All language subtitles for Family.Business.2019.S01E01.Business.Plan.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NAA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,380 --> 00:00:23,005 MACELLERIA KOSHER HAZAN 2 00:00:24,463 --> 00:00:27,963 - Ali, cazzo! - Stiamo sbattendo dappertutto. 3 00:00:28,047 --> 00:00:32,505 Scusate, ma se non aveste fatto tardi, vi avrei portato con il mio Uber. 4 00:00:32,588 --> 00:00:36,463 È colpa di mio padre! Mi ha affidato una consegna dall'altra parte della città. 5 00:00:36,547 --> 00:00:38,755 Sapeva del meeting. Mi ha ostacolato... 6 00:00:38,838 --> 00:00:42,297 Basta con papà, Joseph! Siamo in orario. Calmati, ok? 7 00:00:42,380 --> 00:00:44,047 Possiamo fare un'ultima prova? 8 00:00:44,130 --> 00:00:47,297 No, devi essere spontaneo. Abbi fiducia in te. 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,088 "Sweetch, in tre parole..." 10 00:00:50,172 --> 00:00:52,588 Cazzo! Mi fai male così. 11 00:00:52,672 --> 00:00:53,838 Su, dai. 12 00:00:53,922 --> 00:00:55,422 Il completo non mi convince. 13 00:00:55,505 --> 00:00:57,672 È il mio lavoro, fidati. 14 00:00:57,755 --> 00:00:59,588 Farai un'ottima impressione. 15 00:00:59,672 --> 00:01:01,088 È un po' esagerato. 16 00:01:01,172 --> 00:01:02,130 Ma sei pazzo? 17 00:01:02,213 --> 00:01:04,630 Perché mi rifili sempre i più strani? 18 00:01:04,713 --> 00:01:09,047 - Tu sei elegante e io faccio schifo. - Che dici? Hai stile. 19 00:01:09,130 --> 00:01:11,213 Ti ho fatto le spalle a pagoda. 20 00:01:11,297 --> 00:01:14,505 - È su misura... - Sì, va bene. Taci. 21 00:01:14,588 --> 00:01:16,463 UNA SERIE ORIGINALE NETLIX 22 00:01:52,922 --> 00:01:55,338 BÉNÉDICTE HAZAN NATA ROZENBERG 23 00:01:57,380 --> 00:01:58,297 È dura. 24 00:01:59,963 --> 00:02:01,088 Da quando non ci sei... 25 00:02:03,505 --> 00:02:05,297 La macelleria... 26 00:02:06,547 --> 00:02:09,005 I ragazzi... È complicato. 27 00:02:10,588 --> 00:02:11,755 È complicato. 28 00:02:15,088 --> 00:02:16,213 Tieni. 29 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 Lo metto qui. 30 00:02:19,422 --> 00:02:21,088 Se potessi aiutarmi... 31 00:02:22,713 --> 00:02:24,172 Dammi un segno, amore. 32 00:02:43,505 --> 00:02:45,297 Signor presidente! 33 00:02:45,380 --> 00:02:47,630 - Se permette. - Grazie. 34 00:02:47,713 --> 00:02:49,630 - Stai benissimo. - Davvero? 35 00:02:49,713 --> 00:02:50,588 Che ne dici? 36 00:02:51,047 --> 00:02:52,505 - Un figurino. - Brutto? 37 00:02:52,838 --> 00:02:55,047 - No, ma cambia le scarpe. - Merda. 38 00:02:55,130 --> 00:02:56,588 Ok. 39 00:02:56,672 --> 00:02:58,797 L'ultima volta che porto queste schifezze. 40 00:02:58,880 --> 00:03:00,255 - Tieni. - Grazie. 41 00:03:00,797 --> 00:03:02,880 È il developer. Dove sei? 42 00:03:03,755 --> 00:03:04,630 Queste? 43 00:03:05,130 --> 00:03:06,338 - Davvero? - Sono qui. 44 00:03:06,422 --> 00:03:09,380 Io rischio la patente e tu lo vesti così? 45 00:03:09,880 --> 00:03:12,588 È peggio del completo per il bar mitzvah. 46 00:03:12,922 --> 00:03:15,463 Tu che ne sai di moda? Autista di Uber. 47 00:03:15,547 --> 00:03:17,463 Lo stronzo mi ha abbandonato. 48 00:03:17,547 --> 00:03:19,088 - Stai scherzando? - No. 49 00:03:19,172 --> 00:03:23,338 Fabiano ha detto che non viene, dice... 50 00:03:23,422 --> 00:03:25,963 Dopo sei mesi, mi molla all'ultimo minuto. 51 00:03:26,047 --> 00:03:28,213 Va be', non ce ne frega un cazzo. 52 00:03:28,297 --> 00:03:31,547 Invece ce ne frega, è lui il tecnico. 53 00:03:31,630 --> 00:03:34,297 Non vado senza di lui, scordatevelo. 54 00:03:34,380 --> 00:03:37,630 Ora arriva la parte tecnica. Ma non voglio annoiarvi... 55 00:03:37,713 --> 00:03:40,755 Mi scusi, ma per noi è una parte essenziale. 56 00:03:41,005 --> 00:03:43,380 Vorremmo sentire il suo developer. 57 00:03:43,922 --> 00:03:48,797 Giusto. Salve a tutti. Mark Zuckerberg, piacere. 58 00:03:48,880 --> 00:03:49,713 Come? 59 00:03:50,338 --> 00:03:51,255 Piacere. 60 00:03:51,338 --> 00:03:53,297 - Mark chi? - Beh, no. 61 00:03:53,380 --> 00:03:55,255 Mark Zuckernberg. 62 00:03:55,338 --> 00:03:57,505 Ci confondono tutti, ma ci conosciamo... 63 00:03:57,588 --> 00:04:00,463 Ok, va bene, basta. 64 00:04:01,630 --> 00:04:05,255 Ho sviluppato l'app con... 65 00:04:05,880 --> 00:04:06,713 JavaScript. 66 00:04:06,880 --> 00:04:10,588 Sì, ho sviluppato l'app con JavaScript, per avere la massima fluidità... 