All language subtitles for Challenge to Lassie 1949 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,628 --> 00:01:19,388 Edinburg, 1860. Og over byen tĂ„rner Castle Rock. 2 00:01:19,508 --> 00:01:25,188 Mye av dens militĂŠrhistorie er glemt. NĂ„ ble en annen historie skapt- 3 00:01:25,308 --> 00:01:30,988 -med rosignalet hver kveld. En historie om en hunds hengivenhet. 4 00:01:31,108 --> 00:01:34,988 Hengivenheten skapte problemer som skaket hunden. 5 00:01:35,108 --> 00:01:39,788 Og byen ble sĂ„ rystet at saken nĂ„dde rettssalen. 6 00:01:39,908 --> 00:01:45,108 Men hvis du prĂžvde Ă„ gjĂžre narr av retten, lyktes du i det. 7 00:01:45,228 --> 00:01:49,188 Vi pleier ikke Ă„ kaste bort tiden pĂ„ sĂ„ trivielle saker. 8 00:01:49,308 --> 00:01:54,668 -Det er ikke trivielt for hunden. -Å fĂžre denne saken er en farse. 9 00:01:54,788 --> 00:01:59,908 Bare fordi Lassie ikke kan snakke, skal hun da nektes rettssak? 10 00:02:00,028 --> 00:02:03,348 Mr Traill, du viser snart forakt for retten. 11 00:02:03,468 --> 00:02:08,668 Men selv en domfelt kriminell fĂ„r snakke, og jeg snakker for Lassie. 12 00:02:08,788 --> 00:02:14,148 Til historien er fortalt og hennes dĂžd er en skam for oss alle. 13 00:02:14,268 --> 00:02:17,828 Men forakt eller ikke, jeg vil bli hĂžrt. 14 00:02:21,708 --> 00:02:25,028 -Legg frem saken din. -Takk, ĂŠrede dommer. 15 00:02:25,148 --> 00:02:31,908 Det var litt over et Ă„r siden pĂ„ en markedsdag her i Edinburgh. 16 00:02:45,788 --> 00:02:51,988 Her har du pengene dine. Tar du med deg flere sauer neste uke? 17 00:02:52,108 --> 00:02:57,028 FĂžlger MacFarland rĂ„det mitt, selger han ikke flere sauer i Ă„r. 18 00:02:57,148 --> 00:03:01,388 -Da ses vi ikke fĂžr til vĂ„ren. -Det avgjĂžr MacFarland. 19 00:03:01,508 --> 00:03:06,548 -Men han gĂ„r aldri imot dine rĂ„d. -Og det har aldri gĂ„tt galt. 20 00:03:06,668 --> 00:03:08,908 Ha en fin dag. 21 00:03:51,508 --> 00:03:55,268 Hold opp med det der. Bort med deg. 22 00:04:01,068 --> 00:04:05,188 SĂ„ sĂ„. Du havnet i skikkelig trĂžbbel. 23 00:04:05,308 --> 00:04:11,268 Men du er knapt gammel nok til Ă„ vite bedre. OppfĂžr deg, nĂ„. 24 00:04:11,388 --> 00:04:16,108 -Hva er alt brĂ„ket, Jock? -Damen havnet i slĂ„sskamp. 25 00:04:16,228 --> 00:04:19,548 Ikke bry deg om henne. Edinburgh er full av hunder. 26 00:04:19,668 --> 00:04:24,988 Men ikke som denne. Dette er en renraset collie. 27 00:04:25,108 --> 00:04:27,668 -Tror du det? -Tviler du pĂ„ meg? 28 00:04:27,788 --> 00:04:33,068 Jeg har vokst opp med gjeterhunder. Noen vil tilby finnerlĂžnn. 29 00:04:33,188 --> 00:04:37,468 -HĂžrer jeg om det, sier jeg fra. -Jeg har en bedre idĂ©. 30 00:04:37,588 --> 00:04:42,828 MacFarland er et stykke unna. Om et par dager er jeg pĂ„ seterbeite. 31 00:04:42,948 --> 00:04:47,508 -Pass hunden, vi deler finnerlĂžnnen. -50/50? 32 00:04:47,628 --> 00:04:52,228 -Det var jeg som fant henne. -Og jeg mĂ„ mate henne og... 33 00:04:52,348 --> 00:04:59,148 Ok. Jeg skal spise lunsj med John Traill. Han vil tro jeg ble ranet. 