All language subtitles for Der.Tatortreiniger.S07E02.400p.ViruseProject-Copy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,372 ЧИСТИЛЬЩИК 2 00:00:05,546 --> 00:00:07,825 в главной роли БьЯрне МЕдель 3 00:00:08,094 --> 00:00:09,094 в ролях 4 00:00:09,711 --> 00:00:12,631 Олли Шульц, Ян ГЕорг ШЮттэ и ВЕрнэр ВЁльберн 5 00:00:28,171 --> 00:00:30,828 режиссер Арне ФЕльдхузен 6 00:00:30,852 --> 00:00:40,852 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 7 00:00:41,962 --> 00:00:46,603 Седьмой сезон, вторая серия "Бунтари" 8 00:00:51,087 --> 00:00:52,360 (Диди) До скорого! 9 00:01:01,586 --> 00:01:02,805 ШОтти! 10 00:01:02,860 --> 00:01:04,234 Ты где-то здесь? 11 00:01:04,259 --> 00:01:06,536 (Шотти) Да, проходи сюда! 12 00:01:08,492 --> 00:01:09,392 (Диди) Привет! 13 00:01:09,392 --> 00:01:10,602 (Шотти) Привет, старик. 14 00:01:10,735 --> 00:01:13,663 (Диди) Вот, держи свои ключи. Спасибо. 15 00:01:13,688 --> 00:01:15,302 (Шотти) Я у тебя в долгу. 16 00:01:15,327 --> 00:01:18,887 Они ведь в 5 закрываются. Я мог бы не успеть. 17 00:01:18,912 --> 00:01:20,635 (Диди) Это всё кровь? 18 00:01:21,802 --> 00:01:24,045 (Шотти) С точностью сказать сложно. 19 00:01:24,070 --> 00:01:26,348 Коричневатое - это однозначно кровь. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,397 (Диди) Кровь разве коричневая? 21 00:01:28,405 --> 00:01:31,600 (Шотти) Высохнув, кровь приобретает коричневый оттенок. 22 00:01:31,625 --> 00:01:33,092 Почти чёрный. 23 00:01:33,242 --> 00:01:37,062 Всё потому, что кровяные тельца окисляются. 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,764 (Диди) Окисляются заразы, да? 25 00:01:47,720 --> 00:01:48,977 Мне пора. 26 00:01:50,391 --> 00:01:52,298 Чё, какие планы на потом? 27 00:01:52,323 --> 00:01:53,828 Побуяним, а? 28 00:01:53,853 --> 00:01:55,573 (Шотти) Ну, поглядим. 29 00:01:55,598 --> 00:01:58,199 Здесь ещё много работы. Будет видно. 30 00:01:58,379 --> 00:01:59,609 (Диди) До скорого. 31 00:02:01,632 --> 00:02:02,732 Пока! 32 00:02:02,732 --> 00:02:03,732 (Шотти) Пока. 33 00:02:05,435 --> 00:02:06,953 (Диди) Ёханый бабай! 34 00:02:07,570 --> 00:02:09,562 Какого чёрта? 35 00:02:09,587 --> 00:02:10,487 (Шотти) Привет! 36 00:02:10,487 --> 00:02:11,487 (Фридо) Эй! 37 00:02:11,512 --> 00:02:14,125 (Диди) Слушай, я чуть в штаны не наложил? 38 00:02:14,375 --> 00:02:15,482 (Фридо) Правда? 39 00:02:16,625 --> 00:02:17,525 (Диди) Пока. 40 00:02:17,525 --> 00:02:18,425 (Шотти) Пока. 41 00:02:18,667 --> 00:02:19,667 Спасибо! 42 00:02:19,667 --> 00:02:20,721 (Диди) Конечно! 43 00:02:22,534 --> 00:02:23,729 Что такое? 44 00:02:23,754 --> 00:02:25,713 (Фридо) Думаю, может, в тубзик сходить. 45 00:02:25,738 --> 00:02:27,402 (Диди) Ты ведь ходил. 46 00:02:27,427 --> 00:02:29,294 (Фридо) Да, но безуспешно. 47 00:02:29,319 --> 00:02:30,600 (Шотти) Да, бывает. 48 00:02:30,625 --> 00:02:32,326 (Фридо) Нечего меня торопить. 49 00:02:32,351 --> 00:02:36,163 (Диди) Они в 5 закрывались. ШОтти нужны были ключи! 50 00:02:36,188 --> 00:02:37,351 (Шотти) Иди сейчас. 51 00:02:37,376 --> 00:02:38,383 (Фридо) Да? 52 00:02:40,352 --> 00:02:41,360 Нет. 53 00:02:41,492 --> 00:02:43,475 Нет. Нет нужды. 54 00:02:44,195 --> 00:02:45,765 (Диди) Ладно. До скорого! 55 00:02:45,828 --> 00:02:46,828 (Фридо) До скорого! 56 00:02:46,828 --> 00:02:47,828 (Шотти) Агась. 57 00:02:57,281 --> 00:02:59,194 Наверху, первая дверь слева. 58 00:03:01,546 --> 00:03:02,991 (Диди) Я здесь жду. 59 00:03:03,507 --> 00:03:05,208 (Фридо) Вот опять торопишь! 60 00:03:05,208 --> 00:03:07,196 (Диди) Я просто сказал, что жду. 61 00:03:07,196 --> 00:03:09,320 (Фридо) Зачем? Я и так знаю. 62 00:03:09,345 --> 00:03:10,702 Не дави на меня. 63 00:03:10,727 --> 00:03:13,976 (Шотти) А если бы он сказал, что ждёт 2 минуты и уезжает? 64 00:03:14,001 --> 00:03:15,001 (Диди) Вот именно. 65 00:03:15,001 --> 00:03:16,219 (Фридо) За 2 минуты? 66 00:03:16,244 --> 00:03:18,532 (Диди) ФрИдо, иди уже хезать! 67 00:03:35,600 --> 00:03:36,928 Слушай, ШОтти, 68 00:03:37,092 --> 00:03:38,717 это кусок кожи? 69 00:03:38,982 --> 00:03:40,373 С волосами, да? 70 00:03:42,826 --> 00:03:44,176 (Шотти) Нет, это не кожа. 71 00:03:44,201 --> 00:03:46,567 Это.. подкладка под мебель. 72 00:03:46,841 --> 00:03:48,209 Эти штуки.. знаешь... 73 00:03:48,234 --> 00:03:49,644 (Диди) Да-да, войлочные... 74 00:03:49,644 --> 00:03:50,644 (Шотти) Подкладки. 75 00:03:50,823 --> 00:03:52,035 (Диди) Под ножки, да? 76 00:03:52,035 --> 00:03:53,948 (Шотти) Да, чтобы не царапали. 77 00:03:53,994 --> 00:03:57,133 (Диди) Странно, да? Чего сейчас только нет. 78 00:03:57,158 --> 00:03:59,539 Да, ещё войлочные. Надо же. 79 00:03:59,564 --> 00:04:02,862 (Шотти) А что? На то они и войлочные. 80 00:04:02,887 --> 00:04:04,962 Чтобы не оставляли царапин. 