All language subtitles for Dragonwyck 1946

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,530 --> 00:01:01,530 www.titlovi.com 2 00:01:04,530 --> 00:01:09,160 Cesta blizu Greenvvicha, Connecticut, svibanj 1844. 3 00:01:13,081 --> 00:01:16,834 Mama! -�to je, zaboga? -Pismo! Za tebe! 4 00:01:16,960 --> 00:01:19,212 Od koga? 5 00:01:20,254 --> 00:01:24,634 Ne�e� pro�itati? -Tata i dje�aci uskoro �e do�i. Pri�ekat �emo. 6 00:01:24,717 --> 00:01:29,555 Pro�itat �emo ponovno kada tata do�e. -Za tebe je, smije�. 7 00:01:29,681 --> 00:01:34,769 Ne umire� li od znati�elje? -�ini mi se da ti umire�. 8 00:01:39,357 --> 00:01:44,946 Dragonwyck, 19. svibnja 1844. Draga ro�akinjo Abigail... 9 00:01:45,071 --> 00:01:51,077 Nicholas van Ryn. -Tko je to? -Tiho, Tibby. Pro�itaj pismo. 10 00:01:51,452 --> 00:01:57,667 Iako se ne poznajemo, znate da smo ro�aci preko bake Annetje. 11 00:01:58,418 --> 00:02:04,090 Supruga i ja pozivamo jednu va�u k�er k sebi u dulji posjet. 12 00:02:04,173 --> 00:02:10,430 Boravak kod nas za nju bi mogao biti koristan. 13 00:02:10,930 --> 00:02:16,603 Zauzvrat bi bila dru�ica na�e osmogodi�nje k�eri Katrine. 14 00:02:16,769 --> 00:02:20,273 Sa zadovoljstvom smo ustanovili da Vi i Va� suprug 15 00:02:20,398 --> 00:02:24,694 u�ivate po�tovanje svoje zajednice, da ste �asni ljudi. 16 00:02:24,819 --> 00:02:28,948 Ljubazno Vas molim da nam javite koju biste k�er odabrali. 17 00:02:29,073 --> 00:02:32,493 Organizirat �emo njezin put u Dragonwyck. 18 00:02:32,619 --> 00:02:35,913 S po�tovanjem, Nicholas van Ryn 19 00:02:35,997 --> 00:02:38,166 Ajme! 20 00:02:38,249 --> 00:02:40,877 Je li ti doista ro�ak? 21 00:02:41,044 --> 00:02:44,088 Ne zami�ljajte da ste zapravo vojvotkinje. 22 00:02:44,172 --> 00:02:48,009 U na�im �ilama ne te�e ni kap krvi Van Rynovih. 23 00:02:49,385 --> 00:02:54,641 Meni to nije va�no. -Ali imate istu baku. 24 00:02:55,058 --> 00:03:00,104 Moj je djed bio njezin drugi mu�. Prvi je umro. 25 00:03:00,229 --> 00:03:05,026 On se zvao Van Ryn. Nicholas je valjda njegov unuk. 26 00:03:05,485 --> 00:03:09,447 Patron je. -Ro�ak Nicholas?! -�to je patron? 27 00:03:09,572 --> 00:03:13,451 Vlasnik jednog od golemih posjeda uz rijeku Hudson. 28 00:03:13,534 --> 00:03:16,663 Potomci su nizozemskih patrona. 29 00:03:16,788 --> 00:03:21,334 Veoma bogati i otmjeni. -Va�an �ovjek. Znam da sam �itala 30 00:03:21,501 --> 00:03:27,090 da je posjetio predsjednika Van Burona u Bijeloj ku�i. -Idem li? 31 00:03:27,215 --> 00:03:32,095 Nismo jo� razgovarali o tome. Mislim da otac ne�e pristati. 32 00:03:32,261 --> 00:03:36,224 Prije �e pristati ako ti pristane�. -Ako to i odlu�imo, 33 00:03:36,349 --> 00:03:40,770 za�to ne bismo poslali Tibby? -Mene? -Ne �eli i�i. Zar ne? 34 00:03:40,895 --> 00:03:45,775 Sve �to �elim mogu na�i ovdje. Ja ne �elim oti�i od ku�e. 35 00:03:45,900 --> 00:03:50,571 Nisi fer! Zna� da vas sve volim, volim svoj dom. Ali... 36 00:03:50,697 --> 00:03:55,034 Poku�avam biti poput ostalih i �eljeti ono �to bih trebala. 37 00:03:55,159 --> 00:04:01,124 No onda pomislim na nepoznate ljude, nepoznata mjesta. 38 00:04:01,332 --> 00:04:04,669 Da pismo nije do�lo, mo�da ne bih... 39 00:04:05,044 --> 00:04:08,923 Ne znam. Valjda sam luckasta. 40 00:04:09,674 --> 00:04:13,803 Moram zaklati koko� za ve�eru. Operi dasku. 41 00:04:14,595 --> 00:04:18,891 Ne sanjari. Tata �e u�initi ono �to Bog i on smatraju mudrim. 42 00:04:19,017 --> 00:04:23,813 Ujedno mo�e� biti sigurna. Obojica �e misliti jednako. 43 00:04:23,980 --> 00:04:28,693 Gospodine, danas moram rije�iti pomalo zamr�eno pitanje. 44 00:04:28,776 --> 00:04:33,072 Molimo Te, izbavi nas od �udnje za bogatstvima, 45 00:04:33,197 --> 00:04:36,659 spasi nas od ta�tine i la�na ponosa. 46 00:04:37,493 --> 00:04:42,999 Budi volja Tvoja. Bdij nad nama no�as. Amen. 47 00:04:44,417 --> 00:04:47,003 Momci, iza�ite. 48 00:04:47,211 --> 00:04:53,509 Tome, napoji stoku i pogledaj kako je Whiteface. Otelit �e se. 49 00:04:54,969 --> 00:04:59,974 Tibby, ho�e li Obadiah Brown do�i i ve�eras? 50 00:05:00,141 --> 00:05:04,187 Ne znam �to planira. -Ako se pojavi, 51 00:05:04,395 --> 00:05:07,815 sjedite na stubama da vas majka ima na oku. 52 00:05:07,982 --> 00:05:14,280 Iako je Ob dobar momak. A i ti si dobra djevojka. -Hvala. 53 00:05:15,198 --> 00:05:20,787 Ne bih ni razgovarao o pismu da ga majka ne smatra va�nim. 54 00:05:20,870 --> 00:05:24,666 Mo�da bi za nju bilo dobro da malo �ivi u velikoj ku�i. 55 00:05:24,749 --> 00:05:28,252 Da nau�i ne�to i o svijetu izvan farme. -�elim i�i! 56 00:05:28,378 --> 00:05:31,756 Tvoje mi�ljenje nije va�no. Nisi nimalo razumna. 57 00:05:31,881 --> 00:05:34,884 Ima� 18 g., nisi ru�na. Treba� se udati. 58 00:05:34,968 --> 00:05:37,679 Ne znam �to ti je! 59 00:05:37,762 --> 00:05:42,517 Odakle tvom ro�aku pravo da se raspituje o nama? 60 00:05:42,642 --> 00:05:46,980 Sigurno nije mislio ni�ta lo�e. Vlastela se druk�ije izra�ava. 61 00:05:47,063 --> 00:05:51,526 Otkad imamo vlastelu u ovoj zemlji jednakih i slobodnih ljudi? 62 00:05:51,609 --> 00:05:54,779 Farmeri nisu manje vrijedni od tih Nizozemaca. 63 00:05:54,904 --> 00:05:59,158 Razgovor je zavr�en. -Tata, slu�aj. 64 00:05:59,325 --> 00:06:02,996 Mislim da je pismo znak, da Gospodin �eli da idem. 65 00:06:03,162 --> 00:06:07,417 Jesi li svjesna sto govori�? -Ve�eras sam to osjetila. 66 00:06:07,583 --> 00:06:11,129 Bar provjeri je li tako pa �emo vidjeti. 67 00:06:11,254 --> 00:06:15,591 Govori� li istinu? Pogledaj u svoje srce. 68 00:06:17,302 --> 00:06:20,263 U redu. 69 00:06:23,808 --> 00:06:27,145 Zatvori o�i. Otvori Knjigu. 70 00:06:39,073 --> 00:06:44,871 Rano ujutro Abraham uze kruha i mje�inicu vode pa dade Hagari. 71 00:06:44,996 --> 00:06:49,417 Stavi to na njezina ramena, zajedno s dje�akom, te je otpusti. 72 00:06:49,584 --> 00:06:53,796 Vrludala je amo-tamo po pustinji Beer �ebe. 73 00:06:54,589 --> 00:07:00,678 Nije potpuno prikladno, ali �ini se da ne�to govori. 74 00:07:02,430 --> 00:07:06,184 Razmislit �u do sutra, molit �u se. 75 00:07:09,103 --> 00:07:11,439 Do�i, Abby. 76 00:07:15,735 --> 00:07:20,740 Ovo je prvi put da se Gospodin ne sla�e s tatom. 77 00:07:26,079 --> 00:07:28,456 Ajme. 78 00:07:29,874 --> 00:07:32,377 Ajme meni! 79 00:07:36,547 --> 00:07:40,301 New York 80 00:07:59,696 --> 00:08:03,074 Pi�e da �emo se na�i u Astor Houseu. To je to. 81 00:08:03,241 --> 00:08:07,453 Ne mogu zamisliti neprikladnije mjesto za vjernike. 82 00:08:07,996 --> 00:08:10,081 Do�i. 83 00:08:14,794 --> 00:08:19,382 Izvolite, dobri �ovje�e? -Jeste li vi vlasnik kona�i�ta? 84 00:08:19,507 --> 00:08:24,387 Ovo nije kona�i�te, nisam vlasnik, moj dobri �ovje�e. -Ni ja nisam to! 85 00:08:24,470 --> 00:08:29,183 Trebamo se na�i s g. Van Rynom. Znate li...? -G. Van Ryn? 86 00:08:29,309 --> 00:08:31,561 Naravno! 87 00:08:31,644 --> 00:08:37,442 Vi ste valjda Wellsovi. Ispri�avam se �to nisam odmah shvatio. 88 00:08:42,488 --> 00:08:47,076 Po�ite sa mnom, molim. G. Van Ryn ispri�ava se �to ga jo� nema. 89 00:08:47,243 --> 00:08:51,205 Ali nalo�io je da vam ni�ta ne smije nedostajati. 90 00:08:58,880 --> 00:09:04,844 �to je sve to? -Objed. -Nisam ga naru�io. -G. Van Ryn jest. 91 00:09:05,011 --> 00:09:08,222 Nema ga. -U redu. 92 00:09:09,057 --> 00:09:11,768 Predivno je! 93 00:09:12,560 --> 00:09:17,690 Hrana izgleda kao da ju je netko naslikao. -Ne bih se �udio. 94 00:09:20,485 --> 00:09:25,239 �udno vo�e. Hladno je, zatim toplo kad ga progutam. 95 00:09:25,406 --> 00:09:28,117 Da ku�am. 96 00:09:30,453 --> 00:09:34,666 I mislio sam. Ima alkohola. -Veoma malo. I vrlo je ukusno. 97 00:09:34,791 --> 00:09:38,086 Ni malo zla ne mo�e biti dobro. 98 00:09:38,711 --> 00:09:43,132 Ne boj se, ne�u to jo� dugo dr�ati prodike. -Nije to. 99 00:09:43,299 --> 00:09:49,055 Ali g. Van Ryn se namu�io. -Nije muka biti rasipan. �udno. 100 00:09:49,180 --> 00:09:54,143 �ovjek naru�uje jelo za mjesto na kojem nije. Kako zna �to �elim? 101 00:09:54,269 --> 00:09:59,649 Ali tu je sve �to mo�e� po�eljeti! -Nitko ne smije �eljeti sve. 102 00:10:00,066 --> 00:10:04,821 Da, o�e. -Ne�emo jo� dugo biti sami. 103 00:10:04,946 --> 00:10:08,074 �itajmo zajedno. 104 00:10:22,780 --> 00:10:29,161 Da zapjevam o dobroti i pravdi Tebi, Jahve, da zasviram. 105 00:10:29,745 --> 00:10:32,373 Hodit �u... 106 00:10:34,208 --> 00:10:38,671 Hodit �u u nedu�nosti srca u domu svojem. 107 00:10:38,838 --> 00:10:43,300 Ne�u stavljati pred o�i svoje ni�ta opako. 108 00:10:43,467 --> 00:10:47,054 Mrzim �ovjeka koji �ini zlo. 109 00:10:48,514 --> 00:10:53,644 On ne�e biti uza me. Opako �e srce biti daleko od mene. 110 00:10:53,853 --> 00:10:57,356 O zlu ne�u da znadem. 111 00:10:59,817 --> 00:11:04,363 Jo� kave, ro�akinjo Miranda? -Ne, hvala. -Vama? -Ne, hvala. 112 00:11:08,159 --> 00:11:13,122 Glazba je vrlo lijepa. -Otvorili su plesnu terasu. 113 00:11:14,040 --> 00:11:20,004 Bilo bi zabavno promatrati. -Mislio sam da ste mnogo stariji. 114 00:11:20,171 --> 00:11:25,051 Nekoliko ste puta spomenuli moje godine. Zato nemate povjerenja? 115 00:11:25,176 --> 00:11:29,138 Aleksandar Veliki i mla�i je osvojio ve�inu svijeta. 