34 00:04:59,268 --> 00:05:01,988 Og det ble jeg, faktisk. 35 00:05:10,268 --> 00:05:14,988 -Er du her fortsatt? -Kan ikke nekte for det. 36 00:05:15,108 --> 00:05:20,468 MacFarland vil tro du har stukket av med pengene fra sauene. 37 00:05:20,588 --> 00:05:26,348 Jeg har vurdert tanken. Men prisen var for lav til Ă„ friste meg. 38 00:05:27,348 --> 00:05:33,548 Klokken er to, og jeg har knapt spist selv. Angus, kan du ta denne? 39 00:05:33,668 --> 00:05:37,428 Jeg fĂ„r betale og komme meg av gĂ„rde. 40 00:05:37,548 --> 00:05:44,668 Sludder. Ha litt mer te. RĂžyk pipe og hold meg med selskap. 41 00:05:44,788 --> 00:05:49,468 MacFarland har bare godt av det hvis du er litt sen. 42 00:05:49,588 --> 00:05:53,148 La ham lĂŠre Ă„ klare seg uten deg. Om han kan. 43 00:05:53,268 --> 00:05:57,828 Da mĂ„ han lĂŠre fort, for jeg forlater ham til vĂ„ren. 44 00:05:57,948 --> 00:06:02,948 Forlater MacFarland? Etter sĂ„ lang tid? 45 00:06:03,068 --> 00:06:09,948 -Ja, jeg har vĂŠrt hos ham lenge. -30 Ă„r, sĂ„ vidt jeg vet. 46 00:06:10,068 --> 00:06:13,948 Lenge nok til at en baby vokser og blir en mann. 47 00:06:14,068 --> 00:06:18,308 SĂ„ fremt det ikke var et jentebarn. 48 00:06:18,428 --> 00:06:25,468 Si meg. Hva var det som skjedde? Hvorfor forlater du MacFarland? 49 00:06:27,348 --> 00:06:34,188 Jeg vil jobbe der jeg bodde som barn. MĂžte barna jeg lekte med osv. 50 00:06:35,748 --> 00:06:39,588 Jo flere Ă„r som gĂ„r, desto mer savner jeg hjemtraktene. 51 00:06:39,708 --> 00:06:44,628 Bekkene, Ă„sene og de kjente fjesene fra gamle dager. 52 00:06:45,868 --> 00:06:50,268 -Jeg Ăžnsker Ă„ komme hjem. -Det er jo helt naturlig. 53 00:06:52,428 --> 00:06:55,508 Hva var det for noe? 54 00:06:58,148 --> 00:07:04,148 JasĂ„? Har du hĂžrt rykter om min gode mat, eller har du gĂ„tt deg bort? 55 00:07:11,748 --> 00:07:15,468 -Hei sann. -En venn av deg, Jock? 56 00:07:15,588 --> 00:07:19,908 Jeg fant valpen pĂ„ markedet. Adam skulle passe pĂ„ henne. 57 00:07:20,028 --> 00:07:24,668 -Smart av henne Ă„ fĂžlge deg hit. -En god hun fĂžlger en venn. 58 00:07:24,788 --> 00:07:28,868 -Hva gjĂžr du med henne? -Har alltid Ăžnsket min egen hund. 59 00:07:28,988 --> 00:07:31,908 SĂ„ ta henne med, da. Hva stopper deg? 60 00:07:32,028 --> 00:07:38,788 Jeg har tenkt pĂ„ det. Hadde hun vĂŠrt en bastard, ville ingen brydd seg. 61 00:07:38,908 --> 00:07:44,388 Men dette er en fullblodshund. Folk vil lete etter henne. 62 00:07:44,508 --> 00:07:49,068 Hva har det Ă„ si? Du er hos MacFarland. Ingen vil vite det. 63 00:07:49,188 --> 00:07:53,068 Bortsett fra Adam som sĂ„ meg finne den. Og du og de andre. 64 00:07:53,188 --> 00:07:56,988 Nei, ingen grunn til Ă„ bli kriminell. 65 00:07:57,108 --> 00:08:03,588 Men hvis noen ser etter en collie, passer jeg pĂ„ den hos MacFarlane. 