All language subtitles for Episode 14 Merry Christmas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,040 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,160 May I? 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,400 I thought you gave up after the bypass. 4 00:00:10,480 --> 00:00:12,040 That's why I want one. 5 00:00:16,480 --> 00:00:18,760 First, I want to tell you how sorry I am 6 00:00:18,840 --> 00:00:21,360 that we couldn't do more for your daughter. 7 00:00:22,640 --> 00:00:24,200 How is she? 8 00:00:38,200 --> 00:00:39,280 I don't know. 9 00:00:40,520 --> 00:00:42,880 I've been in here over 24 hours. 10 00:00:48,840 --> 00:00:50,880 You know how this works, Leopoldo. 11 00:00:51,800 --> 00:00:52,960 Are you recording? 12 00:00:53,040 --> 00:00:57,000 Yes. The judge made his summary private, 13 00:00:57,280 --> 00:00:59,760 which means that neither you nor your family, 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,960 can make any kind of declaration or reveal any information 15 00:01:04,040 --> 00:01:07,200 related to Hanbal Hamadi or Zulema Zahir. 16 00:01:07,280 --> 00:01:09,640 I know exactly how all this works. 17 00:01:09,720 --> 00:01:11,840 Until we've questioned the rest of your family, 18 00:01:11,920 --> 00:01:14,680 you and your wife will remain in the State Security Office... 19 00:01:14,800 --> 00:01:18,960 To avoid us agreeing common alibis and witness statements. 20 00:01:19,040 --> 00:01:20,920 Can we get on with it, please? 21 00:01:21,000 --> 00:01:23,720 I'd like to get out of here as soon as possible. 22 00:01:25,560 --> 00:01:26,480 Very well. 23 00:01:28,960 --> 00:01:31,640 The day your daughter was kidnapped, you told me you had the Egyptian. 24 00:01:32,280 --> 00:01:35,760 When Maca gets out of this cell, I'll tell you where the Egyptian is. 25 00:01:37,760 --> 00:01:40,880 My daughter had been kidnapped and was bleeding to death, 26 00:01:41,360 --> 00:01:44,480 - I'd have confessed to anything. - OK. 27 00:01:47,200 --> 00:01:51,320 That's why Forensics went to your house and turned it upside down. 28 00:01:51,840 --> 00:01:53,880 Did they find what they were looking for? 29 00:01:55,000 --> 00:01:57,400 No. They didn't find anything. 30 00:01:59,720 --> 00:02:02,280 Unfortunately, there had been a fire. 31 00:02:09,520 --> 00:02:12,640 They're still investigating whether or not it was deliberate. 32 00:02:14,000 --> 00:02:15,920 Yes, I know. 33 00:02:18,080 --> 00:02:20,200 Clearly, no burnt corpse was found, 34 00:02:20,400 --> 00:02:24,080 and we couldn't get a valid DNA sample after the fire. 35 00:02:24,560 --> 00:02:29,000 That's why when the judge asked me what you could be charged with, 36 00:02:29,600 --> 00:02:31,320 I told him I didn't know. 37 00:02:33,640 --> 00:02:35,320 Salaam alaikum. 38 00:02:35,960 --> 00:02:38,560 Maybe kidnap with grievous bodily harm, 39 00:02:38,680 --> 00:02:39,960 40 00:02:42,480 --> 00:02:43,720 maybe murder. 41 00:02:45,640 --> 00:02:49,400 Maybe misappropriation of 9 million euros. 42 00:02:50,480 --> 00:02:52,280 But all I have, 43 00:02:52,400 --> 00:02:53,760 is that on February 20th, 44 00:02:53,840 --> 00:02:58,280 you received three multimedia files from a prison officer's stolen phone, 45 00:02:58,560 --> 00:02:59,360 Palacios. 46 00:02:59,840 --> 00:03:02,560 And that the antenna source for that phone is in Cruz del Sur. 47 00:03:04,040 --> 00:03:07,160 So, why not tell me what happened from the beginning? 48 00:03:24,840 --> 00:03:26,920 49 00:03:32,080 --> 00:03:34,680 50 00:03:39,840 --> 00:03:41,760 51 00:04:06,520 --> 00:04:09,360 52 00:04:10,760 --> 00:04:13,400 53 00:04:15,080 --> 00:04:18,480 54 00:04:19,520 --> 00:04:22,880 55 00:04:28,120 --> 00:04:31,040 56 00:05:12,560 --> 00:05:15,080 - How are you today? - Better. 57 00:05:18,240 --> 00:05:20,120 I saw a cat this morning. 58 00:05:21,240 --> 00:05:23,120 - It was there. - A cat? 59 00:05:23,800 --> 00:05:26,240 Maybe it was a reflection, or a shadow... 60 00:05:27,240 --> 00:05:28,440 or your imagination. 61 00:05:28,560 --> 00:05:31,400 You're still suffering the effects of post-traumatic stress. 62 00:05:33,720 --> 00:05:35,840 63 00:05:36,400 --> 00:05:37,720 What's that? 64 00:05:40,400 --> 00:05:42,880 They're preparing for Mass. 65 00:05:43,800 --> 00:05:45,360 It's Sunday. 66 00:05:47,520 --> 00:05:48,480 I like it. 67 00:05:48,560 --> 00:05:50,360 68 00:05:51,080 --> 00:05:53,080 It reminds me of school. 69 00:06:16,360 --> 00:06:18,080 Macarena, I know... 70 00:06:19,560 --> 00:06:22,880 what you went through was terrible. 71 00:06:29,440 --> 00:06:31,800 But you're OK, and that's good. 72 00:06:33,760 --> 00:06:38,640 Your body was not harmed, especially your organs. 73 00:06:38,720 --> 00:06:40,320 Do you know what that means? 74 00:06:41,960 --> 00:06:45,640 That you'll be able to have babies whenever you want. 75 00:06:45,800 --> 00:06:47,960 76 00:06:55,560 --> 00:06:59,640 I swear, when I couldn't hear your baby's heartbeat... 77 00:07:01,640 --> 00:07:02,960 it broke my heart. 78 00:07:05,160 --> 00:07:09,800 It's really very strange because... 