All language subtitles for Django.1966.1080p.BluRay.x264.DTS-SARTRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,565 --> 00:03:53,734 For wild animals… 2 00:03:54,819 --> 00:03:58,989 we give them a whipping when they turn against us. 3 00:04:00,157 --> 00:04:03,786 This'll teach you not to run away. 4 00:04:06,997 --> 00:04:08,499 Here. 5 00:05:55,856 --> 00:06:00,277 You know what this cross means, don't you? You Mexican bitch! 6 00:06:00,361 --> 00:06:03,447 The flames will purify your sins. 7 00:06:28,722 --> 00:06:30,891 What cemetery spat you out? 8 00:06:30,975 --> 00:06:33,060 If you're here to bury these corpses… 9 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 hurry it up and keep quiet. 10 00:06:35,729 --> 00:06:38,732 But I like conversation. 11 00:06:38,816 --> 00:06:42,152 Seems like you're in a damned hurry… 12 00:06:42,236 --> 00:06:44,947 to end up in that coffin you're dragging around. 13 00:06:45,614 --> 00:06:47,283 Maybe so. 14 00:06:48,284 --> 00:06:50,077 You're from the North. 15 00:06:50,160 --> 00:06:51,870 I fought for the North. 16 00:06:51,954 --> 00:06:54,623 We don't like the ones who fought for the North. 17 00:06:54,707 --> 00:06:55,708 This is the South. 18 00:06:56,375 --> 00:06:58,836 I can see that, brother. I can see that. 19 00:06:59,837 --> 00:07:02,506 Let's get it over with. What do we care about this bum? 20 00:07:02,590 --> 00:07:04,258 Let's just take care of the woman. 21 00:07:04,341 --> 00:07:06,343 It's not nice to harm women. 22 00:07:07,177 --> 00:07:08,679 What did you say? 23 00:07:09,847 --> 00:07:11,348 It doesn't matter. 24 00:07:12,016 --> 00:07:13,851 What matters is that you're about to die. 25 00:07:35,914 --> 00:07:38,083 My name is Django. 26 00:07:38,167 --> 00:07:41,170 As long as you're with me, no one will harm you. 27 00:07:54,600 --> 00:07:56,435 You wouldn't get far. 28 00:07:57,102 --> 00:08:00,105 Besides, it's not time to cross that bridge. 29 00:08:01,440 --> 00:08:05,277 My path, for now, goes the opposite way. 30 00:08:07,279 --> 00:08:08,781 What's your name? 31 00:08:10,074 --> 00:08:11,742 - Maria. - Let's go, then. 32 00:11:21,306 --> 00:11:23,642 A bed for the girl. 33 00:11:25,853 --> 00:11:27,980 Anything for you, stranger. 34 00:11:28,063 --> 00:11:30,732 But for the girl, no. 35 00:11:31,900 --> 00:11:33,694 She can't stay here. 36 00:11:33,777 --> 00:11:36,822 Besides, I don't have any more rooms. They're all taken. 37 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Go see for yourself. 38 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 The key to your room. 39 00:11:51,128 --> 00:11:52,796 Come on, give it to me. 40 00:12:00,637 --> 00:12:03,599 Don't worry. I'll pay for the inconvenience. 41 00:12:04,766 --> 00:12:06,643 That should be enough. 42 00:12:06,727 --> 00:12:08,729 Thank you. Look. 43 00:12:16,737 --> 00:12:20,407 Get some sleep. You've had quite a day. 44 00:12:20,490 --> 00:12:23,535 The room is upstairs at the end of the hall. 45 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 In the morning the girl must go. 46 00:12:47,517 --> 00:12:50,312 Morning at the latest. I'm sorry. 47 00:12:50,395 --> 00:12:51,897 Got it? 48 00:12:53,065 --> 00:12:56,360 One should never be in a hurry, friend. 49 00:13:00,864 --> 00:13:03,033 Bring me something to eat. 50 00:14:10,100 --> 00:14:11,768 Here you go. 51 00:14:16,273 --> 00:14:18,900 If your trade is coffins… 52 00:14:18,984 --> 00:14:22,154 you've sure come to the right place. 53 00:14:22,237 --> 00:14:25,198 I've met few customers, so far. 54 00:14:25,282 --> 00:14:28,035 When this damned war got started… 55 00:14:28,118 --> 00:14:31,747 between Hugo's Mexicans and Major Jackson's Southerners… 56 00:14:32,289 --> 00:14:37,085 everyone left and the town became what it is today… 57 00:14:37,169 --> 00:14:39,004 a dead town. 58 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 And your girls sleep with the ghosts. 59 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 Well, we manage. A little with the Mexicans… 60 00:14:47,596 --> 00:14:49,806 a little with Major Jackson's men. 61 00:14:49,890 --> 00:14:52,559 We don't want trouble from anyone. 62 00:14:52,642 --> 00:14:54,102 You're impartial. 63 00:14:54,186 --> 00:14:56,104 There's some kind of agreement. 64 00:14:56,188 --> 00:14:58,023 This is a neutral zone. 65 00:14:58,774 --> 00:15:02,694 But we pay dearly for the privilege of living. 