116 00:11:29,263 --> 00:11:34,560 Mo�da bi osvojio cijeli da je bio stariji. Ili mudro ne bi ni poku�ao. 117 00:11:34,727 --> 00:11:39,940 Aristotel mu je bio u�itelj, no sumnjam da je govorio tako jasno. 118 00:11:40,066 --> 00:11:44,570 Recite, mladi�u, kakva je va�a politika? -Politika? 119 00:11:44,737 --> 00:11:49,075 Vjerojatno ste za Van Burona jer je iz New Yorka. 120 00:11:49,200 --> 00:11:54,372 Prijatelj mi je. Jasno da �e moji farmeri glasovati za njega. 121 00:11:54,538 --> 00:11:58,876 Va�i farmeri? -Farmeri koji obra�uju moju zemlju. Njih 200. 122 00:11:59,001 --> 00:12:04,298 Nisam �uo za farmere koji obra�uju tu�u zemlju. -Naslijedio sam je. 123 00:12:04,423 --> 00:12:07,843 Prvi ju je predak dobio 1630. godine. 124 00:12:07,968 --> 00:12:11,931 Obra�uju moju zemlju i pla�aju mi godi�nji danak. 125 00:12:12,056 --> 00:12:16,894 I daju mi dio uroda. -Ali mogu kupiti zemlju ako �ele? 126 00:12:17,061 --> 00:12:21,691 Ne mogu. -Za�to ne? -Jer je moja. 127 00:12:21,857 --> 00:12:26,112 Radije bih posjedovao komadi� jalova tla i bio slobodan 128 00:12:26,195 --> 00:12:29,490 nego da za drugoga obra�ujem najplodniju zemlju. 129 00:12:29,615 --> 00:12:34,870 �ini se da ne mislimo jednako. -�ini se. 130 00:12:35,496 --> 00:12:41,168 Je li to novi valcer? -Zvu�i tako. 131 00:12:41,669 --> 00:12:47,133 Nije neprili�an. Ple�ete li valcer? -Miranda! 132 00:12:47,299 --> 00:12:51,679 Da, ro�akinjo Miranda, ple�em. Ali ne u javnosti. 133 00:12:53,848 --> 00:12:58,477 Mo�da se ne sla�emo u politici, ali svi�a mi se va�e pona�anje. 134 00:12:58,978 --> 00:13:05,234 Mo�da �e sve ovo ipak biti za neko dobro. -Drago mi je �to to mislite. 135 00:13:05,776 --> 00:13:10,031 Vrijeme je za spavanje. Ne zaboravi se pomoliti. 136 00:13:10,281 --> 00:13:12,992 Ne�u, o�e. Laku no�. 137 00:13:13,451 --> 00:13:16,620 Laku no�, ro�a�e Nicholas. -Laku no�. 138 00:13:17,330 --> 00:13:20,624 Ro�akinjo Miranda. -Molim? 139 00:13:20,750 --> 00:13:25,588 Katkad u Dragonwycku ple�emo valcer. Laku no�. 140 00:13:45,024 --> 00:13:49,320 Agatha! Vidim Dragonwyck! -Gdje? -Ondje! 141 00:13:53,991 --> 00:13:56,285 Ispri�avam se. 142 00:14:06,295 --> 00:14:09,048 Ajme meni! 143 00:14:10,883 --> 00:14:15,096 Ro�a�e Nicholas! Vidjela sam Dragonwyck! 144 00:14:15,388 --> 00:14:19,308 Za�to ste skinuli �e�ir? -Kako mo�ete tako mirno sjediti? 145 00:14:19,433 --> 00:14:23,813 Vi biste se najvi�e trebali radovati kad vidite Dragonwyck. 146 00:14:23,896 --> 00:14:27,900 Kako da se radujem ne�emu �to dijelim s toliko ljudi? 147 00:14:27,983 --> 00:14:32,655 Svi�a li vam se? -Nemam vi�e rije�i. Stalno govorim prekrasno. 148 00:14:32,822 --> 00:14:37,284 �esto govorite i ajme. Prekrasno mi se vi�e svi�a. 149 00:14:37,410 --> 00:14:42,581 Poku�at �u zapamtiti. Ne bih jo� stavila �e�ir, ako je to u redu. 150 00:14:42,748 --> 00:14:46,460 Divno je osjetiti povjetarac na licu. 151 00:14:46,585 --> 00:14:51,674 Govorite mi o Dragonwycku. Koliko soba imate? -Nisam ih prebrojio. 152 00:14:51,799 --> 00:14:55,428 Imate li mnogo posluge? -Ni njih nisam prebrojio. 153 00:14:55,553 --> 00:14:58,806 Ajme! Ho�u re�i, zamislite! 154 00:15:01,267 --> 00:15:05,354 Povjetarac je sigurno divan uz tako lijepo lice. 155 00:15:31,672 --> 00:15:36,344 Dobro do�li ku�i! -Hvala, Magda. G�ica Wells, doma�ica Magda. 156 00:15:36,469 --> 00:15:39,764 Drago mi je. -G�a Van Ryn objeduje? -Tako je. 157 00:15:39,889 --> 00:15:45,895 Izvrsno izgleda. Kao uvijek, naravno. -Neka Katrine do�e. 158 00:15:46,520 --> 00:15:50,524 Ovuda, ro�akinjo Miranda. -Mogla bih prvo oti�i u sobu. 159 00:15:50,691 --> 00:15:57,365 Presvu�i se. -Moja �ena najvi�e cijeni kad se jede na vrijeme. 160 00:16:11,504 --> 00:16:14,632 Vratio si se! -Kao �to vidi�. 161 00:16:15,091 --> 00:16:18,636 Nisam znala. Pri�ekala bih. -Ovo je Miranda. 162 00:16:18,761 --> 00:16:22,264 Dobro do�la u Dragonwyck, dijete! -Hvala. 163 00:16:22,598 --> 00:16:26,227 Izvolite, sjednite. -Hvala. 164 00:16:28,729 --> 00:16:31,607 Je li put bio ugodan? -Veoma. 165 00:16:31,732 --> 00:16:37,238 G�ica Wells gotovo ni�ta nije jela. Odmah donesite. -U redu. 166 00:16:38,781 --> 00:16:43,536 Sigurno �e� biti sretna tu. -Lijepo od vas �to me primate. 167 00:16:43,703 --> 00:16:47,748 Majka i otac vas pozdravljaju. -Sigurno su vrijedni ljudi. 168 00:16:47,873 --> 00:16:51,877 Ti �e� sigurno biti dobra djevojka. 169 00:16:53,087 --> 00:16:59,010 Nicholase. -Da, draga? -Nisi zaboravio kola�e? -Nikako. 170 00:16:59,760 --> 00:17:03,347 Ti divni njujor�ki kola�i! 171 00:17:05,349 --> 00:17:10,438 Jesi li donio napoleone, medene puslice i bombone od kave? 172 00:17:10,521 --> 00:17:15,776 Sve sam donio. -Prije spavanja �u pojesti bombone. 173 00:17:16,193 --> 00:17:21,407 Tompkinse, poslije jela poslu�ite medene puslice. Ohla�ene. -U redu. 174 00:17:21,532 --> 00:17:25,494 Da napoleoni ostanu za sutra? -Za ru�ak. 175 00:17:25,703 --> 00:17:29,332 Poslije jela na�i Katrine. Pro�itaj joj pri�u. 176 00:17:29,415 --> 00:17:34,754 Ne mo�emo go��u tra�iti da se ve�eras bavi njome. Umorna je. 177 00:17:34,920 --> 00:17:37,673 Kako �eli�. 178 00:17:42,428 --> 00:17:47,350 Tu si, ljubice. -Ne vuci noge. Zlo�esta si, nikada te nema. 179 00:17:47,475 --> 00:17:52,104 Nikada ne znam gdje si. Jesi li jela? -Jesam, mama. 180 00:17:52,229 --> 00:17:56,776 Ovo je tvoja ro�akinja Miranda. -Zdravo. 181 00:17:57,318 --> 00:18:00,863 Ljubazno je odzdraviti, zar ne? 182 00:18:01,364 --> 00:18:07,828 Katrine i meni bit �e zabavno, zar ne? -Ho�e, ro�akinjo Miranda. 183 00:18:11,082 --> 00:18:15,086 Smijem li sad i�i? -Smije�. 184 00:18:39,276 --> 00:18:43,322 Tko je to? -Moja prabaka Azilde. 185 00:18:43,489 --> 00:18:48,119 �udno ime. Izgleda... 186 00:18:50,204 --> 00:18:55,835 Poput upla�ena djeteta. -Ne znam za�to je tu. I to ru�no �embalo. 187 00:18:56,002 --> 00:19:01,424 Moramo tjerati poslugu da bri�e pra�inu s njega. Kao da grize. 188 00:19:01,757 --> 00:19:06,637 Iz New Orleansa je. Udala se za pradjeda 1743. 189 00:19:07,013 --> 00:19:12,226 Jedna od onih iznenadnih ljubavi, mislim. 190 00:19:13,394 --> 00:19:17,940 Recite mi jo� ne�to o Azilde i svom pradjedu. 191 00:19:18,274 --> 00:19:23,487 Je li to bila ljubav na prvi pogled? -Nama to nije sli�no. 192 00:19:23,654 --> 00:19:27,783 Ali sigurno je bila sretna ovdje. -Nije bilo va�no. 193 00:19:27,950 --> 00:19:32,580 Ubrzo nakon �to je rodila sina umrla je. 194 00:19:34,290 --> 00:19:39,378 Sa sobom je donijela �embalo. �esto je svirala. 195 00:19:39,503 --> 00:19:42,965 Posluga �e re�i da jo� svira. 196 00:19:43,215 --> 00:19:47,219 Sre�om, ne obaziremo se na njihovo praznovjerje. 197 00:19:47,345 --> 00:19:50,139 Naravno da ne. 198 00:19:50,264 --> 00:19:56,896 Nije li kasno? -Ja se jo� ne�u povu�i. Ali ako ti �eli�, slobodno. 199 00:19:57,021 --> 00:20:01,650 Mislim da ho�u. Laku no�. 200 00:20:01,901 --> 00:20:05,029 Laku no�. 201 00:20:11,109 --> 00:20:17,115 Imam ne�to �to �e vam se svidjeti vi�e od Beethovena. Pjevajte. 202 00:20:17,448 --> 00:20:22,078 Ne bih znala. -Jasno da biste. Tu pi�u rije�i. 203 00:20:30,712 --> 00:20:34,382 Sanjala sam da u mramornim �ivim dverima. 204 00:20:34,549 --> 00:20:37,927 S poslugom i vazalima. 205 00:20:38,136 --> 00:20:42,181 Da svi koji borave me�u tim zidovima 206 00:20:42,473 --> 00:20:46,477 mene obasipaju ponosom i nadama. 207 00:20:46,895 --> 00:20:51,024 Golemo je bogatstvo moje. 208 00:20:51,816 --> 00:20:55,028 I ponosa vrijedno podrijetlo. 209 00:20:55,904 --> 00:21:00,116 No sanjala sam samo o tome 210 00:21:00,533 --> 00:21:04,621 da vrijedna sam ljubavi tvoje. 211 00:21:05,246 --> 00:21:09,542 Da vrijedna sam ljubavi tvoje. 212 00:21:12,795 --> 00:21:18,343 S razumijevanjem ste to pro�itali. -Prvi put vidim te rije�i. 213 00:21:18,468 --> 00:21:23,556 Mo�da doma imate nekoga komu ste obe�ali ljubav? 214 00:21:23,806 --> 00:21:26,851 Nemam. 215 00:21:28,394 --> 00:21:33,733 Kasno je. Sigurno ste iscrpljeni. Magda �e vas odvesti u sobu. 216 00:21:35,318 --> 00:21:40,573 Hvala. -Laku no�. -Laku no�, ro�a�e Nicholas. 217 00:21:40,782 --> 00:21:46,079 Budu�i da zapravo nismo ro�aci, ne moramo se vi�e tako zvati. 218 00:21:48,414 --> 00:21:52,710 Laku no�, Miranda. -Laku no�. 219 00:22:12,897 --> 00:22:18,152 Jeste li ugodno proveli ve�er? -Jesam. 220 00:22:18,319 --> 00:22:23,199 Lijepa soba, zar ne? -Jest. -Neobi�na je. 221 00:22:23,449 --> 00:22:27,328 Neobi�no lijepa. -Ne mislim to. 222 00:22:28,788 --> 00:22:32,625 Katkad me te�ko razumjeti. 223 00:22:33,835 --> 00:22:39,549 Ono �to je ona donijela u ovu sobu nikada odavde ne�e oti�i. 224 00:22:39,674 --> 00:22:43,720 Je li bila vrlo mlada? -Va�ih godina. 225 00:22:43,845 --> 00:22:48,892 Sigurno je bila ponosna �to je gazdarica Dragonwycka. 226 00:22:50,143 --> 00:22:56,316 Nije ju volio. Nije ju htio. Htio je sina. 227 00:22:57,066 --> 00:23:01,571 Nije htio bliskost. Nije smjela svirati i pjevati. 228 00:23:01,654 --> 00:23:05,742 Slomio joj je srce i natjerao ju je... 229 00:23:09,037 --> 00:23:12,498 Molila se za to da Van Rynovi pate. 230 00:23:12,624 --> 00:23:16,794 Prisegnula je da �e pjevati i svirati kad budu patili. 