81 00:04:04,987 --> 00:04:07,134 (Диди) А, попроще названия не придумали? 82 00:04:08,024 --> 00:04:10,516 (Шотти) Как, по-твоему их называть? 83 00:04:10,541 --> 00:04:12,648 (Диди) Не знаю. ПЁппель, например. 84 00:04:12,673 --> 00:04:15,368 Главное, чтобы название было коротким. 85 00:04:15,393 --> 00:04:17,969 Что-нибудь лёгкое и запоминающееся. 86 00:04:17,994 --> 00:04:20,470 А не "войлочная подкладка под мебель". 87 00:04:20,495 --> 00:04:22,877 (Шотти) А что с этим названием не так? 88 00:04:22,902 --> 00:04:25,714 (Диди) Оно такое громоздкое. Пока выговоришь. 89 00:04:25,739 --> 00:04:29,581 "-Эй, где были? -Покупали войлочные подкладки под мебель. -Круто!" 90 00:04:29,606 --> 00:04:32,250 (Шотти) Конечно, долго выговаривать, но... 91 00:04:32,275 --> 00:04:34,915 (Диди) Кому вообще нужны эти штуки? 92 00:04:34,940 --> 00:04:37,625 (Шотти) Тем, кто не хочет, чтобы мебель царапала пол. 93 00:04:37,650 --> 00:04:40,595 (Диди) Люди, у которых идеальный пол, обычно богаты. 94 00:04:40,620 --> 00:04:43,413 Бизнесмены. Зачем им беспокоиться о подкладках? 95 00:04:43,438 --> 00:04:46,314 (Шотти) Они ведь не сами о них беспокоятся. 96 00:04:46,625 --> 00:04:49,483 (Диди) Да, у них есть слуги. Садовники, повара, 97 00:04:49,703 --> 00:04:52,202 шофера и менеджеры по подкладкам. 98 00:04:52,227 --> 00:04:56,297 "Эй, с тех пор как мы нашли решение этой дурацкой проблемы с подкладками, 99 00:04:56,322 --> 00:05:00,180 благодаря менеджерам, наша жизнь снова наладилась." 100 00:05:00,350 --> 00:05:01,828 (Шотти) Смешно! - (Диди) Смешно! 101 00:05:02,194 --> 00:05:04,345 (Шотти) Так, что тут у нас? 102 00:05:07,584 --> 00:05:09,162 Это же... 103 00:05:10,350 --> 00:05:13,311 универсальная самоклеящаяся модель. 104 00:05:13,336 --> 00:05:14,936 3 миллиметра. 105 00:05:14,961 --> 00:05:16,772 Да, и, предположительно... 106 00:05:16,898 --> 00:05:19,820 премиум-войлок с полиамидной тканью. 107 00:05:20,608 --> 00:05:24,093 Такие обычно для металлических или деревянных ножек стула, но... 108 00:05:25,921 --> 00:05:28,547 Если я не совсем ошибаюсь... 109 00:05:28,696 --> 00:05:30,489 то это подкладка... 110 00:05:38,375 --> 00:05:39,727 Бинго! 111 00:05:40,086 --> 00:05:41,226 ...отсюда. 112 00:05:42,000 --> 00:05:43,595 (Диди) Ты прикалываешься, да? 113 00:05:43,595 --> 00:05:46,351 Среди подкладок под мебель есть разные модели? 114 00:05:46,376 --> 00:05:48,829 (Шотти) Существует целая Вселенная подкладок. 115 00:05:48,854 --> 00:05:49,790 (Диди) Серьёзно? 116 00:05:49,790 --> 00:05:50,790 (Шотти) Ещё бы. 117 00:05:50,790 --> 00:05:53,805 Они бывают круглые, прямоугольные, квадратные. 118 00:05:53,830 --> 00:05:56,609 А также толстые, тонкие, экстратонкие. 119 00:05:56,634 --> 00:05:58,431 Экстратолстые тоже. 120 00:05:58,456 --> 00:06:00,465 Одни клеятся, другие прикручиваются. 121 00:06:00,465 --> 00:06:03,094 Некоторые заколачиваются. У таких есть штифт. 122 00:06:03,119 --> 00:06:04,719 Или ещё шип. 123 00:06:04,744 --> 00:06:07,695 Бывают металлические и пластмассовые подкладки. 124 00:06:07,720 --> 00:06:09,952 Для различных офисных стульев. 125 00:06:09,977 --> 00:06:12,324 Бывают покрытые фторопластом. 126 00:06:12,344 --> 00:06:16,795 Стандартные с чехлом, и без. Чёрные, белые. И даже цвета слоновой кости. 127 00:06:16,992 --> 00:06:20,547 И.. конечно же.. всех других расцветок. 128 00:06:21,007 --> 00:06:23,960 Но это уже премуим-сегмент подкладок. 129 00:06:24,163 --> 00:06:26,544 Есть подкладки, которые крепятся сами. 130 00:06:26,569 --> 00:06:31,148 Большинство же необходимо клеить при помощи специального клея для подкладок. 131 00:06:31,173 --> 00:06:33,146 Есть подкладки с пазовым сухарём. 132 00:06:33,171 --> 00:06:37,405 А ещё противоскользящие и против-опрокидывающиеся с пружинами. 133 00:06:37,430 --> 00:06:40,319 Например, металлические с изгибом, с шарнирами. 134 00:06:40,344 --> 00:06:42,898 Тефлоновые, с накладками, с колпаками. 135 00:06:42,923 --> 00:06:46,991 А ещё интересны различные подкладки с системами скольжения. 136 00:06:47,016 --> 00:06:48,360 При наличии грязи 137 00:06:48,385 --> 00:06:52,868 для эффективной защиты пола рекомендованы модели из синтетических материалов. 138 00:06:53,852 --> 00:06:55,547 (Диди) Чувак, во ты даёшь! 139 00:06:55,953 --> 00:06:58,750 Ты извращенец какой-то, или это всё правда? 140 00:06:58,775 --> 00:06:59,783 (Шотти) Правда. 141 00:06:59,808 --> 00:07:01,400 (Диди) Откуда ты всё это знаешь? 142 00:07:01,425 --> 00:07:05,033 (Шотти) Такая у меня работа - всё знать. И я - настоящий профи. 143 00:07:05,058 --> 00:07:06,645 (Диди) Тебе надо такое знать? 144 00:07:06,854 --> 00:07:10,021 (Шотти) Знаешь, это я и для себя узнавал. 145 00:07:11,072 --> 00:07:13,703 (Диди) Ты узнавал про подкладки? 146 00:07:13,916 --> 00:07:16,664 ХАйко ШОттэ, ты чё коллекционируешь подкладки? 