66 00:15:03,361 --> 00:15:06,698 You're new around here, young man… 67 00:15:06,782 --> 00:15:10,535 and you don't know Major Jackson. 68 00:15:12,370 --> 00:15:15,290 You don't know him, do you? 69 00:15:18,418 --> 00:15:21,880 Who I know doesn't concern you, old man. 70 00:15:41,441 --> 00:15:43,360 Will you buy me a drink? 71 00:15:46,029 --> 00:15:49,533 It takes guts to bring that girl along with you. 72 00:15:49,616 --> 00:15:52,536 It means taking on both the racists and the Mexicans. 73 00:15:53,203 --> 00:15:55,288 I like taking people on. 74 00:15:55,372 --> 00:15:58,208 Really? All the better, then. 75 00:15:59,876 --> 00:16:04,798 You know, my colleagues are afraid of your coffin. 76 00:16:04,881 --> 00:16:07,217 It doesn't bother me, though. 77 00:16:07,884 --> 00:16:10,220 It's a job like any other. 78 00:16:11,555 --> 00:16:12,889 Is there somebody in there? 79 00:16:20,897 --> 00:16:22,899 A man named Django. 80 00:16:30,991 --> 00:16:34,494 Good morning, brother Jonathan. 81 00:16:45,171 --> 00:16:47,257 For this month's dues… 82 00:16:50,260 --> 00:16:53,263 this is all I could scrape together. 83 00:16:54,598 --> 00:16:56,600 Business is bad. 84 00:16:56,683 --> 00:17:00,854 Tell that to the Major himself. 85 00:18:00,080 --> 00:18:02,165 I need to change into a different dress. 86 00:18:03,500 --> 00:18:06,753 In a little while the Major's men will be here. 87 00:18:06,836 --> 00:18:10,507 Maybe the Major himself, too. He doesn't like green. 88 00:18:11,341 --> 00:18:13,426 He's crazy about red. 89 00:18:18,515 --> 00:18:19,808 Here. 90 00:18:21,977 --> 00:18:23,603 I'll change here. 91 00:18:23,687 --> 00:18:25,897 I'm used to having my mirror. 92 00:18:25,981 --> 00:18:30,777 Don't worry. You might save yourself if you're nice to the Major. 93 00:18:30,860 --> 00:18:33,280 Why don't you put on a red dress? 94 00:18:33,363 --> 00:18:35,031 Come on, trust me. 95 00:18:35,115 --> 00:18:36,992 Put on a red dress, and you'll save yourself. 96 00:18:37,075 --> 00:18:39,536 Major Jackson has nothing against you. 97 00:18:39,619 --> 00:18:41,871 It's the Mexicans he can't stand. 98 00:18:42,872 --> 00:18:45,709 He says it's the color of their skin that bothers him. 99 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 You really went looking for trouble. 100 00:18:47,877 --> 00:18:49,671 You could have stayed here with us. 101 00:18:49,754 --> 00:18:54,634 But you ran off and fell right into the hands of Jackson's worst enemies: the Mexicans. 102 00:18:54,718 --> 00:18:57,053 Why did you run away from them too? 103 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 - What is it you're looking for? - I don't know. 104 00:19:00,724 --> 00:19:02,392 You don't know? 105 00:19:02,475 --> 00:19:04,394 Think you can pull my leg? 106 00:19:05,478 --> 00:19:07,981 Of course they'll kill your man. 107 00:19:08,648 --> 00:19:10,942 Too bad, such a good-looking boy. 108 00:19:12,485 --> 00:19:14,863 A deck of cards, please. 109 00:19:19,659 --> 00:19:21,494 He wants a deck of cards. 110 00:19:32,172 --> 00:19:34,716 You like playing with the dead guy, eh? 111 00:19:36,760 --> 00:19:38,803 If you do what I say, you'll be fine. 112 00:19:38,887 --> 00:19:41,514 Fix yourself up as much as you can. It won't be difficult for you. 113 00:19:41,598 --> 00:19:43,933 Thanks, but it wouldn't help. 114 00:19:46,811 --> 00:19:48,688 Damn it. 115 00:19:49,856 --> 00:19:52,192 That's Jackson having fun. 116 00:19:52,275 --> 00:19:55,153 Some Mexican must have refused to pay. 117 00:19:55,945 --> 00:19:58,448 So they're making him run. 118 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 It's terrible. 119 00:20:17,842 --> 00:20:19,427 Go on. 120 00:20:43,326 --> 00:20:44,327 Another one. 121 00:21:42,552 --> 00:21:44,387 I'm bored. You take over. 122 00:21:49,934 --> 00:21:50,935 Go! 123 00:22:12,332 --> 00:22:16,002 There's an interesting new arrival in town. 124 00:22:20,340 --> 00:22:22,258 Now they'll come here. 125 00:22:23,259 --> 00:22:25,094 They'll be looking for a good time. 126 00:22:25,762 --> 00:22:26,429 Come. 127 00:22:28,097 --> 00:22:30,099 Lock yourself in and don't move. 128 00:22:52,914 --> 00:22:55,458 Major Jackson and his men are coming! 129 00:23:04,175 --> 00:23:06,135 Good morning, Major Jackson. 130 00:23:27,407 --> 00:23:29,409 Welcome, make yourselves at home. 131 00:23:29,492 --> 00:23:30,827 Come. 132 00:23:32,245 --> 00:23:34,497 It's not all here… 133 00:23:34,581 --> 00:23:36,583 but as soon as I can- 134 00:23:36,666 --> 00:23:38,584 I believe you, Nathaniel. 