231 00:23:16,878 --> 00:23:20,215 Ubila se u ovoj sobi. 232 00:23:20,632 --> 00:23:23,009 Kraj �embala. 233 00:23:23,218 --> 00:23:26,095 To su govorkanja. 234 00:23:26,221 --> 00:23:31,100 Ne shva�ajte me ozbiljno. Nitko to ne �ini. 235 00:23:31,643 --> 00:23:36,189 Idemo li u va�u sobu? -Hvala. 236 00:23:44,781 --> 00:23:49,827 Ja nikada ne �ujem Azildu. Ka�u da nikad i ne�u. 237 00:23:49,994 --> 00:23:54,082 Ne�ete ni vi ako bude svirala. 238 00:23:54,415 --> 00:23:57,377 Nemate krv Van Rynovih. 239 00:23:57,502 --> 00:24:01,297 Ali on �e je �uti. I Katrine. 240 00:24:16,479 --> 00:24:19,399 Je li ovo moja soba? -Jest. 241 00:24:28,533 --> 00:24:33,580 Trebate li jo� �to? -Ne, hvala. 242 00:24:34,038 --> 00:24:37,333 Onda, laku no�. -Laku no�. 243 00:24:38,626 --> 00:24:41,880 Za�to ste do�li ovamo? 244 00:24:42,255 --> 00:24:45,550 Mislite li da Katrine treba dru�icu? 245 00:24:45,675 --> 00:24:49,220 O tome odlu�uju njezini roditelji. 246 00:24:49,345 --> 00:24:53,766 Ne mislite li da treba roditelje? 247 00:24:56,144 --> 00:24:59,230 Smije�no pitanje, zar ne? 248 00:25:03,693 --> 00:25:07,864 Svi�a li vam se ovdje? -Naravno. -Naravno. 249 00:25:08,072 --> 00:25:12,785 Volite da vas dvore. Vidjela sam da vam je prvi put. 250 00:25:13,161 --> 00:25:15,955 Volite breskve kad im nije sezona. 251 00:25:16,122 --> 00:25:19,918 Svi�aju vam se svilene plahte. 252 00:25:21,169 --> 00:25:27,091 Jednoga �ete dana �eljeti da nikad niste ovamo do�li. 253 00:25:41,940 --> 00:25:47,570 Naopako pi�em slovo s. -Jednostavno je kada shvati�. 254 00:25:50,615 --> 00:25:55,495 Gore, petlja, lijevo i eto. 255 00:25:57,121 --> 00:26:02,585 Tako. -Tata ti je u�itelj, zar ne? 256 00:26:03,044 --> 00:26:06,256 Vrlo je ljubazan i poma�e mi. 257 00:26:06,673 --> 00:26:11,594 Kakav je? -Tvoj otac? -Da. 258 00:26:12,845 --> 00:26:18,184 Je li dobar? -Naravno. Ti ne misli� da jest? 259 00:26:19,727 --> 00:26:25,608 Voli li me? -Kakvo �udno pitanje! 260 00:26:26,651 --> 00:26:30,738 I otac i majka veoma te vole. 261 00:26:31,239 --> 00:26:35,827 Rekli su ti? -To se podrazumijeva. 262 00:26:36,202 --> 00:26:40,123 Vole te, kao �to ti voli� njih. 263 00:26:41,165 --> 00:26:44,168 Ali ja njih ne volim. 264 00:26:51,926 --> 00:26:54,846 To su De Grenierovi! 265 00:26:55,096 --> 00:26:58,808 Do�li su na sutra�nju sve�anost. Prespavat �e. 266 00:26:58,975 --> 00:27:03,396 Grof je smije�an �ovje�uljak. -Nije pristojno zuriti. 267 00:27:04,147 --> 00:27:06,691 Grof?! 268 00:27:12,405 --> 00:27:18,453 Tako, dakle, izgleda grof. -I baruni i vojvode. Bit �e ih puno. 269 00:27:18,661 --> 00:27:25,126 Tata uvijek prire�uje bal 4. srpnja za obitelji s rijeke. -Bal! 270 00:27:25,960 --> 00:27:30,882 Bit �e ti divno. Odjeni haljinu koju je tata naru�io iz New Yorka. 271 00:27:31,049 --> 00:27:34,928 Ali nikoga ne poznajem. S kime �u razgovarati, plesati? 272 00:27:35,178 --> 00:27:39,182 S tobom �e svi htjeti plesati! -Nadam se. 273 00:27:59,077 --> 00:28:03,039 Odavde svake godine gledam. Katkad, kad tata ode, 274 00:28:03,248 --> 00:28:08,795 stojim kraj vrtuljka. -Mo�da nismo trebale do�i. Neposlu�ne smo. 275 00:28:08,920 --> 00:28:14,050 To ka�e� samo zato �to bi trebala. �to je tu lo�e? -Ni�ta. 276 00:28:14,259 --> 00:28:17,136 Zar sam lo�a ako to gledam? -Nisi. 277 00:28:17,303 --> 00:28:19,889 Onda je pogre�no braniti mi. 278 00:28:20,098 --> 00:28:24,936 Zvu�i logi�no. -Dr. Turner, zdravo! -Zdravo, Katrine. 279 00:28:31,526 --> 00:28:36,114 Ovo je Miranda... -Wells. -Drago mi je. -I meni. 280 00:28:36,322 --> 00:28:39,826 Tata ju je doveo iz Connecticuta da mi bude dru�ica. 281 00:28:39,951 --> 00:28:45,331 Daleka mi je ro�akinja, ali draga je. -Ro�aci u Connecticutu? 282 00:28:45,498 --> 00:28:49,294 Nismo ba� ro�aci, ali ljubazno su me pozvali ovamo. 283 00:28:49,460 --> 00:28:53,631 Odakle ste to�no? -Blizu Greenwicha. -Ondje su farme. 284 00:28:53,715 --> 00:28:56,050 Ovce i krumpiri, uglavnom. 285 00:28:56,259 --> 00:29:00,346 Za�udili ste se. Ne poznajete nikoga tko je s farme? 286 00:29:00,471 --> 00:29:04,058 Nikoga tko je s farme do�ao �ivjeti u Dragonwyck. 287 00:29:04,225 --> 00:29:08,229 �udno mjesto za promatranje. Ondje je zabavnije. 288 00:29:08,438 --> 00:29:13,443 Ne bismo trebale biti ovdje. Skrivamo se. -Katrine to veoma �eli. 289 00:29:13,610 --> 00:29:18,948 Znate kakva su djeca. -Ti to �eli� vidjeti i vi�e nego ja! 290 00:29:19,157 --> 00:29:24,204 Bez brige, �uvat �u tajnu. Ne�u re�i tati. 291 00:29:25,663 --> 00:29:30,001 Smijem li vas ponovno vidjeti? -Ako �elite. 292 00:29:30,168 --> 00:29:32,587 Volio bih. I to uskoro. 293 00:29:32,754 --> 00:29:36,174 Ako vam to ne bude neugodno. -Neugodno? 294 00:29:36,299 --> 00:29:39,510 Patron i ja ne sla�emo se ba�. 295 00:29:39,677 --> 00:29:44,265 Prvo oko �ega se sla�emo va� je dolazak ovamo. 296 00:29:44,474 --> 00:29:46,768 Mislim da je to dobra ideja. 297 00:29:46,893 --> 00:29:51,231 Sretan Dan nezavisnosti! -Dovi�enja. 298 00:29:53,816 --> 00:29:59,113 Ba� ga volim! Da je bar i moj lije�nik, ne samo za farmere. 299 00:29:59,322 --> 00:30:03,368 Za�to ne voli tvog oca? -Jer ni on ne voli njega. 300 00:30:03,576 --> 00:30:07,539 Za�to? -Ne ka�e za�to. 301 00:30:09,874 --> 00:30:12,085 Evo ih! 302 00:30:34,274 --> 00:30:39,612 �to vas dovodi ovamo? O�ekujete li velik broj ozljeda? 303 00:30:40,238 --> 00:30:43,241 Nikad se ne zna. 304 00:30:54,002 --> 00:30:56,713 Prvi je patron donio ovaj stolac. 305 00:30:56,838 --> 00:31:02,218 Uz ostalo ozna�ava 200 godina iznimne neudobnosti. 306 00:31:04,304 --> 00:31:10,351 Patron je spreman. Neka prvi farmer donese najamninu i danak. 307 00:31:12,103 --> 00:31:16,983 Klaas Bleecker, farma Hill. Najamnina, �ito i... 308 00:31:17,150 --> 00:31:21,821 Ni�ta niste donijeli. -Nisam. -Nije bilo uroda? -Bilo je. 309 00:31:21,905 --> 00:31:26,784 Skinite kapu kad razgovarate s patronom! -Slobodan sam! 310 00:31:26,868 --> 00:31:31,539 S kapom �inite �to �elite. Ho�ete li platiti? -Ne�u! 311 00:31:31,706 --> 00:31:36,461 Ne�u vam vi�e dati ni zrno �ita! -Kanite obra�ivati moju zemlju, 312 00:31:36,628 --> 00:31:40,715 u�ivati u povlasticama, a ne pla�ati? -Va�u zemlju? 313 00:31:40,882 --> 00:31:43,343 �ujete li? Njegovu zemlju! 314 00:31:43,468 --> 00:31:48,598 Bleeckerovi 200 g. �ive na farmi Hill. -Koja tako dugo pripada nama. 315 00:31:48,723 --> 00:31:54,479 Vi�estruko smo isplatili njezinu vrijednost. Dosta je! -�ao mi je. 316 00:31:54,854 --> 00:32:00,902 Do sutra u podne oti�ite s farme, ina�e �e vas izbaciti. 317 00:32:02,278 --> 00:32:07,742 Neka pri�e idu�i. -Otto Gebhard. -Predomislite se, molim vas. 318 00:32:07,909 --> 00:32:12,914 Bleecker i njegova obitelj imaju samo farmu. -Nemate ni�ta, Otto. 319 00:32:13,081 --> 00:32:17,502 Za�to? -Znate za�to. To je njegovo pravo. Slobodan je gra�anin. 320 00:32:17,627 --> 00:32:21,256 Nisu sami. Pokret protiv najamnine �iri se dr�avom. 321 00:32:21,422 --> 00:32:26,928 Pomozite da se problem mirno rije�i. Nekako se mora rije�iti. 322 00:32:27,178 --> 00:32:33,142 Otto? -Sutra �u sve donijeti. Ako je to u redu. 323 00:32:35,186 --> 00:32:39,649 Ostali, pri�ite, molim vas. Ne�to �elim re�i. 324 00:32:39,816 --> 00:32:43,361 Dosta mi je slu�anja, govorancija i poslu�nosti! 325 00:32:52,036 --> 00:32:57,625 Klaas je planuo. Zapravo ne �eli nasilje. Prije�ite preko toga. 326 00:32:57,792 --> 00:33:01,296 Spasili ste mi �ivot. 327 00:33:01,504 --> 00:33:06,050 Moram vam zahvaliti iako mislim da smetate i na tu�em ste posjedu. 328 00:33:06,217 --> 00:33:12,348 A ja mislim da ste vi. Tako�er, nisam vas htio spasiti. 329 00:33:13,224 --> 00:33:17,854 Da vas je Klaas ubio, to bi im nanijelo vi�e �tete nego vi �ivi. 330 00:33:18,021 --> 00:33:21,149 Zato mi ne zahvaljujte. 331 00:33:24,485 --> 00:33:28,573 Re�i �u nekoliko rije�i o ovome i one �e biti posljednje. 332 00:33:28,781 --> 00:33:34,454 Odavno znam da dr. Turner ovdje poti�e pobunu protiv najamnine. 333 00:33:34,704 --> 00:33:37,999 �to �eli da tako strastveno �elite? 334 00:33:38,082 --> 00:33:44,172 Vrlo romanti�ne rije�i. Prava, �ivot, sloboda, sre�a. 335 00:33:44,297 --> 00:33:48,593 Sve �ete to dobiti budete li vlasnici malo zemlje. 336 00:33:48,843 --> 00:33:53,973 Vjerujte, ne ovisim o vama. Vi ovisite o meni. 337 00:33:54,557 --> 00:33:58,978 Naslijedio sam pravo na najamninu, danak i obveze. 338 00:33:59,145 --> 00:34:04,901 Oni simboliziraju na�in �ivota koji mi pripada ro�enjem. 339 00:34:05,026 --> 00:34:08,279 Nikada se ne�u odre�i svoga polo�aja. 340 00:34:28,883 --> 00:34:33,930 Oprostite, ali niste li vi g�ica Wells, Katrineina dru�ica? 341 00:34:34,013 --> 00:34:38,726 Jesam. -Nisam imao �ast. Smijem li se predstaviti? 342 00:34:38,851 --> 00:34:43,565 Henri! Ispri�aj nam Van Rynov govor. -Govor? -Da. 343 00:34:43,731 --> 00:34:48,528 Kakav govor? -U me�uvremenu se upla�io. 344 00:34:56,160 --> 00:35:00,582 Sigurno vas �eka mnogo primanja. -Svakako. 345 00:35:00,748 --> 00:35:06,421 De Wentovi nas zovu idu�i mjesec. Svi �e do�i. Ba� svi. 346 00:35:06,921 --> 00:35:11,342 Dobra ve�er. -Dobra ve�er. -Smijem li vam se pridru�iti? 347 00:35:11,467 --> 00:35:17,223 Svakako. -Ja sam Miranda Wells. -Cornelia van Borden. 