67 00:04:10,672 --> 00:04:11,797 Con JavaScript? 68 00:04:12,630 --> 00:04:13,880 Non con Python? 69 00:04:14,588 --> 00:04:17,088 Python oggi è la norma. 70 00:04:17,380 --> 00:04:19,797 Beh, devo essere sincero. 71 00:04:19,963 --> 00:04:22,963 Odio i serpenti. Mi terrorizzano. 72 00:04:23,505 --> 00:04:26,005 Ho rinunciato a un sacco di vacanze per i serpenti. 73 00:04:26,755 --> 00:04:27,630 Basta. 74 00:04:28,672 --> 00:04:30,713 Arriviamo al punto. 75 00:04:30,797 --> 00:04:33,547 Sono orgoglioso di presentarvi questo miracolo: 76 00:04:33,630 --> 00:04:34,672 Sweetch. 77 00:04:34,755 --> 00:04:38,713 Sweetch convincerà la persona con cui siete al telefono 78 00:04:38,797 --> 00:04:40,213 che la ricezione è pessima. 79 00:04:40,297 --> 00:04:43,547 Una specie di "effetto tunnel", 80 00:04:43,630 --> 00:04:47,088 disponibile in qualsiasi momento sul vostro telefono. 81 00:04:48,963 --> 00:04:49,963 Niente male, eh? 82 00:04:52,005 --> 00:04:55,672 Ok, faccio una simulazione. 83 00:04:55,755 --> 00:04:59,755 "Ehi, tesoro. Stasera ci vediamo? Devo saperlo. 84 00:05:00,172 --> 00:05:04,255 Non puoi lasciarmi in sospeso. Sei una merda, stronzo." 85 00:05:04,338 --> 00:05:06,922 "Scusa, tesoro, sono un po' preso. 86 00:05:07,005 --> 00:05:09,422 Aspetta, sto entrando in un tunnel." 87 00:05:09,505 --> 00:05:13,463 La parola "tunnel" attiverà l'applicazione Sweetch, 88 00:05:13,547 --> 00:05:16,922 e l'altra persona sentirà esattamente questo... 89 00:05:17,005 --> 00:05:22,088 Eh... Sì, ascolta, tesoro... Penso... 90 00:05:22,172 --> 00:05:26,047 ...qualcosa del genere... 91 00:05:26,130 --> 00:05:29,213 Non lo faccio bene, ma l'app è fantastica. 92 00:05:29,297 --> 00:05:30,380 Grazie. 93 00:05:30,463 --> 00:05:32,380 - No. - No, Sig. Hazan, grazie. 94 00:05:32,463 --> 00:05:34,255 Grazie, Sig. Hazan. 95 00:05:34,338 --> 00:05:37,797 - Ha reso l'idea. - Ma rinunciamo. 96 00:05:38,630 --> 00:05:39,463 Ecco. 97 00:05:45,380 --> 00:05:47,422 Va bene, va bene, pagherò. 98 00:05:47,547 --> 00:05:49,880 Salda il debito entro la fine della settimana. 99 00:05:49,963 --> 00:05:52,630 - Tuo padre è mio fornitore da 30 anni. - O abbiamo chiuso. 100 00:05:52,713 --> 00:05:54,130 - Ciao, Waldman. - Ciao. 101 00:05:56,088 --> 00:05:57,172 Hai visto l'ora? 102 00:05:57,755 --> 00:05:58,880 Dov'eri? 103 00:05:58,963 --> 00:06:01,297 Tua sorella non può scaricare il furgone da sola. 104 00:06:01,380 --> 00:06:02,922 Io ho l'artrite. 105 00:06:03,005 --> 00:06:04,463 Non mi pesa. 106 00:06:04,547 --> 00:06:05,838 Beh, a me sì. 107 00:06:06,838 --> 00:06:08,338 Lo sai dov'ero, papà. 108 00:06:09,838 --> 00:06:11,172 - A un meeting. - Davvero? 109 00:06:11,255 --> 00:06:13,213 Per questo sembri un venditore di caldaie? 110 00:06:14,463 --> 00:06:16,963 E metti le scarpe da lavoro quando sei qui. 111 00:06:17,047 --> 00:06:18,755 È appena arrivato, dai! 112 00:06:20,047 --> 00:06:21,130 Com'è andata? 113 00:06:22,005 --> 00:06:22,838 Un disastro. 114 00:06:23,588 --> 00:06:25,088 Ehi, Bubbeleh. 115 00:06:25,172 --> 00:06:26,047 Com'è andata? 116 00:06:26,130 --> 00:06:29,088 Perché glielo chiedi? Non vedi che faccia ha? 117 00:06:29,172 --> 00:06:31,838 Ovviamente ha fallito con la sua app del "tunnel". 118 00:06:32,547 --> 00:06:35,047 Se non vuoi più parlare, metti giù. 119 00:06:35,130 --> 00:06:36,130 Te l'abbiamo chiesto? 120 00:06:36,838 --> 00:06:39,338 No, quindi pensa alle salsicce. 121 00:06:40,547 --> 00:06:42,880 Quante volte dovrà ancora fallire? 122 00:06:42,963 --> 00:06:45,047 Fa un bellissimo mestiere. 123 00:06:45,130 --> 00:06:46,838 Perché insiste con queste stronzate? 124 00:06:46,922 --> 00:06:49,505 Lo lasci stare? Non vedi che è arrabbiato? 125 00:06:49,588 --> 00:06:51,463 Lo è da 35 anni. 126 00:06:51,547 --> 00:06:53,380 Voglio che si riprenda. 127 00:06:53,463 --> 00:06:54,963 Non vedi che non funziona? 128 00:06:55,047 --> 00:06:58,297 Spero che ti troverai un tipo sveglio, 129 00:06:58,380 --> 00:06:59,755 perché tuo fratello... 130 00:07:00,172 --> 00:07:04,505 Questo meeting a un anno esatto dalla morte di mio fratello 131 00:07:04,588 --> 00:07:05,672 mi è parso un segno. 132 00:07:06,755 --> 00:07:08,880 Pensavo che i pianeti si fossero allineati. 133 00:07:09,630 --> 00:07:12,047 Avrei smesso di lavorare in negozio. 134 00:07:12,130 --> 00:07:15,880 - Amore. - No. Sto bene. 135 00:07:15,963 --> 00:07:16,838 Tranquilla. 