All language subtitles for Episode 16 First Time

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,040 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,080 Stand still. 3 00:00:08,840 --> 00:00:10,440 Keep in line. 4 00:00:16,960 --> 00:00:18,160 What the hell is happening? 5 00:00:40,240 --> 00:00:42,920 Maybe it's a drugs raid. 6 00:00:44,000 --> 00:00:46,520 They wouldn't have brought us out to the yard for that. 7 00:00:46,600 --> 00:00:50,080 We'd be lined up in the corridors. They're looking for something else. 8 00:01:37,960 --> 00:01:41,720 It's thanks to you I'm still alive, hang on to that thought. 9 00:01:48,440 --> 00:01:51,640 I've been at death's door many times. 10 00:01:56,160 --> 00:01:59,960 Five or six seconds longer hanging from that rope and I wouldn't be here. 11 00:02:04,160 --> 00:02:09,280 Do you know what I was thinking when the blood stopped flowing to my brain? 12 00:02:11,600 --> 00:02:13,280 That I deserved it. 13 00:02:16,480 --> 00:02:18,280 That I deserved to die. 14 00:02:23,800 --> 00:02:29,080 I just want you to know that you don't have to worry about me any more. 15 00:02:34,960 --> 00:02:36,520 I have another gift for you. 16 00:02:40,400 --> 00:02:43,200 I don't want anything from you, nothing at all. 17 00:02:48,040 --> 00:02:51,560 You'll want this. You just don't know it yet. 18 00:02:59,080 --> 00:03:02,680 19 00:03:02,760 --> 00:03:07,120 20 00:03:08,240 --> 00:03:11,120 21 00:03:12,760 --> 00:03:16,520 22 00:03:20,680 --> 00:03:23,520 23 00:03:24,680 --> 00:03:28,280 At 12.03am Fabio comes out, 24 00:03:30,440 --> 00:03:33,680 and two minutes later, he goes back in. 25 00:03:35,200 --> 00:03:38,160 At 12.15am the power goes off. 26 00:03:40,600 --> 00:03:42,840 The emergency generators didn't start. 27 00:03:42,920 --> 00:03:45,200 They were checked, and found not to be working. 28 00:03:45,280 --> 00:03:47,240 So, check if it was a coincidence, 29 00:03:47,360 --> 00:03:49,760 or if it was premeditated. Go on, Palacios. 30 00:03:49,840 --> 00:03:53,360 For eight minutes, the security cameras didn't record. 31 00:03:53,440 --> 00:03:57,680 And when the power returned, he wasn't seen on any other camera, 32 00:03:57,920 --> 00:04:01,640 - but he hasn't left the prison. - Could they have rigged the cameras? 33 00:04:01,960 --> 00:04:04,000 - No. - To get out of the place, 34 00:04:04,120 --> 00:04:06,880 do you have to swipe your ID card at the turnstiles? 35 00:04:06,960 --> 00:04:09,080 Yes, and go past four guards. 36 00:04:10,440 --> 00:04:11,600 No one saw him, 37 00:04:11,920 --> 00:04:14,800 and his card was last swiped yesterday, when he came into work. 38 00:04:15,560 --> 00:04:17,600 No, he hasn't left Cruz del Sur. 39 00:04:17,840 --> 00:04:21,880 And have you searched everywhere? Yards, cells, corridors? 40 00:04:21,960 --> 00:04:24,680 This is all we found when we searched. 41 00:04:24,800 --> 00:04:26,640 They were hidden in communal areas. 42 00:04:26,760 --> 00:04:28,640 I found this, stuck with duct tape, 43 00:04:28,760 --> 00:04:30,680 under a piece of furniture in the TV room. 44 00:04:30,760 --> 00:04:33,120 - What the hell is it? - I don't know. A saw. 45 00:04:33,200 --> 00:04:35,240 These mad women could use it to cut up a body. 46 00:04:35,320 --> 00:04:36,680 Palacios, please. 47 00:04:38,640 --> 00:04:41,680 And what about that stick and the drum? 48 00:04:41,760 --> 00:04:44,800 That's the rod we use to unblock the toilet. 49 00:04:44,880 --> 00:04:47,080 It was in the cell block control room. 50 00:04:47,600 --> 00:04:49,800 And hydrochloric acid we use for unblocking. 51 00:04:49,880 --> 00:04:52,160 That acid could make a human body disappear. 52 00:04:52,240 --> 00:04:55,680 - I'm not sure, but let's keep calm. - Fabio disappeared 12 hours ago. 53 00:04:56,080 --> 00:04:59,680 And those bitches could have cut him up and dissolved his body. 54 00:04:59,760 --> 00:05:04,080 You'd need fifty drums to dissolve one body. 55 00:05:04,400 --> 00:05:07,080 What is clear, is that Fabio isn't playing hide and seek. 56 00:05:07,200 --> 00:05:09,120 Do you know if he had any problems? 57 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 Not with me, obviously. 58 00:05:12,080 --> 00:05:14,320 What's wrong, Doctor? Have you been kick boxing? 59 00:05:14,440 --> 00:05:17,760 No, I fell down the stairs last week. 60 00:05:18,040 --> 00:05:21,440 It seems that he was going through a rough patch with his wife. 61 00:05:21,520 --> 00:05:23,200 Yes, I know about that. 62 00:05:24,080 --> 00:05:26,800 Artiles, call Forensics. 