348 00:35:17,390 --> 00:35:21,728 Moja sestra Elizabeth. -Drago mi je. -Helena von der Hyde. 349 00:35:21,936 --> 00:35:27,150 Tema je Cornelijina udaja za H. van Brocka. Poznajete li ga? 350 00:35:27,358 --> 00:35:33,198 Bojim se da ne. Ne poznajem nikoga ovdje. -Doista? 351 00:35:33,406 --> 00:35:37,744 Odakle ste? -Iz Connecticuta. -To je na zapadu, zar ne? 352 00:35:37,911 --> 00:35:42,707 Nije, kraj dr�ave New York je. -Ali s druge strane rijeke. 353 00:35:42,874 --> 00:35:46,502 Koje rijeke? -Hudson, naravno. 354 00:35:50,465 --> 00:35:55,053 Ima i drugih rijeka. -Znate li za grad Greenwich? 355 00:35:55,220 --> 00:35:59,974 Ondje �ivim. Zovemo ga i Horseneck (konjski vrat). 356 00:36:00,141 --> 00:36:06,231 Kakvo �udno ime! Mnogo je ljep�e re�i Greenwich. 357 00:36:06,397 --> 00:36:11,027 Farmeri ga zovu Horseneck. -Recite, g�ice Van Wells... 358 00:36:11,194 --> 00:36:17,158 Samo Wells. -Kako je mila Victoria Schormerhorn? -Ona? 359 00:36:17,325 --> 00:36:21,871 Sigurno je poznajete. -Znam za nju. 360 00:36:22,038 --> 00:36:27,502 Ali bojim se da je nisam upoznala. -Ali �ivite u Greenwichu. -Ne ba�. 361 00:36:27,669 --> 00:36:31,089 Moj otac ima farmu pokraj Greenwicha. 362 00:36:31,297 --> 00:36:34,926 Va� je otac... -Farmer. 363 00:36:38,137 --> 00:36:42,183 Tko je njegov patron? -Ondje toga nema. 364 00:36:42,350 --> 00:36:47,605 Za�to? -Jer ih nema. -Vrlo �udno. -Nije. 365 00:36:48,022 --> 00:36:54,863 Moj bi otac radije imao komadi� svoje stijene nego tu�e polje! 366 00:36:55,321 --> 00:36:59,701 Vi�ete, g�ice Van Wells. -Samo Wells! 367 00:36:59,826 --> 00:37:04,956 I vikat �u ako �elim. Za�to mislite da ste bolje od mene? 368 00:37:05,081 --> 00:37:08,835 Nisam to rekla. �ini se da ta misao potje�e od vas. 369 00:37:08,960 --> 00:37:14,173 �tovi�e, nikada nisam �ula za Victoriju Schormerhorn! 370 00:37:24,433 --> 00:37:28,228 Trebate li �to? -Ne, hvala. 371 00:37:28,395 --> 00:37:33,442 Mislim da ste najljep�a djevojka na balu. 372 00:37:34,735 --> 00:37:38,906 Dragi ste. -Sva posluga to misli. 373 00:37:40,574 --> 00:37:43,911 Ne znam za�to ne ple�ete svaki ples. 374 00:37:44,077 --> 00:37:48,207 No gospoda su vjerojatno zauzeta. 375 00:38:09,686 --> 00:38:16,485 Miranda. -Dobra ve�er. -U�iva� li u dru�tvu vi�e klase? 376 00:38:16,735 --> 00:38:21,615 Zanimljivo je gledati. Kao da sam u posjetu drugom svijetu. 377 00:38:21,782 --> 00:38:26,453 Sigurno su svi primijetili tvoju haljinu i tvoju ljepotu. 378 00:38:26,620 --> 00:38:30,541 Nisu svi. Svi�a li se vama? -Veoma. 379 00:38:30,707 --> 00:38:36,171 Mislite da sam lijepa? Najljep�a na balu? -Mislim. 380 00:38:36,380 --> 00:38:40,008 Hvala. Zahvalna sam. 381 00:38:44,429 --> 00:38:48,976 Nisi mi odgovorila. U�iva� li u balu? -Zanimljivo je gledati. 382 00:38:49,101 --> 00:38:52,396 To nije odgovor. -Onda ne. 383 00:38:52,604 --> 00:38:56,775 Za�to? -Dobro znate odgovor. Zovem se samo Wells. 384 00:38:56,900 --> 00:39:00,946 S farme sam, ne znam francuski i ne uklapam se. -Gluposti. 385 00:39:01,029 --> 00:39:05,617 Jednako sam dobra kao bilo tko od njih. -Bolja. -Pogre�na rijeka. 386 00:39:05,784 --> 00:39:09,580 Nisam s Hudsona, nego s rijeke Connecticut. 387 00:39:09,705 --> 00:39:12,791 Jako sam se osramotila! 388 00:39:15,252 --> 00:39:19,798 Ple�i sa mnom. -Ne mogu se vratiti. Svi �e mi se smijati. 389 00:39:19,965 --> 00:39:26,013 Sumnjam. -Ne znate... -Bit �e� sa mnom. Smijat �emo se mi njima. 390 00:39:26,138 --> 00:39:29,725 Zaple�imo. -Bojim se. 391 00:39:30,392 --> 00:39:34,771 Nemoj se ni�ega bojati kad si sa mnom. 392 00:40:50,847 --> 00:40:55,644 U�iva� li u balu? Ne�e� mi odgovoriti? 393 00:40:55,894 --> 00:41:01,859 Ne�e vam se svidjeti ono �to bih rekla. -Reci. -Ajme meni! 394 00:41:45,160 --> 00:41:51,291 Takve oluje nema nigdje na svijetu. Kao da planine gore od munja. 395 00:41:51,500 --> 00:41:55,212 I urlaju na njih. -Romanti�no, vjerujem. 396 00:41:55,379 --> 00:41:59,925 Ali ne poma�e mojoj prehladi. Nije mi jo� bilo tako lo�e. 397 00:42:00,050 --> 00:42:04,972 Uvijek se razboli� zimi. -Nikada nismo bili ovdje zimi. 398 00:42:05,097 --> 00:42:08,183 Odlazili smo u New York. Sada sam bolesna. 399 00:42:08,267 --> 00:42:13,689 Ako moram biti ovdje, za�to dr. Hamilton ne do�e? 400 00:42:15,941 --> 00:42:19,945 Kad oluja popusti i ceste budu prohodne... -Kad popusti! 401 00:42:20,070 --> 00:42:23,866 Oluje su vje�ne u tim turobnim planinama! 402 00:42:24,825 --> 00:42:27,202 U�ite. 403 00:42:27,578 --> 00:42:32,499 �to je? -G. Van Ryn �eli da vam ovo donesemo. 404 00:42:38,088 --> 00:42:44,845 Tvoj najdra�i oleandar! -Mo�da �e� lak�e podnijeti le�anje. 405 00:42:45,220 --> 00:42:48,057 Ba� ti hvala. 406 00:42:48,223 --> 00:42:52,644 Ne sje�am se kad me ne�to vi�e razvedrilo. 407 00:42:52,811 --> 00:42:55,314 Tako je pun �ivota! 408 00:42:55,439 --> 00:43:00,569 Kao da razmi�lja. Kao da ima svoje misli i �elje. 409 00:43:05,741 --> 00:43:11,789 Znam da ga voli�. Zato sam jo� sretnija �to si ga meni donio. 410 00:43:13,666 --> 00:43:18,754 A ja sam sretan �to si ti sretna. Sigurno se �eli� odmoriti. 411 00:43:18,921 --> 00:43:22,800 Nicholase. Ide� u sobu u tornju, zar ne? 412 00:43:23,008 --> 00:43:27,388 Idem. Za�to? -Posluzi je sigurno �udno �to si tako �esto ondje. 413 00:43:27,596 --> 00:43:31,183 A meni je �udno �to razmi�lja� o tome �to oni misle. 414 00:43:31,350 --> 00:43:34,019 �to bi mogao ondje �initi? -�to? 415 00:43:34,144 --> 00:43:38,524 Bilo �to, od zbirke leptira do skrivanja ludoga brata blizanca. 416 00:43:38,607 --> 00:43:42,820 �itam. Nadam se da te moje obja�njenje zadovoljava. 417 00:43:42,987 --> 00:43:46,865 Bolesna sam. Nisi javio dr. Hamiltonu? 418 00:43:47,032 --> 00:43:50,202 Oleandar te vi�e ne usre�uje. 419 00:43:50,327 --> 00:43:54,581 Ne zna� kako je biti bolestan u ovoj turobnoj, dosadnoj ku�i. 420 00:43:54,665 --> 00:43:59,211 Ne znam kako bi Dragonwyck mogao biti turoban ili dosadan. 421 00:43:59,378 --> 00:44:02,923 Osim onima koji su sami turobni ili dosadni. 422 00:44:10,597 --> 00:44:15,644 G. Van Ryn. -Molim? -Dr. Turner je tu. -Nitko ga nije zvao. 423 00:44:16,186 --> 00:44:20,774 Turner? �to �eli? -Treba vas, ka�e da je hitno. 424 00:44:20,899 --> 00:44:25,404 �alim, ali ne mogu ga primiti, zaposlen sam. 425 00:44:25,696 --> 00:44:28,949 U redu. -Zapravo, mo�e. 426 00:44:40,252 --> 00:44:43,547 Oprostite �to smetam, ali vrlo je va�no. -Da? 427 00:44:43,630 --> 00:44:48,010 Bleeckera su uhitili za ubojstvo. -Niste ga sprije�ili? 428 00:44:48,093 --> 00:44:51,555 Nije ubio. Prosvjedovali su protiv najamnina. 429 00:44:51,638 --> 00:44:55,351 Nije bio ni blizu ubijenoga, ali njega su okrivili. 430 00:44:55,434 --> 00:44:59,104 Patroni? I ja, zna�i. -Farmeri to ne�e trpjeti. 431 00:44:59,146 --> 00:45:03,067 Prijete napadom na zatvor. -Sloboda, jednakost, bratstvo? 432 00:45:03,192 --> 00:45:06,570 �to �elite od mene? Da pomognem neprijatelju? 433 00:45:06,695 --> 00:45:11,367 �elim obe�anje da �e su�enje biti pravedno. -Jasno �u re�i. 434 00:45:11,492 --> 00:45:17,373 Ne zanima me njegov �ivot. Kao �to moj nije zanimao njega. Ni vas. 435 00:45:17,456 --> 00:45:20,292 Jasno ste to rekli. 436 00:45:23,504 --> 00:45:26,256 Dobra ve�er. -Ve�er. 437 00:45:26,965 --> 00:45:31,428 Ne�ete ostati na ve�eri? -Ne. -Neka Tompkins postavi za doktora. 438 00:45:31,553 --> 00:45:36,684 Ne bih, hvala. -Mo�da sam se prenaglio. Mo�da mogu pomo�i. 439 00:45:36,809 --> 00:45:43,399 Naglo ste se predomislili. Za�to? -Sudac je Van Buron? -Da. 440 00:45:43,857 --> 00:45:49,238 Prijatelji smo. -To ne obja�njava za�to ste se predomislili. 441 00:45:49,363 --> 00:45:54,410 Uvjeravam vas da �e Klaasu Bleeckeru suditi po�teno. 442 00:45:56,996 --> 00:46:02,918 U�inite vi ne�to za mene. Mojoj �eni nije dobro. Mo�ete li joj pomo�i? 443 00:46:03,293 --> 00:46:07,339 Svakako. -Odvest �u vas k njoj. 444 00:46:13,971 --> 00:46:17,766 Za ka�alj uzmite ribani luk i �e�er. 445 00:46:18,100 --> 00:46:22,271 I pijte ove kapi. Za nekoliko dana bit �e vam dobro. -�to? 446 00:46:22,354 --> 00:46:26,775 Dr. Hamilton je govorio da moram le�ati dva tjedna. -Vjerojatno. 447 00:46:26,859 --> 00:46:30,404 Moji pacijenti jedva su u krevetu tijekom pregleda. 448 00:46:30,571 --> 00:46:34,074 Mo�da pomogne lak�a hrana. Juhe, �aj, kuhana jaja. 449 00:46:34,199 --> 00:46:38,537 Manje kola�a. -Sva�ta! Svi znaju da treba dobro jesti. 450 00:46:38,662 --> 00:46:44,877 Jest �u sve �to �elim. -Prije biste onako ozdravili, ali dobro. 451 00:46:46,170 --> 00:46:52,301 Divan oleandar. -Drago mi je �to nije ni�ta te�ko. -Prehlada. 452 00:46:52,426 --> 00:46:56,305 Mo�ete li sami si�i? Pri�ekajte me s ve�erom. 453 00:46:56,430 --> 00:47:00,809 Ostat �u jo� malo sa suprugom. -Naravno. 454 00:47:06,940 --> 00:47:12,821 Dr. Hamilton te obi�no poti�e na jelo. No on je stariji i iskusniji. 455 00:47:12,988 --> 00:47:15,741 Turner je mlad i nemilosrdan. 456 00:47:15,866 --> 00:47:20,704 Rekao si mu da �eli� malo ostati sa mnom. 457 00:47:20,871 --> 00:47:24,583 �to si time mislio? -To �to sam rekao. 458 00:47:26,335 --> 00:47:31,840 �eli� biti sa mnom? Tako me zbunjuje�. 