136 00:07:18,422 --> 00:07:19,422 Cazzo! Cazzo! 137 00:07:19,505 --> 00:07:21,130 Che cazzo fai? 138 00:07:22,672 --> 00:07:25,005 Scusami tanto. 139 00:07:25,338 --> 00:07:28,172 Pensavo che quell'Uber fosse tuo fratello, coi capelli ricci. 140 00:07:28,255 --> 00:07:29,797 - Siediti! - Scusami. 141 00:07:29,880 --> 00:07:31,672 - Siediti. - Scusami. 142 00:07:31,755 --> 00:07:33,630 Ho un'udienza e puzzo. 143 00:07:33,713 --> 00:07:36,130 È terribile. Mi scusi, signore, è ovunque. 144 00:07:36,213 --> 00:07:37,338 Smettila! 145 00:07:37,797 --> 00:07:39,797 Siediti. Lo diremo alla mia famiglia. Ora! 146 00:07:39,880 --> 00:07:42,963 Sì, gli diremo tutto. 147 00:07:43,047 --> 00:07:44,088 Parlerò con Ali. 148 00:07:44,172 --> 00:07:46,797 È un anno che lo dici. Qual è il problema? 149 00:07:46,880 --> 00:07:49,630 È complicato, sei la sua sorellina. 150 00:07:50,172 --> 00:07:53,213 Ti ho conosciuto che eri piccola. Mi saltavi in braccio. Ora... 151 00:07:53,297 --> 00:07:54,505 Ora mi scopi. 152 00:07:54,588 --> 00:07:57,130 - Dai, non intendevo quello. - Che c'è? 153 00:07:57,213 --> 00:07:58,547 - Ammettilo. - Sì. 154 00:07:58,630 --> 00:08:00,588 Ma il punto è che ti amo. 155 00:08:01,088 --> 00:08:02,963 È questo che volevo dire. 156 00:08:03,255 --> 00:08:07,630 E non riesco a smettere di raccontare storie schifose a tuo fratello. 157 00:08:08,088 --> 00:08:08,963 Perché schifose? 158 00:08:09,338 --> 00:08:10,588 È che... 159 00:08:10,672 --> 00:08:14,505 gli racconto storie schifose sulle tipe con cui me la farei. 160 00:08:14,588 --> 00:08:15,463 Tipo? 161 00:08:15,922 --> 00:08:18,338 L'ultima volta gli ho detto... 162 00:08:18,838 --> 00:08:20,213 ...che ho trovato della... 163 00:08:20,797 --> 00:08:22,588 buccia di pomodoro sul preservativo. 164 00:08:22,672 --> 00:08:25,047 - Che schifo, ma perché? - Non lo so. 165 00:08:25,505 --> 00:08:26,713 Non so perché. 166 00:08:27,130 --> 00:08:30,422 È ancora più complicato dirgli che frequento sua sorella 167 00:08:30,505 --> 00:08:32,797 perché ora ha in mente quelle storie. 168 00:08:32,880 --> 00:08:35,380 Piuttosto ti fai passare per schifoso? 169 00:08:35,463 --> 00:08:36,672 - Sì. - Sì? 170 00:08:36,755 --> 00:08:37,588 Sì. 171 00:08:38,005 --> 00:08:38,963 No, io... 172 00:08:39,047 --> 00:08:41,088 - Glielo dico io. - No. 173 00:08:41,172 --> 00:08:44,047 Devo farlo io, è mio fratello. 174 00:08:44,297 --> 00:08:47,755 Beh, tuo fratello. Cazzo, è mio amico. Vedi com'è complicato? 175 00:08:47,838 --> 00:08:50,047 Poi ci sono i tuoi genitori. 176 00:08:50,130 --> 00:08:52,463 E visto che l'altro tuo fratello è in carcere... 177 00:08:52,547 --> 00:08:55,588 Non gli parlo da tre anni. Inizia a dirlo ad Ali. 178 00:08:56,297 --> 00:09:00,297 Amore, se non ti dispiace, ho finito i noodles, ne prendo uno... 179 00:09:00,380 --> 00:09:02,213 Ecco. Questo è bellissimo. 180 00:09:03,297 --> 00:09:04,838 Con un po' di salsa... 181 00:09:06,505 --> 00:09:07,963 - Delizioso. - Sì? 182 00:09:08,797 --> 00:09:09,630 Amore mio. 183 00:09:09,713 --> 00:09:12,297 Con tutte le scarpe che porterò in Giappone... 184 00:09:12,380 --> 00:09:14,880 Se le vendi a prezzo di mercato, 185 00:09:14,963 --> 00:09:17,422 varranno almeno 40.000 euro. 186 00:09:17,505 --> 00:09:21,672 Wow! Sarà grandioso per il negozio. 187 00:09:22,338 --> 00:09:23,172 E dimmi, 188 00:09:23,255 --> 00:09:24,463 quanto pensi... 189 00:09:25,547 --> 00:09:26,713 ...che valgano queste? 190 00:09:27,088 --> 00:09:28,005 Molto. 191 00:09:29,797 --> 00:09:33,047 Non hanno prezzo. Non vedo l'ora di stare con te. 192 00:09:33,422 --> 00:09:34,838 Non reggo più la mia famiglia. 193 00:09:34,922 --> 00:09:37,547 È come se mi occupassi di tutti io. 194 00:09:37,630 --> 00:09:39,588 Come va con tuo padre? 195 00:09:40,838 --> 00:09:44,130 Finge di non capire che me ne andrò, ma... 196 00:09:44,338 --> 00:09:45,797 ...andrà tutto bene. 197 00:09:46,047 --> 00:09:47,380 Ne sono sicura. 198 00:09:47,463 --> 00:09:49,505 Tokyo ti piacerà un sacco. 199 00:09:50,047 --> 00:09:52,422 Ti amo. Mi manchi. 200 00:09:52,505 --> 00:09:54,963 - Devo andare, ti chiamo dopo? - Okay. 201 00:09:56,088 --> 00:09:57,505 - Baci. - Baci. 202 00:10:00,630 --> 00:10:02,797 Aïda non starà mai con uno come me. 203 00:10:02,963 --> 00:10:03,838 Non essere sciocco. 204 00:10:03,922 --> 00:10:05,922 Le coppie miste non fanno più scalpore. 205 00:10:06,005 --> 00:10:07,505 Non è quello il problema, nonna. 