79 00:07:11,640 --> 00:07:15,840 nothing like that has ever happened to me in my career, ever. 80 00:07:18,520 --> 00:07:20,600 81 00:07:22,680 --> 00:07:26,080 82 00:07:32,760 --> 00:07:35,960 83 00:07:46,320 --> 00:07:51,760 I know that you must feel vulnerable and empty right now, that's normal. 84 00:07:55,680 --> 00:07:59,840 But I want you to know you can count on me, for anything. 85 00:08:00,520 --> 00:08:02,560 I'm going to be right by your side. 86 00:08:04,360 --> 00:08:05,960 For whatever you need. 87 00:08:06,840 --> 00:08:08,640 I mean it. 88 00:08:14,720 --> 00:08:16,760 I'll tolerate you trying to rape me, 89 00:08:18,320 --> 00:08:20,120 but don't try to be my friend. 90 00:08:22,400 --> 00:08:24,360 And much less mean it. 91 00:08:46,200 --> 00:08:50,480 92 00:09:11,760 --> 00:09:14,560 93 00:09:16,240 --> 00:09:18,080 What a nice surprise. 94 00:09:18,160 --> 00:09:21,800 - I want to talk to you. - Of course. Hello, sweetie. 95 00:09:26,560 --> 00:09:28,080 Looks like she's cross. 96 00:09:35,560 --> 00:09:38,160 Are you going to the office? It's Sunday. 97 00:09:38,520 --> 00:09:42,720 The suit? I have a meeting with a man who's only free today. 98 00:09:44,000 --> 00:09:45,720 Are you in love with me, Román? 99 00:09:46,040 --> 00:09:49,080 Of course I'm in love with you. We're getting married. 100 00:09:49,800 --> 00:09:53,760 That's something people do for love. Or for money, but not in our case. 101 00:09:55,280 --> 00:09:58,240 Of course he isn't in love with you, Mum. That's obvious. 102 00:09:58,440 --> 00:10:01,960 Be quiet, Lucía. Go and play over there. 103 00:10:04,760 --> 00:10:05,920 Further away, Lucía. 104 00:10:09,960 --> 00:10:11,800 I don't think you're in love with me either. 105 00:10:12,240 --> 00:10:13,520 Why do you say that? 106 00:10:14,280 --> 00:10:16,000 It's obvious. 107 00:10:17,880 --> 00:10:21,120 You've cancelled on the wedding menu tasting several times. 108 00:10:21,200 --> 00:10:24,320 You haven't even opened the email I sent you with the invitations. 109 00:10:24,400 --> 00:10:28,000 Román, you only pick up one in ten of my calls, 110 00:10:30,760 --> 00:10:33,080 not to mention that I can't even remember, 111 00:10:33,160 --> 00:10:35,000 the last time we made love. 112 00:10:35,080 --> 00:10:36,720 113 00:10:39,000 --> 00:10:43,200 You're right, darling. You're absolutely right. 114 00:10:44,080 --> 00:10:46,680 But I've been very stressed. I have, Lidia. 115 00:10:46,760 --> 00:10:48,480 Besides, you know the garage burnt down. 116 00:10:48,600 --> 00:10:51,000 You're very distant. You don't even come and see Lucía. 117 00:10:51,120 --> 00:10:53,200 I was coming to see her today. 118 00:10:53,280 --> 00:10:54,640 I was, Lidia. Believe me. 119 00:10:54,760 --> 00:10:56,640 - She has a birthday party. - Perfect. 120 00:10:56,760 --> 00:10:58,600 I'll pick her up. Just tell me where she'll be. 121 00:10:58,720 --> 00:11:00,080 In your dreams! 122 00:11:06,560 --> 00:11:10,560 If you want to cancel the wedding, tell me now. Please. 123 00:11:12,320 --> 00:11:14,840 I don't want to cancel anything, Lidia. 124 00:11:15,840 --> 00:11:17,200 I want to marry you. 125 00:11:23,280 --> 00:11:25,600 - It's in two weeks. - I know. 126 00:11:27,040 --> 00:11:28,400 I know it is. 127 00:11:31,720 --> 00:11:34,400 Darling, I have to go now, really. 128 00:11:34,960 --> 00:11:36,760 We'll talk later, OK? 129 00:11:38,280 --> 00:11:40,640 I'll see you later, lovely. I'll be picking you up. 130 00:11:41,080 --> 00:11:42,320 No. 131 00:11:48,000 --> 00:11:49,520 Send me the address. 132 00:12:47,800 --> 00:12:51,600 Yes, my daughter found Yolanda Montero's SIM card in jail, 133 00:12:51,680 --> 00:12:53,320 and sent me the photos. 134 00:12:53,760 --> 00:12:55,520 Why did you deny it when I asked you? 135 00:12:55,800 --> 00:13:00,520 Because they'd kidnapped my son. There was real danger. 136 00:13:00,640 --> 00:13:03,520 The Egyptian attacked me as I left the DIY store in Collado Villalba. 137 00:13:03,960 --> 00:13:06,280 I'll get the security camera footage. 138 00:13:10,040 --> 00:13:13,960 - What happened next? - He drove for about 30 minutes. 139 00:13:14,400 --> 00:13:17,680 When he stopped and opened the boot, I managed to escape. 140 00:13:18,520 --> 00:13:21,080 I suppose he left the car in the wasteland 141 00:13:21,160 --> 00:13:22,600 where you found it later. 142 00:13:23,280 --> 00:13:25,360 Why didn't you report the abduction? 143 00:13:25,480 --> 00:13:27,280 We went to report it. 144 00:13:28,280 --> 00:13:32,040 But we thought we were putting Macarena and ourselves in danger. 145 00:13:32,400 --> 00:13:35,200 We have work to do, we need to buy another spade. 146 00:13:36,080 --> 00:13:38,600 Then you decided to give him what he wanted and keep quiet. 147 00:13:38,960 --> 00:13:40,400 Not exactly. 148 00:13:41,880 --> 00:13:45,960 Let's just say he turned up at the house for it, armed to the teeth. 149 00:13:47,600 --> 00:13:51,200 Since this happened to Maca I've been suffering with depression. 150 00:13:52,280 --> 00:13:53,640 And I take sedatives. 151 00:13:55,520 --> 00:14:00,080 I'm not sure what happened. You seem to know more than me. 152 00:14:01,600 --> 00:14:03,320 It's a miracle I'm alive. 153 00:14:03,760 --> 00:14:05,360 Were you ever in possession of the money? 