135 00:23:39,836 --> 00:23:41,129 I believe you. 136 00:23:41,212 --> 00:23:44,382 Cowards never cheat, I know it well. 137 00:23:44,465 --> 00:23:47,969 Especially when they pay for protection. 138 00:23:50,179 --> 00:23:53,558 You'll give me your dues at Fort Charriba next week. 139 00:23:53,641 --> 00:23:56,936 Next week, as you wish. 140 00:23:57,020 --> 00:23:59,522 Thank you, Major. Thank you. 141 00:24:19,542 --> 00:24:21,044 Hey, you. 142 00:24:21,127 --> 00:24:23,296 - Come upstairs with me. - I don't feel like it. 143 00:24:23,379 --> 00:24:26,049 - Come on, let's go. - No. You don't own me. 144 00:24:28,384 --> 00:24:30,887 If not with him, then come with me. 145 00:24:30,970 --> 00:24:33,640 She said she doesn't feel like it. 146 00:24:36,142 --> 00:24:37,643 Let her go. 147 00:24:39,812 --> 00:24:41,314 Hold it. 148 00:24:41,981 --> 00:24:43,983 Send the girls upstairs, Nathaniel. 149 00:24:44,067 --> 00:24:46,110 Go on, girls. Up to your rooms. 150 00:24:46,861 --> 00:24:48,363 You too. 151 00:24:52,658 --> 00:24:56,329 You have to be very brave to talk to Ringo like that. 152 00:24:57,163 --> 00:25:00,291 Brave or reckless. 153 00:25:00,375 --> 00:25:04,712 Like the dirty Northerner who killed five of my men down at the river. 154 00:25:07,048 --> 00:25:10,635 He must have been pretty slick. 155 00:25:10,718 --> 00:25:12,679 Five all at once. 156 00:25:12,762 --> 00:25:14,764 That's a specialist's touch. 157 00:25:16,599 --> 00:25:19,227 He also took a woman with him… 158 00:25:19,310 --> 00:25:22,647 a whore sold to the Mexicans… 159 00:25:23,314 --> 00:25:27,151 a woman who betrayed our race. 160 00:25:28,069 --> 00:25:30,947 The war is over… 161 00:25:31,614 --> 00:25:34,283 and those things have gone out of style. 162 00:25:35,118 --> 00:25:37,203 I'm sorry to contradict you… 163 00:25:37,286 --> 00:25:40,456 but my war will never end, friend. 164 00:25:41,457 --> 00:25:45,128 You're smart to drag a coffin around. You'll get special treatment. 165 00:25:45,211 --> 00:25:47,922 We'll bury you. 166 00:25:48,005 --> 00:25:52,802 Usually we throw Unionist carrion to the vultures, to poison them. 167 00:25:52,885 --> 00:25:57,890 I didn't realize that racism extended to the poor vultures as well. 168 00:25:57,974 --> 00:26:01,644 I thought it only applied to Southern pigs. 169 00:26:02,937 --> 00:26:04,981 Let's get on with it, boys. 170 00:26:06,065 --> 00:26:08,776 We've talked enough today. 171 00:26:26,586 --> 00:26:29,255 I've got one more bullet. 172 00:26:31,340 --> 00:26:33,843 But that would be too easy. 173 00:26:36,262 --> 00:26:40,141 How many men do you have left, pig? 174 00:26:42,602 --> 00:26:45,771 I asked you how many men you have. 175 00:26:48,024 --> 00:26:49,358 Forty. 176 00:26:50,610 --> 00:26:52,528 Good, pig. 177 00:26:52,612 --> 00:26:55,865 Next time, bring all 40 with you. 178 00:26:56,824 --> 00:26:58,993 It'll be more fun. 179 00:27:00,912 --> 00:27:04,332 I'll be here, waiting for you. 180 00:27:04,999 --> 00:27:06,667 Don't worry. 181 00:27:08,211 --> 00:27:09,545 We'll come. 182 00:27:27,647 --> 00:27:29,565 You can clean up… 183 00:27:30,233 --> 00:27:32,401 but don't use my coffin. 184 00:28:08,771 --> 00:28:10,731 I'll take a blanket. 185 00:28:12,692 --> 00:28:14,360 Thank you. 186 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 What for? 187 00:28:17,113 --> 00:28:18,781 For what you did for me. 188 00:28:25,538 --> 00:28:27,456 I didn't do it for you. 189 00:28:27,540 --> 00:28:30,251 Then thanks anyway. 190 00:28:31,085 --> 00:28:34,380 You say "thanks" too much. We'll see if I was right to save you. 191 00:28:34,463 --> 00:28:37,466 I thank you because, even if only for a few moments… 192 00:28:37,550 --> 00:28:42,221 you've given me the feeling of having a man nearby to protect me… 193 00:28:45,057 --> 00:28:46,809 to love me. 194 00:29:01,407 --> 00:29:04,410 In that case, the illusion must be complete. 195 00:29:06,329 --> 00:29:10,082 Brief, but complete. 196 00:30:18,818 --> 00:30:21,487 Why did you let Major Jackson go? 197 00:30:22,905 --> 00:30:26,575 He'll come back with his 40 jailbirds and kill us all. 198 00:30:26,659 --> 00:30:28,744 I know him all too well. 199 00:30:30,913 --> 00:30:32,748 What are you afraid of, old man? 200 00:30:32,832 --> 00:30:35,167 You pay for his protection. 