206 00:10:07,588 --> 00:10:11,172 È eccezionale, riesce in tutto ciò che fa, mentre io... 207 00:10:11,713 --> 00:10:14,380 ...fallisco in ogni cosa. 208 00:10:14,838 --> 00:10:17,297 È una certezza, farò il macellaio. 209 00:10:17,380 --> 00:10:20,255 Abbi pazienza, Bubbeleh. 210 00:10:21,880 --> 00:10:23,380 Lo vedi questo? 211 00:10:23,838 --> 00:10:24,755 Si chiama Georges. 212 00:10:25,297 --> 00:10:26,297 Sì. 213 00:10:26,380 --> 00:10:28,005 Stava crescendo all'ingiù. 214 00:10:28,505 --> 00:10:30,172 Ho provato di tutto, inutilmente. 215 00:10:30,880 --> 00:10:32,380 Poi un giorno, 216 00:10:33,213 --> 00:10:34,505 ha capito, 217 00:10:35,088 --> 00:10:36,422 ed è cresciuto dritto. 218 00:10:38,380 --> 00:10:40,130 Un giorno sarai il migliore. 219 00:10:40,630 --> 00:10:41,838 Come Georges. 220 00:10:41,922 --> 00:10:45,547 Non vedo l'ora di essere il miglior bonsai. 221 00:10:51,255 --> 00:10:53,005 Scusate il momento. 222 00:10:53,088 --> 00:10:54,297 So che non è dei migliori. 223 00:10:55,547 --> 00:10:57,588 Ma me ne andrò, quindi... 224 00:10:57,672 --> 00:10:59,088 Beh... 225 00:10:59,172 --> 00:11:01,297 "Beh" cosa? Me ne vado e basta. 226 00:11:02,463 --> 00:11:05,213 Iniziamo con i conti. 227 00:11:05,297 --> 00:11:07,880 Il bilancio è un disastro. 228 00:11:10,005 --> 00:11:10,838 MEDICINE 229 00:11:13,130 --> 00:11:15,963 Smettila. Il dottore ha detto che non sei malato. 230 00:11:17,922 --> 00:11:18,755 Papà. 231 00:11:19,213 --> 00:11:21,213 Anche tua madre non era malata. 232 00:11:21,297 --> 00:11:22,547 Mai presa una pastiglia. 233 00:11:22,630 --> 00:11:24,005 Hai visto com'è finita. 234 00:11:24,088 --> 00:11:25,963 Come dicevo... 235 00:11:26,380 --> 00:11:29,630 Quest'anno è andato malissimo, mai stato peggio. 236 00:11:29,713 --> 00:11:32,380 Passerà, è solo un brutto periodo. 237 00:11:32,463 --> 00:11:34,838 Invece no. 238 00:11:34,922 --> 00:11:36,797 Davvero, Signorina so tutto io? 239 00:11:37,380 --> 00:11:38,838 Papà, apri gli occhi. 240 00:11:38,922 --> 00:11:40,755 Da quando manca la mamma, è un disastro. 241 00:11:41,130 --> 00:11:42,380 Siamo fuori budget. 242 00:11:42,463 --> 00:11:44,547 Ci pignoreranno tutto. 243 00:11:44,630 --> 00:11:46,713 "Pignoreranno"? Non esagerare. 244 00:11:47,297 --> 00:11:49,213 Hai letto il bilancio? 245 00:11:50,338 --> 00:11:52,588 - Gli ho dato un'occhiata. - Sì. 246 00:11:52,672 --> 00:11:56,088 Di questo passo, fra sei mesi, il negozio non varrà nulla. 247 00:11:56,172 --> 00:11:58,047 Via il negozio, via l'appartamento. 248 00:11:58,130 --> 00:12:00,755 - Dove vivremo? - Che stai dicendo? 249 00:12:00,838 --> 00:12:02,380 Come fa questo gioiello 250 00:12:02,463 --> 00:12:03,713 sul Marais 251 00:12:03,797 --> 00:12:05,005 non valere più nulla? 252 00:12:05,422 --> 00:12:06,380 Me lo spieghi? 253 00:12:06,713 --> 00:12:07,630 Sì. 254 00:12:07,713 --> 00:12:09,255 Venderai la licenza... 255 00:12:09,338 --> 00:12:10,172 No! 256 00:12:11,297 --> 00:12:13,755 Non venderò la macelleria. Mai. 257 00:12:14,338 --> 00:12:15,172 È chiaro? 258 00:12:15,255 --> 00:12:18,047 Fai come vuoi. La settimana prossima io me ne vado. 259 00:12:18,130 --> 00:12:20,713 Vai, allora. 260 00:12:20,797 --> 00:12:22,630 Non sei l'unica ad avere soluzioni. 261 00:12:22,713 --> 00:12:23,963 Ci ho pensato anch'io. 262 00:12:24,047 --> 00:12:24,880 Sì. 263 00:12:26,672 --> 00:12:29,588 Venderò la casa in campagna per avere contanti. 264 00:12:29,672 --> 00:12:30,713 - Papà. - Sì. 265 00:12:30,797 --> 00:12:34,463 Il problema non sono i contanti, ma la gestione. 266 00:12:34,547 --> 00:12:37,463 Sa proprio tutto, è "la gestione". 267 00:12:38,588 --> 00:12:39,755 Io ho un avvocato 268 00:12:39,838 --> 00:12:41,797 che mi ha fatto firmare delle carte. 269 00:12:45,130 --> 00:12:46,088 La macelleria... 270 00:12:47,005 --> 00:12:48,088 ...è tua. 271 00:12:48,672 --> 00:12:49,755 Devi solo firmare. 272 00:12:53,005 --> 00:12:54,922 Cosa? Ora è tutto mio? 273 00:12:55,005 --> 00:12:58,547 D'ora in poi, il proprietario della Macelleria Hazan 274 00:12:59,047 --> 00:13:00,047 sarai tu. 275 00:13:02,380 --> 00:13:04,588 Non sembri molto felice. 276 00:13:04,672 --> 00:13:06,755 Certo che sono felice. 277 00:13:08,422 --> 00:13:11,588 Ma devo riflettere un attimo. 278 00:13:11,672 --> 00:13:12,713 Su cosa? 279 00:13:13,838 --> 00:13:17,922 Sulla tua app del tunnel? O quello che è? 280 00:13:18,255 --> 00:13:19,880 Riflettere su cosa, Joseph? 