154 00:14:05,560 --> 00:14:07,920 - Never. - Never. 155 00:14:08,640 --> 00:14:10,400 How did the garage catch fire? 156 00:14:10,640 --> 00:14:13,760 - There were two cans of petrol. - Why were they in the garage? 157 00:14:14,160 --> 00:14:16,560 - For the lawnmower. - For the lawnmower. 158 00:14:19,280 --> 00:14:22,600 The containers burnt within a few seconds. I don't know why. 159 00:14:22,880 --> 00:14:26,520 When I noticed the fire, I used up all three extinguishers. 160 00:14:28,760 --> 00:14:31,440 I think you used up the extinguishers, 161 00:14:32,280 --> 00:14:35,360 when you saw that the fire was spreading to the house. 162 00:14:36,320 --> 00:14:37,720 May I go now? 163 00:14:38,480 --> 00:14:41,040 - I'm meeting a client. - It's Sunday. 164 00:14:41,120 --> 00:14:43,760 Yes, but this customer couldn't do any other day. 165 00:14:44,200 --> 00:14:46,400 - Do you have anything to add? - No. 166 00:14:48,280 --> 00:14:51,080 As far as I'm concerned, your interview is over. 167 00:14:52,480 --> 00:14:55,120 I need you to be available at all times. 168 00:14:55,200 --> 00:14:56,400 Of course. 169 00:15:05,160 --> 00:15:07,440 It all looks very nice, Sole. Thank you. 170 00:15:07,520 --> 00:15:08,760 Thank you, Father. 171 00:15:10,160 --> 00:15:12,160 Eternal grace be with you, dear. 172 00:15:18,760 --> 00:15:20,200 How are you, Maca? 173 00:15:22,240 --> 00:15:24,360 What made you start believing in God? 174 00:15:30,400 --> 00:15:33,440 I needed someone to forgive me for what I'd done. 175 00:15:36,200 --> 00:15:37,120 OK. 176 00:15:38,960 --> 00:15:42,400 Well, that isn't really what I need. 177 00:15:47,960 --> 00:15:49,720 Do you know what prison is? 178 00:15:51,280 --> 00:15:53,440 It's a branch of hell. 179 00:15:54,440 --> 00:15:58,600 We're all in here because we made a bad decision. 180 00:16:00,200 --> 00:16:03,080 - Some worse than others. - Yes. 181 00:16:04,040 --> 00:16:07,000 I could have got divorced, but instead I killed him. 182 00:16:08,040 --> 00:16:09,640 And when you kill someone, 183 00:16:10,920 --> 00:16:13,720 you start rolling down the slope to perdition. 184 00:16:16,720 --> 00:16:21,760 You roll downhill like a snowball. Getting bigger as you go. 185 00:16:22,600 --> 00:16:25,960 Just like that. And you can't stop. 186 00:16:27,280 --> 00:16:31,200 You only stop to aim and pull the trigger again. 187 00:16:31,880 --> 00:16:35,360 Becoming more of a bitch, more of a loser. 188 00:16:37,760 --> 00:16:38,960 But you have to stop. 189 00:16:41,280 --> 00:16:44,760 And you have to forgive, and break out of the vicious circle. 190 00:16:51,160 --> 00:16:52,240 Father. 191 00:16:55,440 --> 00:16:59,080 When are you going to let us liven up Sunday Mass a little? 192 00:16:59,880 --> 00:17:02,160 - Whenever you like, Sole. - Really? 193 00:17:02,520 --> 00:17:05,880 Mari Carmen, play us something lively, make it a good one. 194 00:17:05,960 --> 00:17:07,800 195 00:17:07,880 --> 00:17:11,320 196 00:17:11,400 --> 00:17:13,720 197 00:17:13,800 --> 00:17:16,720 198 00:17:16,800 --> 00:17:20,040 199 00:17:21,600 --> 00:17:23,080 200 00:17:23,160 --> 00:17:25,920 201 00:17:26,000 --> 00:17:28,880 202 00:17:30,680 --> 00:17:32,800 203 00:17:32,880 --> 00:17:35,200 204 00:17:35,280 --> 00:17:36,920 205 00:17:37,000 --> 00:17:38,840 206 00:17:40,320 --> 00:17:42,400 207 00:17:42,520 --> 00:17:44,520 208 00:17:44,600 --> 00:17:46,560 209 00:17:46,680 --> 00:17:49,640 210 00:17:49,720 --> 00:17:52,160 211 00:17:52,240 --> 00:17:54,800 212 00:17:54,880 --> 00:17:58,880 213 00:17:58,960 --> 00:18:00,920 214 00:18:02,240 --> 00:18:03,120 Fabio. 215 00:18:05,120 --> 00:18:06,320 I want to see Zulema. 216 00:18:06,440 --> 00:18:08,600 217 00:18:08,680 --> 00:18:13,760 218 00:18:16,360 --> 00:18:17,800 219 00:18:17,880 --> 00:18:19,720 Very good! 220 00:18:21,640 --> 00:18:23,160 Of course I'd like to fall in love. 221 00:18:23,280 --> 00:18:26,200 I miss love, and falling in love. 222 00:18:26,440 --> 00:18:30,000 I'm not sure I'd like my happiness to depend on another person, 223 00:18:30,080 --> 00:18:30,840 all of the time. 224 00:18:30,960 --> 00:18:34,160 If I fell in love right now, I'd be so happy. 225 00:18:34,240 --> 00:18:37,200 It's like when you believe in God, it's something to hold onto. 226 00:18:37,440 --> 00:18:39,240 Falling in love is almost like a drug. 227 00:18:39,360 --> 00:18:42,040 When I'm high, I don't have room for anything else. 228 00:18:42,240 --> 00:18:46,280 It's like the only really good thing you've got in here. 229 00:18:46,520 --> 00:18:48,480 Loving and being loved back, otherwise it's shit. 230 00:18:48,600 --> 00:18:52,680 Being in love is like a kind of freedom. 231 00:18:53,120 --> 00:18:55,920 I had a friend, let's put it like that. 232 00:18:56,160 --> 00:18:58,080 When I'd been in here about two years, 233 00:18:58,160 --> 00:19:03,320 they were the few happy moments I've had in here. 234 00:19:03,480 --> 00:19:06,440 A nice man to admire me, tell me I'm pretty, love me, 235 00:19:06,520 --> 00:19:09,880 - and caress me. - She wants fucking Richard Gere! 236 00:19:10,880 --> 00:19:12,840 To kiss me, full on the mouth. 237 00:19:12,960 --> 00:19:15,840 This is getting me going. That's enough. 