459 00:47:32,007 --> 00:47:37,971 Katkad kad mi nosi� cvije�e i smije� se, mislim... -�to? 460 00:47:38,347 --> 00:47:41,725 Da sam ti draga. Da me �eli�. 461 00:47:41,892 --> 00:47:47,523 A katkad... -Da? -Mislim da me mrzi� i da �eli� moju smrt. 462 00:47:47,731 --> 00:47:52,194 Nicholase. Mo�emo li nekamo oti�i zajedno? 463 00:47:52,277 --> 00:47:57,032 Oti�i? -Samo nas dvoje. Kad ozdravim. 464 00:47:59,201 --> 00:48:01,954 Naravno, draga. 465 00:48:03,747 --> 00:48:07,793 �im ozdravi�. -Ve� mi je dobro. 466 00:48:07,918 --> 00:48:11,505 Onda bi se i dr. Turner slo�io da pojede� ve�eru. 467 00:48:11,672 --> 00:48:15,467 Da ti donesem kola�? -Mo�e, hvala. 468 00:48:16,176 --> 00:48:21,849 �udno je to. Kad smo se pro�lo ljeto upoznali, 469 00:48:22,016 --> 00:48:27,104 mislio sam da imamo puno toga zajedni�koga i imat �emo sve vi�e. 470 00:48:27,229 --> 00:48:30,024 Ali nije tako. 471 00:48:30,232 --> 00:48:35,070 Mislim da nemate pojma o �emu bismo razgovarali. 472 00:48:35,237 --> 00:48:41,035 �udno, zar ne? -�elite li �erija? -Ne, hvala. 473 00:48:41,702 --> 00:48:44,580 Ja �u popiti �a�u. 474 00:48:44,747 --> 00:48:50,336 Oprostite mi. Razgovarali smo, tek sada sam se sjetio da �ekate. 475 00:48:50,586 --> 00:48:53,505 Odmah �emo po�eti jesti. 476 00:48:53,630 --> 00:48:57,843 Ne mo�ete se sada vratiti. Ostanite. -Ne, moram... 477 00:48:58,010 --> 00:49:02,431 Odbacit �emo prigovore, stvar je rije�ena. 478 00:49:40,678 --> 00:49:43,430 Katrine! 479 00:49:43,722 --> 00:49:48,977 Za�to ne spava�? -Ne �elim spavati. Divno je. 480 00:49:49,645 --> 00:49:54,066 �to? -Ne �uje�? Probudilo me. 481 00:49:54,441 --> 00:49:59,780 Krasna pjesma, odande. -Sanjala si. -Neka �ena. 482 00:50:00,114 --> 00:50:03,492 Pjeva i svira �embalo. 483 00:50:04,076 --> 00:50:07,913 Katrine! -Zvu�i kao uspavanka. 484 00:50:08,080 --> 00:50:12,126 Ali sigurno je ne�to smije�no. Katkad se nasmije. 485 00:50:12,292 --> 00:50:16,922 Evo, sada se smije. Ne �uje�? 486 00:50:19,383 --> 00:50:24,471 Sve je glasnije. Vi�e mi se ne svi�a. 487 00:50:24,847 --> 00:50:30,019 Neka prestane! Bojim se. Neka prestane! 488 00:50:30,185 --> 00:50:34,732 Du�o, nikoga nema. Doista. Vjeruj mi. 489 00:50:35,107 --> 00:50:39,236 Kad sam ja bila djevoj�ica, 490 00:50:39,486 --> 00:50:43,824 tako sam �ivo sve zami�ljala da sam vjerovala da je stvarno. 491 00:50:43,907 --> 00:50:48,412 Ali da je to stvarno, i ja bih �ula. 492 00:50:49,204 --> 00:50:53,500 Prestalo je. -Naravno. 493 00:50:54,960 --> 00:50:58,630 Nikada nije ni po�elo. 494 00:51:00,257 --> 00:51:03,052 Tako sam umorna. 495 00:51:06,513 --> 00:51:10,476 �to je? -G�a Van Ryn. Veoma je lo�e. -�to se dogodilo? 496 00:51:10,642 --> 00:51:16,023 Prije sat vremena po�ela je povra�ati. Stra�no je boli! 497 00:51:16,482 --> 00:51:21,570 �to je? -G�a Van Ryn. Tako je stenjala! 498 00:51:21,779 --> 00:51:25,366 Je li uzela i�ta osim onoga �to sam joj dao? -Nije. 499 00:51:25,574 --> 00:51:29,036 Pozovite g. Van Ryna. -Jesam. 500 00:52:08,050 --> 00:52:11,011 Johanna? 501 00:52:15,975 --> 00:52:18,894 Dr. Turner. 502 00:52:19,895 --> 00:52:24,066 Ne razumijem. Nema smisla. 503 00:52:25,442 --> 00:52:29,989 Sigurno nije ni�ta drugo uzela? -Ne dok sam ja bila s njome. 504 00:52:30,197 --> 00:52:33,784 A s njome smo bili samo Magda i ja. 505 00:52:34,410 --> 00:52:39,248 Dao sam joj kola�. -Akutni gastritis. 506 00:52:40,958 --> 00:52:44,837 Mogu�e je, ali ne i vjerojatno. -Je li mogu�e 507 00:52:45,004 --> 00:52:49,633 da je bila bolesnija nego �to ste zaklju�ili? 508 00:52:50,050 --> 00:52:54,638 Bojim se da je to uvijek mogu�e. 509 00:53:00,186 --> 00:53:05,691 Odmah obavijestite pastora, neka odmah do�e. 510 00:53:16,368 --> 00:53:19,580 Smije�i se. 511 00:53:32,593 --> 00:53:37,223 Sigurno nije htio okriviti vas. -Bez obzira na to, 512 00:53:37,389 --> 00:53:43,562 ne znam za�to je umrla. A to je sramota, zar ne? 513 00:53:44,647 --> 00:53:50,778 �udno, jela je gotovo strastveno. Kao da je htjela nadoknaditi... 514 00:53:53,822 --> 00:53:57,743 Naspavajte se. -Laku no�. 515 00:53:59,203 --> 00:54:01,455 Laku no�. 516 00:54:17,221 --> 00:54:22,560 Sje�am se kako je zvonilo zvono na kapelici na dan vjen�anja. 517 00:54:22,726 --> 00:54:28,691 Ve�eras zvoni nje�no, tu�no. Tada je bilo glasno, glava me boljela. 518 00:54:30,750 --> 00:54:36,673 Johanna se smijala i rekla da �e zvoniti za nas do smrti. 519 00:54:38,467 --> 00:54:43,638 Nikada nismo bili sretni, ali na� je �ivot bio podno�ljiv. 520 00:54:43,847 --> 00:54:46,975 Dok se Katrine nije rodila. 521 00:54:47,184 --> 00:54:53,190 Johanna vi�e nije mogla imati djece. Nisam mogao imati sina. 522 00:54:53,398 --> 00:54:58,028 Bit �u posljednji Van Ryn. 523 00:54:59,029 --> 00:55:04,493 Voljela bih da mogu re�i ne�to �to �e te utje�iti. 524 00:55:05,869 --> 00:55:09,164 Veoma to �elim. 525 00:55:09,539 --> 00:55:12,417 Doista? 526 00:55:12,667 --> 00:55:17,923 Sigurno je te�ko u ovakvu trenutku misliti na ne�to drugo. 527 00:55:18,089 --> 00:55:23,845 Ali nitko nije mogao sprije�iti to �to se dogodilo. Imaj vjere. 528 00:55:23,970 --> 00:55:29,101 U Boga? Kanim. Ne smijem misliti da je moj �ivot zavr�io. 529 00:55:29,267 --> 00:55:33,814 I ne�u, dok si ti sa mnom. 530 00:55:38,318 --> 00:55:44,533 Zvono je prestalo. Sigurno je skoro zora. -Miranda. 531 00:55:45,200 --> 00:55:50,580 Zna�, i ja znam da je ovo neizbje�no. Ti i ja. 532 00:55:50,747 --> 00:55:54,584 Nisam znao tko si, �to si, gdje si. 533 00:55:54,751 --> 00:55:59,381 Za�to sam ovamo pozvao ba� tebe, nikoga drugoga? 534 00:55:59,506 --> 00:56:05,762 Za�to si ti do�la ba� k meni? Jer nam je to su�eno. 535 00:56:06,430 --> 00:56:11,768 Znala si �im su nam se pogledi sreli. Spojili smo se. Zna� to. 536 00:56:11,893 --> 00:56:17,149 Nema� pravo to govoriti. Molim te! -Ne mo�emo si pomo�i. 537 00:56:18,233 --> 00:56:21,111 Zar ne? 538 00:56:21,403 --> 00:56:24,865 Reci mi da nemam pravo. 539 00:56:27,284 --> 00:56:32,247 Onda mi oprosti ako mo�e�. Nemam pravo to govoriti. 540 00:56:32,414 --> 00:56:39,045 Ima� se pravo ljutiti. Ali morao sam to re�i. Jednostavno jesam. 541 00:56:39,838 --> 00:56:43,550 I to samo tebi. 542 00:56:44,509 --> 00:56:47,512 Laku no�. 543 00:56:52,058 --> 00:56:55,228 Laku no�. 544 00:57:36,061 --> 00:57:38,814 �to je? -Upravo sam �uo da odlazite. 545 00:57:39,022 --> 00:57:43,819 Toliko ste se namu�ili samo da me pozdravite? -Ne �elim rastanak. 546 00:57:44,027 --> 00:57:48,406 Idem ku�i. -Ne mislim to. Dobro je �to se vra�ate ku�i. 547 00:57:48,573 --> 00:57:51,535 Ali Greenwich nije ba� tako daleko. 548 00:57:51,743 --> 00:57:57,249 Nije. -Mo�da bih mogao do�i u posjet. 549 00:57:57,457 --> 00:58:01,962 Za mjesec dana? -Kad god budete u prolazu. 550 00:58:02,129 --> 00:58:05,257 Je li idu�i tjedan prebrzo? 551 00:58:05,382 --> 00:58:09,636 Ja... -Znam da nismo ba�... 552 00:58:09,803 --> 00:58:12,931 Uglavnom sam vas zadirkivao, katkad ljutio. 553 00:58:13,098 --> 00:58:18,979 Ali uvijek sam mislio da �u jednom mo�i pokazati osje�aje. I mo�da... 554 00:58:19,146 --> 00:58:24,526 Razumijete �to �elim re�i, zar ne? -Mislim da da. 555 00:58:24,734 --> 00:58:29,906 Mo�da s vremenom... -Jeffe. -S vremenom, rekoh. 556 00:58:35,078 --> 00:58:38,248 Zar je tako beznadno? 557 00:58:39,875 --> 00:58:45,839 Ne znam �to bih rekla. -Nemate �to, �ini se. 558 00:58:48,341 --> 00:58:51,678 Sretan put! 559 00:58:53,430 --> 00:58:56,224 Hvala. 560 00:59:31,093 --> 00:59:36,181 Neka se Nat i Seth operu prije nego �to u�u u ku�u. 561 00:59:46,358 --> 00:59:49,945 U�i. �elim razgovarati s tobom. 562 01:00:00,413 --> 01:00:03,917 Zatvori vrata. Do�i, sjedni. 563 01:00:10,799 --> 01:00:16,096 Propovijed je bila lijepa. -�udno �to to ka�e�. Nisi ba� slu�ala. 564 01:00:16,179 --> 01:00:20,308 �ula sam svaku rije�. -Misli su ti bile drugdje. 565 01:00:20,600 --> 01:00:23,854 Gdje? �to te mu�i? -Ni�ta! 566 01:00:24,062 --> 01:00:27,732 Odlu�io sam otkriti �to je. -Ako nije ni�ta... 567 01:00:27,858 --> 01:00:32,362 Ti si prva primijetila. Zabrinuta si. Miranda ne spava, ne jede. 568 01:00:32,446 --> 01:00:36,908 Ne smije se vi�e. Razgovaraj s njom, Ephraime. Evo, razgovaram. 569 01:00:36,992 --> 01:00:42,164 Otkad si do�la, s nama si manje nego da se nisi ni vratila. 570 01:00:42,289 --> 01:00:46,710 Nemoj! -Objesila si haljine u ormar, ali nisi ih skinula. 571 01:00:46,793 --> 01:00:50,213 Ne spava�, ne jede�. Tvoj dom nije otmjen. 572 01:00:50,297 --> 01:00:54,551 Ne�e� biti sretna jer nismo ni mi. -Nije to�no! To nema veze. 573 01:00:54,718 --> 01:00:59,222 Nego �to? -Katkad �ena ne mo�e razgovarati o razlogu svoje tuge. 574 01:00:59,347 --> 01:01:03,935 Radi se o mu�karcu? O kome? Odbija sve momke u zemlji! 575 01:01:04,102 --> 01:01:08,607 Mo�da jo� nije nai�ao pravi. -Ne�e ga na�i ako dr�i nos u zraku. 576 01:01:08,732 --> 01:01:14,738 I �eli ono �to ne mo�e dobiti. Treba �eljeti onoga kojega dobije! 577 01:01:16,782 --> 01:01:19,826 Netko je do�ao. 578 01:01:24,414 --> 01:01:28,376 Poruka za Ephraima Wellsa iz kona�i�ta u Greenwichu. 579 01:01:28,502 --> 01:01:33,882 Od koga je? -Ne znam. Ali znam kako �ete doznati. Pro�itajte. 