23:32,955 --> 00:23:35,583 Guess how much a colored girl costs here. 98 00:23:35,666 --> 00:23:37,209 You're a pain, Ali. 99 00:23:41,046 --> 00:23:42,548 What are you thinking? 100 00:23:43,340 --> 00:23:47,511 If it weren't for fornication and blood, we wouldn't be here. 101 00:23:47,595 --> 00:23:48,762 That's all. 102 00:25:16,433 --> 00:25:18,894 In triumph, they carried one of their own. 103 00:25:23,857 --> 00:25:25,359 One of their own. 104 00:27:12,174 --> 00:27:15,803 We're taught elegance in and under our uniforms. 105 00:27:17,137 --> 00:27:19,932 Perfect creases are part of this elegance. 106 00:27:31,026 --> 00:27:32,277 Good, Cosse. 107 00:27:43,163 --> 00:27:47,042 Here I am, Commandant. Like a watchdog. 108 00:27:47,793 --> 00:27:49,503 Looking after your flock. 109 00:28:29,376 --> 00:28:31,128 - Tank top? - Yes. 110 00:28:33,297 --> 00:28:34,397 What's this? 111 00:28:35,716 --> 00:28:37,175 Shirt. 112 00:28:37,259 --> 00:28:38,552 That's right. 113 00:28:43,765 --> 00:28:45,809 - Boxers? - Underwear. 114 00:28:52,316 --> 00:28:54,818 - Shirt... - Right. 115 00:28:55,736 --> 00:28:56,836 Good. 116 00:29:01,575 --> 00:29:02,675 Socks. 117 00:29:08,582 --> 00:29:10,292 I can speak French. 118 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 Why did you join the Legion? 119 00:29:15,672 --> 00:29:18,759 Commandant, you know what it's like in Russia. 120 00:29:19,551 --> 00:29:21,845 No money, no work. 121 00:29:23,263 --> 00:29:25,515 I was in the army there for two years. 122 00:29:26,308 --> 00:29:27,851 I fought for Russia. 123 00:29:28,435 --> 00:29:31,229 But it's impossible to fight just for an ideal. 124 00:29:33,231 --> 00:29:35,108 An ideal that keeps changing. 125 00:29:36,526 --> 00:29:38,111 You know what I mean? 126 00:29:38,654 --> 00:29:40,238 What ideal? 127 00:30:46,763 --> 00:30:48,015 How much? 128 00:30:50,600 --> 00:30:51,700 1,000? 129 00:30:53,228 --> 00:30:55,647 I'm rambling... ruminating. 130 00:30:56,982 --> 00:30:58,400 Begging for a word... 131 00:30:59,401 --> 00:31:00,736 a gesture. 132 00:31:03,071 --> 00:31:04,364 My beautiful... 133 00:31:33,518 --> 00:31:34,770 Rahel. 134 00:33:30,427 --> 00:33:32,262 Sentain seduced everyone. 135 00:33:33,388 --> 00:33:34,890 He attracted stares. 136 00:33:35,515 --> 00:33:38,143 People were drawn to his calmness, his openness. 137 00:33:44,065 --> 00:33:47,611 Deep down, I felt a sort of rancor, a rage brimming. 138 00:33:50,864 --> 00:33:52,365 I was jealous. 139 00:34:52,634 --> 00:34:54,010 He doesn't like you. 140 00:34:56,638 --> 00:34:57,931 Beware. 141 00:35:18,076 --> 00:35:20,161 Where's the baklava? 142 00:35:34,467 --> 00:35:36,553 You should have lit them first! 143 00:35:37,387 --> 00:35:39,848 We just want to eat it. 144 00:35:44,394 --> 00:35:45,854 Blow them out! 145 00:35:51,151 --> 00:35:53,903 Thanks, guys. So I'm 18 now. 146 00:36:52,712 --> 00:36:55,006 First we just heard a deafening noise. 147 00:36:57,759 --> 00:37:01,846 A helicopter was practicing emergency maneuvers above the sea. 148 00:37:09,687 --> 00:37:12,690 For a reason still unknown to the experts... 149 00:37:14,734 --> 00:37:17,112 it plunged headfirst into the sea. 150 00:37:44,347 --> 00:37:47,392 It was then that Sentain's heroism came to the fore. 151 00:37:55,900 --> 00:37:57,735 One person died. 152 00:37:58,862 --> 00:38:00,447 Pierre, the Corsican. 