201 00:30:35,251 --> 00:30:39,880 I pay so I won't get killed like the ones he calls inferior… 202 00:30:39,964 --> 00:30:41,966 because of their dark skin. 203 00:30:42,800 --> 00:30:46,303 The sun can also make your skin dark. 204 00:30:46,387 --> 00:30:49,515 Yes, but Jackson and his men will never admit it. 205 00:30:49,598 --> 00:30:53,102 They have some kind of religion. Have you seen the red hoods? 206 00:30:53,185 --> 00:30:55,563 They're fanatics. They're crazy. 207 00:30:57,898 --> 00:31:02,028 Sometimes fanatics must be eliminated for the good of everyone else. 208 00:31:02,111 --> 00:31:04,780 I know, but you can't do it alone. 209 00:31:06,574 --> 00:31:08,409 I'm not alone. 210 00:31:14,081 --> 00:31:15,207 Go away. 211 00:31:15,291 --> 00:31:18,002 Take the girl and go far away from here. 212 00:31:20,838 --> 00:31:24,592 You worry too much, old man. It's bad for your health. 213 00:31:26,385 --> 00:31:28,763 Quickly, before Jackson gets here. 214 00:31:28,846 --> 00:31:34,310 Go, you could try to reach the swamp and get to the other side. 215 00:31:37,313 --> 00:31:39,148 You better go back inside. 216 00:31:39,815 --> 00:31:42,318 My plans haven't changed. 217 00:31:49,492 --> 00:31:52,495 But if he finds you here, he'll take it out on us and kill us! 218 00:31:52,578 --> 00:31:54,914 There's nothing to fear, old man. 219 00:31:54,997 --> 00:31:56,499 I told you… 220 00:31:57,208 --> 00:31:59,376 I'm not alone. 221 00:32:30,407 --> 00:32:33,369 Nathaniel, if you went to warn the Mexicans… 222 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 who knows, maybe those two could make it out alive. 223 00:32:37,414 --> 00:32:41,252 Yeah, and I wouldn't make it even as far as the cemetery alive. 224 00:32:44,922 --> 00:32:49,093 With all those hooded maniacs gathering right outside town… 225 00:32:50,052 --> 00:32:51,804 I'll tell you the truth. 226 00:32:51,887 --> 00:32:56,517 I'm sorry, but I have to hope they kill him right away. 227 00:32:56,600 --> 00:33:00,104 He'll suffer less, and I'll lose fewer clients. 228 00:37:05,724 --> 00:37:07,393 Holy Mother. 229 00:37:25,744 --> 00:37:27,579 It's over, old man. 230 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 You won't have to pay to live anymore. 231 00:37:30,249 --> 00:37:32,167 You killed them all. 232 00:37:34,503 --> 00:37:36,004 Almost all. 233 00:37:37,172 --> 00:37:40,008 Don't worry. You still have the Mexicans as clients. 234 00:37:41,677 --> 00:37:43,846 Get rid of the bodies, now. 235 00:37:45,430 --> 00:37:47,099 Where will I put them? 236 00:37:47,766 --> 00:37:50,227 We'll have to open a new cemetery. 237 00:37:51,562 --> 00:37:55,816 Cemeteries are a good investment around here, if you get paid up front. 238 00:37:56,859 --> 00:37:59,820 What about Major Jackson? Him too? 239 00:38:01,488 --> 00:38:03,991 - I let him go. - Why? 240 00:38:05,659 --> 00:38:08,453 Because it wasn't his time yet. 241 00:38:08,537 --> 00:38:10,372 I need him alive, for now. 242 00:38:29,808 --> 00:38:35,564 If they had told me I'd end up here, as a gravedigger with no pay- 243 00:38:35,647 --> 00:38:38,025 Well, I guess it's better above than below. 244 00:38:45,324 --> 00:38:49,244 - Someone you knew? - A part of my life. 245 00:38:50,245 --> 00:38:53,415 Perhaps the only thing that truly counted. 246 00:38:55,250 --> 00:38:58,086 Did Jackson's men kill her? 247 00:39:00,422 --> 00:39:02,257 They killed her. 248 00:39:04,259 --> 00:39:07,054 And where were you, when it happened? 249 00:39:07,137 --> 00:39:08,805 Far away. 250 00:39:10,307 --> 00:39:12,517 Too far, old man. 251 00:39:30,535 --> 00:39:33,622 This damned woman is the incarnation of sin. 252 00:39:33,705 --> 00:39:37,042 She's the one who caused the rain of blood to fall on the town. 253 00:39:37,125 --> 00:39:38,627 Yes, it's true. 254 00:39:38,710 --> 00:39:40,546 Because of you, we'll have to leave this place. 255 00:39:40,629 --> 00:39:43,590 Men won't want to come here anymore, and we'll starve to death. 256 00:39:43,674 --> 00:39:47,010 Don't be ridiculous. What happened isn't Maria's fault. That's nonsense. 257 00:39:47,094 --> 00:39:50,055 No, it's the truth. Crush her, destroy her… 258 00:39:50,138 --> 00:39:53,308 if you don't want another nemesis to come crashing down on us. 259 00:39:53,392 --> 00:39:56,395 Leave her alone. What has she done to you? 260 00:39:56,478 --> 00:39:58,146 Why are you picking on her? 261 00:39:58,230 --> 00:40:01,149 Get out of here, you wretch, we don't want you here! 262 00:40:04,403 --> 00:40:05,904 You stupid women! What are you doing? 