238 00:19:17,320 --> 00:19:22,000 If the Egyptian had the money, something doesn't add up. 239 00:19:24,000 --> 00:19:26,880 Why did Zulema want to kidnap your daughter? 240 00:19:29,480 --> 00:19:32,520 She thought I'd kidnapped the Egyptian. 241 00:19:32,600 --> 00:19:34,200 She'd lost contact with him. 242 00:19:34,280 --> 00:19:37,560 He had disappeared and it seems they were planning an escape. 243 00:19:38,840 --> 00:19:40,840 That's all she told me. It's all I know. 244 00:19:42,320 --> 00:19:45,160 That's where things start to smell a bit fishy. 245 00:19:47,880 --> 00:19:50,200 This bullet was shot from your gun, 246 00:19:50,280 --> 00:19:52,600 and was found in your garage. 247 00:19:53,240 --> 00:19:54,560 How do you explain that? 248 00:19:55,720 --> 00:19:58,920 That bullet was fired years ago while I was cleaning a magazine. 249 00:19:59,640 --> 00:20:01,400 Speak to the ballistics specialist. 250 00:20:03,920 --> 00:20:06,480 The fire wiped out any traces of gunpowder. 251 00:20:06,960 --> 00:20:10,320 So we can't find out when it was fired. 252 00:20:13,000 --> 00:20:17,640 It's as if someone knew how to fuck up the forensics. 253 00:20:19,120 --> 00:20:24,280 Román! Listen to me. Burn the garage. Did you hear me? Burn it, now. 254 00:20:24,360 --> 00:20:26,320 And put the sprinklers on, 255 00:20:26,400 --> 00:20:30,040 and memorise word for word what you and your mother will tell the police. 256 00:20:30,520 --> 00:20:32,240 They'll be there in 15 minutes. 257 00:20:32,320 --> 00:20:35,040 What the hell's wrong with the fucking sprinklers? 258 00:20:35,120 --> 00:20:37,360 I don't know. They started up and won't switch off. 259 00:20:37,640 --> 00:20:39,600 So turn off the bloody mains. 260 00:20:39,720 --> 00:20:41,120 Get a fucking move on! 261 00:20:42,520 --> 00:20:45,400 Any footprint or trace of blood will be fucked now. 262 00:20:45,600 --> 00:20:47,200 Fucking hell! 263 00:20:48,840 --> 00:20:53,920 I thought you'd killed the Egyptian. I was on my way to charge you. 264 00:20:55,200 --> 00:20:59,000 But you were saved when we found this. 265 00:21:02,720 --> 00:21:04,160 It's a security camera video, 266 00:21:05,120 --> 00:21:07,800 from the P-29 industrial estate. 267 00:21:08,440 --> 00:21:09,640 Do you recognise it? 268 00:21:10,360 --> 00:21:12,480 It isn't far from where you live. 269 00:21:13,880 --> 00:21:18,000 The guy you see there is Karim Hamadi. The Syrian. 270 00:21:18,240 --> 00:21:19,840 The Egyptian's uncle. 271 00:21:20,240 --> 00:21:24,160 Hitman, drug trafficker and a general, all round bastard. 272 00:21:25,320 --> 00:21:29,000 Strange, isn't it? Seeing him call into a print shop. 273 00:21:29,760 --> 00:21:31,120 But there he is. 274 00:21:31,360 --> 00:21:36,160 Anyone can find themselves in need of a photocopy, even on a Sunday. 275 00:21:38,000 --> 00:21:40,800 His car's not bad, is it? 276 00:21:41,840 --> 00:21:46,280 That day, he picked up the Egyptian, who'd been hidden there since Friday. 277 00:21:48,280 --> 00:21:50,920 He spent the weekend in this warehouse, recovering. 278 00:21:51,000 --> 00:21:55,360 He did some first aid on himself, courtesy of the firm, 279 00:21:55,920 --> 00:22:00,880 had something to eat and called France, where the Syrian had come from. 280 00:22:03,360 --> 00:22:05,360 He had a leg wound. 281 00:22:05,680 --> 00:22:08,640 Was it a bullet? An accident? 282 00:22:09,880 --> 00:22:11,360 We don't know. 283 00:22:12,720 --> 00:22:16,520 But if you thought you had problems, they've just got much worse. 284 00:22:17,600 --> 00:22:19,120 Karim and Hanbal. 285 00:22:20,400 --> 00:22:21,960 That bastard's alive. 286 00:22:22,160 --> 00:22:25,440 And that's the only reason I'm not putting you in jail. 287 00:22:26,720 --> 00:22:28,360 But listen carefully. 288 00:22:28,680 --> 00:22:33,680 I'll be requesting 24 hour surveillance for you. 289 00:22:34,080 --> 00:22:37,520 If I find out he's approaching you, or that you talk to him, 290 00:22:38,320 --> 00:22:43,000 or if I see anything strange in you or your family, I'll destroy you. 291 00:22:45,600 --> 00:22:46,800 Very well. 292 00:22:48,600 --> 00:22:50,000 Anything else? 293 00:22:56,480 --> 00:22:59,800 Well, just out of curiosity, 294 00:23:02,280 --> 00:23:04,000 who's got the money? 295 00:23:18,560 --> 00:23:20,360 296 00:24:36,720 --> 00:24:39,040 Macarena Ferreiro has asked to see Zulema Zahir. 297 00:24:40,240 --> 00:24:41,600 What did you tell her? 298 00:24:41,680 --> 00:24:45,240 That she's in solitary and not allowed any visitors. But she insisted. 299 00:24:45,320 --> 00:24:47,680 She says she needs to speak with her. 300 00:24:52,640 --> 00:24:54,360 This is madness. 301 00:24:56,080 --> 00:24:58,560 Macarena, you can still change your mind. 302 00:25:04,280 --> 00:25:06,720 Do you think she wants to hurt Zulema? 303 00:25:06,880 --> 00:25:08,800 No, I don't. 304 00:25:09,160 --> 00:25:11,760 Shall I get a female officer to frisk you? 305 00:25:14,600 --> 00:25:15,840 You can do it yourself. 306 00:25:17,320 --> 00:25:21,840 There are times when victims have to confront their attackers, 307 00:25:21,920 --> 00:25:23,640 in order to overcome their trauma. 308 00:25:23,720 --> 00:25:28,160 You've probably seen it with victims of terrorism. 