147 00:07:16,689 --> 00:07:18,532 (Шотти) Нет, что ты! Я просто... 148 00:07:42,991 --> 00:07:43,999 (Диди) ФрИдо? 149 00:07:45,084 --> 00:07:46,084 (Шотти) ФрИдо? 150 00:07:46,084 --> 00:07:46,984 (Фридо) Да. 151 00:07:47,008 --> 00:07:48,088 (Шотти) Всё в порядке? 152 00:07:48,113 --> 00:07:49,013 (Фридо) Да. 153 00:07:49,038 --> 00:07:52,816 (Шотти) Ты же знаешь, что находишься в пяти метрах от нас? 154 00:07:52,841 --> 00:07:54,394 (Фридо) Да, у меня безлимит. 155 00:07:54,419 --> 00:07:55,804 По всему ЕС. 156 00:07:55,829 --> 00:07:57,700 А ещё в Канаде и Швейцарии. 157 00:07:58,014 --> 00:08:01,899 (Шотти) Ясно. Ты хотел чего? Или звонишь просто так? 158 00:08:03,296 --> 00:08:04,857 (Фридо) ДИди ещё не ушёл? 159 00:08:06,585 --> 00:08:08,111 2 минуты уже прошли. 160 00:08:08,351 --> 00:08:09,765 (Шотти) Да, он здесь. 161 00:08:09,790 --> 00:08:11,477 (Фридо) Ты не мог бы ему передать, 162 00:08:12,688 --> 00:08:14,540 чтобы он не волновался. 163 00:08:14,565 --> 00:08:16,102 Я практически уже иду. 164 00:08:16,127 --> 00:08:18,927 (Шотти) Хорошо. Может, кому привет передать? 165 00:08:19,470 --> 00:08:21,680 (Фридо) Да. Всем, кто там есть. 166 00:08:22,033 --> 00:08:23,152 (Шотти) Привет от ФрИдо. 167 00:09:07,848 --> 00:09:11,181 Это случилось, когда мы с МЕрле ещё был вместе. 168 00:09:11,426 --> 00:09:13,280 Я был у неё дома. 169 00:09:13,305 --> 00:09:16,723 И заметил, как один стул впился ножками в пол. 170 00:09:16,748 --> 00:09:18,802 И я решил, что куплю ей подкладки. 171 00:09:18,827 --> 00:09:19,857 (Диди) Войлочные? 172 00:09:19,857 --> 00:09:20,857 (Шотти) Да. 173 00:09:21,365 --> 00:09:22,588 Я подумал, 174 00:09:22,603 --> 00:09:26,387 что это будет таким милым знаком внимания с моей стороны. 175 00:09:26,412 --> 00:09:30,040 Чтобы она видела, что я тот, кто способен решать проблемы. 176 00:09:30,065 --> 00:09:32,196 И тот, кто может проблему увидеть. 177 00:09:32,221 --> 00:09:35,672 (Диди) Правильно! Ибо женщины обращают на это внимание. 178 00:09:35,697 --> 00:09:38,665 (Шотти) Да, чтобы она видела, что я не беспомощный. 179 00:09:38,759 --> 00:09:41,487 Что я тот, кто проявляет заботу. 180 00:09:41,512 --> 00:09:42,698 (Диди) Ты такой и есть. 181 00:09:42,698 --> 00:09:43,901 (Шотти) Да, я такой. 182 00:09:44,737 --> 00:09:47,548 На следующий день я отправился в строймаркет. 183 00:09:47,565 --> 00:09:49,504 И я уже стоял на кассе. 184 00:09:49,529 --> 00:09:51,846 И они показались мне немного стрёмными. 185 00:09:51,871 --> 00:09:54,266 Эти стандартные подкладки под мебель. 186 00:09:54,291 --> 00:09:57,023 Мне подумалось, что они должны быть особенными. 187 00:09:57,048 --> 00:10:00,687 Оригинальными. Это должны быть лучшие подкладки. 188 00:10:00,712 --> 00:10:02,467 Из премиум-сегмента. 189 00:10:02,492 --> 00:10:04,982 Мне нужен был Мазерати среди подкладок. 190 00:10:05,007 --> 00:10:08,281 Я пошёл домой, открыл интернет и.. ух ты! 191 00:10:08,306 --> 00:10:10,788 Там были миллиарды моделей подкладок. 192 00:10:10,884 --> 00:10:13,259 Через 5 часов я выбился из сил. 193 00:10:13,657 --> 00:10:15,413 Голова кружилась от выбора. 194 00:10:15,438 --> 00:10:19,069 И потом я увидел телефон консультанта по подбору подкладок. 195 00:10:19,094 --> 00:10:21,201 Это была целая горячая линия. 196 00:10:21,226 --> 00:10:24,536 И я позвонил своему личному консультанту по подбору подкладок. 197 00:10:24,561 --> 00:10:27,223 И описал ему свою личную проблему с подкладками 198 00:10:27,248 --> 00:10:31,915 Что я не могу сам ничего выбрать, и что от этих подкладок зависит. 199 00:10:31,940 --> 00:10:33,816 А именно любовь всей моей жизни. 200 00:10:33,841 --> 00:10:36,621 Да, я немного перебрал с подробностями. 201 00:10:36,646 --> 00:10:40,285 Но ведь это форменное безобразие, что он сразу бросил трубку. 202 00:10:40,310 --> 00:10:44,003 И потом мне в голову пришла идея, как лучше поступить. 203 00:10:44,262 --> 00:10:46,848 Я решил купить ей целый набор. 204 00:10:46,873 --> 00:10:50,683 Чтобы ей никогда в жизни не пришлось думать о подкладках под мебель. 205 00:10:50,708 --> 00:10:52,206 Я так и сделал. 206 00:10:52,231 --> 00:10:53,903 Заказал набор подкладок. 207 00:10:54,137 --> 00:10:56,199 За 375 евро. 208 00:10:56,379 --> 00:10:58,803 За 375 евро? 209 00:11:02,816 --> 00:11:07,673 (Шотти) Когда бы она заметила 4 подкладки под стулом, я подарил бы остальной набор. 210 00:11:07,698 --> 00:11:10,213 И я бы сказал: "Дорогая МЕрле, 211 00:11:10,238 --> 00:11:12,488 жизнь оставляет царапины в душе. 212 00:11:12,513 --> 00:11:15,027 а стулья - царапины на полу. 213 00:11:15,203 --> 00:11:18,034 И по меньшей мере те, что на полу... 214 00:11:19,812 --> 00:11:21,678 ты больше никогда... 215 00:11:21,952 --> 00:11:23,491 не увидишь." 