66 00:08:05,308 --> 00:08:11,228 Og henter de den ikke fĂžr det snĂžr, kan de ikke hente den fĂžr til vĂ„ren. 67 00:08:11,348 --> 00:08:16,308 -Da er jeg ute pĂ„ vinterbeite. -Vi skal si fra. 68 00:08:17,948 --> 00:08:21,668 Jeg har alltid Ăžnsket min egen hund. 69 00:08:29,308 --> 00:08:34,268 -Tar du med deg valpen pĂ„ beite? -Jeg har tenkt pĂ„ det. 70 00:08:34,388 --> 00:08:39,508 -Hun er ingen hjelp for deg. -Det er ikke derfor. 71 00:08:39,628 --> 00:08:45,748 Jeg vil trene opp Ă©n god hund til i mitt liv. Hvis eieren kommer hit... 72 00:08:45,868 --> 00:08:49,708 Sier jeg at den er tilbake til vĂ„ren. 73 00:08:49,828 --> 00:08:54,748 -Hun er ingen arbeidshund. -Du vet lite om hunder. 74 00:08:54,868 --> 00:08:58,708 Jeg skal fĂ„ henne til Ă„ bli bedre enn alle hundene her. 75 00:08:58,828 --> 00:09:03,428 Bare se selv. Av sted med deg. 76 00:09:10,428 --> 00:09:15,668 Ser dere? Hun har instinkt for det. Se hvordan hun samler dem. 77 00:09:15,788 --> 00:09:19,348 Bringer dem sakte inn. 78 00:09:19,468 --> 00:09:23,708 Flink pike. SĂ„ hun er bare et kjĂŠledyr, altsĂ„? 79 00:09:23,828 --> 00:09:29,988 Det er en medfĂždt fĂ„rehund. Gamle Jock kan slike ting. 80 00:09:40,148 --> 00:09:45,028 -SĂ„ du kan fĂ„rehunder, altsĂ„? -Skyld pĂ„ maten hun spiser. 81 00:09:45,148 --> 00:09:50,148 -Maten? -Har merket at du har mistet vekt. 82 00:09:50,268 --> 00:09:55,708 -En sulten hund kan ikke gjete sauer. -De andre hundene trives med maten. 83 00:09:55,828 --> 00:09:58,828 Kom, nĂ„. 84 00:10:05,828 --> 00:10:10,708 DĂ„rlig mat, hva? Valpen ser ikke ut til Ă„ skygge unna. 85 00:10:32,388 --> 00:10:37,828 Ikke rart du gĂ„r ned i vekt. Litt mer mat, mrs MacFarlane. 86 00:10:37,988 --> 00:10:44,948 Fin hund du har. Hennes nĂ„de mĂ„ mates med skje og ha hvit serviett. 87 00:10:46,148 --> 00:10:49,668 -Det var et fint navn for valpen. -Bare le, dere. 88 00:10:49,788 --> 00:10:55,428 Men hun er ikke den fĂžrste adelsdame som mĂ„ bo blant bondetamper som dere. 89 00:10:55,548 --> 00:11:01,788 Takk, frue. Hennes navn og tittel betyr ikke noe blant venner. 90 00:11:01,908 --> 00:11:07,468 SĂ„ spis maten din, lille Lassie. Vi har langt Ă„ gĂ„ i morgen. 91 00:11:21,948 --> 00:11:25,828 Lassie, du er en veldig heldig hund. 92 00:11:25,948 --> 00:11:32,308 Gamle Scot er en god lĂŠremester. Se pĂ„ ham, sĂ„ vet du hva du mĂ„ gjĂžre. 93 00:11:34,068 --> 00:11:38,548 La meg se. Kom igjen. SĂ„nn, ja. 94 00:11:44,308 --> 00:11:48,868 FĂžlg med pĂ„ Scot. Ser du det? 95 00:11:52,708 --> 00:11:56,348 Det er det jeg vil du skal lĂŠre. Ser du det? 96 00:11:58,388 --> 00:12:04,508 Kom. Ikke bjeff sĂ„nn. NĂ„r man bjeffer, mener man alvor. 97 00:12:04,668 --> 00:12:08,828 Bjeffer man hele tiden, som noen jeg kjenner,- 98 00:12:08,948 --> 00:12:15,908 -bryr ikke sauene seg om deg nĂ„r du virkelig trenger det. SkjĂžnner? 