309 00:25:28,240 --> 00:25:29,200 Or abuse. 310 00:25:30,160 --> 00:25:32,560 This behaviour is a direct consequence 311 00:25:32,680 --> 00:25:35,960 of the post-traumatic shock she suffered after the kidnap, 312 00:25:36,080 --> 00:25:38,000 and losing her baby. 313 00:25:40,960 --> 00:25:44,600 I fear she may be having a psychotic episode. 314 00:25:46,320 --> 00:25:47,920 A serious one. 315 00:25:50,640 --> 00:25:52,160 A psychotic episode? 316 00:25:54,240 --> 00:25:56,560 Just because she wants to see Zulema? 317 00:25:57,040 --> 00:25:58,640 OK, you can turn around now. 318 00:25:59,600 --> 00:26:03,120 Not just because of that. To give you an idea, this morning, 319 00:26:03,200 --> 00:26:06,280 I went to check on her and she said she'd woken during the night, 320 00:26:06,360 --> 00:26:10,320 and there was a cat looking at her. Ferreiro isn't well. 321 00:26:11,920 --> 00:26:14,720 You mustn't approach or touch her. 322 00:26:16,360 --> 00:26:17,760 You only have four minutes. 323 00:26:17,840 --> 00:26:19,560 I'd already diagnosed bipolar disorder, 324 00:26:19,840 --> 00:26:23,240 but I'm afraid that this is much more serious. 325 00:26:23,360 --> 00:26:26,480 From the symptoms, I'd say this is paranoid schizophrenia. 326 00:26:26,560 --> 00:26:29,680 Made even worse by this episode she's having. 327 00:26:31,000 --> 00:26:34,200 I've never noticed any strange behaviour in her. 328 00:26:35,960 --> 00:26:38,120 I'm a psychiatrist, Miranda. 329 00:26:38,560 --> 00:26:42,560 Macarena, are you quite sure you want to do this? 330 00:26:43,760 --> 00:26:46,240 I don't think she'll do anything to Zulema. 331 00:26:47,080 --> 00:26:51,960 The problem is that she may try and harm herself. 332 00:26:53,080 --> 00:26:58,120 Suicidal tendencies are very common with this condition. 333 00:26:58,760 --> 00:27:00,560 Let's keep her under observation. 334 00:27:02,280 --> 00:27:04,880 Keep her in the infirmary a few more days until she's better. 335 00:27:05,120 --> 00:27:09,160 In my opinion, she should be transferred urgently 336 00:27:09,240 --> 00:27:11,920 to the secure psychiatric hospital in Alicante. 337 00:27:12,880 --> 00:27:15,120 - That's what I'd do. - No. 338 00:27:16,320 --> 00:27:17,720 No, Carlos. Let's wait. 339 00:27:18,400 --> 00:27:19,200 OK. 340 00:27:24,760 --> 00:27:27,800 341 00:27:47,720 --> 00:27:48,960 Zulema. 342 00:27:51,760 --> 00:27:54,520 I told you that if anything happened to my baby, 343 00:27:55,520 --> 00:27:57,360 I'd fuck up your life. 344 00:28:03,880 --> 00:28:05,960 But I've realised that... 345 00:28:07,520 --> 00:28:10,000 I don't want to stop being who I am. 346 00:28:14,600 --> 00:28:18,160 So I want you to know that I forgive you. 347 00:28:21,240 --> 00:28:24,280 I'll show you where you can put that spoon, you bitch. 348 00:28:27,360 --> 00:28:28,840 Let me finish, please. 349 00:28:36,480 --> 00:28:37,480 Now, 350 00:28:39,120 --> 00:28:43,760 all I want is to be able to move on, 351 00:28:45,560 --> 00:28:47,040 with no hard feelings. 352 00:28:49,960 --> 00:28:51,040 And be at peace. 353 00:28:55,520 --> 00:28:58,240 And not rise to your provocations. 354 00:28:58,320 --> 00:28:59,240 Palacios. 355 00:29:03,400 --> 00:29:04,480 At peace. 356 00:29:05,240 --> 00:29:06,960 Macarena, please. 357 00:29:14,600 --> 00:29:17,120 Macarena, clean yourself up a bit. 358 00:29:27,640 --> 00:29:30,720 Palacios, could you leave us alone for a moment? 359 00:29:33,280 --> 00:29:34,480 Please. 360 00:29:41,840 --> 00:29:44,920 Macarena, would you mind telling me what's going on? 361 00:29:45,280 --> 00:29:47,600 Why did you let her humiliate you like that? 362 00:29:48,240 --> 00:29:52,160 And Sandoval? Why did you slap him this morning? 363 00:29:52,240 --> 00:29:53,160 Fabio. 364 00:30:00,680 --> 00:30:01,680 Palacios. 365 00:30:03,000 --> 00:30:04,640 Is everything all right? 366 00:30:09,200 --> 00:30:10,760 Ferreiro? 367 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 - What's happened? - What you'd expect. 368 00:30:16,160 --> 00:30:18,320 Zulema hurled mashed potato at her, 369 00:30:18,400 --> 00:30:20,680 - and it went all over the place. - It doesn't matter. 370 00:30:20,760 --> 00:30:24,080 I came here to forgive her, not looking for trouble. 371 00:30:26,120 --> 00:30:28,720 I have no interest in that woman now. 372 00:30:29,840 --> 00:30:30,760 So, are you OK? 373 00:30:32,520 --> 00:30:34,920 Yes, perfectly fine. 374 00:30:37,040 --> 00:30:39,720 - Shall I wash it for you? - You can keep it. 375 00:30:39,840 --> 00:30:40,840 Thank you. 376 00:30:43,160 --> 00:30:45,880 Governor, a cat has got into the prison. 377 00:30:46,240 --> 00:30:51,200 I saw it in the early hours, and later I heard it meowing... 378 00:30:52,120 --> 00:30:53,680 on the roof of the chapel. 379 00:30:57,000 --> 00:30:57,880 Very well. 380 00:30:59,280 --> 00:31:01,360 We'll look for it, OK? 381 00:31:17,720 --> 00:31:19,760 Those bastards have taken the car. 382 00:31:26,360 --> 00:31:28,760 Why didn't you come sooner? Why? 383 00:31:42,480 --> 00:31:44,040 Very good, Sole. 384 00:31:44,120 --> 00:31:47,240 You can get dressed now. Can you manage? 