153 00:39:16,231 --> 00:39:19,484 That day, something overpowering took hold of my heart. 154 00:39:20,693 --> 00:39:22,195 I thought about the end — 155 00:39:23,488 --> 00:39:24,906 the end of me... 156 00:39:26,574 --> 00:39:28,243 the end of Forestier. 157 00:40:13,079 --> 00:40:14,789 Sentain, step forward. 158 00:40:15,623 --> 00:40:16,958 Yes, sir! 159 00:40:18,418 --> 00:40:20,878 Congratulations. You did your duty. 160 00:40:20,962 --> 00:40:25,008 You acted with bravery, selflessness and resolve. 161 00:40:25,800 --> 00:40:28,428 I'm proud of you, as is the entire Legion. 162 00:40:28,511 --> 00:40:30,471 - Back in line. - Yes, sir! 163 00:40:55,538 --> 00:40:56,638 Get in position! 164 00:40:57,957 --> 00:41:02,253 Down, up, down, up... 165 00:41:02,337 --> 00:41:06,341 Midway, up, midway, up... 166 00:41:52,053 --> 00:41:53,805 Javanese Defense. 167 00:42:30,216 --> 00:42:31,718 Well, then... 168 00:42:43,187 --> 00:42:45,732 Going out of your way to make me squirm. 169 00:42:46,816 --> 00:42:48,359 But I'll pull through. 170 00:42:51,654 --> 00:42:54,240 How about this? 171 00:42:57,577 --> 00:42:59,662 The game is starting to interest me. 172 00:43:00,705 --> 00:43:02,582 I'm going to... 173 00:43:03,875 --> 00:43:05,710 Just you try. 174 00:43:08,671 --> 00:43:11,758 I told him to be careful about Sentain. 175 00:43:13,426 --> 00:43:14,886 He answered, 176 00:43:15,803 --> 00:43:17,638 "You put too much faith in appearances." 177 00:43:21,309 --> 00:43:22,810 "No, Commandant. 178 00:43:23,811 --> 00:43:25,813 He has something up his sleeve. 179 00:43:25,897 --> 00:43:27,690 Don't say I didn't warn you." 180 00:43:27,774 --> 00:43:29,525 Careful what you're saying. 181 00:43:33,571 --> 00:43:36,616 Backstabbing isn't in the Legion's honor code. 182 00:43:54,300 --> 00:43:55,885 Can I help you? 183 00:43:57,136 --> 00:43:58,638 A Swiss newspaper. 184 00:43:59,138 --> 00:44:00,848 In French. 185 00:44:00,932 --> 00:44:02,058 From Geneva. 186 00:44:02,642 --> 00:44:05,311 I don't want one that no one reads... 187 00:44:37,718 --> 00:44:39,345 Feeling blue, Galoup? 188 00:44:40,304 --> 00:44:41,639 I'm fine. 189 00:44:45,560 --> 00:44:49,689 You're a rock, the epitome of the Legion. 190 00:44:49,772 --> 00:44:51,065 Yeah, right! 191 00:45:15,339 --> 00:45:17,758 Keep Sentain away from Forestier. 192 00:45:19,135 --> 00:45:21,637 Go far from Djibouti with the guys. 193 00:45:24,098 --> 00:45:25,725 Set up camp. 194 00:45:27,643 --> 00:45:30,229 Say we're going to repair a road. 195 00:46:07,725 --> 00:46:09,226 Move it on through. 196 00:46:17,526 --> 00:46:19,362 Now all that is no more. 197 00:46:20,404 --> 00:46:23,491 Those mountains and deserts are just things, 198 00:46:23,574 --> 00:46:26,077 information stocked in my memory. 199 00:46:26,160 --> 00:46:28,579 Now that I'm traveling this road through the past... 200 00:46:29,664 --> 00:46:31,374 I'm sorry I was that man, 201 00:46:32,249 --> 00:46:34,210 that narrow-minded legionnaire. 202 00:46:35,962 --> 00:46:37,880 What did I see of wild camels, 203 00:46:38,464 --> 00:46:40,591 of shepherds appearing from nowhere? 