63 00:05:34,880 --> 00:05:37,600 What the hell are we painting in here for, Dad? 64 00:05:38,120 --> 00:05:39,920 We're staying at home, 65 00:05:40,080 --> 00:05:44,080 with two police officers at the door protecting us. We're staying safe. 66 00:05:46,520 --> 00:05:49,920 No one will be safe until that bastard is dead. 67 00:05:51,320 --> 00:05:55,360 Ferreiro, you have an emergency hearing at the courts this afternoon. 68 00:05:59,360 --> 00:06:01,200 Yes, very well. Thank you. 69 00:06:07,000 --> 00:06:08,800 That was Macarena's lawyer. 70 00:06:10,280 --> 00:06:12,720 I might go home this afternoon. 71 00:06:12,800 --> 00:06:13,800 How come? 72 00:06:14,560 --> 00:06:18,520 He says he has proof that Simón lied in his statement. 73 00:06:20,000 --> 00:06:24,120 And that we were in a relationship and he was the father of my child. 74 00:06:25,520 --> 00:06:27,360 That's great, isn't it? 75 00:06:28,560 --> 00:06:30,080 They may lift her bail. 76 00:06:43,040 --> 00:06:46,440 What's wrong? Why aren't you happy? 77 00:06:48,080 --> 00:06:51,400 Now that I'm about to get my freedom, I feel I don't deserve it. 78 00:06:51,520 --> 00:06:54,640 What are you saying? You have to get out of here. 79 00:06:54,880 --> 00:06:57,120 If you hadn't turned up in the toilets, 80 00:06:58,200 --> 00:06:59,840 I swear I'd have killed her. 81 00:07:00,160 --> 00:07:02,560 You wouldn't kill a fly! 82 00:07:03,320 --> 00:07:06,440 Do you think you're a hardened killer, or something? 83 00:07:06,520 --> 00:07:08,800 I told you I'd kill her, didn't I? 84 00:07:10,960 --> 00:07:12,600 I'm a murderer. 85 00:07:12,920 --> 00:07:15,160 - You are not a murderer. - Yes, I am. 86 00:07:15,240 --> 00:07:17,800 Listen to me, you are not a murderer. 87 00:07:17,920 --> 00:07:21,760 You're a good person, the best person I've met in here. 88 00:07:23,600 --> 00:07:26,920 You're getting out of here, you're going home, and you'll be happy. 89 00:07:28,240 --> 00:07:31,360 - Am I really a good person? - You're a wonderful person. 90 00:07:32,520 --> 00:07:33,800 I think I should know. 91 00:07:34,840 --> 00:07:36,200 And that's what I think. 92 00:07:47,840 --> 00:07:51,040 And I'm very happy for you. 93 00:07:55,280 --> 00:07:56,800 Even though it hurts me, 94 00:07:59,040 --> 00:08:00,040 I'm happy. 95 00:08:06,120 --> 00:08:07,120 It hurts me, 96 00:08:08,680 --> 00:08:11,360 because I know that as soon as you leave, 97 00:08:12,200 --> 00:08:14,560 we'll be over in a couple of days. 98 00:08:14,960 --> 00:08:15,960 But, 99 00:08:18,000 --> 00:08:19,040 that's OK. 100 00:08:21,840 --> 00:08:24,880 I had plans for us, you know. 101 00:08:28,440 --> 00:08:29,800 Silly plans, 102 00:08:31,120 --> 00:08:35,440 like walking around the yard together, watching a film... 103 00:08:38,520 --> 00:08:40,880 but even though they're silly things, 104 00:08:42,480 --> 00:08:44,320 with you, they're amazing. 105 00:08:45,760 --> 00:08:49,440 But I'm very happy for you. 106 00:08:51,880 --> 00:08:53,760 I'm going to miss you. 107 00:08:57,480 --> 00:08:59,280 I'll miss you too. 108 00:09:04,600 --> 00:09:05,600 Thank you. 109 00:09:09,040 --> 00:09:11,400 You're leaving as a virgin after all. 110 00:09:12,880 --> 00:09:14,920 Excuse me, girls. Is Sole here? 111 00:09:16,040 --> 00:09:19,480 No, I think she's in the bathroom with Tere. 112 00:09:20,440 --> 00:09:23,680 Could you go and find her? I need to speak with her about something. 113 00:09:23,760 --> 00:09:25,080 It's urgent. 114 00:09:26,480 --> 00:09:28,560 115 00:09:44,360 --> 00:09:45,360 Hello. 116 00:09:46,000 --> 00:09:48,440 - Leopoldo Ferreiro? - Yes. Who is this? 117 00:09:48,920 --> 00:09:50,960 This is Zulema Zahir's lawyer. 118 00:09:51,240 --> 00:09:53,040 My client asked me to speak with you. 119 00:09:53,280 --> 00:09:55,960 - Why? - She wants to propose a deal. 120 00:09:56,640 --> 00:09:57,440 Peace. 121 00:09:57,720 --> 00:10:00,160 Security forever for you and your family, 122 00:10:00,240 --> 00:10:03,080 in exchange for a small sum of money. 123 00:10:06,040 --> 00:10:08,320 How do I know you're not going to kill me? 124 00:10:08,400 --> 00:10:10,440 I'm a legal professional, not an assassin. 125 00:10:11,680 --> 00:10:13,680 Even if I wanted to, I can't meet you. 126 00:10:13,760 --> 00:10:16,720 - I'm under 24 hour surveillance. - I know. 127 00:10:16,920 --> 00:10:20,000 That's why I've sent you a clean phone. 128 00:10:20,080 --> 00:10:23,600 I'll wait for you in an hour at number 20, Ventura Arcadio Street. 