263 00:40:05,988 --> 00:40:07,823 She's the one who's responsible. 264 00:41:25,692 --> 00:41:27,694 The Mexicans are coming! 265 00:42:20,831 --> 00:42:22,749 Trying to run away, eh? 266 00:42:22,833 --> 00:42:24,501 But you weren't quick enough. 267 00:42:25,335 --> 00:42:27,838 You're one of Jackson's damned spies. 268 00:42:29,464 --> 00:42:32,217 You report what you see and hear. 269 00:42:35,220 --> 00:42:37,639 It's because you have big ears. 270 00:42:39,307 --> 00:42:44,980 But we know what to do with big ears, don't we, boys? 271 00:43:04,249 --> 00:43:05,917 Get going. 272 00:43:11,923 --> 00:43:13,008 Hey, Yankee! 273 00:43:35,947 --> 00:43:38,909 I thought there were no more bastards in town. 274 00:43:48,126 --> 00:43:49,794 You're Hugo's men. 275 00:43:50,921 --> 00:43:51,922 Wait. 276 00:43:54,800 --> 00:43:57,052 We better take him to the General. 277 00:43:57,135 --> 00:43:59,554 He may want him alive. 278 00:44:05,310 --> 00:44:07,562 Running away from us was risky, Maria. 279 00:44:07,646 --> 00:44:10,148 I could punish you severely for it. 280 00:44:10,232 --> 00:44:13,151 How about I cutoff one of your beautiful ears? 281 00:44:14,152 --> 00:44:16,988 You had no right to hold me prisoner. 282 00:44:17,072 --> 00:44:20,825 I had the same right as every man over every woman he likes. 283 00:44:20,909 --> 00:44:22,369 You know what, Hugo? 284 00:44:22,452 --> 00:44:25,622 You sound just like one of Jackson's racists. 285 00:44:26,581 --> 00:44:27,582 Whore! 286 00:44:29,209 --> 00:44:30,669 Careful, Maria. 287 00:44:30,752 --> 00:44:33,296 I won't let anyone talk to me like that. 288 00:44:33,380 --> 00:44:36,007 You're half Yankee and half Mexican. 289 00:44:36,091 --> 00:44:38,969 Don't remind me of the half I hate. 290 00:44:45,517 --> 00:44:47,686 Look who's here. 291 00:44:48,353 --> 00:44:51,857 The slickest gringo in the whole frontier. 292 00:44:53,692 --> 00:44:57,946 Hombre, how long has it been since I've seen your dirty face? 293 00:44:58,613 --> 00:45:03,702 This is Django, deserter, thief, and more than a friend to me… 294 00:45:03,785 --> 00:45:05,287 a brother. 295 00:45:09,874 --> 00:45:11,376 Now we're even. 296 00:45:11,459 --> 00:45:13,128 Take it easy, Ricardo. 297 00:45:14,629 --> 00:45:16,256 I owe a lot to Django. 298 00:45:16,339 --> 00:45:18,842 Only your life, which I saved once in prison. 299 00:45:18,925 --> 00:45:21,845 And now also your woman. I brought her back to you, Hugo. 300 00:45:21,928 --> 00:45:24,264 She's still in good shape. Take her. 301 00:45:29,227 --> 00:45:31,396 She's not my woman. She's a woman. 302 00:45:33,732 --> 00:45:35,233 My throat is dry. 303 00:45:35,317 --> 00:45:37,819 Let's celebrate our reunion. 304 00:45:39,112 --> 00:45:41,031 To your health, Django. 305 00:45:41,865 --> 00:45:44,034 Let's drink to the death of Jackson's pigs. 306 00:45:44,117 --> 00:45:47,329 - Long live the revolution! - Death to Jackson! 307 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 Those pigs are gone. 308 00:45:50,498 --> 00:45:52,334 He killed them all. 309 00:45:58,173 --> 00:46:01,760 You were able to kill all those bastards by yourself? 310 00:46:01,843 --> 00:46:04,846 That's impossible. How did you do it, Django? 311 00:46:06,348 --> 00:46:08,683 It wasn't too hard. 312 00:46:09,517 --> 00:46:11,353 You would have done it too, in my place. 313 00:46:11,436 --> 00:46:14,356 Well, sure… 314 00:46:15,023 --> 00:46:17,233 but my men are tired. 315 00:46:18,234 --> 00:46:20,320 They all want to go home. 316 00:46:21,655 --> 00:46:24,991 So do I, but the government army is waiting for us in Mexico. 317 00:46:27,369 --> 00:46:30,372 And we don't have enough weapons to defeat them. 318 00:46:31,039 --> 00:46:32,332 Yeah. 319 00:46:34,334 --> 00:46:36,211 But I could help you, Hugo. 320 00:46:39,881 --> 00:46:40,882 How? 321 00:47:17,502 --> 00:47:21,506 This little toy is like having 150 rifles all at once. 322 00:47:23,007 --> 00:47:26,010 This is what I used to exterminate the Major's men. 323 00:47:26,094 --> 00:47:27,721 What kind of a weapon is that? 324 00:47:27,804 --> 00:47:30,473 Step aside, boys. You might get scratched. 325 00:47:31,850 --> 00:47:34,936 No! Don't do it, Django! I beg you! 326 00:47:51,870 --> 00:47:54,539 This is the kind of weapon I need. 327 00:47:54,622 --> 00:47:58,752 With 10 of these it would be easy to go back to Mexico, right, Hugo? 328 00:47:59,669 --> 00:48:01,504 Where are the other nine? 329 00:48:02,422 --> 00:48:06,301 They're waiting to be bought in Pecos. I know the guy who sells them. 330 00:48:08,970 --> 00:48:11,306 Thanks for the information, Django… 331 00:48:11,973 --> 00:48:14,309 but ours is a poor revolution. 