216 00:11:24,257 --> 00:11:27,257 И.. я... О, Боже.. 217 00:11:36,568 --> 00:11:39,513 (Диди) ФрИдо, я сейчас в туннеле. Перезвоню позже. 218 00:11:39,555 --> 00:11:40,943 (Фридо) Да, хорошо. 219 00:11:40,977 --> 00:11:42,649 (Диди) Хорошо, до скорого! 220 00:12:07,589 --> 00:12:11,261 (Шотти) Посылка шла целых 18 дней. 221 00:12:11,526 --> 00:12:15,297 В качестве извинения мне положили ещё парочку люксовых подкладок. 222 00:12:15,322 --> 00:12:16,735 Но уже было поздно. 223 00:12:16,760 --> 00:12:18,414 (Диди) Вы уже разошлись, да? 224 00:12:18,414 --> 00:12:22,107 (Шотти) К тому моменту её жирная тупая соседка по квартире 225 00:12:22,132 --> 00:12:23,811 купила другие подкладки. 226 00:12:23,836 --> 00:12:25,757 И, конечно же, самые обычные. 227 00:12:25,782 --> 00:12:29,797 Через пару дней после того, как сделал заказ, я пошёл к МЕрле в гости. 228 00:12:29,822 --> 00:12:31,829 У меня чуть глаза не повылазили. 229 00:12:31,854 --> 00:12:35,869 Беру стул, а там уже эти дурацкие толстенные подкладки! 230 00:12:35,894 --> 00:12:39,338 Как же я был зол на эту дуру! Еленой её звали. 231 00:12:39,363 --> 00:12:42,391 Вот же страхоморда. Я готов был её убить! 232 00:12:42,416 --> 00:12:47,206 Я спросил её, всегда ли она без спросу клеит подкладки на чужую мебель. 233 00:12:47,231 --> 00:12:50,229 Да ещё такие дешёвые. Они ведь опасны для жизни. 234 00:12:50,254 --> 00:12:53,172 Она вообще думала своей башкой, что могло произойти, 235 00:12:53,197 --> 00:12:56,084 если бы такая подкладка слетела и стул опрокинулся? 236 00:12:56,109 --> 00:12:58,835 И почему она суёт нос не в свои дела. 237 00:12:59,187 --> 00:13:00,913 (Диди) Дело дрянь. 238 00:13:00,938 --> 00:13:05,523 (Шотти) МЕрле тут же стала её защищать. И сказала мне, 239 00:13:05,555 --> 00:13:07,920 что Елена очень внимательная подруга. 240 00:13:07,945 --> 00:13:10,991 И как я вообще посмел обижать её соседку. 241 00:13:11,016 --> 00:13:15,327 И что это её стул, а что на нём наклеено, не моё собачье дело. 242 00:13:15,352 --> 00:13:17,163 А я - агрессивный болван! 243 00:13:17,188 --> 00:13:21,078 И что если я такой спец в подкладках под мебель, мог бы сам ей купить! 244 00:13:21,103 --> 00:13:24,117 И я бы ни за что в жизни не заметил царапин. 245 00:13:24,142 --> 00:13:26,015 (Диди) Ты не сказал, что уже заказал их? 246 00:13:26,040 --> 00:13:29,163 (Шотти) Я бы скорее прикусил язык, чем рассказал бы об этом. 247 00:13:29,188 --> 00:13:33,047 (Диди) Да, понимаю. Ты бы на месте выставил себя дураком. 248 00:13:33,072 --> 00:13:36,203 Она бы не поверила, что ты заказал целый набор. 249 00:13:36,228 --> 00:13:37,861 Глупо вышло бы. 250 00:13:38,048 --> 00:13:39,204 И что потом? 251 00:13:39,229 --> 00:13:40,835 (Шотти) Чёрт дёрнул меня за язык. 252 00:13:40,860 --> 00:13:42,774 И всё было так, как ты... 253 00:13:42,914 --> 00:13:46,406 А потом я сказал, что подготовил прекрасную речь под это. 254 00:13:46,431 --> 00:13:48,023 Она захотела услышать. 255 00:13:48,048 --> 00:13:52,023 Как же по-дурацки всё было. Я без подкладок, настроение в заднице, 256 00:13:52,048 --> 00:13:55,837 Запинаясь, промямлил что-то про царапины и жизнь. 257 00:13:56,891 --> 00:14:01,687 А эта уродина по имени Елена так и расплылась в своей поросячьей улыбке. 258 00:14:05,249 --> 00:14:09,670 Посылка пришла через пару дней, но я уже был в настоящей жопе. 259 00:14:10,342 --> 00:14:13,131 Сразу после этого она рассталась со мной. 260 00:14:14,475 --> 00:14:18,363 Что ж, теперь у меня под кроватью лежит целая коробка подкладок. 261 00:14:19,185 --> 00:14:22,201 Хоть в этом у меня никогда не будет недостатка. 262 00:14:34,023 --> 00:14:35,882 А у тебя как с подкладками? 263 00:14:35,907 --> 00:14:39,163 (Диди) Нет ни одной. Я противник подкладок под мебель. 264 00:14:39,218 --> 00:14:40,764 Они дело рук дьявола. 265 00:14:40,789 --> 00:14:41,632 (Шотти) Правда? 266 00:14:41,632 --> 00:14:43,974 (Диди) Да, они злые и манипулятивные. 267 00:14:43,999 --> 00:14:48,288 Сидят себе под мебелью и излучают что-то совсем недоброе. 268 00:14:48,313 --> 00:14:52,420 Какие-то серые газы. И постепенно они меняют человека. 269 00:14:52,881 --> 00:14:56,295 На них необходимо клеить предупредительные этикетки. 270 00:14:56,320 --> 00:14:59,101 Осторожно, серость приводит к зависимости! 271 00:14:59,578 --> 00:15:01,643 (Шотти) При чём здесь серость? 272 00:15:01,945 --> 00:15:03,476 Они просто практичные. 273 00:15:03,501 --> 00:15:08,150 (Диди) Да, практичные, как резиновые ограничители, или мужские сумочки. 274 00:15:08,175 --> 00:15:11,985 Я считаю, некоторые вещи просто унижают человеческое достоинство. 275 00:15:12,010 --> 00:15:15,174 (Шотти) А царапины на паркете - это по-твоему достойно? 276 00:15:15,199 --> 00:15:17,792 Когда весь пол в них, это здорово, так что ли? 277 00:15:17,817 --> 00:15:20,199 (Диди) Отшлифовал машинкой, и все дела. 278 00:15:20,230 --> 00:15:22,099 (Шотти) Ну что, все дела сделал? 