129 00:10:23,680 --> 00:10:25,560 I trust you'll know what to do. 130 00:10:29,960 --> 00:10:33,360 We've just had a call from the National Transplant Organisation. 131 00:10:34,120 --> 00:10:36,880 A compatible heart had been found for a recipient, 132 00:10:37,840 --> 00:10:40,160 but then, hours later, there were complications. 133 00:10:40,240 --> 00:10:42,760 There was an infection, and it had to be rejected. 134 00:10:43,160 --> 00:10:44,680 This is the situation. 135 00:10:45,600 --> 00:10:47,440 That heart has to be transplanted 136 00:10:47,520 --> 00:10:51,840 as a matter of utmost urgency to the next compatible patient on the list. 137 00:10:54,520 --> 00:10:56,480 Soledad Núñez Hurtado. 138 00:11:02,160 --> 00:11:05,280 Sole, did you hear that? A new ticker! 139 00:11:06,240 --> 00:11:08,440 A new ticker for you! 140 00:11:09,520 --> 00:11:10,520 What... 141 00:11:12,120 --> 00:11:13,320 what do I have to do? 142 00:11:13,440 --> 00:11:15,920 Nothing. Relax and take two of these tablets. 143 00:11:16,440 --> 00:11:19,600 They're on their way here to take you to La Paz Hospital. 144 00:11:25,880 --> 00:11:28,040 What are the chances of it going wrong? 145 00:11:29,680 --> 00:11:31,560 In your case, about 30 percent. 146 00:11:34,800 --> 00:11:38,120 Taking into account your state of health, we know full well... 147 00:11:38,200 --> 00:11:40,800 that we have to do this. It isn't a matter of choice, 148 00:11:41,160 --> 00:11:44,000 because the prognosis is much worse if we don't. 149 00:11:44,440 --> 00:11:45,760 Don't worry. 150 00:11:47,080 --> 00:11:50,760 You have to go ahead. It'll be fine. It's a sign of life. 151 00:11:51,880 --> 00:11:53,120 A new little ticker. 152 00:11:53,880 --> 00:11:56,080 Ten minutes, girls. Tere, the tablets. 153 00:11:56,480 --> 00:11:58,280 - Ten minutes. - Who'd have thought it? 154 00:11:59,960 --> 00:12:01,240 Girls, 155 00:12:01,880 --> 00:12:05,680 give me a minute or two to get my head round this, please. 156 00:12:05,760 --> 00:12:07,520 All right, let's pack a case. 157 00:12:10,080 --> 00:12:11,560 LOUD HEARTBEAT 158 00:12:11,680 --> 00:12:13,520 Why think about death? 159 00:12:13,600 --> 00:12:16,320 It's going to happen, and you won't get a warning. 160 00:12:16,400 --> 00:12:18,600 But from what I've seen on the TV... 161 00:12:19,240 --> 00:12:22,960 It gives me the shivers! You can see the heart in a little fridge, 162 00:12:23,040 --> 00:12:25,080 covered with ice, just like a sangria. 163 00:12:25,200 --> 00:12:27,880 The heart doesn't last long, it goes bad quite quickly. 164 00:12:27,960 --> 00:12:30,240 So they have to work quickly, it's like a marathon. 165 00:12:30,480 --> 00:12:32,120 I only hope that... 166 00:12:33,280 --> 00:12:37,120 they were a good person, although, it isn't their soul. 167 00:12:37,240 --> 00:12:39,880 So I'll have a heart that's packed up like a picnic. 168 00:13:28,760 --> 00:13:30,120 Where the hell is Fabio? 169 00:13:31,760 --> 00:13:35,200 You have five minutes to tell me what happened to him, 170 00:13:35,400 --> 00:13:37,680 or I'm going straight to the police, 171 00:13:37,800 --> 00:13:41,360 because you didn't get those bruises falling down the stairs. 172 00:13:43,720 --> 00:13:45,760 OK, Antonio. Calm down. 173 00:13:46,160 --> 00:13:48,640 I haven't a fucking clue where Fabio is. I swear. 174 00:13:49,280 --> 00:13:51,440 So why did he mess up your face? 175 00:13:52,840 --> 00:13:55,680 - Because he fell for an inmate. - That's a lie. 176 00:13:57,200 --> 00:14:01,080 I told him to end his ridiculous romance or I'd tell the Governor. 177 00:14:01,200 --> 00:14:02,680 I'm not judging him, you know? 178 00:14:02,920 --> 00:14:06,760 We spend our days stuck in here, surrounded by these girls. 179 00:14:07,400 --> 00:14:08,640 He's a married man. 180 00:14:08,760 --> 00:14:11,680 He's a married man and we even know his wife. 181 00:14:12,200 --> 00:14:14,560 I told him nicely, but he lost it, 182 00:14:14,800 --> 00:14:17,320 he got angry, we got into a fight and he assaulted me. 183 00:14:17,400 --> 00:14:19,600 You know how he struggles with his temper. 184 00:14:19,680 --> 00:14:21,520 Why didn't you report him? 185 00:14:21,760 --> 00:14:25,880 Because he's an old friend. Like you. I have my code of honour. 186 00:14:26,280 --> 00:14:29,720 If I'd reported him he'd have been fired in a flash. 187 00:14:30,160 --> 00:14:33,600 Besides, that girl, Macarena Ferreiro, is about to be released from here. 188 00:14:34,680 --> 00:14:38,400 Take away the source of the problem, and the problem goes away. 189 00:14:40,880 --> 00:14:43,440 Please, can we keep this between ourselves? 