Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,115 --> 00:01:14,993
Under the burning African sun
2
00:01:15,994 --> 00:01:19,081
Cochin-China, Madagascar
3
00:01:20,999 --> 00:01:24,628
A mighty phalanx
4
00:01:25,712 --> 00:01:28,548
Hoisted up our banners
5
00:01:30,259 --> 00:01:34,179
Its motto, "Honor and Valor"
6
00:01:35,013 --> 00:01:37,849
Makes for brave soldiers
7
00:01:39,810 --> 00:01:43,647
Its flag, that of France
8
00:01:44,856 --> 00:01:47,484
Is a sign of glory
9
00:03:17,491 --> 00:03:18,950
Hello, Djibouti?
10
00:07:17,897 --> 00:07:19,482
Marseilles, late February.
11
00:07:21,901 --> 00:07:23,445
I have time to kill now.
12
00:07:33,788 --> 00:07:38,001
I screwed up from a certain point of view.
Viewpoints count.
13
00:07:38,084 --> 00:07:39,586
Angles of attack.
14
00:07:42,672 --> 00:07:44,174
My story is simple —
15
00:07:46,718 --> 00:07:49,220
the story of a man
who left France for too long...
16
00:07:51,931 --> 00:07:54,601
a soldier
who left the army as a sergeant.
17
00:07:56,353 --> 00:07:57,937
Chief Master Sergeant Galoup.
18
00:07:59,939 --> 00:08:01,274
That's me.
19
00:08:04,319 --> 00:08:07,113
Unfit for life.
Unfit for civil life.
20
00:08:50,156 --> 00:08:51,783
Did you fish a lot in Sicily?
21
00:08:51,866 --> 00:08:53,910
With my father, when I was a kid.
22
00:08:55,203 --> 00:08:56,705
I fished with my Uncle Livio.
23
00:08:57,706 --> 00:09:00,250
He moved to Turin. He taught me.
24
00:09:07,424 --> 00:09:08,524
Careful.
25
00:09:08,925 --> 00:09:10,385
You used bread as bait?
26
00:09:10,468 --> 00:09:12,137
It's better than cheese.
27
00:09:13,346 --> 00:09:14,681
That depends.
28
00:10:03,772 --> 00:10:06,858
One day, a plane from France
dropped off some new guys.
29
00:10:12,030 --> 00:10:15,283
I noticed one of them who stuck out.
He was thin.
30
00:10:16,409 --> 00:10:17,577
Distant.
31
00:10:17,660 --> 00:10:19,913
He had no reason
to be with us in the Legion.
32
00:10:23,249 --> 00:10:24,834
That's what I thought.
33
00:10:33,468 --> 00:10:37,680
I felt something vague and menacing
take hold of me.
34
00:10:42,852 --> 00:10:45,188
Gilles Sentain was his name...
35
00:10:46,314 --> 00:10:49,108
the name he gave to the Legion
when he signed up.
36
00:11:14,843 --> 00:11:17,220
Maybe freedom begins with remorse.
37
00:11:19,806 --> 00:11:22,141
Maybe freedom begins with remorse.
38
00:11:22,851 --> 00:11:24,477
I heard that somewhere.
39
00:11:28,606 --> 00:11:30,191
My muscles are rusty.
40
00:11:31,484 --> 00:11:34,195
I'm rusty, eaten away by acid.
41
00:12:06,644 --> 00:12:11,024
Under the burning African sun
42
00:12:12,400 --> 00:12:15,904
Cochin-China, Madagascar
43
00:12:18,197 --> 00:12:22,368
A mighty phalanx
44
00:12:23,620 --> 00:12:26,623
Hoisted up our banners
45
00:12:29,000 --> 00:12:32,712
Its motto, "Honor and Valor"...
46
00:13:24,806 --> 00:13:28,559
What counts above all
47
00:13:29,894 --> 00:13:32,939
Is discipline in the Legion
48
00:13:34,857 --> 00:13:38,319
Loving one's superior, obeying him
49
00:13:39,904 --> 00:13:42,907
That's the essence of our tradition
50
00:16:00,711 --> 00:16:05,258
Training, guard duty,
washing, ironing, time off.
51
00:16:06,676 --> 00:16:07,969
The routine.