281 00:13:25,338 --> 00:13:26,297 Hai ragione. 282 00:13:28,672 --> 00:13:32,338 Ok, ragazzi. Voglio fare un brindisi. 283 00:13:32,422 --> 00:13:34,713 Ad Aure che partirà per Tokyo. 284 00:13:34,797 --> 00:13:36,463 - Salute. - Sì. 285 00:13:36,963 --> 00:13:39,713 - E a Joe, il macellaio. - Sei insopportabile. 286 00:13:39,963 --> 00:13:41,713 Ereditare un'impresa è il mio sogno. 287 00:13:41,797 --> 00:13:43,880 È tutta tua. 288 00:13:43,963 --> 00:13:45,922 Fai il macellaio e realizza il tuo sogno. 289 00:13:46,005 --> 00:13:48,130 Stiamo per dichiarare bancarotta. 290 00:13:48,213 --> 00:13:49,797 Comprerò la carne solo da te. 291 00:13:49,880 --> 00:13:51,338 Grazie, sei gentile. 292 00:13:52,047 --> 00:13:53,380 Guarda quelle due. 293 00:13:53,505 --> 00:13:54,588 Guarda. Guarda. 294 00:13:55,588 --> 00:13:56,755 Vieni con me. 295 00:13:56,838 --> 00:13:58,297 Fammi da spalla, dai. 296 00:13:58,380 --> 00:14:00,172 Parla bene di me. 297 00:14:00,255 --> 00:14:02,630 Non mi va per niente. 298 00:14:02,797 --> 00:14:04,005 E allora cosa ti va? 299 00:14:04,088 --> 00:14:06,463 La ragazza che hai conosciuto la settimana scorsa? 300 00:14:06,880 --> 00:14:09,547 No, è già finita. 301 00:14:09,922 --> 00:14:11,213 Perché? 302 00:14:11,297 --> 00:14:14,547 L'ultima volta, stavamo scopando e... 303 00:14:15,297 --> 00:14:17,755 ...è entrato il suo cane e ha iniziato... 304 00:14:18,088 --> 00:14:19,505 ...ad annusarmi il culo. 305 00:14:19,588 --> 00:14:21,547 Sì, mi ha leccato le palle. 306 00:14:21,630 --> 00:14:22,797 Oh, cazzo. 307 00:14:22,880 --> 00:14:25,172 Vedo che le piace, perciò lo lascio fare. 308 00:14:25,255 --> 00:14:26,963 E mi eccito anch'io. 309 00:14:27,047 --> 00:14:29,172 È bello farsi leccare il culo da un cane. 310 00:14:29,255 --> 00:14:31,880 - Che pervertito! Ti è piaciuto? - Sì. 311 00:14:32,255 --> 00:14:35,630 Ma la bestialità non fa per me, e l'ho mollata l'indomani. 312 00:14:36,297 --> 00:14:37,797 Fai sempre certe schifezze. 313 00:14:37,880 --> 00:14:39,338 Sì, non so perché. 314 00:14:40,963 --> 00:14:42,213 Olive, tocca a te. 315 00:14:42,588 --> 00:14:43,880 - A me? - Sì. 316 00:14:44,213 --> 00:14:46,838 - Dai. - Che farai, parlerai di Mélanie? 317 00:14:46,922 --> 00:14:50,630 Non è giusto. È la madre di mio figlio, ovvio che parlo di lei a volte. 318 00:14:50,713 --> 00:14:53,172 Sono passati quattro anni e stai ancora male. 319 00:14:53,255 --> 00:14:55,880 - Non sto male. - Invece sì. 320 00:14:55,963 --> 00:14:57,297 - Sì, va be'. - È vero. 321 00:14:57,380 --> 00:14:59,797 Non mi serve aiuto per farmi quella, vedrai. 322 00:15:03,672 --> 00:15:05,380 Dovresti dirgli di Aïda. 323 00:15:05,463 --> 00:15:09,088 Non ora, non dopo la storia del cane. 324 00:15:09,172 --> 00:15:11,297 Non se la prenderà se sei già giù. 325 00:15:11,380 --> 00:15:13,630 - No. Piantatela. - Fallo. 326 00:15:13,713 --> 00:15:17,088 Glielo dirò, ma non ora. Grazie. 327 00:15:17,172 --> 00:15:18,838 Missione compiuta. 328 00:15:18,922 --> 00:15:20,672 Mi ha dato il numero. 329 00:15:20,755 --> 00:15:22,005 Non ci credo! 330 00:15:22,755 --> 00:15:24,047 Scherzavo! 331 00:15:27,630 --> 00:15:29,797 Ho lasciato il mio paese 332 00:15:30,838 --> 00:15:34,255 Ho lasciato la mia casa 333 00:15:40,463 --> 00:15:46,088 E ho lasciato il mio cielo blu 334 00:15:46,463 --> 00:15:50,505 Ho lasciato la mia casa 335 00:15:51,380 --> 00:15:54,797 La mia famiglia, La mia vita triste 336 00:15:55,172 --> 00:15:58,047 D'innanzi all'orizzonte 337 00:16:00,297 --> 00:16:01,172 Oh, Gérard! 338 00:16:02,005 --> 00:16:02,838 Fai il bravo. 339 00:16:02,963 --> 00:16:04,338 Sono vecchia, non sorda. 340 00:16:04,422 --> 00:16:07,130 Mi spacchi le orecchie. Sto cercando di dormire! 341 00:16:09,755 --> 00:16:11,047 La suocera. 342 00:16:11,588 --> 00:16:13,588 Sempre a rompere le palle. 343 00:16:14,172 --> 00:16:16,255 Va bene. Basta. 344 00:16:17,922 --> 00:16:20,922 - Ci sono un sacco di tipi peggio di te. - Ottimo. 345 00:16:21,005 --> 00:16:22,338 - Davvero. - Sono un perdente. 346 00:16:22,422 --> 00:16:24,338 Te l'ho già detto. 347 00:16:24,422 --> 00:16:26,172 Non definirti così. 348 00:16:26,255 --> 00:16:28,922 Non è Clémentine Cendron? Quella col cappello. 349 00:16:29,005 --> 00:16:30,630 - È una rompipalle. - Carina. 