190 00:14:43,560 --> 00:14:45,320 Yes, don't worry about that. 191 00:15:25,360 --> 00:15:27,320 192 00:15:34,440 --> 00:15:36,760 193 00:15:38,120 --> 00:15:39,800 The coast is clear, Dad. 194 00:15:41,080 --> 00:15:42,840 195 00:16:14,920 --> 00:16:15,880 What do you want? 196 00:16:16,320 --> 00:16:17,760 My client, Zulema Zahir, 197 00:16:17,880 --> 00:16:20,400 wants to guarantee your safety for the rest of your life. 198 00:16:22,080 --> 00:16:24,160 She has destroyed our family. 199 00:16:24,440 --> 00:16:27,880 She has ruined us, one by one. How is she going to settle that? 200 00:16:27,960 --> 00:16:30,320 Let's say you've caused each other mutual harm. 201 00:16:32,720 --> 00:16:36,600 My client only wants the money. Clearly, she understands your needs, 202 00:16:36,960 --> 00:16:40,280 and you can keep the million euros you need. 203 00:16:42,680 --> 00:16:44,880 A million and it's all resolved. 204 00:16:46,560 --> 00:16:48,840 How much is a little girl's life worth? 205 00:16:49,920 --> 00:16:52,080 I'm not here to discuss moral values, 206 00:16:54,000 --> 00:16:55,520 I'm here to offer you a deal. 207 00:16:57,600 --> 00:16:58,960 What's the deal? 208 00:17:00,320 --> 00:17:03,920 You'll get the Egyptian, in exchange for the money. 209 00:17:04,680 --> 00:17:07,600 You can decide what to do with Hanbal. 210 00:17:09,200 --> 00:17:11,120 It's a gentlemen's agreement. 211 00:17:15,680 --> 00:17:17,600 The Devil takes care of his own. 212 00:17:19,960 --> 00:17:21,680 What have you done to your hair? 213 00:17:21,760 --> 00:17:24,480 I cut off my pony tail. I'm leaving the ring. 214 00:17:25,360 --> 00:17:27,480 Have you said sorry to Macarena? 215 00:17:30,840 --> 00:17:32,640 I'm saying sorry to you. 216 00:17:36,240 --> 00:17:37,600 I don't forgive you. 217 00:17:38,240 --> 00:17:40,480 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 218 00:17:40,600 --> 00:17:43,040 - That's what I taught you. - Yes. 219 00:17:43,400 --> 00:17:45,680 - And do I deserve that? - Yes. 220 00:17:49,680 --> 00:17:50,960 Goodbye. 221 00:17:56,200 --> 00:17:57,720 Come with me. 222 00:17:58,520 --> 00:17:59,680 No. 223 00:18:17,920 --> 00:18:19,360 Do you have anything? 224 00:18:19,520 --> 00:18:24,080 They cleaned this morning. We have hair samples, but nothing of interest. 225 00:18:24,280 --> 00:18:26,760 Well, let's look under ultraviolet light. 226 00:18:28,560 --> 00:18:31,120 We need to know if there are any traces of blood. 227 00:18:33,400 --> 00:18:35,480 How the hell did you lose him? 228 00:18:36,920 --> 00:18:39,800 Román went for a coffee and escaped through the bathroom window. 229 00:18:39,880 --> 00:18:41,480 - Fuck! - Fuck? 230 00:18:42,120 --> 00:18:45,200 You told me to be discreet and carry out remote surveillance. 231 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 Castillo? 232 00:18:53,920 --> 00:18:56,880 - Are these blood stains? - It looks like it. 233 00:19:00,120 --> 00:19:01,400 What do you think? 234 00:19:08,680 --> 00:19:11,520 This is probably where the attack began. 235 00:19:12,520 --> 00:19:14,360 The perpetrator was right-handed. 236 00:19:15,280 --> 00:19:17,240 I think there was a blow to the head. 237 00:19:19,360 --> 00:19:23,480 The victim was crouching, as shown by the blood splatter. 238 00:19:23,760 --> 00:19:25,720 Probably facing the toilet. 239 00:19:29,600 --> 00:19:33,760 Miranda, Fabio went to his locker to get his torch. 240 00:19:33,840 --> 00:19:36,680 - Then he came back here. - The torch? 241 00:19:37,560 --> 00:19:40,840 And he always secures his locker, so he must have been in a hurry. 242 00:19:42,800 --> 00:19:45,240 The torch isn't with his things. 243 00:19:55,840 --> 00:19:57,400 Where is the Egyptian? 244 00:19:58,400 --> 00:20:00,920 He has a hideout he always goes back to. 245 00:20:01,040 --> 00:20:05,200 It's in Los Ballesteros. Between Ciudad Real and Toledo. 246 00:20:05,520 --> 00:20:08,560 - It's an old factory. - How do I know all this is true? 247 00:20:08,960 --> 00:20:12,800 Because Zulema no longer wants anything to do with her former lover. 248 00:20:12,880 --> 00:20:16,120 He killed a little girl and that has made her think. 249 00:20:20,400 --> 00:20:22,000 The factory is in ruins, 250 00:20:22,200 --> 00:20:25,320 but in the basement there's a rusty old door. 251 00:20:25,640 --> 00:20:26,760 The door is closed. 252 00:20:27,360 --> 00:20:28,520 Hanbal is in there. 