580 01:01:42,682 --> 01:01:47,813 Nevjerojatno! Nicholas van Ryn odsjeo je u Greenwichu. 581 01:01:47,938 --> 01:01:53,026 Do�i �e popodne jer me treba u vezi s ne�im va�nim. 582 01:01:53,193 --> 01:01:55,737 Ro�ak Nicholas je u Greenwichu. 583 01:01:55,862 --> 01:01:59,491 �to bi mogao htjeti? Miranda? 584 01:02:20,303 --> 01:02:23,932 G. Wells, dobar dan. -Nicholase! 585 01:02:33,275 --> 01:02:36,528 Kakvo je to pona�anje?! 586 01:02:36,653 --> 01:02:41,658 Mo�emo li razgovarati nasamo? -Vrlo se �udno pona�ate. 587 01:02:41,783 --> 01:02:45,704 Naprotiv, pona�am se vrlo konvencionalno. 588 01:02:48,582 --> 01:02:52,127 Tvoj g. Van Ryn brzo se sna�ao s tatom. 589 01:02:52,252 --> 01:02:55,964 Dosta. Ne ti�e vas se. Odlazite. 590 01:02:58,258 --> 01:03:03,138 Kako ti se �ini? -Ne znam. Nitko nas nije upoznao. 591 01:03:09,603 --> 01:03:15,442 Nije se sjetio od uzbu�enja. Gospodin je, ne bi te uvrijedio. 592 01:03:15,609 --> 01:03:18,570 Sigurno je vrlo pristojan. 593 01:03:18,653 --> 01:03:24,284 Do�ao je pitati tatu smije li se o�eniti mnome. 594 01:03:24,826 --> 01:03:27,037 Znam. 595 01:03:27,287 --> 01:03:32,042 Kako zna�? -Nijedanput ga nisi spomenula otkad si do�la. 596 01:03:32,167 --> 01:03:35,378 �ena obi�no ne spominje onoga kojega voli. 597 01:03:35,462 --> 01:03:39,508 Osim toga, svaki tjedan gla�a� tu haljinu. 598 01:03:42,177 --> 01:03:45,972 Miranda, dijete moje. -Molim? 599 01:03:48,308 --> 01:03:52,938 Voli� li ga? -Veoma. 600 01:03:54,648 --> 01:03:58,443 Sigurno? -Za�to pita�? 601 01:03:59,236 --> 01:04:03,698 Mo�da te nisam trebala poslati onamo. 602 01:04:03,782 --> 01:04:07,828 Mo�da je Dragonwyck trebao ostati ne�to o �emu se sanja. 603 01:04:07,911 --> 01:04:10,831 Moji su se snovi ispunili. 604 01:04:11,039 --> 01:04:16,670 O tome oduvijek sanjam. -Ne mo�e� se udati za san! 605 01:04:17,879 --> 01:04:24,261 A on? Voli� li njega? -On je bit svega. 606 01:04:30,225 --> 01:04:35,230 �udna si, kao da se boji�. 607 01:04:36,064 --> 01:04:39,359 Miranda, Abigail! Do�ite! 608 01:04:55,325 --> 01:05:00,831 �eli se o�eniti tobom. Ka�e da zna� sve o tome. -Znam. 609 01:05:00,998 --> 01:05:07,129 �to ako se mi protivimo? -Ve� sam istaknuo da nemate valjan razlog. 610 01:05:07,254 --> 01:05:11,550 A ja sam ve� istaknuo da �u sam odlu�iti! 611 01:05:12,092 --> 01:05:17,639 �to ti misli�? -Da razmi�ljanje vi�e s time nema veze. 612 01:05:17,848 --> 01:05:23,061 Stanje je takvo, prilagodimo se. -Oprostite �to sam bio nepristojan. 613 01:05:23,228 --> 01:05:27,733 Ali vidio sam samo Mirandu, to mi je jedina isprika. 614 01:05:27,858 --> 01:05:32,779 Razumijem. Opra�tam vam. -Hvala. 615 01:05:34,364 --> 01:05:40,037 Znajte da sam zamolio vl�. Clarka da do�e sutra popodne u tri. 616 01:05:40,162 --> 01:05:42,873 Sutra! -Prebrzo! 617 01:05:42,998 --> 01:05:47,795 �elim da se vjen�a u crkvi! Ne �elim tajno vjen�anje ovdje! 618 01:05:47,878 --> 01:05:52,800 Nije ni�ta pripremila. Nema haljinu. -Neka obred bude va�niji. 619 01:05:52,925 --> 01:05:57,513 Haljina koju �e imati zauvijek �e biti njezina vjen�ana haljina. 620 01:05:57,679 --> 01:06:01,350 Puni ste lijepih rije�i. Prepuni za moj ukus. 621 01:06:01,850 --> 01:06:06,438 Miranda, ovo je va�no. Reci ne�to. 622 01:06:07,606 --> 01:06:11,318 U�init �u �to Nicholas �eli. 623 01:06:12,820 --> 01:06:16,156 Neka bude tako. -Hvala. 624 01:06:16,365 --> 01:06:20,702 Moram se vratiti u Greenwich. Ho�e� li me otpratiti do ko�ije? 625 01:06:20,786 --> 01:06:24,039 Dovi�enja do sutra. 626 01:06:52,776 --> 01:06:56,113 G. i g�a Van Ryn pozivaju g. i g�u Van Borden 627 01:06:56,363 --> 01:07:00,576 na bal u subotu nave�er 4. srpnja u Dragonwycku. 628 01:07:04,329 --> 01:07:08,292 Koju ste ko�iju poslali po g. Van Ryna? -S dva sjedala. 629 01:07:08,417 --> 01:07:12,963 Imaju li svi odijela? -Imaju. -Tjedni jelovnici. 630 01:07:13,380 --> 01:07:15,591 Hvala. -G�o MacNab. 631 01:07:15,674 --> 01:07:19,428 Napisala sam g�ici Katrine da smo na�li njezinu lutku. 632 01:07:19,553 --> 01:07:24,475 Pa�ljivo je spakirajte. Ne �elim da strada. -Svakako. 633 01:07:28,061 --> 01:07:31,815 Posteljinu �emo popodne. -Mo�da tek sutra. 634 01:07:31,940 --> 01:07:35,152 G. Van Ryn se vra�a. 635 01:07:36,028 --> 01:07:41,366 Ne �elim pretjerati. Ne zaboravite da mu ni�ta ne smijete re�i. 636 01:07:41,867 --> 01:07:45,245 Ja �u mu re�i. -Svakako. 637 01:07:51,043 --> 01:07:55,464 Dobro do�li! Kako je bilo u New Yorku? -Nepodno�ljivo. 638 01:07:59,426 --> 01:08:04,932 Zaboravio sam kako si lijepa. -Samo kada si sa mnom. 639 01:08:05,140 --> 01:08:09,561 Tri duga tjedna. Jesam li ti nedostajao? -Itekako! 640 01:08:09,728 --> 01:08:13,649 Sve je bilo dobro. Zapravo... 641 01:08:13,732 --> 01:08:18,362 Preure�ujem ku�u u gradu. Isplanirajmo primanja za zimu. 642 01:08:18,529 --> 01:08:21,698 G�a MacNab rekla je da ste tu. 643 01:08:21,824 --> 01:08:26,411 Ispri�avam se, nisam znala. -U redu je. Peggy, g. Van Ryn. 644 01:08:26,578 --> 01:08:32,251 Je li �to va�no? -Podsje�am vas da jutros niste doru�kovali. 645 01:08:32,584 --> 01:08:36,463 Va�a najdra�a jela. -Nemojmo o hrani, molim te. 646 01:08:36,630 --> 01:08:41,009 Ru�at �ete ili ne�e biti dobro. -Kao da si ga ti skuhala. 647 01:08:41,093 --> 01:08:43,637 Ja? Ne bih znala skuhati ni tavu. 648 01:08:43,762 --> 01:08:47,683 Ali spalila je moj najbolji kombine. -Jesam. 649 01:08:47,808 --> 01:08:52,062 Gla�am jo� gore nego �to kuham. -Htjela ga je sa�iti. U�as! 650 01:08:52,229 --> 01:08:55,983 To�no. �ivam jo� gore nego �to gla�am. 651 01:08:56,108 --> 01:09:00,696 �to �e mi takva neznalica, molim te? -Ne znam. 652 01:09:00,821 --> 01:09:03,866 Ali ipak �ete ru�ati. 653 01:09:07,369 --> 01:09:11,623 Tko je to �udno bi�e? -Peggy O'Malloy. 654 01:09:11,748 --> 01:09:15,627 Dobro, ali �to radi ovdje? -Moja je osobna slu�kinja. 655 01:09:15,752 --> 01:09:20,549 Tvoja? To neuredno, invalidno bi�e? -Nije kriva za svoje noge. 656 01:09:20,674 --> 01:09:24,678 Imala je te�ak �ivot. -Naj�udnija preporuka koju sam �uo. 657 01:09:24,803 --> 01:09:28,432 Pametna je, radi�na i dobra. �elim da bude sa mnom. 658 01:09:28,599 --> 01:09:33,979 MacNab dat �e joj novca i preporuku. -Ne tra�im puno. 659 01:09:34,188 --> 01:09:38,066 Deprimiraju me deformirana tijela. 660 01:09:38,233 --> 01:09:44,281 Mo�da �e ti ovaj dar odvratiti pozornost. 661 01:09:45,616 --> 01:09:49,286 Kako se usu�uje� to re�i! -Molim? 662 01:09:49,453 --> 01:09:55,292 Kao da je ona kriva �to ima takvu nogu. To je Bo�ja volja. 663 01:09:57,878 --> 01:10:02,841 U redu, Bo�ja volja. Mogli bismo razgovarati o balu. 664 01:10:02,966 --> 01:10:08,597 Kako planovi? G�a Duclos prise�e da �e na vrijeme dovr�iti haljinu. 665 01:10:08,722 --> 01:10:11,600 Ne treba se ubijati poslom. 666 01:10:12,226 --> 01:10:18,357 Vjerojatno je ne�u ni trebati. -Za�to? -Van Bordenovi ne�e do�i. 667 01:10:19,107 --> 01:10:23,654 Ne�e? -Zauzeti su ili je netko bolestan. 668 01:10:23,821 --> 01:10:28,700 Zaboravila sam izgovor. -Tako. -Osmo odbijanje u �etiri dana. 669 01:10:28,784 --> 01:10:33,747 To je zato �to si se o�enio mnome. 670 01:10:34,957 --> 01:10:37,584 Miranda. 671 01:10:37,918 --> 01:10:43,340 Ti si supruga Nicholasa van Ryna. Uvijek �e� biti sa mnom. 672 01:10:47,261 --> 01:10:50,764 Ru�ak je poslu�en. -Hvala. 673 01:10:54,059 --> 01:10:59,815 Nicholase. -Da? -Katkad mislim da mi... 674 01:11:00,524 --> 01:11:04,820 �to? -Mislim na onu ve�er. 675 01:11:05,487 --> 01:11:08,532 Kad je umrla. 676 01:11:11,994 --> 01:11:16,373 �to s tom ve�eri? -Pro�lo je premalo vremena. 677 01:11:16,540 --> 01:11:21,003 Mo�da smo trebali �ekati. -Da nam susjedi manje zamjere? 678 01:11:21,128 --> 01:11:24,047 Briga me znaju li. Mi znamo. 679 01:11:24,214 --> 01:11:28,969 Zna i Bog. -Nisam jo� �uo da govori� tako djetinjasto. 680 01:11:29,094 --> 01:11:31,513 Kao da si na o�evu koljenu. 681 01:11:31,680 --> 01:11:35,267 Vjeruje� da Bog vje�no �pijunira ljude? 682 01:11:35,392 --> 01:11:40,147 Ka�njava sve koji prekr�e naputke iz zadnje propovijedi? -Ne. -Nego? 683 01:11:40,230 --> 01:11:46,528 Mislim da nam je Bog svima usadio osje�aj za dobro i zlo. 684 01:11:46,695 --> 01:11:51,992 Kad u�inimo ne�to zlo, mi to znamo, makar drugi ne znali. 685 01:11:52,201 --> 01:11:57,790 To si nau�ila na vjeronauku? Dobra djevoj�ica. 686 01:11:58,749 --> 01:12:04,129 Jedimo sad u miru. -Nicholase, valjda vjeruje� u Boga! 687 01:12:04,546 --> 01:12:08,175 Vjerujem u sebe. Odgovaram sebi. 688 01:12:08,300 --> 01:12:13,305 Ne�u �ivjeti prema tiskanim geslima, kao na nekoj boci. 689 01:12:40,290 --> 01:12:45,504 �eli� li da se ja pomolim? -Ne mora�. 690 01:12:46,505 --> 01:12:50,050 Onda �u za�initi salatu. 691 01:13:20,289 --> 01:13:25,252 Kakvu izliku mo�e� imati za to da me tako poni�ava�? 692 01:13:25,377 --> 01:13:28,881 �to ti je?! -Vjerujem u Boga! 693 01:13:29,006 --> 01:13:34,094 Tvoje pravo. Ne namjeravam... -I moje �e dijete vjerovati u Njega! 694 01:13:34,344 --> 01:13:38,724 Molit �u se Bogu da bude zdravo, sna�no i sretno! 695 01:13:38,807 --> 01:13:44,354 Je li to istina? -Jest! Je li ti drago? Smijem li sada dobiti Peggy? 696 01:13:44,480 --> 01:13:48,484 Jesam li te napokon ne�ime zadovoljila? 