279 00:15:22,124 --> 00:15:23,006 (Фридо) Ага. 280 00:15:23,006 --> 00:15:24,194 (Шотти) Медаль получил? 281 00:15:24,789 --> 00:15:26,155 За какашки. 282 00:15:26,828 --> 00:15:28,359 (Диди) Я правильно понял? 283 00:15:28,384 --> 00:15:30,765 Ты выдаешь себе медаль за какашки? 284 00:15:30,790 --> 00:15:33,735 Идёшь в сортир, делаешь кучу и получаешь медаль? 285 00:15:33,760 --> 00:15:36,079 Может, ты ещё и гимн при этом поёшь? 286 00:15:36,079 --> 00:15:37,079 (Шотти) Отстань. 287 00:15:37,836 --> 00:15:40,836 Ну разве что совсем тихонько. 288 00:15:43,757 --> 00:15:46,960 (Фридо) Вы никогда не пытались исследовать каналы? 289 00:15:47,062 --> 00:15:48,163 (Диди) Чего? 290 00:15:48,163 --> 00:15:49,952 (Фридо) Ну пальцами в попе. 291 00:15:52,061 --> 00:15:53,326 (Шотти) Ах, ты про..? 292 00:15:53,351 --> 00:15:54,451 (Диди) Типа колоноскопии? 293 00:15:54,451 --> 00:15:55,451 (Фридо) Да. - (Шотти) Нет. 294 00:15:55,451 --> 00:15:56,699 (Диди) Что? - (Шотти) Не исследовал. 295 00:15:56,724 --> 00:15:58,659 (Диди) А я как-то делал! Это круто! 296 00:15:58,684 --> 00:16:01,237 Такая маленькая камера вводится тебе в кишки. 297 00:16:01,262 --> 00:16:04,698 А ты глядишь в монитор на Одиссею по собственным недрам. 298 00:16:04,723 --> 00:16:06,558 В следующий раз возьму 3Д-очки. 299 00:16:07,152 --> 00:16:08,276 (Шотти) Ты не хочешь? 300 00:16:08,578 --> 00:16:09,586 (Фридо) Ах... 301 00:16:09,664 --> 00:16:11,704 (Шотти) Зассал? То есть испугался? 302 00:16:11,729 --> 00:16:12,734 (Фридо) Ох. 303 00:16:13,221 --> 00:16:15,235 (Диди) Не бойся, тебя накачают дурманом. 304 00:16:15,260 --> 00:16:17,189 (Фридо) А свой можно приносить? 305 00:16:17,635 --> 00:16:19,056 (Диди) Думаю, нет. 306 00:16:19,081 --> 00:16:20,547 (Шотти) Ну вы даёте. 307 00:16:32,944 --> 00:16:34,159 Сосису будешь? 308 00:16:34,159 --> 00:16:35,059 (Диди) Да! 309 00:16:35,059 --> 00:16:36,148 Класс, спасибо. 310 00:16:37,426 --> 00:16:38,727 (Фридо) Я не хочу. 311 00:16:39,480 --> 00:16:41,732 (Диди) Знаешь, что такое войлочные подкладки? 312 00:16:41,732 --> 00:16:42,831 (Фридо) Да, конечно. 313 00:16:43,183 --> 00:16:45,550 Были такие.. у моей подруги. 314 00:16:45,550 --> 00:16:46,550 (Диди) Подкладки? 315 00:16:46,550 --> 00:16:47,796 (Шотти) Ты что-то путаешь. 316 00:16:47,796 --> 00:16:50,362 (Фридо) Нет, вряд ли. Я хорошо их помню. 317 00:16:50,529 --> 00:16:52,022 (Шотти) Ты говоришь про другое. 318 00:16:52,047 --> 00:16:53,897 (Фридо) Что? Ты не можешь знать. 319 00:16:53,922 --> 00:16:57,906 (Шотти) Как у твоей подруги могут быть подкладки? 320 00:16:58,609 --> 00:17:02,406 (Фридо) Она хотела подождать с детьми. Была ещё не готова. 321 00:17:03,148 --> 00:17:04,687 (Шотти) И затем вы..? 322 00:17:05,952 --> 00:17:08,255 Ты вообще понял, о чём мы говорим? 323 00:17:08,280 --> 00:17:09,226 (Фридо) Да. 324 00:17:09,226 --> 00:17:12,990 Я понял связь. У нас было.. как это называется? 325 00:17:13,335 --> 00:17:15,313 (Диди) Блин, он плохеет на глазах. 326 00:17:15,338 --> 00:17:16,486 (Фридо) Кто? Я? 327 00:17:16,511 --> 00:17:17,511 (Шотти) Да, ты. 328 00:17:17,511 --> 00:17:19,743 (Диди) Придётся сдать ФрИдо в больничку. 329 00:17:19,768 --> 00:17:23,696 (Фридо) Овцы! Вот она связь - у нас была овца! 330 00:17:23,721 --> 00:17:26,031 (Шотти) Мы говорим о войлочных подкладках. 331 00:17:26,056 --> 00:17:28,093 Какая здесь связь с овцой? 332 00:17:28,118 --> 00:17:31,258 (Фридо) Ибо войлок - это не что иное, 333 00:17:31,283 --> 00:17:33,544 как спрессованная овца. 334 00:17:34,321 --> 00:17:37,295 С резиновой вставкой, чтобы её можно было приклеить. 335 00:17:37,299 --> 00:17:41,174 Но основной компонент войлочной подкладки - это овцы. 336 00:17:52,250 --> 00:17:54,492 (Шотти) Он считает, что подкладки опасны. 337 00:17:54,804 --> 00:17:55,804 (Фридо) Серьёзно? 338 00:17:55,804 --> 00:17:57,195 (Диди) Их недооценивают. 339 00:17:57,220 --> 00:18:01,076 Они оказывают токсически-паралитическое действие на витальные рефлексы. 340 00:18:01,101 --> 00:18:04,635 Не успеешь глазом моргнуть, и дело дрянь. 341 00:18:04,635 --> 00:18:06,453 (Фридо) Как-то не думал об этом. 342 00:18:06,453 --> 00:18:08,015 (Шотти) А ты что думаешь..? 343 00:18:08,257 --> 00:18:09,453 ...как мужик... 344 00:18:09,478 --> 00:18:13,448 или как ковбой про наше маленькое разногласие? 345 00:18:13,626 --> 00:18:16,384 Какое твое отношение к войлочным подкладкам? 346 00:18:16,409 --> 00:18:17,869 (Фридо) Ну, знаете... 347 00:18:18,838 --> 00:18:21,666 В подкладках под мебель мне нравится... 348 00:18:22,354 --> 00:18:24,291 что они весьма полезные объекты. 349 00:18:24,316 --> 00:18:25,330 Да? 350 00:18:25,355 --> 00:18:28,836 Они ложатся между стульями и полом. 