332 00:48:17,228 --> 00:48:19,981 If you're poor, you have to try to get rich. 333 00:48:20,065 --> 00:48:21,983 That's the only way you'll win. 334 00:48:22,067 --> 00:48:23,943 Did you come here to make fun of me? 335 00:48:24,694 --> 00:48:25,862 No. 336 00:48:25,945 --> 00:48:28,865 I came here to help you, and to ask for your help. 337 00:48:31,534 --> 00:48:32,619 Explain yourself. 338 00:48:34,704 --> 00:48:37,207 At Fort Charriba there's enough gold for both you and me. 339 00:48:41,211 --> 00:48:45,215 Fort Charriba is very far from the border… 340 00:48:46,299 --> 00:48:48,635 and I can't go back to Mexico. 341 00:48:50,678 --> 00:48:52,514 At least… 342 00:48:52,597 --> 00:48:55,350 not until I have those 10 machine guns. 343 00:48:56,351 --> 00:49:01,189 Furthermore, those army dogs outnumber us by a great many men. 344 00:49:02,148 --> 00:49:05,777 Every weekend, the men at the fort get a visit from Nathaniel… 345 00:49:05,860 --> 00:49:09,823 who brings his wagon full of women across the border. 346 00:49:09,906 --> 00:49:13,034 - Isn't that right, old man? - Well, yes. 347 00:49:17,914 --> 00:49:19,582 Tell me more, Django. 348 00:49:21,584 --> 00:49:27,090 This week, Jackson will go to the fort to keep his gold safe in Mexico. 349 00:49:27,173 --> 00:49:30,051 That's why I spared his life. 350 00:49:30,718 --> 00:49:33,680 I want that gold even more than I want his death. 351 00:49:35,014 --> 00:49:36,891 And that gold will be ours, get it? 352 00:49:38,393 --> 00:49:39,894 Got it. 353 00:49:41,229 --> 00:49:42,188 But how? 354 00:49:45,733 --> 00:49:48,528 It will be difficult, that's for sure. 355 00:49:48,611 --> 00:49:51,614 But with our little toy, it will also be fun. 356 00:50:04,085 --> 00:50:06,588 The women are here! 357 00:50:07,505 --> 00:50:10,383 - Finally, they're here. - It's about time! 358 00:50:11,509 --> 00:50:12,635 They're here! 359 00:51:10,360 --> 00:51:11,694 This way! 360 00:51:15,031 --> 00:51:16,699 Pigs! 361 00:51:17,992 --> 00:51:19,327 Cowards! 362 00:51:49,774 --> 00:51:51,276 Vamos! 363 00:52:51,502 --> 00:52:53,921 Get on your horses! Come on! 364 00:53:02,555 --> 00:53:04,724 Faster! 365 00:53:46,516 --> 00:53:47,809 Django! 366 00:53:49,143 --> 00:53:52,188 The machine gun is jammed! 367 00:54:11,791 --> 00:54:13,709 Come on, horse! 368 00:54:21,384 --> 00:54:23,886 If we make it across the border, we'll be safe! 369 00:54:23,970 --> 00:54:25,888 Then let's go! 370 00:54:44,365 --> 00:54:46,033 Halt! 371 00:54:53,958 --> 00:54:56,460 Come on. Why did you stop? 372 00:54:56,544 --> 00:54:59,213 We have to stop here. We can't enter American territory. 373 00:55:41,589 --> 00:55:45,092 Hurrah! General Hugo is here! 374 00:56:03,027 --> 00:56:05,696 Companeros, we're back. 375 00:56:05,780 --> 00:56:07,949 It was a magnificent trip! 376 00:56:10,535 --> 00:56:14,121 The heist Django planned was a total success! 377 00:56:14,205 --> 00:56:15,206 Hurrah! 378 00:56:15,873 --> 00:56:18,334 With the gold we'll buy arms! 379 00:56:19,001 --> 00:56:20,586 We'll go back to Mexico! 380 00:56:20,670 --> 00:56:22,505 We'll win the revolution! 381 00:56:22,588 --> 00:56:25,258 - Hurrah! - Long live the revolution! 382 00:56:27,760 --> 00:56:30,429 - See, Hugo? We did it. - Yes, we did. 383 00:56:31,430 --> 00:56:36,352 All that's left to do is split up the gold and say good-bye. 384 00:56:36,435 --> 00:56:38,104 Give me my share. 385 00:56:39,939 --> 00:56:41,566 So soon? 386 00:56:41,649 --> 00:56:43,818 You want to leave right now? 387 00:56:47,280 --> 00:56:51,450 Well, there's nothing left for me to do in this town. 388 00:56:52,285 --> 00:56:55,121 What do you mean, brother? 389 00:56:56,622 --> 00:56:58,749 Together, we will do great things. 390 00:56:58,833 --> 00:57:01,836 I'll make you a lieutenant of my revolution. 391 00:57:02,503 --> 00:57:07,174 You already have many lieutenants. I only want what's due to me. 392 00:57:07,258 --> 00:57:08,759 Please. 393 00:57:10,594 --> 00:57:12,513 Are you kidding? 394 00:57:13,180 --> 00:57:15,224 You'll have twice as much. 395 00:57:15,308 --> 00:57:17,476 Twice as much, do you understand? 396 00:57:17,560 --> 00:57:19,145 Once I'm in power. 397 00:57:25,943 --> 00:57:27,403 Hugo. 398 00:57:28,404 --> 00:57:30,239 I want my gold. 399 00:57:32,617 --> 00:57:34,785 Hermano, you're obsessed. 