52
00:16:36,914 --> 00:16:39,959
How many stripes are there?
53
00:16:40,042 --> 00:16:41,961
One, two, three, four...
54
00:16:42,795 --> 00:16:46,257
- Are there 13 of them?
- Yes.
55
00:16:46,757 --> 00:16:50,970
Good. We always sit on mats
with 13 stripes.
56
00:16:51,596 --> 00:16:54,140
We're attached to the custom.
57
00:16:54,223 --> 00:16:55,433
It's a tradition.
58
00:16:55,516 --> 00:16:58,060
How much are you selling it for?
59
00:16:58,144 --> 00:16:59,244
10,000.
60
00:16:59,270 --> 00:17:03,482
Good price. Not long ago,
they cost between 14,000 and 16,000.
61
00:17:03,566 --> 00:17:04,692
Mine is 10,000.
62
00:17:04,775 --> 00:17:06,611
Prices went up during the celebration.
63
00:17:06,694 --> 00:17:10,615
It's so cheap.
What did you pay for it?
64
00:17:10,698 --> 00:17:12,200
I made it myself.
65
00:17:47,193 --> 00:17:48,293
Bruno.
66
00:17:49,779 --> 00:17:51,197
Bruno Forestier.
67
00:17:56,577 --> 00:17:59,872
I feel so alone
when I think of my superior.
68
00:18:04,252 --> 00:18:07,213
I respected him a lot. I liked him.
69
00:18:09,382 --> 00:18:10,633
My commandant.
70
00:18:14,887 --> 00:18:18,557
A rumor dogged him
after the Algerian war.
71
00:18:21,102 --> 00:18:22,895
He never confided in me.
72
00:18:33,406 --> 00:18:37,785
He said he was a man without ideals,
a soldier without ambition.
73
00:18:43,165 --> 00:18:45,751
I admired him without knowing why.
74
00:18:47,712 --> 00:18:49,630
He knew I was a perfect legionnaire...
75
00:18:51,048 --> 00:18:52,550
and he didn't give a damn.
76
00:19:05,271 --> 00:19:06,371
Bruno.
77
00:19:07,732 --> 00:19:09,108
Bruno Forestier.
78
00:19:44,352 --> 00:19:45,853
And there was Ali.
79
00:19:47,563 --> 00:19:49,440
Ali bought him his qat.
80
00:19:50,941 --> 00:19:54,320
Night after night,
Forestier chewed on it, alone...
81
00:19:55,363 --> 00:19:58,908
with Ali or someone else,
or at a friend's house.
82
00:20:08,876 --> 00:20:12,671
I never touched those leaves.
I liked to stay on edge.
83
00:21:23,492 --> 00:21:26,745
Forestier, Sentain.
84
00:21:27,329 --> 00:21:29,039
And me, Galoup.
85
00:21:30,207 --> 00:21:33,419
Only one of us
managed to stay in the family,
86
00:21:33,502 --> 00:21:36,714
in the 13th Section, in the Legion.
87
00:22:08,704 --> 00:22:11,457
There was something
so strange that night...
88
00:22:12,875 --> 00:22:16,253
a sort of harbinger of things to come...
89
00:22:17,880 --> 00:22:22,426
of the circumstances that sent me
far from the Red Sea and Djibouti.
90
00:22:42,613 --> 00:22:44,490
Sentain walked ahead of the others.
91
00:22:46,283 --> 00:22:47,910
Ramadan had just begun.
92
00:22:49,036 --> 00:22:51,080
The arcades were all lit up.
93
00:23:17,314 --> 00:23:18,816
My bastards are good kids.
94
00:23:21,777 --> 00:23:23,279
They're your only family.
95
00:23:25,197 --> 00:23:27,616
You're a father
looking out for your sons.
96
00:23:27,700 --> 00:23:28,867
Could be.
97
00:23:32,955 --> 00:23:35,583
Guess how much a colored girl costs here.
98
00:23:35,666 --> 00:23:37,209
You're a pain, Ali.
99
00:23:41,046 --> 00:23:42,548
What are you thinking?
100
00:23:43,340 --> 00:23:47,511
If it weren't for fornication and blood,
we wouldn't be here.
101
00:23:47,595 --> 00:23:48,762
That's all.