351 00:18:28,861 --> 00:18:31,275 И предотвращают повреждения пола. 352 00:18:31,300 --> 00:18:34,415 (Шотти) Их можно назвать настоящими маленькими героями. 353 00:18:34,440 --> 00:18:36,345 (Фридо) Да, маленькие мебельные герои. 354 00:18:37,112 --> 00:18:39,602 Они мягкие... надёжные... 355 00:18:39,846 --> 00:18:41,039 липучие... 356 00:18:41,397 --> 00:18:43,057 и нужные. Да? 357 00:18:43,549 --> 00:18:47,135 Они такие маленькие, и держат целый диван. 358 00:18:48,469 --> 00:18:50,266 И... потом... 359 00:18:51,164 --> 00:18:53,578 они кажутся мне... сексуальными. 360 00:18:53,999 --> 00:18:56,154 (Диди) Ты считаешь подкладки сексуальными? 361 00:18:56,179 --> 00:18:59,685 (Фридо) Не в том смысле, что они заводят мои желания. 362 00:18:59,710 --> 00:19:01,099 (Диди) Рад за тебя. 363 00:19:01,124 --> 00:19:02,294 (Фридо) Да, но... 364 00:19:02,655 --> 00:19:04,647 для меня они привлекательны. 365 00:19:04,952 --> 00:19:06,335 Как объект. 366 00:19:07,038 --> 00:19:08,702 Они приятны на ощупь. 367 00:19:08,827 --> 00:19:10,561 С шерстяной стороны. 368 00:19:10,631 --> 00:19:12,287 Стороны войлока. 369 00:19:17,287 --> 00:19:18,770 И к тому же 370 00:19:18,795 --> 00:19:21,202 с философской точки зрения интересно, 371 00:19:21,227 --> 00:19:23,859 что у подкладок под мебель практически... 372 00:19:24,094 --> 00:19:27,094 верхняя сторона на самом деле является нижней. 373 00:19:27,119 --> 00:19:28,179 Да? 374 00:19:28,204 --> 00:19:33,063 Поскольку нижняя сторона клеится так сказать лицом вверх 375 00:19:33,088 --> 00:19:35,305 прямо на ножку стула. 376 00:19:35,330 --> 00:19:36,464 Вот так. 377 00:19:46,507 --> 00:19:48,732 (Шотти) Мартин Лютер изобрёл подкладки? 378 00:19:48,757 --> 00:19:49,780 (Фридо) Кажется, да. 379 00:19:49,780 --> 00:19:50,998 (Шотти) Откуда знаешь? 380 00:19:51,023 --> 00:19:53,046 (Фридо) Я не сказал, что знаю. 381 00:19:53,071 --> 00:19:55,304 Я сказал, что мне кажется. 382 00:19:55,329 --> 00:19:59,414 (Шотти) При чём тут, что тебе кажется? Надо знать наверняка. 383 00:19:59,516 --> 00:20:01,360 (Фридо) Раз мне кажется, так и есть. 384 00:20:01,992 --> 00:20:06,555 Кстати, не слышали о новаторском приготовлении пищи с подкладками? 385 00:20:08,554 --> 00:20:09,554 (Шотти) Нет. 386 00:20:09,554 --> 00:20:11,490 (Диди) Это же не настоящая еда? 387 00:20:11,515 --> 00:20:13,093 (Фридо) А ты что подумал? 388 00:20:13,118 --> 00:20:16,484 (Шотти) Например, войлочное суфле, ты об этом? 389 00:20:16,509 --> 00:20:18,649 (Фридо) Что за бред? 390 00:20:18,945 --> 00:20:22,266 Сам подумай, как из войлока приготовить суфле? 391 00:20:22,291 --> 00:20:23,578 (Шотти) Ну, не знаю. 392 00:20:23,578 --> 00:20:25,095 (Фридо) Оно ж сядет. 393 00:20:25,398 --> 00:20:26,594 Ах, ШОттэ. 394 00:20:26,619 --> 00:20:29,101 (Диди) И как подкладки используют в кулинарии? 395 00:20:29,126 --> 00:20:30,999 (Фридо) Ну, в принципе... 396 00:20:31,297 --> 00:20:33,193 пищу готовят, как обычно. 397 00:20:33,218 --> 00:20:36,438 Только на обувь надевают войлочные подкладки. 398 00:20:39,608 --> 00:20:40,844 Или на лоб. 399 00:20:41,826 --> 00:20:44,006 Да, собственно, где угодно. 400 00:20:44,031 --> 00:20:48,346 Главное... одевать их на время приготовления пищи. 401 00:20:51,999 --> 00:20:53,236 (Шотти) А зачем? 402 00:20:53,261 --> 00:20:55,100 (Фридо) Иначе это не новаторство. 403 00:20:55,812 --> 00:20:57,167 (Диди) Я вот об этом. 404 00:20:57,322 --> 00:20:59,861 Это и есть та самая злая энергия. 405 00:20:59,886 --> 00:21:01,907 (Фридо) А о носках для стула слышали? 406 00:21:01,932 --> 00:21:04,213 (Диди) Всё! Ничего не хочу слышать о них! 407 00:21:04,238 --> 00:21:06,508 Никаких больше подкладок в моей жизни! 408 00:21:06,533 --> 00:21:09,753 Они злые! Мы уже 15 минут о них болтаем. 409 00:21:09,778 --> 00:21:13,666 А я в это время мог бы послушать "Блэк мЭджик вУмэн" СантАны. 410 00:21:13,691 --> 00:21:16,461 С его гитарным соло, или даже живую версию. 411 00:21:16,486 --> 00:21:20,800 Или сам бы написал хит, ко мне могло прийти вдохновение! 412 00:21:20,825 --> 00:21:25,095 (Шотти) Почему именно в эти 15 минут тебя должно было посетить вдохновение? 413 00:21:25,120 --> 00:21:27,612 (Диди) Потому как мог бы поразмышлять о серьёзном. 414 00:21:27,612 --> 00:21:30,721 А не о том, что подкладки это спрессованные овцы. 415 00:21:30,746 --> 00:21:34,518 (Фридо) ДИди, а, может, у тебя проблемы с подкладками? 416 00:21:34,543 --> 00:21:36,461 (Шотти) Да, кажется, так и есть. 417 00:21:36,492 --> 00:21:39,418 (Диди) Нет, ХАйко, проблемы с подкладками у тебя. 418 00:21:39,445 --> 00:21:41,274 Это настоящая одержимость. 419 00:21:41,299 --> 00:21:44,969 Хранить целую коробку подкладок под кроватью - это не нормально. 420 00:21:44,994 --> 00:21:46,796 (Шотти) Я уже объяснил, почему. 