697 01:13:58,251 --> 01:14:00,962 Slu�aj ih. Slave. 698 01:14:01,088 --> 01:14:04,257 I ja �u proslaviti. Napit �u se. 699 01:14:04,382 --> 01:14:10,013 Young je novi guverner. Farmeri imaju pravo slaviti i napiti se. 700 01:14:10,138 --> 01:14:14,434 Dodajte mi stolac mojih predaka! 701 01:14:17,562 --> 01:14:20,107 Izvolite. 702 01:14:20,732 --> 01:14:25,487 Skinite kapu pred poltronom. 703 01:14:30,784 --> 01:14:35,372 Pri�i, Wilsone. Donesi novac i urod. 704 01:14:35,622 --> 01:14:40,544 Zahvali dobrom gazdi �to te oslobodio toga tereta. 705 01:14:42,504 --> 01:14:47,801 Ne moram to vi�e �initi. Young je guverner, Ustav je druk�iji. 706 01:14:47,926 --> 01:14:51,930 Mogu kupiti svoju farmu. Po zakonu! -Tako je! 707 01:15:08,738 --> 01:15:12,659 Dr. Turner. Molim vas, do�ite sa mnom. Hitno je. 708 01:15:12,826 --> 01:15:16,037 �to se dogodilo? -G�a Van Ryn ra�a. 709 01:15:16,246 --> 01:15:20,667 Dr. Brown je do�ao iz New Yorka. -On je dobar lije�nik. 710 01:15:20,792 --> 01:15:25,964 Neznalica! Molim vas, do�ite. -Zar mislite da je u opasnosti? 711 01:15:26,089 --> 01:15:29,509 G�a Van Ryn? Ne znam. 712 01:15:29,801 --> 01:15:33,472 Ni�ta se ne smije dogoditi momu sinu. 713 01:15:34,264 --> 01:15:37,017 U redu. 714 01:15:44,649 --> 01:15:49,654 Pati, a ne pu�taju me blizu. Pustite me k njoj! 715 01:15:57,162 --> 01:16:00,332 �to je? �to se dogodilo? -Sve je u redu. 716 01:16:00,540 --> 01:16:05,253 Sigurno? -Uvjeravam vas. -Poduzmite sve mjere opreza. 717 01:16:05,378 --> 01:16:09,716 Molim vas, iza�ite, �elim se posavjetovati. -Ne znam za�to bih. 718 01:16:09,800 --> 01:16:12,761 Ometate nas i uzrujavate se. 719 01:16:16,723 --> 01:16:22,270 Hvala Bogu �to ste do�li! Ne mogu vi�e sam biti odgovoran. 720 01:16:22,437 --> 01:16:26,525 Manijak je! Ubio bi me da ne�to po�e po zlu. -Besmislice. 721 01:16:26,691 --> 01:16:32,364 Ne znate! Kad sam se htio vratiti u New York, zaklju�ao me u sobu. 722 01:16:32,489 --> 01:16:37,494 Stalno me promatra tim ledenim o�ima. Kao da me hipnotizira. 723 01:16:37,619 --> 01:16:41,915 Jeste li joj dali laudanum? -Jesam. Sve je normalno. 724 01:16:42,082 --> 01:16:47,129 Djetetovo srce nepravilno kuca. Ali katkad je te�ko dobro �uti. 725 01:16:47,295 --> 01:16:51,633 Jest. Pri�ekat �u da se probudi pa �u je pregledati. 726 01:16:51,800 --> 01:16:55,720 Vi se odmorite. -Ako vi preuzmete... 727 01:16:55,887 --> 01:17:02,436 Moja je soba niz hodnik. -Zvat �u vas ako zatreba. Bez brige. -Hvala. 728 01:17:12,988 --> 01:17:16,616 Jeffe? -Zdravo. 729 01:17:16,950 --> 01:17:21,705 Ne znam da li da vjerujem. -Vjerujte. 730 01:17:23,206 --> 01:17:29,129 Vi �ete se sada brinuti za mene? -Ho�u. 731 01:17:31,131 --> 01:17:35,469 Fino. 732 01:17:37,429 --> 01:17:40,557 Sve �e biti u redu. 733 01:17:41,850 --> 01:17:45,145 Vi�e se ne bojim. 734 01:17:46,271 --> 01:17:49,691 Jeffe! -Ne bojte se. 735 01:17:50,901 --> 01:17:54,112 Zovite dr. Browna. 736 01:17:54,404 --> 01:17:57,073 Jeffe, pomozi! 737 01:17:59,409 --> 01:18:02,329 Uvijek �u vam pomagati. 738 01:18:19,846 --> 01:18:24,267 Ne�to vam moram re�i. Va� sin nije zdrav. 739 01:18:24,476 --> 01:18:28,522 Veoma mi je �ao. Ali bar je va�a supruga dobro. 740 01:18:28,730 --> 01:18:32,359 S vremenom mo�ete imati jo� djece. 741 01:18:32,567 --> 01:18:38,657 Moj je sin potpuno zdrav. Hvala na pomo�i, dobro �u vam platiti. 742 01:18:39,491 --> 01:18:45,038 Ali ne�e pre�ivjeti. Ima sr�anu manu. �udo je �to se rodio �iv. 743 01:18:45,163 --> 01:18:49,334 Nitko nije kriv, nitko to nije mogao sprije�iti. 744 01:18:49,418 --> 01:18:53,839 �eka vas ko�ija koja �e vas odvesti ku�i. 745 01:18:55,674 --> 01:19:01,430 Ne �elite priznati stvarnost, vjerovati u ono �to ne �elite. 746 01:19:06,601 --> 01:19:12,732 Nema razloga da ponovno posjetite g�u Van Ryn. Dovi�enja. 747 01:19:18,738 --> 01:19:23,076 Adriane Pietere van Ryn, krstim te 748 01:19:23,368 --> 01:19:29,291 u ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 749 01:19:32,169 --> 01:19:33,962 Amen. 750 01:19:36,506 --> 01:19:39,426 Hvala Ti, milostivi O�e, 751 01:19:39,593 --> 01:19:44,014 �to si obdario ovo dijete Svojim Duhom Svetim. 752 01:19:44,181 --> 01:19:46,767 �to si ga primio kao Svoje dijete. 753 01:19:46,933 --> 01:19:51,313 �to si ga uveo u Svoju Svetu crkvu. Amen. 754 01:19:53,690 --> 01:19:58,528 �estitam, g. Van Ryn. -Hvala. 755 01:19:58,862 --> 01:20:03,283 G�a Van Ryn ustrajala je na ku�nome kr�tenju. 756 01:20:03,492 --> 01:20:09,873 Za mjesec-dva krstit �emo ga u crkvi. -Naravno. -Ne, Nicholase. 757 01:20:10,123 --> 01:20:15,212 Zahvalimo Bogu �to smo ga krstili na vrijeme. 758 01:20:41,655 --> 01:20:45,826 Ne ostavljajte je sada! -Odurna nakazo! 759 01:20:45,992 --> 01:20:49,955 Za�to ti �ivi�, a moj sin ne? 760 01:21:12,477 --> 01:21:18,692 Da upalim svije�e? -Ne. Sjedila bih u polumraku. -Lo�e je za o�i. 761 01:21:22,237 --> 01:21:26,700 Koliko je ovaj put u tornju? -Tjedan dana. Mo�da vi�e. 762 01:21:26,908 --> 01:21:31,496 Otkad se vratio iz New Yorka... -Sigurno mu nije ugodno. 763 01:21:31,705 --> 01:21:33,915 A vama? 764 01:21:34,082 --> 01:21:37,252 Tjednima je gore, bez rije�i. 765 01:21:37,377 --> 01:21:41,882 Za druge bih bila sigurna da ondje dr�e bocu. -Peggy! 766 01:21:42,382 --> 01:21:45,051 Dobro, gospo�o. 767 01:21:56,855 --> 01:22:00,692 Idem s vama. -Ne budi smije�na. -Ne pu�tam vas. -Dosta. 768 01:22:00,776 --> 01:22:03,361 Molim vas, bojim se. 769 01:22:58,984 --> 01:23:02,446 To si ti. -Ja sam. 770 01:23:11,163 --> 01:23:16,168 Neo�ekivano zadovoljstvo. Nisam mislio da �e� do�i. 771 01:23:17,961 --> 01:23:21,381 Iskreno, umalo da te nisam uspio zaboraviti. 772 01:23:22,591 --> 01:23:28,263 Ne boj me se. -Ne bojim se. -Vjerujem. 773 01:23:28,972 --> 01:23:32,017 Hrabra si. Svi�a mi se to. 774 01:23:32,142 --> 01:23:37,397 Sigurno nije bilo lako do�i u ovu zagonetnu sobu. 775 01:23:38,065 --> 01:23:43,112 Tvoja nakazna prijateljica sigurno se moli za tebe. 776 01:23:43,237 --> 01:23:46,782 Ne znam za�to bi trebala. 777 01:23:46,949 --> 01:23:52,454 Jesi li razo�arana? Sigurno si o�ekivala bar�un i poganske idole. 778 01:23:52,621 --> 01:23:57,793 Bar oltar za prino�enje ljudskih �rtava. -�to radi� tu? 779 01:23:58,836 --> 01:24:01,338 �to? 780 01:24:07,553 --> 01:24:12,141 �ivim. -Sigurno time misli� mnogo toga. 781 01:24:12,724 --> 01:24:18,647 Ali ne razumijem ba�. -I ne o�ekujem to. Kako bi mogla? 782 01:24:18,814 --> 01:24:23,402 Ne vrije�aj se. Prema obi�nim standardima prili�no si inteligentna. 783 01:24:23,527 --> 01:24:28,323 Ali ne �elim �ivjeti prema tim standardima, biti poput ostalih. 784 01:24:28,532 --> 01:24:32,661 Ne �elim �ivjeti u skladu s rutinom ostalih. 785 01:24:33,203 --> 01:24:38,083 Ne�u gledati u tlo i po njemu se kretati s ostalima. 786 01:24:38,250 --> 01:24:44,423 Ne dok postoje planinski vrhunci, oblaci i beskrajan prostor. 787 01:24:48,427 --> 01:24:54,224 Sigurno i dalje ne razumije�. -Pomozi mi, �elim shvatiti. -Da? 788 01:24:54,475 --> 01:24:58,687 Da ti ka�em ono �to te zanima? Pripremi se. 789 01:24:58,854 --> 01:25:05,027 Tvoj �e bogobojazni, farmerski, molitveni moral do�ivjeti udarac. 790 01:25:05,611 --> 01:25:11,241 Postao sam ono �to vulgarno nazivaju ovisnikom. 791 01:25:13,285 --> 01:25:19,583 Za�to? -Nema suznih prijekora? Ne �eli� me spasiti, popraviti? 792 01:25:20,292 --> 01:25:25,672 Za�to ti to treba? -To je ono �to ne mo�e� shvatiti. 793 01:25:26,799 --> 01:25:30,636 Zato �to sam oslobodio ne�to u sebi. 794 01:25:30,803 --> 01:25:36,517 Ne�to �to je oduvijek kamen u mome srcu, u mojem umu. 795 01:25:36,683 --> 01:25:40,145 Gnje�i me, gu�i me! 796 01:25:47,403 --> 01:25:51,407 Poznajem te bolje nego �to misli�. 797 01:25:53,534 --> 01:25:59,039 Mo�da sam podcijenio tvoj um. -Nisi. Obi�an je, farmerski. 798 01:25:59,206 --> 01:26:05,671 Ne shva�am ba� sve, ali mislim da je jednostavno. Bje�i�, to je sve. 799 01:26:05,838 --> 01:26:11,260 Tako je jednostavno? -Ako farmeru propadne urod, ugine stoka, 800 01:26:11,427 --> 01:26:15,764 ve�ina �e nastaviti raditi. No neki �e kriviti Boga. 801 01:26:15,931 --> 01:26:20,477 Opijati se da bi zaboravili, pobjegli, skrili se. To �ini�. 802 01:26:20,602 --> 01:26:25,149 Kad se dogodi ne�to neugodno �to ne mo�e� promijeniti. Najamnina. 803 01:26:25,315 --> 01:26:30,028 Ili smrt moga sina. -Na�ega sina! -Odlazi. 804 01:26:32,740 --> 01:26:36,785 Dopusti da ti pomognem. -Ne trebam pomo�. -Pomozi ti meni. 805 01:26:36,910 --> 01:26:41,540 Ne tjeraj me. Dopusti da zajedno budemo nesretni te ponovno sretni. 806 01:26:41,665 --> 01:26:46,670 Dopusti da budem dio tebe, da te volim. Voli i ti mene! 807 01:27:06,273 --> 01:27:09,151 Neobi�na pri�a. 808 01:27:09,276 --> 01:27:15,032 Reci g�i Van Ryn da mu ne mogu pomo�i. -Ne zna da sam do�la. 809 01:27:15,115 --> 01:27:18,619 �to je onda? -Mislite da bih njemu �eljela pomo�i? 810 01:27:18,702 --> 01:27:23,457 Za nju se bojim. -Za�to? -Ne mogu to�no re�i. 811 01:27:23,540 --> 01:27:26,293 Ali u njemu i u toj ku�i vlada mrak. 812 01:27:26,376 --> 01:27:30,589 Dolazi i odlazi, �udno je gleda. Morate je odmah odvesti. 