102
00:25:16,433 --> 00:25:18,894
In triumph,
they carried one of their own.
103
00:25:23,857 --> 00:25:25,359
One of their own.
104
00:27:12,174 --> 00:27:15,803
We're taught elegance
in and under our uniforms.
105
00:27:17,137 --> 00:27:19,932
Perfect creases are part of this elegance.
106
00:27:31,026 --> 00:27:32,277
Good, Cosse.
107
00:27:43,163 --> 00:27:47,042
Here I am, Commandant.
Like a watchdog.
108
00:27:47,793 --> 00:27:49,503
Looking after your flock.
109
00:28:29,376 --> 00:28:31,128
- Tank top?
- Yes.
110
00:28:33,297 --> 00:28:34,397
What's this?
111
00:28:35,716 --> 00:28:37,175
Shirt.
112
00:28:37,259 --> 00:28:38,552
That's right.
113
00:28:43,765 --> 00:28:45,809
- Boxers?
- Underwear.
114
00:28:52,316 --> 00:28:54,818
- Shirt...
- Right.
115
00:28:55,736 --> 00:28:56,836
Good.
116
00:29:01,575 --> 00:29:02,675
Socks.
117
00:29:08,582 --> 00:29:10,292
I can speak French.
118
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
Why did you join the Legion?
119
00:29:15,672 --> 00:29:18,759
Commandant,
you know what it's like in Russia.
120
00:29:19,551 --> 00:29:21,845
No money, no work.
121
00:29:23,263 --> 00:29:25,515
I was in the army there for two years.
122
00:29:26,308 --> 00:29:27,851
I fought for Russia.
123
00:29:28,435 --> 00:29:31,229
But it's impossible
to fight just for an ideal.
124
00:29:33,231 --> 00:29:35,108
An ideal that keeps changing.
125
00:29:36,526 --> 00:29:38,111
You know what I mean?
126
00:29:38,654 --> 00:29:40,238
What ideal?
127
00:30:46,763 --> 00:30:48,015
How much?
128
00:30:50,600 --> 00:30:51,700
1,000?
129
00:30:53,228 --> 00:30:55,647
I'm rambling... ruminating.
130
00:30:56,982 --> 00:30:58,400
Begging for a word...
131
00:30:59,401 --> 00:31:00,736
a gesture.
132
00:31:03,071 --> 00:31:04,364
My beautiful...
133
00:31:33,518 --> 00:31:34,770
Rahel.
134
00:33:30,427 --> 00:33:32,262
Sentain seduced everyone.
135
00:33:33,388 --> 00:33:34,890
He attracted stares.
136
00:33:35,515 --> 00:33:38,143
People were drawn to his calmness,
his openness.
137
00:33:44,065 --> 00:33:47,611
Deep down, I felt a sort of rancor,
a rage brimming.
138
00:33:50,864 --> 00:33:52,365
I was jealous.
139
00:34:52,634 --> 00:34:54,010
He doesn't like you.
140
00:34:56,638 --> 00:34:57,931
Beware.
141
00:35:18,076 --> 00:35:20,161
Where's the baklava?
142
00:35:34,467 --> 00:35:36,553
You should have lit them first!
143
00:35:37,387 --> 00:35:39,848
We just want to eat it.
144
00:35:44,394 --> 00:35:45,854
Blow them out!
145
00:35:51,151 --> 00:35:53,903
Thanks, guys. So I'm 18 now.
146
00:36:52,712 --> 00:36:55,006
First we just heard a deafening noise.
147
00:36:57,759 --> 00:37:01,846
A helicopter was practicing
emergency maneuvers above the sea.
148
00:37:09,687 --> 00:37:12,690
For a reason
still unknown to the experts...
149
00:37:14,734 --> 00:37:17,112
it plunged headfirst into the sea.
150
00:37:44,347 --> 00:37:47,392
It was then that Sentain's heroism
came to the fore.
151
00:37:55,900 --> 00:37:57,735
One person died.
152
00:37:58,862 --> 00:38:00,447
Pierre, the Corsican.
153
00:39:16,231 --> 00:39:19,484
That day, something overpowering
took hold of my heart.
154
00:39:20,693 --> 00:39:22,195
I thought about the end —
155
00:39:23,488 --> 00:39:24,906
the end of me...