421 00:21:46,821 --> 00:21:49,693 (Диди) Да, но вы с МЕрле уже целую вечность не встречаетесь. 422 00:21:49,718 --> 00:21:51,639 Не надо их хранить! Выброси! 423 00:21:51,664 --> 00:21:52,812 (Шотти) И не подумаю. 424 00:21:52,812 --> 00:21:54,039 (Диди) Потому что не можешь. 425 00:21:54,064 --> 00:21:55,328 (Шотти) Потому что не хочу. 426 00:21:55,328 --> 00:21:56,435 (Диди) Вот видишь! 427 00:21:56,460 --> 00:21:59,341 (Шотти) Зачем выбрасывать целую коробку подкладок? 428 00:21:59,366 --> 00:22:02,841 (Диди) Ибо ты уже привык к ним! В этом и есть опасность! 429 00:22:02,841 --> 00:22:05,739 Ты уже не замечаешь все этой серости! 430 00:22:05,764 --> 00:22:07,965 (Шотти) Диди, хватит меня доставать! 431 00:22:07,990 --> 00:22:12,060 Эти подкладки - моё личное дело, и тебя они не касаются! 432 00:22:12,085 --> 00:22:13,818 К тому же они дорогие! 433 00:22:13,843 --> 00:22:15,466 Пусть они были для МЕрле. 434 00:22:15,491 --> 00:22:17,108 Но я оставил их для себя. 435 00:22:17,133 --> 00:22:21,522 А потому, что я раз и навсегда хочу закрыть для себя тему подкладок. 436 00:22:21,547 --> 00:22:23,109 (Диди) Нет! Как раз нет! 437 00:22:23,134 --> 00:22:25,493 Эту тему ты интегрировал в свою жизнь! 438 00:22:25,518 --> 00:22:28,611 Эта коробка, она сейчас полностью забита подкладками. 439 00:22:28,636 --> 00:22:31,539 И они забирают у тебя место для чего-то более важного. 440 00:22:31,564 --> 00:22:33,265 (Шотти) У меня есть другие коробки. 441 00:22:33,290 --> 00:22:36,425 (Диди) Как бы не так! А там уже лежит другой хлам. 442 00:22:36,425 --> 00:22:38,612 (Фридо) Матрасы, петли, тряпьё. 443 00:22:41,008 --> 00:22:42,015 (Шотти) Ась? 444 00:22:42,291 --> 00:22:45,745 (Фридо) На матрасах есть иногда такие петли, да? 445 00:22:45,783 --> 00:22:47,697 Чтобы легче было переворачивать. 446 00:22:48,890 --> 00:22:51,078 И.. в этих петлях... 447 00:22:51,194 --> 00:22:54,812 то есть внутри, там, где они прикреплены, иногда есть кусочки ткани. 448 00:22:55,256 --> 00:22:56,404 Ты об этом? 449 00:22:56,429 --> 00:22:59,054 (Диди) Точно. И когда-нибудь через полгода 450 00:22:59,079 --> 00:23:03,102 ты заметишь, что складывал эти петли в одно место. 451 00:23:03,127 --> 00:23:06,494 И решишь все эти петли и тряпки упрятать в коробку. 452 00:23:06,519 --> 00:23:09,878 Возьмёшь коробку, а там снова лежит какой-то хлам. 453 00:23:09,903 --> 00:23:12,731 (Фридо) Испорченные аккумуляторы, к примеру. 454 00:23:12,756 --> 00:23:13,988 (Диди) Да, к примеру. 455 00:23:14,451 --> 00:23:17,448 (Фридо) Или термометры-разделители товаров. 456 00:23:21,763 --> 00:23:24,841 Разделители товаров - это такие палки на кассах. 457 00:23:25,122 --> 00:23:26,326 Чтобы... 458 00:23:26,326 --> 00:23:27,543 (Шотти) Разделять товары... 459 00:23:27,872 --> 00:23:29,008 на кассе. 460 00:23:29,033 --> 00:23:30,041 (Фридо) Да. 461 00:23:30,700 --> 00:23:32,536 (Диди) При чём здесь термометры? 462 00:23:33,981 --> 00:23:35,176 (Фридо) Да... 463 00:23:36,203 --> 00:23:37,306 Его... 464 00:23:37,629 --> 00:23:41,706 иногда берёт кассир и измеряет температуру разделителя товаров. 465 00:23:41,731 --> 00:23:43,495 Чтобы он не переохлаждался, 466 00:23:43,731 --> 00:23:46,973 и покупателям не приходилось брать холодный разделитель. 467 00:23:49,824 --> 00:23:51,199 Клянусь, они существуют. 468 00:23:54,215 --> 00:23:56,315 Ладно. Но я точно знаю, 469 00:23:56,340 --> 00:23:59,371 что существуют шиберы для разделителей товаров. 470 00:24:00,629 --> 00:24:02,480 (Диди) Вобщем я хотел сказать, 471 00:24:02,505 --> 00:24:05,089 если начинаешь интересоваться подкладками, 472 00:24:05,114 --> 00:24:08,247 то сразу становится понятно, что рок-н-ролл закончился. 473 00:24:08,718 --> 00:24:10,734 Может, у тебя будет домик, 474 00:24:11,000 --> 00:24:12,929 машина среднего класса. 475 00:24:13,031 --> 00:24:15,490 И жена с абонементом на йогу. 476 00:24:15,515 --> 00:24:18,021 Плюс воспитанный, но невыносимый ребёнок. 477 00:24:18,225 --> 00:24:21,171 А также заранее оформленная пенсия. 478 00:24:21,865 --> 00:24:23,990 Чтобы потом не возникало вопросов. 479 00:24:24,851 --> 00:24:26,411 (Шотти) У тебя же всё это есть. 480 00:24:26,436 --> 00:24:28,374 (Диди) Да, знаю, что есть, но... 481 00:24:28,399 --> 00:24:31,477 подкладки означает, что ты со всем смирился. 482 00:24:32,664 --> 00:24:34,930 (Шотти) Ты жалеешь, что завёл семью? 483 00:24:34,955 --> 00:24:36,345 (Диди) Конечно, нет! 484 00:24:36,899 --> 00:24:40,704 Я о другом. О том, что жизнь, так сказать, плещется впустую. 485 00:24:41,845 --> 00:24:46,305 В ней остались только переговоры, документы, разговоры по душам. 486 00:24:46,330 --> 00:24:47,875 И подкладки под мебель. 487 00:24:47,900 --> 00:24:49,948 Не может же на этом всё заканчиваться. 488 00:24:52,531 --> 00:24:54,530 Вчера я нашёл своё стихотворение. 