400 00:57:34,869 --> 00:57:36,829 No one will touch your gold. 401 00:57:36,912 --> 00:57:38,581 Don't you trust me? 402 00:57:40,082 --> 00:57:42,585 Django doesn't trust me. 403 00:57:47,048 --> 00:57:51,552 You know, we'll keep your gold safe. 404 00:57:52,303 --> 00:57:54,555 I'll show you. Come on. 405 00:58:05,316 --> 00:58:06,609 Here. 406 00:58:06,692 --> 00:58:09,862 There's only one door, and plenty of guards. 407 00:58:10,571 --> 00:58:14,742 In here the gold for our revolution will be well protected. 408 00:58:38,933 --> 00:58:41,727 No one can take it away. 409 00:58:41,811 --> 00:58:46,649 It's a pile of gold, but it's powder. 410 00:59:11,882 --> 00:59:13,551 Here, drink. 411 00:59:13,634 --> 00:59:14,969 No. 412 00:59:15,052 --> 00:59:16,720 What is it, whore? 413 00:59:16,804 --> 00:59:19,598 In a bad mood because the American's forgotten you? 414 00:59:19,682 --> 00:59:21,350 Come here. I'll comfort you. 415 00:59:23,144 --> 00:59:25,479 - Damn you- - Ricardo! 416 00:59:26,814 --> 00:59:28,274 Leave Maria alone. 417 00:59:28,357 --> 00:59:30,776 You would have given her to that American bastard. 418 00:59:31,902 --> 00:59:35,197 - It's better if I get her. - I decide who gets her. 419 00:59:59,263 --> 01:00:00,765 You dog! 420 01:01:43,701 --> 01:01:47,371 Thank you, Django. You've saved my life again. 421 01:01:47,454 --> 01:01:49,748 I won't forget it. 422 01:01:50,916 --> 01:01:52,585 Look at Maria. 423 01:01:53,085 --> 01:01:54,753 Look at her. 424 01:01:55,588 --> 01:01:57,756 She can't take her eyes off you. 425 01:01:58,465 --> 01:02:00,634 Take her, she's yours. 426 01:02:00,718 --> 01:02:03,387 It will be a spectacular night. 427 01:02:05,055 --> 01:02:07,391 Thanks, but she's not my type. 428 01:02:15,566 --> 01:02:17,401 I prefer this one. 429 01:02:18,736 --> 01:02:20,404 See, Maria? 430 01:02:20,487 --> 01:02:22,323 The gringo prefers the Creole. 431 01:02:25,910 --> 01:02:28,495 Don't take it personally. Come and drink with us. 432 01:02:28,579 --> 01:02:30,748 This is a great night! 433 01:02:32,750 --> 01:02:36,670 Come on, muchachos! Tequila for everyone! 434 01:02:51,602 --> 01:02:53,103 Get undressed. 435 01:03:05,032 --> 01:03:07,201 Keep undressing. 436 01:03:09,870 --> 01:03:12,206 And don't pay attention to what I'm doing. 437 01:04:21,859 --> 01:04:23,527 Hey. 438 01:04:24,862 --> 01:04:26,196 Look. 439 01:04:31,869 --> 01:04:33,620 She's beautiful, isn't she? 440 01:04:50,137 --> 01:04:51,472 Look. 441 01:04:56,268 --> 01:04:58,520 Beautiful, eh? 442 01:06:22,312 --> 01:06:24,231 Now, hold on! 443 01:10:46,076 --> 01:10:47,911 The horses! The horses are getting away! 444 01:10:47,994 --> 01:10:49,663 Quick, after them! 445 01:11:23,363 --> 01:11:25,323 You have to take me with you, Django. 446 01:11:27,659 --> 01:11:30,078 All right, as you wish. 447 01:11:45,802 --> 01:11:48,138 Hurry, Django! Hurry! 448 01:11:54,394 --> 01:11:55,604 Watch out! 449 01:12:12,996 --> 01:12:14,748 Prepare the men, Miguel. 450 01:12:15,749 --> 01:12:17,417 We're going hunting. 451 01:12:37,187 --> 01:12:40,190 Take the cart. You can reach the pass through the valley. 452 01:12:40,273 --> 01:12:42,317 - There you'll be safe. - What about you? 453 01:12:44,986 --> 01:12:47,113 It's finally time for me to cross that bridge. 454 01:12:47,781 --> 01:12:49,449 I've waited a lifetime… 455 01:12:50,116 --> 01:12:53,286 a lifetime to bury Django in this coffin. 456 01:12:54,955 --> 01:12:57,374 The gold will help me make him disappear forever. 457 01:12:57,457 --> 01:13:00,794 Forget the gold, Django. What does it matter to you? 458 01:13:01,711 --> 01:13:04,547 We can start a new life together. 459 01:13:05,548 --> 01:13:07,717 I'll help you forget. 460 01:13:11,888 --> 01:13:14,224 I love you, Django. 461 01:13:17,727 --> 01:13:20,397 I left love behind many years ago. 462 01:13:21,189 --> 01:13:25,026 It's buried under a cross in the Tombstone cemetery. 463 01:13:25,110 --> 01:13:26,778 If I brought you with me… 464 01:13:27,862 --> 01:13:29,823 you might come to the same end. 465 01:13:31,241 --> 01:13:33,159 And maybe… 466 01:13:33,243 --> 01:13:35,996 you wouldn't be able to make me forget. 467 01:14:02,188 --> 01:14:03,523 Django! 468 01:14:17,203 --> 01:14:18,872 Hang on! 469 01:15:03,458 --> 01:15:05,627 We meet again, Django. 470 01:15:07,837 --> 01:15:08,922 Where's the gold? 471 01:15:17,514 --> 01:15:19,432 The mud swallowed it up. 472 01:15:20,266 --> 01:15:22,769 A horse rears, a coffin slides. 