253 00:20:28,600 --> 00:20:32,960 We pounce on him, tie him up, cuff him, and put him in the boot. 254 00:20:33,080 --> 00:20:35,560 Then we go straight to the police station. Is that clear? 255 00:20:35,640 --> 00:20:36,920 OK, let's go. 256 00:20:38,080 --> 00:20:41,200 Don't do anything stupid. Don't even think about shooting. 257 00:20:41,800 --> 00:20:45,880 I'll assume all responsibility, you and your mother won't be involved. 258 00:20:46,120 --> 00:20:47,120 Is that clear? 259 00:20:47,200 --> 00:20:48,360 260 00:20:48,440 --> 00:20:49,440 Crystal clear. 261 00:20:55,040 --> 00:20:56,040 Encarna, what is it? 262 00:20:56,120 --> 00:20:58,760 It's two hours until Macarena's hearing. Will you make it? 263 00:20:58,840 --> 00:21:00,040 Yes. 264 00:21:00,120 --> 00:21:02,400 Don't worry, we'll be there. 265 00:21:08,400 --> 00:21:11,680 Let's go, we mustn't let that bastard get away. 266 00:21:31,760 --> 00:21:33,760 267 00:21:35,000 --> 00:21:37,160 Assalaamu Alaikum. 268 00:21:50,840 --> 00:21:54,560 Zulema, we agreed you wouldn't call me on this number. 269 00:21:54,840 --> 00:21:56,080 Is there a problem? 270 00:21:56,160 --> 00:21:59,000 Not at all. I just wanted to hear your voice. 271 00:21:59,680 --> 00:22:02,480 - Is the phone tapped? - Hanbal, 272 00:22:04,520 --> 00:22:06,480 the phone is tapped, 273 00:22:07,160 --> 00:22:08,880 the post is vetted, 274 00:22:09,920 --> 00:22:11,440 life is tapped, 275 00:22:11,560 --> 00:22:13,160 the police are behind us. 276 00:22:14,520 --> 00:22:17,800 Run before I catch you, 277 00:22:18,160 --> 00:22:20,440 run away and play, 278 00:22:20,840 --> 00:22:23,040 we'll all be dead one day. 279 00:22:24,120 --> 00:22:25,720 That's our life. 280 00:22:26,480 --> 00:22:27,960 Why did you call, Zulema? 281 00:22:28,360 --> 00:22:30,080 To tell you... 282 00:22:30,160 --> 00:22:33,480 that the Arab Spring was a load of fucking shit. 283 00:22:37,000 --> 00:22:38,880 And that we're on our own. 284 00:22:55,400 --> 00:22:56,520 And that... 285 00:23:00,720 --> 00:23:03,960 what was forever yesterday, may only be for an instant today. 286 00:23:13,000 --> 00:23:15,920 - I've done all this for us. - Have a think. 287 00:23:16,560 --> 00:23:19,680 What are we? Tell me, what are we? 288 00:23:21,160 --> 00:23:23,400 We're both heartless wretches, 289 00:23:24,000 --> 00:23:25,080 with no future, 290 00:23:28,200 --> 00:23:29,520 that's what we are. 291 00:23:34,840 --> 00:23:36,200 Freeze, drop the phone. 292 00:23:36,560 --> 00:23:38,280 Drop the phone! Drop it! 293 00:23:38,400 --> 00:23:40,120 Get on the floor, you bastard! 294 00:23:40,840 --> 00:23:42,320 Don't move! 295 00:23:43,360 --> 00:23:45,000 I hope they finish me off, 296 00:23:45,120 --> 00:23:49,240 because I swear, I'll find you and kill you with my bare hands. 297 00:23:49,640 --> 00:23:51,160 It's not your fault, 298 00:23:51,960 --> 00:23:54,440 it's mine, my love. Goodbye forever. 299 00:23:55,520 --> 00:23:56,520 Move! 300 00:24:00,400 --> 00:24:02,760 Move it! 301 00:24:14,520 --> 00:24:16,960 - Yes. - Do you have the money? 302 00:24:18,120 --> 00:24:20,040 - Yes. - Good. 303 00:24:42,040 --> 00:24:43,600 Oh, Sole, 304 00:24:43,800 --> 00:24:47,400 you'll be able to dance, run, make love. 305 00:24:47,480 --> 00:24:50,520 You'll be able to live longer than Fidel Castro. 306 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 We weren't expecting this. 307 00:24:59,680 --> 00:25:01,640 It's all going to be fine. 308 00:25:02,280 --> 00:25:04,240 Do you think there's hope? 309 00:25:17,800 --> 00:25:22,240 Sole, the transplant heart has been in the hospital for four hours, 310 00:25:23,520 --> 00:25:26,000 and even though the transplant was called off 311 00:25:26,600 --> 00:25:28,960 for the other recipient... 312 00:25:32,760 --> 00:25:36,560 there isn't enough time to get there by ambulance from here. 313 00:25:37,080 --> 00:25:39,600 That can't be right. 314 00:25:39,720 --> 00:25:43,200 What if they keep it on ice a bit longer? Can't they do that? 315 00:25:45,400 --> 00:25:46,520 I'm sorry. 316 00:25:47,120 --> 00:25:48,720 I'm very sorry. 317 00:26:04,320 --> 00:26:05,880 Don't be downhearted. 318 00:26:06,480 --> 00:26:07,480 No. 319 00:26:07,680 --> 00:26:11,200 Because you're next on the list and they could call again in two weeks. 320 00:26:11,480 --> 00:26:14,320 No, the thing is, with this one, my quota's up. 321 00:26:14,600 --> 00:26:18,280 Why do you say that? People drop like flies in this country, honestly, 322 00:26:18,360 --> 00:26:22,080 in accidents, at work... Really, people are dying every day. 323 00:26:22,160 --> 00:26:24,320 You talk such nonsense, sweetheart! 