99 00:12:36,788 --> 00:12:42,788 Beveger du deg, holder du deg varm. Sauehunder leker ikke. 100 00:12:42,908 --> 00:12:48,508 Men det er ikke noen skade i Ă„ trene litt. Av sted mede dere. 101 00:12:48,628 --> 00:12:53,428 Og, Lassie. FĂžlg etter gamle Scot. 102 00:12:59,068 --> 00:13:03,268 Ned. FĂžlg med pĂ„ hva Scot gjĂžr, Lassie. 103 00:13:05,748 --> 00:13:10,068 Det var bedre. SĂ„nn, ja. 104 00:13:14,788 --> 00:13:20,588 Til siden. Kom igjen. FĂžlg etter Scot, Lassie. 105 00:13:26,908 --> 00:13:29,668 SĂ„nn, ja. Forsiktig, nĂ„. 106 00:13:35,388 --> 00:13:38,428 Det var bedre. 107 00:13:46,388 --> 00:13:52,148 Ja ja. Det er fint Ă„ vĂŠre pĂ„ hĂžylandet om vĂ„ren. 108 00:13:52,268 --> 00:13:57,908 Men folk i byen har lyst pĂ„ ferskt kjĂžtt, sĂ„ vi fĂ„r komme oss av gĂ„rde. 109 00:13:58,028 --> 00:14:03,348 Syns du det? Vi fĂ„r samle flokken og komme oss av gĂ„rde. 110 00:14:03,468 --> 00:14:09,428 Av sted med deg, Lassie. Du kan gjĂžre det selv nĂ„. Flink pike. 111 00:14:30,868 --> 00:14:34,468 Hei, MacFarland. 112 00:14:34,588 --> 00:14:38,708 NĂ„ er det vĂ„r. Her er sesongens fĂžrste lam. 113 00:14:38,828 --> 00:14:42,708 Den fĂžrste som betaler, fĂ„r velge fĂžrst. 114 00:14:51,188 --> 00:14:55,788 Det er det jeg skylder deg, Jock. Du er en sta tosk som drar. 115 00:14:55,908 --> 00:15:00,828 Det skal jeg ikke nekte for. Du tar deg vel av Lassie? 116 00:15:00,948 --> 00:15:04,468 -Gir henne et ben i ny og ne? -Det skal hun fĂ„. 117 00:15:04,588 --> 00:15:09,628 Et med litt kjĂžtt pĂ„. Hun vil jobbe godt til herren hennes kommer. 118 00:15:09,748 --> 00:15:13,948 Du er den eneste herren hun kjenner. Hun vil ikke like en ny. 119 00:15:14,068 --> 00:15:19,748 Men Lassie er ikke min hund, sĂ„ jeg kan ikke ta henne. Dermed basta. 120 00:15:19,868 --> 00:15:25,468 -Lykke til, Jock. Hopp inn, Lassie. -Kom igjen, nĂ„. 121 00:15:28,588 --> 00:15:32,028 Gi meg hodet ditt. 122 00:15:32,148 --> 00:15:37,188 SĂ„nn. Hadde jeg vĂŠrt ung, ville jeg ikke latt dem ta deg. 123 00:15:37,308 --> 00:15:42,788 Men vi ville blitt adskilt nĂ„r jeg dĂžr eller nĂ„r eieren finner deg. 124 00:15:42,908 --> 00:15:47,308 Du fĂ„r det bedre pĂ„ farmen, Lassie. Flink pike, Lassie. 125 00:15:47,428 --> 00:15:52,668 Du er en sta, gammel tosk, Jock. Kom. 126 00:16:09,068 --> 00:16:13,788 -Jock? Du har knapt spist. -Jeg er ikke sulten. 127 00:16:13,908 --> 00:16:16,748 -Det er ikke grunnen. -Jo. 128 00:16:16,868 --> 00:16:22,788 SĂ„ ta en toddy, da. En kopp med godhet fĂžr du forlater Edinburgh. 129 00:16:22,908 --> 00:16:26,948 Ja. Takk. 130 00:16:27,068 --> 00:16:31,788 Du mĂ„ gjĂžre mer enn Ă„ vifte flasken over koppen for Ă„ fĂ„ selskap. 131 00:16:31,908 --> 00:16:38,348 Du snakker om selskap? Du var ikke sĂŠrlig godt selskap i gĂ„r og i dag. 132 00:16:40,268 --> 00:16:46,268 Jeg har gode sko. NĂ„r solen ikke varmer mer, begynner jeg Ă„ gĂ„ hjem. 133 00:16:46,388 --> 00:16:50,748 -Jeg kommer til Ă„ savne deg, Jock. -Takk. 134 00:16:50,868 --> 00:16:56,108 -Lassie var en fin fĂžlgesvenn. -Ja, hun virket grei nok. 135 00:16:56,228 --> 00:17:00,988 Hun brukte hjernen sin bedre enn de fleste menn. 136 00:17:04,868 --> 00:17:10,468 -HĂžrte du det? -Det er masse hunder i Edinburgh. 