350 00:16:30,713 --> 00:16:32,713 - Girati. Fa paura. - Non è male. 351 00:16:32,797 --> 00:16:33,963 Davvero? 352 00:16:34,047 --> 00:16:36,297 Ti parla sempre a due cm dalla faccia. 353 00:16:36,380 --> 00:16:37,213 Ma è carina. 354 00:16:37,297 --> 00:16:39,338 - Le puzza l'alito. - Magari non più. 355 00:16:39,422 --> 00:16:41,005 - Ehi, ragazzi! - Oh, cazzo! 356 00:16:41,088 --> 00:16:43,380 - Ok. - Quanto tempo. 357 00:16:43,463 --> 00:16:45,755 - Sì, tanto tempo. - Sì. 358 00:16:45,838 --> 00:16:46,922 - Come stai? - Bene. 359 00:16:47,005 --> 00:16:48,172 Che racconti? 360 00:16:48,255 --> 00:16:50,630 Ho fatto l'influencer negli Stati Uniti per 10 anni. 361 00:16:50,713 --> 00:16:51,588 Grande. 362 00:16:51,672 --> 00:16:52,880 - Ok. - E tu? 363 00:16:53,880 --> 00:16:55,838 E io... faccio il macellaio. 364 00:16:55,922 --> 00:16:56,838 Il macellaio! 365 00:16:58,047 --> 00:16:59,297 E tu, "Oliver"? 366 00:17:01,213 --> 00:17:02,297 Lavoro nella moda. 367 00:17:02,380 --> 00:17:05,213 Ma dai! Fantastico. Seguiamoci su Instagram. 368 00:17:05,297 --> 00:17:06,963 - Non ce l'ho. - Cosa? 369 00:17:07,047 --> 00:17:09,005 Ce l'hanno tutti. Non capisco. 370 00:17:09,088 --> 00:17:12,338 Preferisco fare le cose in modo più riservato. 371 00:17:12,713 --> 00:17:14,547 Sei underground. 372 00:17:15,130 --> 00:17:17,588 Fumi erba, così? 373 00:17:17,672 --> 00:17:19,713 Da californiana. 374 00:17:19,797 --> 00:17:21,463 - Gli States. - Non mi preoccupo. 375 00:17:21,672 --> 00:17:25,088 Mio padre diventerà ministro della salute e la legalizzerà. 376 00:17:25,172 --> 00:17:28,880 Fra tre mesi, a Parigi apriranno un sacco di coffee shop. 377 00:17:29,255 --> 00:17:32,297 Spunteranno ovunque. Sarà un grosso business. 378 00:17:32,380 --> 00:17:33,963 Faccio da consulente a mio padre. 379 00:17:34,047 --> 00:17:35,588 - Acqua in bocca... - Clem! 380 00:17:36,005 --> 00:17:37,880 Arrivo! Devo andare. 381 00:17:38,713 --> 00:17:41,588 Ciao, ragazzi. Cercami su Instagram. 382 00:17:41,672 --> 00:17:43,213 Il mio nick è @clemcendron. 383 00:17:43,672 --> 00:17:44,505 Il tuo nome. 384 00:17:44,588 --> 00:17:45,630 Esatto. 385 00:17:45,880 --> 00:17:46,713 Semplice. 386 00:17:49,380 --> 00:17:52,005 La storia della legalizzazione sarà vera? 387 00:17:52,088 --> 00:17:55,422 Che stai dicendo? Non vedi che è fuori di testa? 388 00:17:55,505 --> 00:17:57,713 Hai visto che denti? È alcolizzata. 389 00:17:57,797 --> 00:18:00,880 - Ce li ha marroni. - Io le ho creduto. 390 00:18:02,130 --> 00:18:04,005 - È pazza. - D'accordo. 391 00:18:04,088 --> 00:18:06,172 Perché l'ascolti? Sei malato. 392 00:18:09,547 --> 00:18:12,005 - Presto ricomincerà. - Lo so. Che sta facendo? 393 00:18:12,505 --> 00:18:14,797 - Come hai detto che si chiama? - Limoge. 394 00:18:15,213 --> 00:18:16,505 Sig. Limoge? 395 00:18:18,838 --> 00:18:21,880 Il fienile è proprio bello. 396 00:18:21,963 --> 00:18:26,588 Un po' in disordine, ma è bello. Posso rivedere la cucina? 397 00:18:26,963 --> 00:18:29,755 Non è possibile, devo aprire il negozio. 398 00:18:29,838 --> 00:18:31,505 Ci vorranno cinque minuti. 399 00:18:31,588 --> 00:18:36,172 Mi spiace. Torni la settimana prossima. Prima delle 9, o fra l'una e le due. 400 00:18:36,255 --> 00:18:37,380 Beh, sono qui ora. 401 00:18:38,463 --> 00:18:39,380 Accidenti. 402 00:18:39,463 --> 00:18:41,713 È già iniziata la stagione di caccia? 403 00:18:41,797 --> 00:18:42,630 - No. - Sì. 404 00:18:42,713 --> 00:18:43,797 - No? - Beh, no. 405 00:18:43,880 --> 00:18:45,713 Sì, ma solo un pochino. 406 00:18:47,172 --> 00:18:49,422 Un pochino? 407 00:18:49,505 --> 00:18:51,463 - Si sente parecchio. - No. 408 00:18:51,547 --> 00:18:52,380 È... 409 00:18:53,588 --> 00:18:54,463 Merda. 410 00:18:55,422 --> 00:18:58,047 Ok, ho capito. 411 00:18:58,255 --> 00:18:59,255 Cosa? 412 00:18:59,338 --> 00:19:01,338 - Fra l'una e le due, eh? - No. 413 00:19:01,630 --> 00:19:03,255 Mi crede stupido. 414 00:19:03,338 --> 00:19:05,088 - No. - Farabutto. 415 00:19:05,172 --> 00:19:08,172 - Sig. Limoge, aspetti. - Che coraggio. 416 00:19:11,297 --> 00:19:13,463 Fottuto tiro al piattello. 417 00:19:16,588 --> 00:19:18,547 Ministro dell'interno: Lancret. 418 00:19:19,213 --> 00:19:21,297 Possiamo passare da kosher a halal. 419 00:19:21,380 --> 00:19:23,547 O fare metà kosher, metà halal. 420 00:19:23,838 --> 00:19:25,047 Potrebbe funzionare. 421 00:19:25,130 --> 00:19:27,963 O potrebbe essere un'idea di merda. 