324 00:26:24,800 --> 00:26:26,520 No, the thing is... 325 00:26:26,760 --> 00:26:29,440 my heart's like a clock going tick tock, 326 00:26:29,520 --> 00:26:30,400 and now... 327 00:26:32,320 --> 00:26:33,280 And now what? 328 00:26:36,840 --> 00:26:38,040 It's stopping. 329 00:26:40,720 --> 00:26:43,160 But girls, it happens to everyone. 330 00:26:44,280 --> 00:26:46,360 Dying isn't a disease. 331 00:26:54,200 --> 00:26:57,360 - Governor, I have to talk to you. - Sorry. I couldn't stop her. 332 00:27:00,560 --> 00:27:01,720 It's Sole. 333 00:27:06,760 --> 00:27:10,240 Where are you going? This isn't the way to the police station. 334 00:27:10,320 --> 00:27:12,960 - We're not going to the station. - Turn around, Román. 335 00:27:13,040 --> 00:27:15,720 The only way to end this is to hand him in. 336 00:27:15,800 --> 00:27:17,240 I'm calling Castillo. 337 00:27:22,160 --> 00:27:24,400 What are you doing? 338 00:27:28,240 --> 00:27:30,280 Román. 339 00:27:31,200 --> 00:27:32,720 You're making a mistake, son. 340 00:27:34,480 --> 00:27:36,120 He killed our little girl. 341 00:27:42,720 --> 00:27:43,720 Román. 342 00:27:44,320 --> 00:27:45,160 Román. 343 00:27:51,360 --> 00:27:52,360 Román! 344 00:27:55,040 --> 00:27:56,960 Román! 345 00:27:57,800 --> 00:28:00,800 Yes, one of our inmates, Soledad Núñez. 346 00:28:02,120 --> 00:28:05,040 She's been on the waiting list for more than seven years. 347 00:28:06,840 --> 00:28:10,280 Are you saying that you won't operate because of the traffic? 348 00:28:11,120 --> 00:28:13,280 Or did you realise at the last minute 349 00:28:13,360 --> 00:28:15,960 that she's an inmate, so she's not worth it? 350 00:28:18,960 --> 00:28:20,360 35 minutes? 351 00:28:21,880 --> 00:28:24,880 Very well. Listen to me, I'll make sure she gets there in time. 352 00:28:24,960 --> 00:28:27,840 Yes, have the second patient on the list prepared 353 00:28:27,920 --> 00:28:29,920 in case there's a problem, but we'll be there. 354 00:28:30,360 --> 00:28:33,480 - Miranda, what are you doing? - Get Sole ready. 355 00:28:33,760 --> 00:28:37,480 We have 35 minutes to get her to theatre, or we can forget it. 356 00:28:42,040 --> 00:28:45,200 Help me. Sole, come quickly! 357 00:28:45,280 --> 00:28:48,440 Spain's statistics are encouraging, and fill us with hope. 358 00:28:48,520 --> 00:28:52,560 I'm referring to the figures given by the National Transplant Organisation. 359 00:28:52,680 --> 00:28:55,640 Spain recorded a historic statistic last year: 360 00:28:55,760 --> 00:28:58,600 4,360 people donated organs, 361 00:28:58,680 --> 00:29:01,280 giving many people a second chance. 362 00:29:01,360 --> 00:29:05,280 Today, we're going to name one of those cases: Soledad, 363 00:29:05,760 --> 00:29:10,120 who is currently being transferred urgently from Cruz del Sur prison. 364 00:29:18,280 --> 00:29:19,680 I don't believe it. 365 00:29:22,480 --> 00:29:24,840 Well, believe it, because it's true. 366 00:29:25,520 --> 00:29:27,880 Soledad is serving a sentence for murder, 367 00:29:28,000 --> 00:29:29,880 and will receive a heart transplant. 368 00:29:29,960 --> 00:29:31,880 Miranda, Governor of the prison, can you confirm this? 369 00:29:32,200 --> 00:29:33,640 Yes, that's right. 370 00:29:34,040 --> 00:29:36,880 The inmate is serving 20 years for the murder of her husband. 371 00:29:37,000 --> 00:29:39,720 Some of our listeners may be asking... 372 00:29:39,800 --> 00:29:42,280 why give the organ to a woman convicted of murder? 373 00:29:42,360 --> 00:29:47,080 That's one of the great aspects of the National Transplant Organisation: 374 00:29:47,320 --> 00:29:51,080 they disregard the CV, the colour and the race of the organ recipient. 375 00:29:51,440 --> 00:29:54,680 We're all entitled to a second chance. 376 00:29:56,840 --> 00:30:01,120 Now you'll all have to believe in God. 377 00:30:03,080 --> 00:30:06,360 I do believe, Sole. I've seen it for myself. 378 00:30:13,520 --> 00:30:15,920 Oh, don't go. Come with me, please. 379 00:30:16,600 --> 00:30:19,000 I love you so much. 380 00:31:06,960 --> 00:31:09,560 Macarena, you have to leave for the hearing now. 381 00:31:10,040 --> 00:31:11,520 Are you ready? 382 00:31:12,120 --> 00:31:13,120 Yes. 383 00:31:26,200 --> 00:31:28,200 You have fifteen minutes, OK? 384 00:31:30,360 --> 00:31:32,320 385 00:33:02,840 --> 00:33:06,520 God, I forgot how uncomfortable skirts are. 386 00:33:08,000 --> 00:33:10,160 - How do I look? - Come on, Ferreiro. 