137 00:17:10,588 --> 00:17:14,868 -Det er Lassie, John. -Sludder. 138 00:17:14,988 --> 00:17:19,428 Der er hun. Flink pike. Fine Lassie. 139 00:17:24,188 --> 00:17:28,948 VĂ„r nabo bokhandleren. BĂžker er en rolig bransje. 140 00:17:30,628 --> 00:17:35,948 -Stille, ellers ringer jeg politiet. -Hold kjeft, din bokorm. 141 00:17:36,068 --> 00:17:40,748 -Du mĂ„ ta med deg Lassie nĂ„. -Jeg liker ikke tanken. 142 00:17:40,868 --> 00:17:45,748 Du er vel glad du fikk meg i trĂžbbel. Jeg tar henne til MacFarlane. 143 00:17:45,868 --> 00:17:50,148 Og vente her til hun kommer tilbake igjen? 144 00:17:50,268 --> 00:17:55,748 Du fĂ„r ikke drikke hos meg nĂ„r du er sĂ„ dum. Du har fĂ„tt for mye. 145 00:17:55,868 --> 00:17:59,388 Kan du holde en hund bundet for evig? 146 00:17:59,508 --> 00:18:05,108 Du kan bruke hodet ditt. Ta med deg hunden. 147 00:18:05,228 --> 00:18:09,068 Hva feiler det deg? Da blir dere begge lykkelige. 148 00:18:09,188 --> 00:18:13,468 -Hunder velger sin egen herre. -Men ikke sin eier. 149 00:18:13,588 --> 00:18:19,748 Stabukk. Du knuser hjertet til hunden og deg selv fĂžr du er fornĂžyd. 150 00:18:19,868 --> 00:18:25,588 Jeg er glad du forlater Edinburgh. Har fĂ„tt nok av dette idiotiske... 151 00:18:25,708 --> 00:18:31,068 -Du argumenterer godt, John Traill. -SĂ„ du tar med deg Lassie? 152 00:18:33,108 --> 00:18:38,308 Vel, det er eneste mĂ„ten jeg fĂ„r igjen toddyen min pĂ„. 153 00:18:38,428 --> 00:18:41,828 SkĂ„l for dere. 154 00:18:43,748 --> 00:18:48,348 -Lykke til pĂ„ reisen. -Mange takk, John. 155 00:18:48,468 --> 00:18:52,748 -Drar du nordover, mĂ„ du besĂžke oss. -SĂ„ klart. 156 00:18:52,868 --> 00:18:57,668 Pass godt pĂ„ den gamle rĂžveren, Lassie. Flink pike. 157 00:18:57,788 --> 00:19:02,188 -Kom igjen. -Ha det. 158 00:19:07,788 --> 00:19:13,548 Du vil like det i nord, Lassie. Ren luft. Ikke som lukten av byen. 159 00:19:15,268 --> 00:19:19,948 Vi er ved kysten fĂžr mĂ„nen er oppe. 160 00:19:30,188 --> 00:19:34,108 Unnskyld oss. 161 00:19:34,228 --> 00:19:36,788 Stille, nĂ„. 162 00:19:41,908 --> 00:19:47,788 -Har du noen slanter til oss? -Vi har ikke spist i dag. 163 00:19:47,908 --> 00:19:53,108 Jeg jobber for pengene mine. Og det ser ut som dere er i stand til det. 164 00:19:53,228 --> 00:19:58,068 Men jeg feirer i dag, sĂ„ dere skal fĂ„ et mĂ„ltid av meg. 165 00:21:12,508 --> 00:21:18,908 Er ikke hunden stille, kaster jeg dere ut. Vi er et respektabelt sted. 166 00:21:19,908 --> 00:21:23,668 -HĂžrer du meg? -Ja, hun skal vĂŠre stille. 167 00:21:23,788 --> 00:21:27,868 Ville ikke sluppet deg inn om du ikke hadde betalt forskudd. 168 00:21:27,988 --> 00:21:33,788 -Jeg havnet i litt trĂžbbel. -For mye drikke er alltid trĂžbbel. 169 00:21:38,388 --> 00:21:42,708 Ikke klag, nĂ„. Dette er bare for i kveld. 