422 00:19:28,047 --> 00:19:30,547 Non so che fare con quella macelleria. 423 00:19:30,630 --> 00:19:31,547 Cazzo. 424 00:19:31,630 --> 00:19:33,505 Lassaire: ministro dei trasporti. 425 00:19:33,630 --> 00:19:35,047 Odia noi di Uber. 426 00:19:35,130 --> 00:19:37,088 Posso sempre subaffittarla. 427 00:19:37,172 --> 00:19:38,338 Rochain: agricoltura. 428 00:19:38,422 --> 00:19:40,297 Non li elencherai mica tutti? 429 00:19:40,380 --> 00:19:42,172 - Evaux, ecologia. - Ce ne fottiamo. 430 00:19:42,255 --> 00:19:43,297 Cendron, salute. 431 00:19:43,380 --> 00:19:44,630 - Cazzo. - Cosa? 432 00:19:44,713 --> 00:19:45,838 - Chi? - Che hai detto? 433 00:19:45,922 --> 00:19:47,213 Rochain: agricoltura. 434 00:19:47,297 --> 00:19:49,255 - Ce ne fottiamo. - No, quello della salute. 435 00:19:49,338 --> 00:19:51,588 Cendron: ministro della salute. 436 00:19:51,672 --> 00:19:52,880 - Fa' vedere. - Ecco. 437 00:19:54,588 --> 00:19:56,130 - È Cendron? - È lui? 438 00:19:56,797 --> 00:19:58,505 Quel Cendron? 439 00:19:59,380 --> 00:20:00,422 È lui? 440 00:20:00,505 --> 00:20:02,755 Quella pazza diceva la verità? 441 00:20:02,838 --> 00:20:03,922 La legalizzeranno. 442 00:20:04,255 --> 00:20:05,922 - Lo sappiamo già. - Perciò sì? 443 00:20:06,005 --> 00:20:08,505 - È pazzesco. - Non lo sapevo. 444 00:20:08,588 --> 00:20:10,963 Che succede? Volete spiegarci? 445 00:20:11,547 --> 00:20:12,380 Joe? 446 00:20:12,463 --> 00:20:15,422 - Non l'avrei mai creduto. - Legalizzeranno l'erba. 447 00:20:15,505 --> 00:20:17,755 Sicuramente. Un giorno. 448 00:20:17,838 --> 00:20:20,213 - E allora? - Non capisci. Non un giorno. 449 00:20:20,297 --> 00:20:24,922 Questo tizio, Cendron, il ministro della salute, la legalizzerà. 450 00:20:25,297 --> 00:20:26,797 Accaparriamoci il mercato... 451 00:20:26,880 --> 00:20:29,297 - Sono un sacco di soldi. - ...subito. 452 00:20:29,380 --> 00:20:30,505 È grandioso. 453 00:20:30,588 --> 00:20:33,380 Questa è la tua idea geniale? Fare lo spacciatore? 454 00:20:33,463 --> 00:20:34,297 Quale spacciatore? 455 00:20:34,380 --> 00:20:36,463 Diventerà legale. 456 00:20:36,547 --> 00:20:39,755 Cazzo. Ho un'idea per il negozio. Siete pronti? 457 00:20:41,422 --> 00:20:42,547 La macelleria Hazan... 458 00:20:43,213 --> 00:20:44,130 ...diventerà... 459 00:20:45,463 --> 00:20:47,463 ...il coffe shop Hazan. 460 00:20:47,880 --> 00:20:49,422 È geniale. 461 00:20:49,505 --> 00:20:52,297 Ma sei pazzo? Pensi che papà te lo lascerà fare? 462 00:20:52,380 --> 00:20:55,630 - Che state dicendo? - Papà non c'entra. 463 00:20:55,713 --> 00:20:59,630 La macelleria è mia. Lo sarà non appena firmerò. 464 00:20:59,713 --> 00:21:00,963 Non potrà dir nulla. 465 00:21:02,005 --> 00:21:03,338 Ci state o no? 466 00:21:03,630 --> 00:21:05,755 Noi quattro in affari? 467 00:21:06,088 --> 00:21:08,838 - Conta su di me, fratello. - Bene, uno c'è. 468 00:21:08,922 --> 00:21:11,422 - Sono con te. - Amico mio. Aure? 469 00:21:11,963 --> 00:21:14,672 No, io vado in Giappone. 470 00:21:14,755 --> 00:21:16,630 Ovviamente non sono dei vostri. 471 00:21:17,005 --> 00:21:18,505 Niente, non capisce. 472 00:21:18,588 --> 00:21:22,505 Ehi, fratello. Tu sei un genio, ci stai? 473 00:21:23,213 --> 00:21:25,338 - No. - Come? 474 00:21:25,755 --> 00:21:29,463 No, essendo l'arabo del gruppo, sarei il primo a rimetterci. 475 00:21:29,547 --> 00:21:31,547 Mio fratello è in prigione per quello. 476 00:21:31,630 --> 00:21:33,505 Io ho dei precedenti, ma m'interessa. 477 00:21:33,588 --> 00:21:35,547 A te interessano le idee stupide. 478 00:21:35,630 --> 00:21:39,047 Sto parlando di un business regolamentato dallo stato. 479 00:21:42,005 --> 00:21:43,547 Merda. 480 00:21:44,755 --> 00:21:47,963 Sono deluso. Volevo fosse un'impresa familiare. 481 00:21:48,838 --> 00:21:50,963 Io ci sono, fratello. 482 00:21:51,547 --> 00:21:52,547 Certamente. 483 00:21:53,213 --> 00:21:54,172 Grazie a Dio. 484 00:21:56,797 --> 00:21:57,630 Gérard. 485 00:21:58,005 --> 00:21:59,297 Mi scusi. 486 00:21:59,422 --> 00:22:01,838 Ho imparato il Kaddish, e se a lei e a Joe va bene, 487 00:22:02,213 --> 00:22:03,838 vorrei recitarlo. 488 00:22:04,088 --> 00:22:07,380 No, grazie. Vorrei che rimanga in famiglia. 489 00:22:08,338 --> 00:22:11,588 Beh, visto che Béné era come una madre per me... 490 00:22:11,672 --> 00:22:15,672 No. Sei gentile, ma l'ho chiesto a Gilbert. 