473 01:15:22,852 --> 01:15:25,355 It's fate, General. 474 01:15:30,193 --> 01:15:33,530 It'll take more than lost gold, amigo… 475 01:15:34,864 --> 01:15:37,033 to change my fate. 476 01:15:38,368 --> 01:15:41,204 We return to Mexico anyway, right? 477 01:15:41,287 --> 01:15:42,956 The decision has been made. 478 01:15:44,124 --> 01:15:45,792 We're even now, Django. 479 01:15:45,875 --> 01:15:48,169 You saved my life twice. 480 01:15:48,253 --> 01:15:51,381 And so have I. Earlier, and now. 481 01:15:51,464 --> 01:15:53,466 Yes, because I'm not going to kill you. 482 01:15:53,550 --> 01:15:57,262 In my country, we don't kill thieves, even when they betray a friend. 483 01:15:58,930 --> 01:16:03,601 We have another way of punishing thieves, don't we, Miguel? 484 01:16:09,149 --> 01:16:10,316 Dog! 485 01:16:10,984 --> 01:16:12,861 This is for our revolution! 486 01:16:12,944 --> 01:16:16,364 And this is for the gold you stole! You damned thief! 487 01:16:21,161 --> 01:16:22,829 You dirty dog! 488 01:16:24,164 --> 01:16:25,832 You thief! 489 01:16:37,260 --> 01:16:38,928 You filthy coward! 490 01:16:43,683 --> 01:16:45,185 Now it's your turn. 491 01:17:02,786 --> 01:17:07,790 A gunslinger, even a talented one, still needs his hands, right, Django? 492 01:17:08,708 --> 01:17:10,793 Just pray Jackson doesn't find you. 493 01:17:10,877 --> 01:17:12,545 It would be embarrassing for you. 494 01:17:13,213 --> 01:17:15,340 And now, good-bye, Django. 495 01:17:15,423 --> 01:17:17,509 My men and I are going back to Mexico. 496 01:17:17,592 --> 01:17:22,096 To win, or to die! Vamos, companeros! 497 01:17:25,600 --> 01:17:28,937 Adios, gringo. We'll meet again in hell! 498 01:22:05,254 --> 01:22:08,633 Help her, Nathaniel. 499 01:22:12,261 --> 01:22:16,265 I think she could still make it. 500 01:22:17,767 --> 01:22:20,812 All right, I'll do what I can. 501 01:22:20,895 --> 01:22:23,898 But you must go now. Don't stay here. 502 01:22:23,981 --> 01:22:26,692 Jackson could be back at any moment. 503 01:22:27,193 --> 01:22:29,445 Django, go. 504 01:22:29,946 --> 01:22:32,698 Save yourself. Get away, before it's too late. 505 01:22:32,782 --> 01:22:35,076 Don't worry about me. 506 01:22:36,911 --> 01:22:39,080 There's one thing I have left to do. 507 01:22:39,163 --> 01:22:41,499 I have to kill Jackson. 508 01:22:42,500 --> 01:22:44,961 It's the only way for this town to start living again… 509 01:22:45,044 --> 01:22:47,630 and for me, as well. 510 01:22:47,713 --> 01:22:50,091 You can't run away forever. 511 01:22:50,758 --> 01:22:53,761 There comes a time when you must stop… 512 01:22:53,845 --> 01:22:56,681 and fight to the end. 513 01:22:57,682 --> 01:23:00,726 I realized it when I was holding your hand so tightly… 514 01:23:01,644 --> 01:23:04,480 while the coffin was sinking into the quicksand. 515 01:23:05,648 --> 01:23:08,901 If I don't succeed, at least I will have tried… 516 01:23:12,822 --> 01:23:14,699 to redeem my life. 517 01:23:15,366 --> 01:23:18,870 Django, your hands. 518 01:23:21,038 --> 01:23:23,291 My hands will serve me yet. 519 01:23:27,128 --> 01:23:28,629 Nathaniel. 520 01:23:28,713 --> 01:23:31,340 Hide Maria and tell Jackson that I'll wait for him… 521 01:23:31,424 --> 01:23:33,092 by the crosses… 522 01:23:33,968 --> 01:23:35,636 of Tombstone… 523 01:23:36,846 --> 01:23:41,017 because his time has come. 524 01:25:29,125 --> 01:25:32,628 Django is waiting for you by the crosses of Tombstone. 525 01:25:32,712 --> 01:25:34,964 But you have nothing to fear. 526 01:25:35,047 --> 01:25:37,049 They destroyed his hands. 527 01:29:09,845 --> 01:29:11,972 You thought you had won, didn't you, Django? 528 01:29:12,806 --> 01:29:16,602 Yet here I am, still fighting my war… 529 01:29:17,269 --> 01:29:19,313 a war which will never end. 530 01:29:19,396 --> 01:29:20,856 You're praying, I see. 531 01:29:20,940 --> 01:29:23,776 Of course, we pray when we're close to death. 532 01:29:25,277 --> 01:29:28,531 But you can't make the sign of the cross with those hands. 533 01:29:30,699 --> 01:29:32,493 I'll help you do it. 534 01:29:37,581 --> 01:29:39,291 In the name of the Father… 535 01:29:46,340 --> 01:29:48,175 the Son… 536 01:29:54,348 --> 01:29:56,100 and the Holy… 537 01:29:59,395 --> 01:30:01,063 Ghost… 538 01:30:02,064 --> 01:30:03,357 Amen! 539 01:31:29,360 --> 01:31:33,614 THE END 38439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.