385 00:31:49,560 --> 00:31:52,320 Tell me, Sole. Are you taking all your medication? 386 00:31:52,400 --> 00:31:55,840 Yes, and running as much as I can, and doing plenty of walking. 387 00:31:57,400 --> 00:31:59,040 What's the reading? 388 00:32:01,680 --> 00:32:05,400 25 percent ejection fraction. 389 00:32:07,040 --> 00:32:08,520 Only 25 percent? 390 00:32:09,240 --> 00:32:13,400 You could say this little car is struggling with hills a bit. 391 00:32:15,600 --> 00:32:17,600 Isn't there a treatment that could help with that? 392 00:32:17,720 --> 00:32:19,400 Not as far as I'm aware. 393 00:32:20,040 --> 00:32:22,880 But I'll speak to your cardiologist, nevertheless. 394 00:32:23,160 --> 00:32:26,440 Sole, I'm afraid that if no transplant organ becomes available, 395 00:32:26,960 --> 00:32:29,120 things will get more serious. Do you understand? 396 00:32:35,480 --> 00:32:38,520 Back home, there are cars that have been going up hills since 1950. 397 00:32:38,600 --> 00:32:40,120 And they're still going strong. 398 00:32:41,800 --> 00:32:44,880 But then, they have great motors. 399 00:32:48,480 --> 00:32:50,480 Don't wait up for that transplant. 400 00:32:52,600 --> 00:32:53,640 I won't. 401 00:32:57,160 --> 00:32:58,200 See you later. 402 00:33:01,040 --> 00:33:02,400 - Bye, Sole. - Bye. 403 00:33:17,320 --> 00:33:19,040 I think we need to talk. 404 00:33:20,240 --> 00:33:21,360 What about? 405 00:33:22,760 --> 00:33:24,480 I've put you in danger. 406 00:33:26,120 --> 00:33:28,000 I haven't been honest with you, 407 00:33:28,360 --> 00:33:31,000 but there's a good reason for everything I've done. 408 00:33:32,760 --> 00:33:33,920 I know. 409 00:33:35,560 --> 00:33:37,760 You did what you had to do. 410 00:33:41,680 --> 00:33:43,760 If only I'd done my part too. 411 00:33:46,240 --> 00:33:47,480 What part? 412 00:33:52,360 --> 00:33:56,520 I thought I'd killed that man, but I'm useless. I couldn't do it. 413 00:33:59,000 --> 00:34:02,800 If you'd been here, it would have gone to plan. 414 00:34:03,960 --> 00:34:06,160 What would have gone to plan? 415 00:34:09,080 --> 00:34:12,240 I'm sorry about what's happened, but I'm not a killer. 416 00:34:15,280 --> 00:34:17,160 That man will be back. 417 00:34:18,200 --> 00:34:20,320 I don't mind what happens to me. 418 00:34:21,880 --> 00:34:24,200 But he's going to come after our children. 419 00:34:25,920 --> 00:34:27,920 You started all this because of them. 420 00:34:28,560 --> 00:34:30,680 You can't stop now, half way through. 421 00:34:33,400 --> 00:34:34,960 I know you won't. 422 00:35:56,760 --> 00:35:58,600 423 00:36:42,600 --> 00:36:45,440 If you ask me to, I'll kill Zulema. 424 00:36:47,840 --> 00:36:51,360 Thanks, but no thanks. 425 00:36:52,240 --> 00:36:53,240 Why not? 426 00:36:54,680 --> 00:36:59,400 Because you'd get many more years and I'm getting fond of you. 427 00:37:01,360 --> 00:37:02,360 Oh, good. 428 00:37:03,920 --> 00:37:05,360 If that's the reason, OK. 429 00:37:08,560 --> 00:37:12,360 But don't think for a minute that I can't handle that bitch. 430 00:37:13,560 --> 00:37:15,440 I'd make short work of her. 431 00:37:18,920 --> 00:37:20,560 Besides, I've forgiven her. 432 00:37:24,600 --> 00:37:27,760 You've forgiven the crazy bitch who killed your child? 433 00:37:30,240 --> 00:37:31,120 Yes. 434 00:37:41,640 --> 00:37:43,200 What's happening here? 435 00:37:43,960 --> 00:37:44,960 What? 436 00:37:46,360 --> 00:37:47,920 What's happening between us? 437 00:37:54,800 --> 00:37:56,400 What do you want to happen? 438 00:37:59,080 --> 00:38:01,040 What are our options? 439 00:38:01,200 --> 00:38:02,160 Let's see... 440 00:38:03,040 --> 00:38:05,200 There are lots of things we could be. 441 00:38:05,280 --> 00:38:08,720 We could be good friends, 442 00:38:09,440 --> 00:38:13,000 we could be good friends who fuck, 443 00:38:13,080 --> 00:38:15,200 or we could be girlfriends, 444 00:38:15,280 --> 00:38:17,960 which is like the other options, but cooler. 445 00:38:21,240 --> 00:38:22,040 OK. 446 00:38:22,840 --> 00:38:24,120 OK to what? 447 00:38:26,520 --> 00:38:27,800 Let's be that. 448 00:38:29,920 --> 00:38:31,160 Girlfriends. 449 00:39:03,040 --> 00:39:09,040 But I warn you that the lesbian thing is a bit beyond me. 450 00:39:11,120 --> 00:39:12,680 It doesn't matter. 451 00:39:15,720 --> 00:39:18,520 We're not in a hurry. 452 00:39:21,840 --> 00:39:25,280 The thing is, I've never done that. 453 00:39:25,920 --> 00:39:27,240 You've never done what? 454 00:39:27,320 --> 00:39:30,280 You know, I've never done that... 455 00:39:32,200 --> 00:39:34,160 and I've never even thought about it. 456 00:39:34,240 --> 00:39:37,320 You mean you've never eaten pussy? 457 00:39:50,640 --> 00:39:51,440 Yes. 458 00:39:53,000 --> 00:39:54,680 That doesn't matter. 459 00:39:56,440 --> 00:39:57,680 It doesn't matter. 460 00:40:02,960 --> 00:40:06,320 I saw a cat this morning, in the infirmary. 461 00:40:08,800 --> 00:40:10,160 It was looking at me. 462 00:40:16,240 --> 00:40:17,280 Really? 463 00:40:18,000 --> 00:40:21,560 Yes, but they all think I'm delusional. 464 00:40:22,320 --> 00:40:24,200 It is a bit weird. 