156
00:39:26,574 --> 00:39:28,243
the end of Forestier.
157
00:40:13,079 --> 00:40:14,789
Sentain, step forward.
158
00:40:15,623 --> 00:40:16,958
Yes, sir!
159
00:40:18,418 --> 00:40:20,878
Congratulations. You did your duty.
160
00:40:20,962 --> 00:40:25,008
You acted with bravery,
selflessness and resolve.
161
00:40:25,800 --> 00:40:28,428
I'm proud of you,
as is the entire Legion.
162
00:40:28,511 --> 00:40:30,471
- Back in line.
- Yes, sir!
163
00:40:55,538 --> 00:40:56,638
Get in position!
164
00:40:57,957 --> 00:41:02,253
Down, up, down, up...
165
00:41:02,337 --> 00:41:06,341
Midway, up, midway, up...
166
00:41:52,053 --> 00:41:53,805
Javanese Defense.
167
00:42:30,216 --> 00:42:31,718
Well, then...
168
00:42:43,187 --> 00:42:45,732
Going out of your way
to make me squirm.
169
00:42:46,816 --> 00:42:48,359
But I'll pull through.
170
00:42:51,654 --> 00:42:54,240
How about this?
171
00:42:57,577 --> 00:42:59,662
The game is starting to interest me.
172
00:43:00,705 --> 00:43:02,582
I'm going to...
173
00:43:03,875 --> 00:43:05,710
Just you try.
174
00:43:08,671 --> 00:43:11,758
I told him
to be careful about Sentain.
175
00:43:13,426 --> 00:43:14,886
He answered,
176
00:43:15,803 --> 00:43:17,638
"You put too much faith in appearances."
177
00:43:21,309 --> 00:43:22,810
"No, Commandant.
178
00:43:23,811 --> 00:43:25,813
He has something up his sleeve.
179
00:43:25,897 --> 00:43:27,690
Don't say I didn't warn you."
180
00:43:27,774 --> 00:43:29,525
Careful what you're saying.
181
00:43:33,571 --> 00:43:36,616
Backstabbing
isn't in the Legion's honor code.
182
00:43:54,300 --> 00:43:55,885
Can I help you?
183
00:43:57,136 --> 00:43:58,638
A Swiss newspaper.
184
00:43:59,138 --> 00:44:00,848
In French.
185
00:44:00,932 --> 00:44:02,058
From Geneva.
186
00:44:02,642 --> 00:44:05,311
I don't want one that no one reads...
187
00:44:37,718 --> 00:44:39,345
Feeling blue, Galoup?
188
00:44:40,304 --> 00:44:41,639
I'm fine.
189
00:44:45,560 --> 00:44:49,689
You're a rock,
the epitome of the Legion.
190
00:44:49,772 --> 00:44:51,065
Yeah, right!
191
00:45:15,339 --> 00:45:17,758
Keep Sentain away from Forestier.
192
00:45:19,135 --> 00:45:21,637
Go far from Djibouti with the guys.
193
00:45:24,098 --> 00:45:25,725
Set up camp.
194
00:45:27,643 --> 00:45:30,229
Say we're going to repair a road.
195
00:46:07,725 --> 00:46:09,226
Move it on through.
196
00:46:17,526 --> 00:46:19,362
Now all that is no more.
197
00:46:20,404 --> 00:46:23,491
Those mountains and deserts
are just things,
198
00:46:23,574 --> 00:46:26,077
information stocked in my memory.
199
00:46:26,160 --> 00:46:28,579
Now that I'm traveling this road
through the past...
200
00:46:29,664 --> 00:46:31,374
I'm sorry I was that man,
201
00:46:32,249 --> 00:46:34,210
that narrow-minded legionnaire.
202
00:46:35,962 --> 00:46:37,880
What did I see of wild camels,
203
00:46:38,464 --> 00:46:40,591
of shepherds
appearing from nowhere?
204
00:46:41,509 --> 00:46:46,305
Women in bright colors
in fields of stone, all those images.
205
00:47:50,286 --> 00:47:53,080
It was an arid plateau
overlooking the sea,
206
00:47:53,998 --> 00:47:56,542
lined with the remains
of workers' barracks.