491 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Amen. 492 00:22:36,838 --> 00:22:37,838 Amen. 493 00:22:51,463 --> 00:22:52,547 Amen. 494 00:22:56,297 --> 00:22:57,547 Verrai a trovarmi? 495 00:22:57,838 --> 00:23:00,380 Sì, appena sono libera. Te lo prometto. 496 00:23:00,880 --> 00:23:02,047 Perciò mai. 497 00:23:04,463 --> 00:23:06,380 Dirai a loro di lei? 498 00:23:08,172 --> 00:23:11,380 Parto fra cinque giorni. Non c'è tempo. 499 00:23:12,880 --> 00:23:16,047 Almeno là non dovrò nascondermi. 500 00:23:16,797 --> 00:23:18,047 Non come te e Joseph. 501 00:23:18,130 --> 00:23:21,547 No. Lo diremo a tutti questa settimana. 502 00:23:22,005 --> 00:23:23,213 - Davvero? - Sì. 503 00:23:23,838 --> 00:23:25,797 Che bello. 504 00:23:26,338 --> 00:23:28,130 Tuo padre poteva lasciarmi fare. 505 00:23:28,463 --> 00:23:31,505 Gilbert l'ha rovinato con la sua pronuncia. 506 00:23:31,588 --> 00:23:34,255 Volevo tirargli il libro in faccia. Una vergogna. 507 00:23:35,838 --> 00:23:38,588 Mio padre è così. Non te l'avrebbe mai permesso. 508 00:23:39,505 --> 00:23:42,088 Darà di matto quando gli dirai della macelleria. 509 00:23:42,505 --> 00:23:44,630 - Per ora non glielo dico. - Davvero? 510 00:23:44,713 --> 00:23:47,755 No. Gli ho dato i documenti. 511 00:23:47,838 --> 00:23:50,213 Dopo l'avvocato, quando sarà ufficialmente mia, 512 00:23:51,213 --> 00:23:54,422 glielo dirò tranquillamente. 513 00:23:54,505 --> 00:23:55,588 - Tranquillamente. - Sì. 514 00:23:55,838 --> 00:23:58,255 Tranquillo, è proprio così che sarà. 515 00:23:58,338 --> 00:23:59,380 - Sig. Hazan? - Sì. 516 00:24:00,588 --> 00:24:01,963 Ha un secondo? 517 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 Andate. Ci vediamo dopo. 518 00:24:05,963 --> 00:24:07,755 - Buongiorno. - Buongiorno. 519 00:24:08,672 --> 00:24:11,047 Scusi il disturbo ma... 520 00:24:11,130 --> 00:24:12,338 No, mi dica. 521 00:24:13,463 --> 00:24:15,463 La tomba di sua madre non è stata pagata. 522 00:24:16,838 --> 00:24:18,713 Come? È impossibile. 523 00:24:19,672 --> 00:24:21,338 Mio padre deve avere... 524 00:24:21,755 --> 00:24:24,338 Non riesco mai a parlargli, se la svigna sempre. 525 00:24:24,588 --> 00:24:27,172 Non ha mai pagato la concessione. 526 00:24:28,880 --> 00:24:30,005 Perciò, 527 00:24:30,422 --> 00:24:32,255 mi spiace, ma 528 00:24:32,338 --> 00:24:34,005 se non paga entro sera... 529 00:24:35,213 --> 00:24:39,713 ...dovrò spostare sua madre nel settore degli indigenti. 530 00:24:40,672 --> 00:24:42,088 In quale settore? 531 00:24:42,547 --> 00:24:44,047 - Degli indigenti. - Cioè? 532 00:24:45,005 --> 00:24:47,463 Beh, è la fossa comune. 533 00:24:53,505 --> 00:24:55,505 Non farà proprio nulla, ok? 534 00:24:55,588 --> 00:24:58,672 Lascerà mia madre dov'è. Me ne occupo io. 535 00:25:11,713 --> 00:25:14,130 - Perché mi hai fatto una cosa simile? - Cosa? 536 00:25:14,505 --> 00:25:15,463 La concessione. 537 00:25:15,547 --> 00:25:18,380 Merda. Te l'ha detto? Gli avevo chiesto di tacere. 538 00:25:18,463 --> 00:25:22,380 Ti rendi conto che ho dovuto pagare perché non la riesumassero? 539 00:25:22,463 --> 00:25:23,755 - Dai. - Volevano riesumarla! 540 00:25:23,838 --> 00:25:25,713 Ti rimborserò, non voglio avere debiti. 541 00:25:25,797 --> 00:25:28,297 Sei scemo? Non mi frega un cazzo dei soldi. 542 00:25:28,380 --> 00:25:31,630 - È così che parli a tuo padre? - Sì, sei un idiota. 543 00:25:31,713 --> 00:25:33,672 - Non parlare così. - Stai sbagliando. 544 00:25:33,755 --> 00:25:36,213 Mandi in malora il negozio, non paghi la concessione. 545 00:25:36,297 --> 00:25:37,338 Stai scherzando? 546 00:25:37,422 --> 00:25:40,088 Abbassa la voce. Ho tutto sotto controllo. 547 00:25:40,172 --> 00:25:43,130 Come? Non hai niente sotto controllo. 548 00:25:43,213 --> 00:25:45,422 Dimmi. Vieni qui. 549 00:25:46,463 --> 00:25:48,963 Sei venuto a farmi la ramanzina? 550 00:25:49,547 --> 00:25:52,213 È così? Moccioso viziato buono a nulla. 551 00:25:52,297 --> 00:25:53,713 - Viziato? - Sì, sei un viziato. 552 00:25:53,797 --> 00:25:56,838 Magari. E come mi avresti viziato? Con quella macelleria di merda? 553 00:25:56,922 --> 00:25:58,047 Chiudi la bocca! 554 00:26:04,213 --> 00:26:06,297 Non vuoi fare il macellaio? Guarda. 555 00:26:10,338 --> 00:26:11,838 Ecco. Non lo farai. 556 00:26:12,713 --> 00:26:13,588 Stupido moccioso. 557 00:27:24,422 --> 00:27:26,922 Sottotitoli: Massimiliana Rossi 38351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.