813 01:27:30,672 --> 01:27:34,927 Za�to bi po�la? -Htjela ili ne... -Lije�nik sam. Ne mogu. 814 01:27:35,052 --> 01:27:38,472 Ne mo�ete je ostaviti! Stalno je povrje�uje. 815 01:27:38,555 --> 01:27:41,767 Ne zna �to je skrivila, kako da to ispravi. 816 01:27:41,850 --> 01:27:45,687 Sretna je kad joj donese biljku... -Biljku? 817 01:27:45,813 --> 01:27:50,692 Ru�na je. Iz Egipta ili Azije. -Jede li ona u sobi? 818 01:27:50,901 --> 01:27:53,737 Da, �esto. Za�to? 819 01:27:55,114 --> 01:27:57,324 Idemo! 820 01:28:16,218 --> 01:28:20,389 Za Mirandu Wells od oca 821 01:28:51,837 --> 01:28:55,424 Nemoj prestati zbog mene. 822 01:28:56,133 --> 01:29:01,513 Tvoj otac ne bi. Sje�am se kako je predano �itao. 823 01:29:02,014 --> 01:29:07,060 Ephraim Wells nije oklijevao u vezi s religijom. Sna�an �ovjek. 824 01:29:07,227 --> 01:29:09,813 �to �eli�? 825 01:29:09,980 --> 01:29:15,486 Topao pozdrav, lijepo. Sretna si �to me vidi�. 826 01:29:15,611 --> 01:29:19,823 Drago ti je �to sam s tobom. -Za�to si do�ao? 827 01:29:20,032 --> 01:29:23,744 Moram li obja�njavati? Ovo je moja ku�a. 828 01:29:23,869 --> 01:29:30,042 Naravno da ne. Oprosti, umorna sam. 829 01:29:30,417 --> 01:29:34,296 Vjerujem. Nije ti lako. 830 01:29:35,214 --> 01:29:38,801 No patnja ti godi. 831 01:29:39,218 --> 01:29:42,387 Nikada nisi bila ljep�a. 832 01:29:42,596 --> 01:29:45,974 Tvoja me ljepota jo� zadivljuje. 833 01:29:46,141 --> 01:29:50,646 Tvoja snaga, tvoj selja�ki razum. I vi�e. 834 01:29:51,021 --> 01:29:56,360 Tvoja dra�est. Tvoja neo�ekivana kvaliteta. 835 01:29:57,027 --> 01:30:01,365 Bila bi �teta da nemamo drugo dijete. 836 01:30:01,490 --> 01:30:03,992 Da si jalova. 837 01:30:04,368 --> 01:30:08,872 O tome odlu�uje Bog. -A, da. Bog. 838 01:30:09,081 --> 01:30:12,459 Zaboravio sam. Bog daje �ivot, Bog ga uzima. 839 01:30:12,584 --> 01:30:17,005 Za�to je uzeo �ivot moga sina? -Ne znam! -Valjda sa svrhom. 840 01:30:17,172 --> 01:30:21,593 Nitko ne daje ili uzima �ivot ako to nema svrhu! 841 01:30:22,094 --> 01:30:26,640 �to misli� za�to si tu? Bo�jom voljom ili mojom? 842 01:30:26,807 --> 01:30:33,147 Odraz si onoga �to sam htio da bude�. �ivi� �ivot koji sam ti dao. 843 01:30:34,648 --> 01:30:39,528 Sad izgleda� prestra�eno. O �emu razmi�lja�? 844 01:30:39,653 --> 01:30:45,117 O Johanni. -Za�to? -Ne znam! 845 01:31:03,552 --> 01:31:08,432 �uje� li? -�to? -Ni�ta. 846 01:31:09,808 --> 01:31:14,354 Vjetar nji�e grane. -Nema vjetra. -Ima. 847 01:31:15,564 --> 01:31:18,358 Negdje �kripi daska. 848 01:31:18,567 --> 01:31:23,697 Nije va�no. Prestalo je. -Ni�ta nisam �ula. -Nisam ni ja. 849 01:31:25,407 --> 01:31:30,329 Jesi. �uje� �embalo iz crvene sobe. Azilde! 850 01:31:30,496 --> 01:31:34,958 Prestani! -Katrine ju je �ula kad je Johanna... Sigurno si i ti. 851 01:31:35,125 --> 01:31:38,796 Sigurno si slu�ao tu glazbu kad je na� sin�i�... 852 01:31:38,962 --> 01:31:43,050 Nisam u to vjerovala. Ali sada vjerujem. 853 01:32:38,105 --> 01:32:43,277 Prolazio sam pa sam svratio. -Prolazili ste? 854 01:32:44,535 --> 01:32:50,333 U najboljoj juna�koj tradiciji dozvala vas je vjerna nakaza. 855 01:32:50,541 --> 01:32:55,087 Je li s vama i vojska farmera naoru�anih vilama? -Nije. 856 01:32:55,379 --> 01:32:58,299 Ta je bitka zavr�ila. I vi ste izgubili. 857 01:32:58,549 --> 01:33:02,887 Peggy se brine za vas. -Izgledam li kao da trebam lije�nika? 858 01:33:03,095 --> 01:33:07,099 Ne mogu postaviti dijagnozu samo na temelju izgleda. 859 01:33:07,308 --> 01:33:11,395 Drago mi je �to ste postali oprezniji u dijagnosticiranju. 860 01:33:11,562 --> 01:33:16,025 Sje�am se da nekada niste bili tako temeljiti. -Napredovao sam. 861 01:33:16,192 --> 01:33:21,280 Imali ste �to pobolj�ati. Iskreno, niste ba� dobar lije�nik. 862 01:33:21,405 --> 01:33:26,452 Previ�e toga ne znate. -I dalje tvrdim da sam napredovao. 863 01:33:26,619 --> 01:33:30,498 Naprimjer, mnogo sam toga nau�io o biljkama. 864 01:33:31,207 --> 01:33:37,046 A ne o spa�avanju ljudskih �ivota? -Otkrio sam �udnu vezu. 865 01:33:37,505 --> 01:33:41,425 Na neki ste na�in vi zaslu�ni za to. -Lijepo! 866 01:33:41,634 --> 01:33:46,806 Moramo jedanput razgovarati o va�im otkri�ima. -Mogli bismo sada. 867 01:33:46,973 --> 01:33:51,102 Jeffe! Za�to ste do�li usred no�i? 868 01:33:51,727 --> 01:33:55,648 Razgovaramo o cvije�u. -Molim? 869 01:33:55,857 --> 01:34:00,445 Kad smo kod toga, zahvalni ste mu na divnoj biljci koju je donio. 870 01:34:00,611 --> 01:34:03,364 Ne shva�am. -On shva�a. 871 01:34:03,531 --> 01:34:10,037 Bila je jednako lijepa i u sobi va�e biv�e �ene. -Morbidni ste. 872 01:34:10,246 --> 01:34:14,667 Nisam zaboravio tu biljku. Prvo sam mislio da je samo lijepa. 873 01:34:14,876 --> 01:34:18,379 No doznao sam da je i otrovna. -�to �eli re�i? 874 01:34:18,546 --> 01:34:22,508 Sadr�ava glikozid sli�an digitalisu, no mnogo otrovniji. 875 01:34:22,633 --> 01:34:26,137 Bilo je zgodno da lije�nik bude u ku�i te ve�eri. 876 01:34:26,304 --> 01:34:31,017 Imali ste sre�u �to tada nisam bio stru�niji. Sve je bilo pogodno. 877 01:34:31,184 --> 01:34:36,898 Bila je prehla�ena i nije osje�ala okus. Kola� je bio s rumom. -Ne! 878 01:35:20,691 --> 01:35:24,070 Miranda, po�ite s nama. 879 01:35:29,325 --> 01:35:31,410 Idemo. 880 01:36:23,421 --> 01:36:26,757 Tom Wilson. Jeb Ribling. 881 01:36:27,467 --> 01:36:31,721 Gebhart. Brown. Berger! Do�ite svi! 882 01:36:32,889 --> 01:36:36,184 Ne�to vam moram re�i. 883 01:36:37,059 --> 01:36:43,274 O�ito jo� nisam bio jasan. Poku�at �u jo� jedanput. 884 01:36:44,317 --> 01:36:48,321 Ali vjerujte, vi�e nemam strpljenja. 885 01:36:48,821 --> 01:36:53,618 �ivot, sloboda, sre�a. Tra�ite ih gdje �elite. 886 01:36:53,826 --> 01:36:56,788 Pjevajte, ple�ite, �inite �to �elite. 887 01:36:56,913 --> 01:37:03,002 Ali Dragonwyck ne�ete uni�titi! Ne�ete mi oduzeti ono �to je moje! 888 01:37:03,211 --> 01:37:09,133 Nijedan idiotski guverner nema �to re�i o ku�i koju �e moj sin... 889 01:37:12,929 --> 01:37:16,557 Koju �e moj sin naslijediti. 890 01:37:19,977 --> 01:37:26,234 Pa to je dr. Turner. �to tu radite? Niste pozvani na moj posjed. 891 01:37:26,943 --> 01:37:30,446 Ne �elim da budete tu. Ne trebam vas vi�e. 892 01:37:30,613 --> 01:37:35,201 Nekad ste premalo znali i bili ste mi korisni. Ali sada... 893 01:38:11,529 --> 01:38:16,159 Zamolio bih vas da po�ete s nama. 894 01:38:18,044 --> 01:38:23,424 Gradona�elnik Curtis, zar ne? -Ja sam. -Ne pristajem. 895 01:38:23,633 --> 01:38:28,471 Ne namjeravam nikamo ni s kime i�i. -Zapravo vas ne molimo. 896 01:38:28,638 --> 01:38:31,474 Nare�ujemo vam. Uhi�eni ste. 897 01:38:31,641 --> 01:38:34,644 Nitko mi ni�ta ne�e nare�ivati. 898 01:38:34,769 --> 01:38:39,148 Ovo je moj posjed. Smjesta odlazite! -Molim te. 899 01:38:39,273 --> 01:38:43,528 To ti je jedina �ansa. -Jedina? 900 01:38:45,029 --> 01:38:50,451 Kako me slabo poznaje�! Ni Johanna to ne bi rekla. 901 01:38:53,204 --> 01:38:58,668 Dr. Turner, pomozite tim ljudima bar jedanput. 902 01:38:58,835 --> 01:39:04,465 Recite im neka odu. -Kako slabo vi poznajete mene. Ili njih. 903 01:39:04,674 --> 01:39:09,303 Ne vjerujete da �u pucati? -Vjerujem. 904 01:39:09,470 --> 01:39:12,390 Neka onda bude tako. 905 01:39:52,722 --> 01:39:57,977 Da, skinite kapu pred patronom! 906 01:40:29,509 --> 01:40:33,554 Zdravo. -Otpratio bih vas do broda na konju. 907 01:40:33,721 --> 01:40:39,393 U�ite u ko�iju sa mnom. -Hvala. Ali onda bih se morao vra�ati sam. 908 01:40:39,477 --> 01:40:43,272 Razumijete, zar ne? -Svakako. 909 01:40:44,649 --> 01:40:50,655 Zbogom. Hvala na svemu. Nedostajat �ete nam, g�o Van Ryn. 910 01:40:52,782 --> 01:40:58,162 Odjedanput je �udno �uti da vas netko tako zove. 911 01:41:10,633 --> 01:41:15,847 Samo to nosite? -Samo sam to donijela od ku�e. 912 01:41:16,097 --> 01:41:20,518 Osim crne haljine. -Kako ste izgovorili tu rije�... 913 01:41:20,685 --> 01:41:25,481 Kao da nemate drugoga doma. -Jesam li ga ikad imala? 914 01:41:25,648 --> 01:41:29,402 Vi na to odgovorite. -Mama mi je jedanput rekla 915 01:41:29,527 --> 01:41:34,740 da me nije smjela pustiti ovamo, da se boji. 916 01:41:34,907 --> 01:41:38,870 Rekla je da se ne mogu udati za san. 917 01:41:39,912 --> 01:41:44,083 Sanjate li �esto? -Katkad. 918 01:41:45,042 --> 01:41:48,462 Neki su snovi vrlo stvarni. 919 01:41:48,671 --> 01:41:51,883 Tako stvarni da ih �ovjek smatra stvarno��u. 920 01:41:52,008 --> 01:41:54,927 Kad se probudi i pogleda oko sebe, 921 01:41:55,052 --> 01:42:00,391 zapita se �to radi tu gdje jest i kako je tamo dospio. 922 01:42:00,516 --> 01:42:04,937 I kakve to veze ima s time �to on jest i �to �eli. 923 01:42:05,605 --> 01:42:12,195 Onda zaklju�i da je imao no�nu moru i potra�i utjehu kod roditelja. 924 01:42:14,614 --> 01:42:19,368 Dakle, vra�ate se doma i ba� sve odavde izbacit �ete iz misli? 925 01:42:19,535 --> 01:42:22,705 Greenwich nije tako daleko. 926 01:42:22,830 --> 01:42:26,876 Mo�da �ete katkad prolaziti onuda. 927 01:42:30,588 --> 01:42:33,758 Je li idu�i tjedan prebrzo? 928 01:42:35,593 --> 01:42:42,139 Adaptacija prijevoda GWTW 929 01:42:45,139 --> 01:42:49,139 Preuzeto sa www.titlovi.com 81228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.