207
00:47:59,336 --> 00:48:01,797
We set up camp
in this desolate terrain.
208
00:48:04,133 --> 00:48:05,885
The three volcanoes.
209
00:48:07,428 --> 00:48:08,763
Like sentinels.
210
00:50:25,941 --> 00:50:28,194
Legionnaires!
On my order...
211
00:50:28,777 --> 00:50:30,237
dig!
212
00:51:58,867 --> 00:52:00,995
You're a bottomless pit!
213
00:52:01,078 --> 00:52:02,079
Get lost.
214
00:52:02,162 --> 00:52:04,081
Shut up, faggot.
215
00:52:04,164 --> 00:52:06,750
I have to eat. I have to.
216
00:52:06,834 --> 00:52:08,460
Shut up and eat.
217
00:52:08,544 --> 00:52:10,754
You're a real comrade.
218
00:52:18,512 --> 00:52:19,805
Sentain,
219
00:52:19,888 --> 00:52:23,559
you're in such good shape,
you can clean the lavatory.
220
00:52:26,812 --> 00:52:29,189
Ramadan began for three of my men.
221
00:52:30,316 --> 00:52:32,443
They sat to the side as we ate.
222
00:53:22,826 --> 00:53:24,661
Are six onions enough?
223
00:53:25,704 --> 00:53:27,623
Add another one.
224
00:53:28,624 --> 00:53:30,125
Make it tastier.
225
00:53:31,710 --> 00:53:34,463
There must be a chip
in Sentain's armor.
226
00:53:38,217 --> 00:53:40,427
We all have a trash can deep within.
227
00:53:41,220 --> 00:53:43,055
That's my theory.
228
00:54:56,211 --> 00:54:57,379
I'll kill you!
229
00:55:07,598 --> 00:55:08,932
Cosse! Tong!
230
00:55:11,935 --> 00:55:13,270
Motherfucker!
231
00:55:15,439 --> 00:55:16,732
Stop it!
232
00:59:30,944 --> 00:59:32,070
Galoup?
233
00:59:34,990 --> 00:59:36,491
Wake up, my boy.
234
01:01:24,140 --> 01:01:25,475
Legionnaires!
235
01:01:26,059 --> 01:01:27,561
On my order...
236
01:01:28,019 --> 01:01:29,396
attention!
237
01:01:30,897 --> 01:01:32,315
At ease.
238
01:03:29,557 --> 01:03:31,017
Thank you, legionnaire.
239
01:03:32,352 --> 01:03:33,603
How old are you?
240
01:03:33,687 --> 01:03:34,896
Twenty-two.
241
01:03:36,856 --> 01:03:38,525
Get along with your parents?
242
01:03:39,275 --> 01:03:41,444
I don't have a mother.
Or a father.
243
01:03:45,949 --> 01:03:47,659
You know nothing of them?
244
01:03:47,742 --> 01:03:48,842
No, sir.
245
01:03:49,703 --> 01:03:51,621
I was found in a stairwell.
246
01:03:54,374 --> 01:03:55,583
Found?
247
01:03:58,294 --> 01:03:59,713
Fuck!
248
01:04:03,758 --> 01:04:05,427
At least it was a nice find.
249
01:04:45,800 --> 01:04:47,552
Keep at it.
250
01:04:48,553 --> 01:04:52,098
I looked at the desolate Ghoubbet,
thinking my black thoughts.
251
01:04:53,266 --> 01:04:57,187
People tell many stories
about this wasteland — the devil...
252
01:04:57,270 --> 01:04:58,271
Hey, you Muslims!
253
01:04:58,354 --> 01:05:00,231
...evil spirits, the evil eye.
254
01:05:03,026 --> 01:05:04,861
Spaghetti with meat sauce.
255
01:05:05,487 --> 01:05:06,821
It's great!
256
01:05:09,991 --> 01:05:11,951
Let's see your food.
257
01:05:12,035 --> 01:05:13,369
Delicious!
258
01:05:13,828 --> 01:05:15,955
That stuff looks like coyote food!
259
01:09:48,186 --> 01:09:49,312
Where's Combé?
260
01:09:49,395 --> 01:09:51,272
He went to take a leak, sir.
261
01:09:51,356 --> 01:09:53,358
He deserted his post.