387 00:33:11,760 --> 00:33:13,160 You look great. 388 00:33:13,960 --> 00:33:16,600 Have you put your make-up on to see me off? 389 00:33:16,680 --> 00:33:18,600 No! I always look like this. Every day. 390 00:33:18,720 --> 00:33:21,560 - You're wearing lipstick. - And I've done my nails. 391 00:33:26,720 --> 00:33:27,720 Blondie. 392 00:33:32,080 --> 00:33:34,320 Macarena... 393 00:33:34,440 --> 00:33:37,240 - you're going to be late. - Shit! I've stained your shirt. 394 00:33:38,200 --> 00:33:39,880 Is it stained? 395 00:33:40,760 --> 00:33:43,520 I can't go in front of the judge like this. 396 00:33:44,000 --> 00:33:47,480 Go to the laundry for some stain remover and dry it with the iron. 397 00:33:47,560 --> 00:33:49,920 - Just a minute. - I'll be right back. 398 00:33:53,520 --> 00:33:54,520 Run! 399 00:33:55,960 --> 00:33:56,960 Trust you! 400 00:34:41,720 --> 00:34:43,320 401 00:35:13,400 --> 00:35:15,360 402 00:35:27,200 --> 00:35:29,080 You shouldn't be here. 403 00:35:33,080 --> 00:35:34,600 What are you doing here? 404 00:35:41,200 --> 00:35:45,560 What the hell were you doing crouching down here, Fabio? 405 00:35:51,320 --> 00:35:52,400 For fuck's sake. 406 00:36:05,400 --> 00:36:06,400 Concrete. 407 00:36:08,280 --> 00:36:09,800 Bitches. 408 00:36:10,200 --> 00:36:11,480 I won't say anything. 409 00:36:11,840 --> 00:36:14,320 - Good God! - I haven't seen a thing. 410 00:36:14,640 --> 00:36:17,640 - You're coming with us. - No. 411 00:36:18,240 --> 00:36:19,200 Yes. 412 00:36:19,320 --> 00:36:20,320 No. 413 00:36:21,480 --> 00:36:23,080 414 00:36:27,160 --> 00:36:28,840 Shoot me in the head. 415 00:36:29,680 --> 00:36:32,200 Go on, do it for your girlfriend. 416 00:36:34,520 --> 00:36:36,240 Do it for Lucía. 417 00:36:37,080 --> 00:36:39,920 She died so young and innocent. 418 00:36:40,800 --> 00:36:42,000 Because of you! 419 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Román! 420 00:36:47,160 --> 00:36:48,160 Román! 421 00:36:53,680 --> 00:36:54,680 Listen, 422 00:36:56,320 --> 00:36:59,000 either you come, or you stay here... 423 00:36:59,600 --> 00:37:00,880 dead. 424 00:37:11,840 --> 00:37:13,920 Did you want something, Inspector? 425 00:37:14,680 --> 00:37:15,680 The laundry. 426 00:37:19,760 --> 00:37:22,960 If you do it, you won't be able to live with yourself, son. 427 00:37:23,360 --> 00:37:24,800 Don't you see, Dad? 428 00:37:26,000 --> 00:37:28,160 I already can't live with myself. 429 00:37:29,080 --> 00:37:32,200 We haven't lost everything. Think about it. 430 00:37:33,520 --> 00:37:34,520 Román. 431 00:37:35,640 --> 00:37:36,840 Román. 432 00:37:38,720 --> 00:37:41,240 - Let it go, son. Please. - No! 433 00:37:44,560 --> 00:37:45,800 Let it go, son! 434 00:37:54,080 --> 00:37:56,560 Keep still, you bitch! 435 00:37:56,680 --> 00:37:59,920 Keep still or I'll bite you in the neck! Keep still! 436 00:38:00,040 --> 00:38:02,160 Keep still! 437 00:38:02,280 --> 00:38:04,520 Keep still! Or I'll break your neck. 438 00:38:04,640 --> 00:38:08,640 - Please. - Keep still! 439 00:38:10,320 --> 00:38:11,600 Let's go. 440 00:38:12,280 --> 00:38:13,600 What's that? 441 00:38:14,000 --> 00:38:17,360 They wash all the bedding on Thursdays. Why? 442 00:38:22,520 --> 00:38:25,560 Fucking hell, come on! 443 00:38:31,840 --> 00:38:33,520 Kill me, Dad. 444 00:38:39,320 --> 00:38:41,440 Kill me! 445 00:38:43,360 --> 00:38:45,720 I'm not going to let you take the blame, 446 00:38:45,840 --> 00:38:50,040 and do 4 or 5 years in jail for this bastard. 447 00:38:56,800 --> 00:38:58,640 Drop the spade. 448 00:39:06,200 --> 00:39:08,880 Let go of the spade. 449 00:39:49,040 --> 00:39:49,880 Keep still! 450 00:39:50,520 --> 00:39:51,560 Listen to me! 451 00:39:54,800 --> 00:39:57,000 You're getting into the hole. 452 00:39:57,400 --> 00:39:59,720 Come on! 453 00:40:07,840 --> 00:40:08,840 Let's go! 454 00:40:20,480 --> 00:40:21,560 Go on! 455 00:40:53,280 --> 00:40:54,280 Fuck! 456 00:41:01,480 --> 00:41:02,960 In you go, Blondie. 457 00:41:18,080 --> 00:41:21,120 They started planning the escape 11 months before. 458 00:41:21,200 --> 00:41:24,400 Every Thursday, the inmates took advantage of laundry time, 459 00:41:24,480 --> 00:41:26,040 stretching and folding the sheets, 460 00:41:26,120 --> 00:41:28,880 for one of them to sneak behind the washing machine, 461 00:41:28,960 --> 00:41:30,600 and work on the hole. 462 00:41:31,240 --> 00:41:34,280 The only thing the staff could see on the security cameras 463 00:41:34,360 --> 00:41:36,360 was a group of inmates folding sheets. 