204 00:46:41,509 --> 00:46:46,305 Women in bright colors in fields of stone, all those images. 205 00:47:50,286 --> 00:47:53,080 It was an arid plateau overlooking the sea, 206 00:47:53,998 --> 00:47:56,542 lined with the remains of workers' barracks. 207 00:47:59,336 --> 00:48:01,797 We set up camp in this desolate terrain. 208 00:48:04,133 --> 00:48:05,885 The three volcanoes. 209 00:48:07,428 --> 00:48:08,763 Like sentinels. 210 00:50:25,941 --> 00:50:28,194 Legionnaires! On my order... 211 00:50:28,777 --> 00:50:30,237 dig! 212 00:51:58,867 --> 00:52:00,995 You're a bottomless pit! 213 00:52:01,078 --> 00:52:02,079 Get lost. 214 00:52:02,162 --> 00:52:04,081 Shut up, faggot. 215 00:52:04,164 --> 00:52:06,750 I have to eat. I have to. 216 00:52:06,834 --> 00:52:08,460 Shut up and eat. 217 00:52:08,544 --> 00:52:10,754 You're a real comrade. 218 00:52:18,512 --> 00:52:19,805 Sentain, 219 00:52:19,888 --> 00:52:23,559 you're in such good shape, you can clean the lavatory. 220 00:52:26,812 --> 00:52:29,189 Ramadan began for three of my men. 221 00:52:30,316 --> 00:52:32,443 They sat to the side as we ate. 222 00:53:22,826 --> 00:53:24,661 Are six onions enough? 223 00:53:25,704 --> 00:53:27,623 Add another one. 224 00:53:28,624 --> 00:53:30,125 Make it tastier. 225 00:53:31,710 --> 00:53:34,463 There must be a chip in Sentain's armor. 226 00:53:38,217 --> 00:53:40,427 We all have a trash can deep within. 227 00:53:41,220 --> 00:53:43,055 That's my theory. 228 00:54:56,211 --> 00:54:57,379 I'll kill you! 229 00:55:07,598 --> 00:55:08,932 Cosse! Tong! 230 00:55:11,935 --> 00:55:13,270 Motherfucker! 231 00:55:15,439 --> 00:55:16,732 Stop it! 232 00:59:30,944 --> 00:59:32,070 Galoup? 233 00:59:34,990 --> 00:59:36,491 Wake up, my boy. 234 01:01:24,140 --> 01:01:25,475 Legionnaires! 235 01:01:26,059 --> 01:01:27,561 On my order... 236 01:01:28,019 --> 01:01:29,396 attention! 237 01:01:30,897 --> 01:01:32,315 At ease. 238 01:03:29,557 --> 01:03:31,017 Thank you, legionnaire. 239 01:03:32,352 --> 01:03:33,603 How old are you? 240 01:03:33,687 --> 01:03:34,896 Twenty-two. 241 01:03:36,856 --> 01:03:38,525 Get along with your parents? 242 01:03:39,275 --> 01:03:41,444 I don't have a mother. Or a father. 243 01:03:45,949 --> 01:03:47,659 You know nothing of them? 244 01:03:47,742 --> 01:03:48,842 No, sir. 245 01:03:49,703 --> 01:03:51,621 I was found in a stairwell. 246 01:03:54,374 --> 01:03:55,583 Found? 247 01:03:58,294 --> 01:03:59,713 Fuck! 248 01:04:03,758 --> 01:04:05,427 At least it was a nice find. 249 01:04:45,800 --> 01:04:47,552 Keep at it. 250 01:04:48,553 --> 01:04:52,098 I looked at the desolate Ghoubbet, thinking my black thoughts. 251 01:04:53,266 --> 01:04:57,187 People tell many stories about this wasteland — the devil... 252 01:04:57,270 --> 01:04:58,271 Hey, you Muslims! 253 01:04:58,354 --> 01:05:00,231 ...evil spirits, the evil eye. 254 01:05:03,026 --> 01:05:04,861 Spaghetti with meat sauce. 255 01:05:05,487 --> 01:05:06,821 It's great! 256 01:05:09,991 --> 01:05:11,951 Let's see your food. 257 01:05:12,035 --> 01:05:13,369 Delicious! 258 01:05:13,828 --> 01:05:15,955 That stuff looks like coyote food! 259 01:09:48,186 --> 01:09:49,312 Where's Combé? 