262
01:09:53,441 --> 01:09:55,443
No, he went to take a leak, sir.
263
01:09:56,069 --> 01:09:58,071
He deserted his post.
264
01:11:40,923 --> 01:11:42,967
Section! On my order...
265
01:11:43,926 --> 01:11:45,026
attention!
266
01:11:45,928 --> 01:11:47,096
At ease!
267
01:12:24,217 --> 01:12:25,551
Dig.
268
01:12:26,219 --> 01:12:27,720
You'll stop when I say so.
269
01:12:31,349 --> 01:12:32,449
Fall out.
270
01:13:00,336 --> 01:13:02,380
You'll be sorry, Sentain,
believe me.
271
01:13:03,005 --> 01:13:04,549
I see what you're up to.
272
01:13:05,508 --> 01:13:07,385
We don't need guys like you here.
273
01:13:08,678 --> 01:13:10,179
You're in my power.
274
01:13:10,721 --> 01:13:12,265
I will destroy you.
275
01:13:13,849 --> 01:13:15,268
I'll set my trap.
276
01:13:17,353 --> 01:13:18,688
The compass...
277
01:13:19,188 --> 01:13:20,523
the compass...
278
01:13:43,462 --> 01:13:44,562
Bakka!
279
01:13:45,214 --> 01:13:48,259
You're not African anymore.
You're a legionnaire now.
280
01:14:13,326 --> 01:14:14,827
That's unfair, sir.
281
01:15:30,861 --> 01:15:33,197
See you soon, sir.
282
01:15:36,867 --> 01:15:38,577
Say hi to the commandant.
283
01:19:48,994 --> 01:19:50,621
Sentain never came back.
284
01:19:52,289 --> 01:19:53,958
People said he deserted.
285
01:19:57,044 --> 01:19:59,880
He could easily have crossed
the mountains into Ethiopia.
286
01:20:37,960 --> 01:20:39,336
1,000 francs.
287
01:20:45,968 --> 01:20:48,137
Tierno recognized Sentain's compass.
288
01:20:49,513 --> 01:20:51,974
For him, Sentain fell prey
to someone's ill will.
289
01:21:07,698 --> 01:21:10,034
Soon Forestier summoned me.
290
01:21:11,493 --> 01:21:12,870
I said to him,
291
01:21:13,620 --> 01:21:15,414
"Admit that you hate me for it."
292
01:21:16,540 --> 01:21:21,795
You know the rules.
You knew what you were in for.
293
01:21:23,172 --> 01:21:25,007
You have no choice now.
294
01:21:26,383 --> 01:21:28,761
Repatriation for disciplinary reasons.
295
01:21:30,637 --> 01:21:32,973
Court-martial.
296
01:21:33,057 --> 01:21:34,892
You'll be convicted.
297
01:21:34,975 --> 01:21:36,643
Your Legion days are over.
298
01:21:41,482 --> 01:21:42,733
All over.
299
01:23:40,642 --> 01:23:44,771
- So? Is he your boyfriend?
- Yes.
300
01:23:48,358 --> 01:23:50,777
How are things between you?
301
01:23:52,654 --> 01:23:54,198
We get along well.
302
01:23:54,907 --> 01:23:56,867
Why are you smiling?
303
01:23:59,453 --> 01:24:01,121
You make me laugh.
304
01:24:18,805 --> 01:24:21,225
Goodbye and good riddance, Frenchie.
305
01:24:24,561 --> 01:24:26,230
Don't ever come back.
306
01:25:14,903 --> 01:25:19,992
But the Legion must be off, be off
307
01:25:22,119 --> 01:25:25,872
Be off to go a-fighting
308
01:25:27,207 --> 01:25:30,711
Jeannine, I'll be coming home
309
01:25:30,794 --> 01:25:32,921
No question about it
310
01:25:35,632 --> 01:25:38,468
But the bullets
311
01:25:39,720 --> 01:25:41,763
All around me
312
01:25:44,391 --> 01:25:46,643
Know no laws
313
01:26:36,735 --> 01:26:38,028
Lost...
314
01:26:39,654 --> 01:26:41,073
lost...
315
01:28:48,617 --> 01:28:51,161
"Serve the good cause and die."
21835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.