464 00:41:37,040 --> 00:41:40,160 The washing machine was always in the same place. 465 00:41:45,040 --> 00:41:46,960 Zulema chose three inmates, 466 00:41:47,760 --> 00:41:50,400 and managed to get them placed on laundry duty. 467 00:41:50,480 --> 00:41:52,280 Is it this way? 468 00:41:54,360 --> 00:41:57,520 - What the hell are you doing? - I'm fighting for my freedom. 469 00:41:57,640 --> 00:41:59,960 Those were the ones she promised a share of the money. 470 00:42:00,080 --> 00:42:01,480 You promised me freedom. 471 00:42:01,840 --> 00:42:03,720 - And you'll get it. - What does she want? 472 00:42:04,000 --> 00:42:06,320 You get the Egyptian in exchange for the money. 473 00:42:06,920 --> 00:42:07,520 Freeze! 474 00:42:08,080 --> 00:42:09,400 - Do you have the money? - Yes. 475 00:42:10,080 --> 00:42:13,080 A civil engineer couldn't have done a better job, 476 00:42:13,160 --> 00:42:14,880 from a technical perspective. 477 00:42:16,800 --> 00:42:19,280 They broke up 65 centimetres of concrete, 478 00:42:20,240 --> 00:42:23,080 but came to an obstacle that was harder to overcome: 479 00:42:23,440 --> 00:42:24,520 wrought iron. 480 00:42:24,600 --> 00:42:26,880 This won't work. It's impossible. 481 00:42:27,080 --> 00:42:30,320 Do you think iron is stronger than human willpower? 482 00:42:31,160 --> 00:42:34,360 That's why Zulema relegated the exit plan via the hole 483 00:42:34,440 --> 00:42:36,120 to being a plan B. 484 00:42:36,240 --> 00:42:37,920 We don't have a plan A, 485 00:42:38,960 --> 00:42:40,400 or a plan B. 486 00:42:40,520 --> 00:42:43,440 - Keep moving. - That's it. 487 00:42:43,880 --> 00:42:45,080 Come on. 488 00:42:47,680 --> 00:42:50,600 They made some tools and stole others. 489 00:42:51,840 --> 00:42:53,240 They were hidden in communal areas. 490 00:42:53,440 --> 00:42:56,560 And one day after Zulema was placed in solitary, 491 00:42:56,640 --> 00:42:59,600 they finally managed to break the iron. 492 00:43:00,560 --> 00:43:03,280 Plan B became plan A. 493 00:43:05,360 --> 00:43:06,800 Keep an eye on her. 494 00:43:10,760 --> 00:43:12,680 Get moving, for God's sake. 495 00:43:12,960 --> 00:43:14,720 But Zulema was in solitary. 496 00:43:15,200 --> 00:43:18,000 I've lost. I know how to lose. 497 00:43:18,560 --> 00:43:21,240 They put stones and teaspoons in the spin dryer 498 00:43:21,320 --> 00:43:23,680 to cover up the noise of smashing the concrete, 499 00:43:24,520 --> 00:43:27,440 and they disposed of the rubble down the toilets. 500 00:43:27,720 --> 00:43:28,800 Concrete. 501 00:43:35,040 --> 00:43:36,840 Thus, they achieved two things. 502 00:43:36,920 --> 00:43:37,880 One: 503 00:43:38,000 --> 00:43:41,280 to get rid of 3 square metres of dirt... 504 00:43:41,800 --> 00:43:43,400 without raising suspicions. 505 00:43:43,480 --> 00:43:44,480 And two: 506 00:43:44,840 --> 00:43:47,800 to block all the fucking toilets in the prison. 507 00:43:49,640 --> 00:43:51,080 This is disgusting! 508 00:43:54,000 --> 00:43:55,520 It's horrible, come on, move! 509 00:43:58,400 --> 00:44:02,520 And that's where they found the first stumbling block in their escape plan: 510 00:44:03,200 --> 00:44:04,360 Fabio. 511 00:44:04,480 --> 00:44:06,720 Watch your back because I'm not taking my eyes off you. 512 00:44:07,520 --> 00:44:11,360 His frustrated police instinct backfired on him on this occasion. 513 00:44:13,800 --> 00:44:18,360 He spotted the rubble remains and realised something was going on. 514 00:44:19,720 --> 00:44:22,000 That's when they smashed his head in. 515 00:44:24,200 --> 00:44:25,360 Come on, let's go. 516 00:44:30,280 --> 00:44:31,240 Fabio. 517 00:44:32,000 --> 00:44:32,720 Macarena. 518 00:44:33,040 --> 00:44:34,920 Fabio, no. 519 00:44:36,200 --> 00:44:38,480 Going to stop for a fuck now, are you? Get moving. 520 00:44:38,680 --> 00:44:39,800 You bitches! 521 00:44:39,920 --> 00:44:42,520 522 00:44:42,680 --> 00:44:44,560 No, please. 523 00:44:52,240 --> 00:44:53,240 Zulema. 524 00:44:56,960 --> 00:44:58,200 Zulema! 525 00:44:58,640 --> 00:45:01,760 I'll get you! 526 00:45:07,320 --> 00:45:09,520 There's something I don't understand. 527 00:45:09,840 --> 00:45:11,760 What was Macarena playing at? 528 00:45:15,200 --> 00:45:19,200 Zulema, we've made it. 529 00:45:19,480 --> 00:45:23,600 We're out, for Christ's sake! We're on the fucking outside! 530 00:45:25,480 --> 00:45:30,040 We're out, for Christ's sake! We're on the fucking outside! 531 00:45:30,480 --> 00:45:32,920 We're on the fucking outside! 39117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.