260 01:09:49,395 --> 01:09:51,272 He went to take a leak, sir. 261 01:09:51,356 --> 01:09:53,358 He deserted his post. 262 01:09:53,441 --> 01:09:55,443 No, he went to take a leak, sir. 263 01:09:56,069 --> 01:09:58,071 He deserted his post. 264 01:11:40,923 --> 01:11:42,967 Section! On my order... 265 01:11:43,926 --> 01:11:45,026 attention! 266 01:11:45,928 --> 01:11:47,096 At ease! 267 01:12:24,217 --> 01:12:25,551 Dig. 268 01:12:26,219 --> 01:12:27,720 You'll stop when I say so. 269 01:12:31,349 --> 01:12:32,449 Fall out. 270 01:13:00,336 --> 01:13:02,380 You'll be sorry, Sentain, believe me. 271 01:13:03,005 --> 01:13:04,549 I see what you're up to. 272 01:13:05,508 --> 01:13:07,385 We don't need guys like you here. 273 01:13:08,678 --> 01:13:10,179 You're in my power. 274 01:13:10,721 --> 01:13:12,265 I will destroy you. 275 01:13:13,849 --> 01:13:15,268 I'll set my trap. 276 01:13:17,353 --> 01:13:18,688 The compass... 277 01:13:19,188 --> 01:13:20,523 the compass... 278 01:13:43,462 --> 01:13:44,562 Bakka! 279 01:13:45,214 --> 01:13:48,259 You're not African anymore. You're a legionnaire now. 280 01:14:13,326 --> 01:14:14,827 That's unfair, sir. 281 01:15:30,861 --> 01:15:33,197 See you soon, sir. 282 01:15:36,867 --> 01:15:38,577 Say hi to the commandant. 283 01:19:48,994 --> 01:19:50,621 Sentain never came back. 284 01:19:52,289 --> 01:19:53,958 People said he deserted. 285 01:19:57,044 --> 01:19:59,880 He could easily have crossed the mountains into Ethiopia. 286 01:20:37,960 --> 01:20:39,336 1,000 francs. 287 01:20:45,968 --> 01:20:48,137 Tierno recognized Sentain's compass. 288 01:20:49,513 --> 01:20:51,974 For him, Sentain fell prey to someone's ill will. 289 01:21:07,698 --> 01:21:10,034 Soon Forestier summoned me. 290 01:21:11,493 --> 01:21:12,870 I said to him, 291 01:21:13,620 --> 01:21:15,414 "Admit that you hate me for it." 292 01:21:16,540 --> 01:21:21,795 You know the rules. You knew what you were in for. 293 01:21:23,172 --> 01:21:25,007 You have no choice now. 294 01:21:26,383 --> 01:21:28,761 Repatriation for disciplinary reasons. 295 01:21:30,637 --> 01:21:32,973 Court-martial. 296 01:21:33,057 --> 01:21:34,892 You'll be convicted. 297 01:21:34,975 --> 01:21:36,643 Your Legion days are over. 298 01:21:41,482 --> 01:21:42,733 All over. 299 01:23:40,642 --> 01:23:44,771 - So? Is he your boyfriend? - Yes. 300 01:23:48,358 --> 01:23:50,777 How are things between you? 301 01:23:52,654 --> 01:23:54,198 We get along well. 302 01:23:54,907 --> 01:23:56,867 Why are you smiling? 303 01:23:59,453 --> 01:24:01,121 You make me laugh. 304 01:24:18,805 --> 01:24:21,225 Goodbye and good riddance, Frenchie. 305 01:24:24,561 --> 01:24:26,230 Don't ever come back. 306 01:25:14,903 --> 01:25:19,992 But the Legion must be off, be off 307 01:25:22,119 --> 01:25:25,872 Be off to go a-fighting 308 01:25:27,207 --> 01:25:30,711 Jeannine, I'll be coming home 309 01:25:30,794 --> 01:25:32,921 No question about it 310 01:25:35,632 --> 01:25:38,468 But the bullets 311 01:25:39,720 --> 01:25:41,763 All around me 312 01:25:44,391 --> 01:25:46,643 Know no laws 313 01:26:36,735 --> 01:26:38,028 Lost... 314 01:26:39,654 --> 01:26:41,073 lost... 315 01:28:48,617 --> 01:28:51,161 "Serve the good cause and die." 21835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.