465 00:40:27,840 --> 00:40:30,880 Maybe Sandoval turns into a cat at night 466 00:40:30,960 --> 00:40:32,840 to pounce on cats on heat. 467 00:40:41,320 --> 00:40:42,840 There it is. 468 00:41:12,800 --> 00:41:15,600 Maca, what are you doing? 469 00:41:15,680 --> 00:41:17,680 WOMEN CHEER HER ON 470 00:41:18,320 --> 00:41:19,920 Will you get down from there? 471 00:41:25,680 --> 00:41:27,440 Get down for God's sake! 472 00:41:36,240 --> 00:41:38,960 Ferreiro is climbing onto the roof. 473 00:41:42,360 --> 00:41:44,440 An inmate is climbing onto the roof. 474 00:41:48,640 --> 00:41:49,680 She's within range. 475 00:41:49,800 --> 00:41:52,640 Come down now, or I'll put you in fucking solitary. 476 00:41:52,720 --> 00:41:53,640 477 00:41:53,760 --> 00:41:55,560 478 00:41:55,640 --> 00:41:58,520 479 00:41:59,920 --> 00:42:01,720 Fucking Arab bitch. 480 00:42:03,800 --> 00:42:05,760 Fucking Arab bitch! 481 00:42:07,480 --> 00:42:08,960 Fucking Arab bitch! 482 00:42:09,920 --> 00:42:11,160 We're neighbours now. 483 00:42:17,440 --> 00:42:18,880 484 00:42:21,880 --> 00:42:25,120 You poisoned Macarena. And you didn't tell me. 485 00:42:25,840 --> 00:42:27,040 Fucking cow. 486 00:42:28,160 --> 00:42:30,240 You forgot, did you? 487 00:42:30,360 --> 00:42:33,400 You set the fucking thing up so that the blonde would miscarry, 488 00:42:33,520 --> 00:42:35,600 and you forget to tell me about it? 489 00:42:36,120 --> 00:42:39,160 We don't have to tell each other everything. 490 00:42:39,240 --> 00:42:40,480 We're not girlfriends. 491 00:42:43,440 --> 00:42:45,560 We're not girlfriends? 492 00:42:49,160 --> 00:42:51,840 Zulema, you know what? 493 00:42:52,480 --> 00:42:55,880 Children are sacred. 494 00:42:57,640 --> 00:43:00,240 If you were in here, I'd beat your fucking head in. 495 00:43:06,240 --> 00:43:08,440 Don't you have anything to say? 496 00:43:08,720 --> 00:43:11,440 OK then, well I do. 497 00:43:12,240 --> 00:43:13,920 You're a lying bitch. 498 00:43:15,920 --> 00:43:19,960 I've lost all respect for you. Every last shred of it. 499 00:43:21,960 --> 00:43:24,000 You can't be forgiven by God. 500 00:43:24,120 --> 00:43:25,960 501 00:43:26,040 --> 00:43:27,720 God can't forgive what you did. 502 00:43:29,400 --> 00:43:30,720 And Zulema, 503 00:43:32,240 --> 00:43:36,360 I'm going to testify against you, I'm going to tell them everything. 504 00:43:38,520 --> 00:43:42,480 So don't ever speak to me again, because as far as I'm concerned, 505 00:43:43,880 --> 00:43:45,120 you're dead to me. 506 00:43:46,880 --> 00:43:49,040 507 00:44:02,680 --> 00:44:04,040 How much is there? 508 00:44:05,080 --> 00:44:08,440 7,300,000 euros. There's more than 1,500,000 missing. 509 00:44:09,040 --> 00:44:12,200 The Egyptian must have used it to prepare Zulema's escape. 510 00:44:12,280 --> 00:44:14,560 To pay for the hitmen, the weapons and all that. 511 00:44:14,680 --> 00:44:17,680 OK, so we'll take the million we need for the bail, 512 00:44:17,760 --> 00:44:20,720 and we'll return the rest. Let's get this settled now. 513 00:44:38,320 --> 00:44:39,720 Son, what's wrong? 514 00:44:40,720 --> 00:44:42,560 Lidia came to see me this morning. 515 00:44:44,680 --> 00:44:46,560 She thinks I'm not in love. 516 00:44:47,440 --> 00:44:48,920 She called me to say... 517 00:44:50,680 --> 00:44:52,320 that she won't marry me. 518 00:45:00,480 --> 00:45:03,040 All this will be over soon. 519 00:45:04,720 --> 00:45:09,160 - You have to pay her more attention. - More attention? 520 00:45:10,320 --> 00:45:12,400 When can I pay her more attention, Dad? 521 00:45:12,800 --> 00:45:15,840 While I'm kidnapping assassins, shooting them down, 522 00:45:15,920 --> 00:45:19,400 burning down my own house to conceal evidence, or while I'm stealing money 523 00:45:19,480 --> 00:45:21,760 to pay for my sister's bail and sort out her life, 524 00:45:21,840 --> 00:45:24,120 while my own life is falling apart? 525 00:45:28,400 --> 00:45:30,480 How long is it until the wedding? 526 00:45:34,240 --> 00:45:37,120 - Two weeks. - Two weeks? 527 00:45:37,200 --> 00:45:39,000 528 00:45:45,400 --> 00:45:48,800 529 00:45:53,640 --> 00:45:58,080 Macarena. We think you're suffering from post-traumatic shock. 530 00:45:58,400 --> 00:46:01,600 Not only from losing your baby, but because of recent events: 531 00:46:01,680 --> 00:46:04,320 the kidnapping, your father's stroke, 532 00:46:04,720 --> 00:46:08,680 and the violent episodes of which you've been a victim. 533 00:46:12,160 --> 00:46:14,480 What does that have to do with the cat? 534 00:46:15,640 --> 00:46:19,000 It has to do with the fact that the cat only exists... 535 00:46:20,440 --> 00:46:22,080 in your imagination, Macarena. 536 00:46:23,400 --> 00:46:26,520 A psychotic episode can cause visions, 537 00:46:26,600 --> 00:46:29,240 fantasies, negative thoughts. 538 00:46:29,320 --> 00:46:31,240 I don't have negative thoughts. 539 00:46:33,400 --> 00:46:36,280 I saw a cat and wanted to catch it to prove it existed, all right? 540 00:46:36,680 --> 00:46:37,680 Yes. 541 00:46:38,880 --> 00:46:39,640 Fabio? 542 00:46:43,760 --> 00:46:45,840 No, no one else saw the cat. 543 00:46:50,960 --> 00:46:53,880 - Does that mean I'm crazy? - No. It doesn't. 544 00:46:55,320 --> 00:46:58,520 But you entered a secure area where there were marksmen, 545 00:46:59,040 --> 00:47:02,720 who give one warning, then shoot. And you didn't heed the warning. 