489 00:24:54,710 --> 00:24:56,426 Написал, когда мне было 17. 490 00:24:59,427 --> 00:25:03,021 "Во мне живёт вольнодумец и бунтарства шквал, 491 00:25:03,951 --> 00:25:06,232 он хочет всё делать, как я сказал. 492 00:25:07,529 --> 00:25:10,216 За трусость в жизни вам будет стыдно. 493 00:25:10,716 --> 00:25:14,209 Я же голоден и дик. Я не дам себе обрыднуть." 494 00:25:15,984 --> 00:25:17,809 (Шотти) Хочу вольно думать. 495 00:25:18,163 --> 00:25:19,593 (Диди) Мне было 17. 496 00:25:19,671 --> 00:25:21,015 (Фридо) Голоден и дик? 497 00:25:22,108 --> 00:25:24,833 (Шотти) Небось писал пером и чернилами? 498 00:25:25,998 --> 00:25:29,202 (Диди) Знаю, что низкопробно. Но ведь это правда! 499 00:25:29,928 --> 00:25:32,059 Хотел бы я почувствовать это ещё раз. 500 00:25:35,568 --> 00:25:37,592 (Фридо) А вы составляли завещания? 501 00:25:38,709 --> 00:25:39,709 (Шотти) Нет. 502 00:25:40,078 --> 00:25:41,254 (Диди) Я составил. 503 00:25:42,156 --> 00:25:43,484 Продиктовал Лизе. 504 00:25:46,077 --> 00:25:48,765 Как же хочется хоть раз ещё оторваться! 505 00:25:48,790 --> 00:25:53,135 Сделать что-нибудь такое, чего никто не ждёт. Удивить всех! 506 00:25:56,211 --> 00:25:58,415 (Фридо) А если там найдут что-нибудь. 507 00:25:58,859 --> 00:26:01,397 (Шотти) Нет, обычно это безобидные полипы. 508 00:26:01,422 --> 00:26:03,394 (Диди) От них легко избавиться. 509 00:26:03,394 --> 00:26:04,780 (Шотти) Да, клац-клац! 510 00:26:06,062 --> 00:26:07,336 (Фридо) Я не хочу. 511 00:26:07,336 --> 00:26:08,638 (Диди) ФрИдо, придётся. 512 00:26:08,663 --> 00:26:10,484 (Фридо) Раньше такого не было. 513 00:26:10,509 --> 00:26:12,638 (Шотти) Люди спокойно живут до 30-ти. 514 00:26:12,663 --> 00:26:14,352 (Диди) Некоторые и дольше. 515 00:26:15,993 --> 00:26:19,274 Меня уже давно мучает чувство, что из меня что-то рвётся. 516 00:26:19,781 --> 00:26:21,632 Во мне что-то есть. 517 00:26:22,032 --> 00:26:23,406 Что-то большое. 518 00:26:23,773 --> 00:26:25,889 Некая потрясающая песня. 519 00:26:26,156 --> 00:26:30,414 Я не могу схватить его, поймать! Но я могу его чувствовать! 520 00:26:31,491 --> 00:26:35,013 Меня постоянно что-то отвлекает. Я творчески закупорен. 521 00:26:35,756 --> 00:26:37,579 Но эта музыка уже существует. 522 00:26:37,742 --> 00:26:38,882 (Шотти) А текст? 523 00:26:38,907 --> 00:26:40,171 (Диди) Ещё не придумал. 524 00:26:40,196 --> 00:26:41,311 (Шотти) Мелодия? 525 00:26:41,336 --> 00:26:43,258 (Диди) Ты слышал? Я закупорен! 526 00:26:43,283 --> 00:26:46,327 (Шотти) То есть песня есть, а не хватает мелодии и текста? 527 00:26:46,352 --> 00:26:50,506 (Диди) Да, однако дело в чувстве. Оно такое мощное и... 528 00:26:50,531 --> 00:26:53,288 Как вы не понимаете? Это как раньше... 529 00:26:53,461 --> 00:26:54,523 Так... 530 00:27:04,166 --> 00:27:05,835 (Шотти) Отлично! Продолжай! 531 00:27:05,860 --> 00:27:08,008 (Диди) Не говори, что не знаешь этой песни. 532 00:27:08,033 --> 00:27:09,041 (Шотти) Она уже есть? 533 00:27:09,517 --> 00:27:13,103 (Фридо) Так придумай новую мелодию и новый текст. И все дела. 534 00:27:13,128 --> 00:27:14,963 (Диди) И все дела? Так и сделаю. 535 00:27:14,988 --> 00:27:16,792 (Шотти) Придумай что-нибудь с подкладками. 536 00:27:16,792 --> 00:27:17,734 (Диди) Нет. 537 00:27:17,758 --> 00:27:21,373 (Фридо) Да. Я считаю, что тема про подкладки может зайти. 538 00:27:21,398 --> 00:27:22,405 (Диди) Нет. 539 00:27:22,430 --> 00:27:24,913 (Фридо) Как подкладки будут на английском? 540 00:27:24,938 --> 00:27:26,038 (Шотти) Нет. Как? 541 00:27:26,038 --> 00:27:27,266 (Фридо) Я тоже не знаю. 542 00:27:40,324 --> 00:27:43,449 (Диди) "ФЁниче фелт пэд протЭктор". 543 00:27:44,136 --> 00:27:45,949 (Шотти) Прикольнее звучит, да? 544 00:27:46,393 --> 00:27:47,940 Женщинам понравится. 545 00:27:47,965 --> 00:27:49,026 (Диди) Ты думаешь? 546 00:27:49,026 --> 00:27:52,227 (Фридо) Да, есть в этом что-то мужское. Из-за "протЭктора". 547 00:27:52,252 --> 00:27:54,337 (Шотти) Да, что-то такое оберегающее. 548 00:27:54,362 --> 00:27:56,948 Будто с ним связан кто-то с широкими плечами. 549 00:27:57,142 --> 00:27:59,681 (Фридо) А французов нет никаких подкладок. 550 00:27:59,938 --> 00:28:01,524 У них есть ПРОкладки. 551 00:28:03,078 --> 00:28:04,531 "КуссинЭ". 552 00:28:07,499 --> 00:28:09,563 А по-испански они -... 553 00:28:09,727 --> 00:28:12,289 "Эль фьЕльтро рэспалАр". 554 00:28:12,314 --> 00:28:14,672 (Шотти) Отлично, Диди! Для баллады. 555 00:28:14,697 --> 00:28:16,585 (Диди) "Эль фьЕльтро рэспалАр"? 556 00:29:21,634 --> 00:29:24,192 Смотри, к твоему ботинку прилипла подкладка. 557 00:29:24,282 --> 00:29:25,978 (Шотти) Нет, это кусочек кожи. 558 00:29:26,002 --> 00:29:46,002 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 55760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.