546 00:47:03,200 --> 00:47:06,240 Did you think I wanted to escape over the barbed wire or something? 547 00:47:06,320 --> 00:47:09,800 I don't know, Macarena. I don't know what you were thinking. 548 00:47:10,120 --> 00:47:12,480 I don't know if you're chasing ghosts, 549 00:47:12,680 --> 00:47:15,320 or if you really wanted to commit suicide. 550 00:47:15,400 --> 00:47:18,320 Nor do I understand what's going on with Zulema. 551 00:47:19,680 --> 00:47:22,640 What is obvious, and this is what the doctor says, 552 00:47:24,160 --> 00:47:26,880 is that something inside your head is not working properly. 553 00:47:28,080 --> 00:47:30,680 You're suffering from post-traumatic shock, 554 00:47:31,000 --> 00:47:33,240 aggravated by a psychotic episode. 555 00:47:34,400 --> 00:47:38,600 All that worries us, Macarena, is that you may try to harm yourself. 556 00:47:40,680 --> 00:47:43,840 All that matters now is that you get better. 557 00:47:45,160 --> 00:47:48,680 You must go to a hospital where you can get specialist help. 558 00:47:50,240 --> 00:47:52,640 Dr Sandoval recommends that you are transferred 559 00:47:52,720 --> 00:47:55,680 to the Secure Psychiatric Hospital in Alicante. 560 00:47:59,160 --> 00:48:02,240 - You want to put me in a madhouse? - No. 561 00:48:02,560 --> 00:48:06,560 Yes, Governor. You want to put me in a madhouse. 562 00:48:09,520 --> 00:48:10,960 I am not crazy. 563 00:48:13,440 --> 00:48:16,600 I am not crazy! And you know it. 564 00:48:17,600 --> 00:48:20,160 You know it. Why aren't you telling the truth? 565 00:48:20,320 --> 00:48:24,640 Why are you lying? Why won't you let me live my life? 566 00:48:26,640 --> 00:48:28,480 Why won't you let me live my life? 567 00:48:31,360 --> 00:48:35,440 I'm not crazy, and you know it! 568 00:48:35,600 --> 00:48:37,120 You're lying! 569 00:48:38,080 --> 00:48:41,800 Tell the truth, you bastard! Tell the truth here and now! 570 00:48:41,880 --> 00:48:43,200 Tell them what a shit you are! 571 00:48:47,800 --> 00:48:50,160 It's OK, Macarena. It's OK. 572 00:48:56,720 --> 00:48:59,280 573 00:49:04,800 --> 00:49:05,760 Hello. 574 00:49:06,720 --> 00:49:08,280 I want the money. 575 00:49:09,120 --> 00:49:12,120 Of course, you'll get your money. 576 00:49:13,480 --> 00:49:15,240 But we can come to an agreement. 577 00:49:15,760 --> 00:49:18,680 You stole money that belonged to our family. 578 00:49:18,920 --> 00:49:21,480 We only need one million. 579 00:49:22,200 --> 00:49:25,080 - You can keep the rest. - Tell me one thing, Leopoldo. 580 00:49:25,600 --> 00:49:28,440 How much is my ankle worth? You destroyed it. 581 00:49:29,800 --> 00:49:32,680 And what is the price for your son shooting me? 582 00:49:33,040 --> 00:49:35,560 I'm very sorry about all that. 583 00:49:35,800 --> 00:49:38,800 Listen to me carefully. I was ahead of you before, 584 00:49:38,880 --> 00:49:41,880 now I'm behind you, and that's worse. 585 00:49:42,000 --> 00:49:44,360 So either you give it all to me, 586 00:49:44,440 --> 00:49:47,320 or I leave you with nothing. And I'm not just talking about the money. 587 00:49:48,000 --> 00:49:50,960 Listen carefully! We have the money, 588 00:49:51,040 --> 00:49:54,520 so we set the terms, you bastard! 589 00:49:56,320 --> 00:49:57,440 Hanbal. Hanbal. 590 00:49:59,000 --> 00:50:04,200 I don't think you've understood. Now I'll show you what I'm made of. 591 00:50:08,360 --> 00:50:11,560 What was that about? Do you know what you've done? 592 00:50:11,640 --> 00:50:15,160 You've threatened a killer. Do you know what that means? 593 00:50:15,600 --> 00:50:17,640 Do you know what that means? 594 00:50:17,720 --> 00:50:20,760 You've forced his hand! You're an idiot! 595 00:50:20,880 --> 00:50:23,240 For fuck's sake, Dad! What else can he do now? 596 00:50:24,320 --> 00:50:27,760 Blow up whichever one of us he gets to first? 597 00:50:27,840 --> 00:50:30,320 You, me, your mother, your sister? 598 00:50:30,400 --> 00:50:31,880 For fuck's sake! Shit! 599 00:50:36,720 --> 00:50:40,000 I'm sorry, Dad. I'm sorry. Forgive me, I'm sorry. 600 00:50:40,720 --> 00:50:43,080 Forgive me, I'll call him back. 601 00:50:43,160 --> 00:50:44,560 Here! 602 00:50:51,080 --> 00:50:52,640 The number you have called... 603 00:50:52,920 --> 00:50:54,040 It's turned off. 604 00:50:56,880 --> 00:51:00,720 We'll find the Egyptian and we'll give him back all the money. 605 00:51:00,800 --> 00:51:02,800 We'll end this nightmare once and for all. 606 00:51:02,880 --> 00:51:05,120 But how the fuck are we going to find him now, Dad? 607 00:51:05,200 --> 00:51:08,440 I don't know. For now, get this car away from here. 608 00:51:08,760 --> 00:51:10,560 Castillo has ordered surveillance. 609 00:51:10,640 --> 00:51:14,320 In a couple of days, we'll have two cops tailing us night and day. 610 00:51:14,760 --> 00:51:16,320 OK. Where shall I take it? 611 00:51:17,880 --> 00:51:19,400 Take it back to where we found it. 612 00:51:19,480 --> 00:51:21,200 Welcome aboard. 613 00:51:21,760 --> 00:51:24,200 Wait, look. 614 00:51:24,480 --> 00:51:27,720 Do you wish to return to your point of departure? 44981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.