170 00:21:50,628 --> 00:21:54,908 Jeg er ikke sĂ„ god til Ă„ slĂ„ss som jeg var, Lassie. 171 00:22:07,628 --> 00:22:11,708 Ikke noe brĂ„k, nĂ„. Da kaster hun oss pĂ„ gaten. 172 00:22:14,348 --> 00:22:18,868 Du er en flink pike du, Lassie. 173 00:22:27,548 --> 00:22:31,028 Jeg spurte ikke om noe. Han betalte for rommet. 174 00:22:31,148 --> 00:22:35,108 Da jeg skulle vekke ham, klynket hunden. 175 00:22:35,228 --> 00:22:41,108 SĂ„ jeg sendte mannen min til legen, og legen spurte etter politiet. 176 00:22:48,388 --> 00:22:51,668 Hjernerystelse. DĂžde nok fĂžr morgenen. 177 00:22:51,788 --> 00:22:56,748 -Kjenner noen av dere ham? -Det stĂ„r "John Gray" i bibelen. 178 00:22:56,868 --> 00:23:02,588 -Nok en fattigbegravelse. -Pengepungen er velfylt. 179 00:23:02,708 --> 00:23:08,788 Da er han ingen lĂžsgjenger som begraves som blant kriminelle. 180 00:23:22,588 --> 00:23:26,428 Hold deg utenfor, du. 181 00:23:30,868 --> 00:23:35,948 -Greit, jenta mi. Inn med deg. -Ingen dyr i kirkegĂ„rden. 182 00:23:36,068 --> 00:23:40,108 -Hun skal i begravelse. -Vi gjĂžr ingen unntak. 183 00:23:40,228 --> 00:23:45,148 -Harde lover, jenta mi. -Jeg er ikke din jente. 184 00:23:45,268 --> 00:23:49,788 Og jeg kjente deg fĂžr du begynte Ă„ studere jus. 185 00:23:49,908 --> 00:23:54,988 -Jeg skal fĂ„ deg inn, jeg. -PrĂžver du deg, anmelder jeg deg. 186 00:23:55,108 --> 00:24:00,708 Og du vil ha en god sak. Jeg er ferdig om et Ă„r og tar gjerne saken. 187 00:24:00,828 --> 00:24:06,028 For du er garantert Ă„ vinne. Men hunden skal i begravelsen i dag. 188 00:24:06,148 --> 00:24:11,628 -Å, se hva du har gjort. -Jeg har lett etter sjansen lenge. 189 00:24:17,588 --> 00:24:22,588 Far. Den hunden er her fortsatt. 190 00:24:22,708 --> 00:24:27,988 Ikke bekymre deg for henne. Hun blir sulten og drar hjem. 191 00:24:31,548 --> 00:24:37,308 GĂ„ hjem, nĂ„. Du kan ikke bo pĂ„ kirkegĂ„rden. GĂ„ hjem. 192 00:24:40,028 --> 00:24:44,028 Du fĂ„r ikke komme inn. GĂ„ hjem, nĂ„. 193 00:25:00,308 --> 00:25:06,268 -Her er strĂ„ til blomsterbedet. -Trodde ikke du kom fĂžr i morgen. 194 00:25:42,588 --> 00:25:48,948 Det var jammen en overraskelse. Hvor er gamle Jock? 195 00:25:51,948 --> 00:25:58,748 Hva er skjedd? Du har vel ikke rĂžmt? Du ser utsultet ut. 196 00:25:58,868 --> 00:26:02,108 Her. 197 00:26:08,348 --> 00:26:11,268 Det er mer der det kommer fra. 198 00:26:28,308 --> 00:26:33,468 Og jeg hĂžrte ikke mer fĂžr Lassie kom inn. 199 00:26:33,588 --> 00:26:40,188 -Jeg har sett den hunden fĂžr. -Skotter ser mange collier. 200 00:26:40,348 --> 00:26:42,708 Ta deg en matbit til, sĂžnn. 201 00:26:42,828 --> 00:26:47,828 De blĂ„ser rosignalet snart. Og jeg har forelesning, sĂ„ jeg mĂ„ dra. 202 00:26:47,948 --> 00:26:54,468 Si til moren din at jeg kan bli sen. Jeg vet ikke om jeg kommer alene. 203 00:26:55,948 --> 00:27:00,148 -NĂ„ er jeg sent ute. -Skynd deg. 204 00:27:04,668 --> 00:27:09,668 Nei, Lassie. Rosignalet er for soldatene. GĂ„ og legg deg. 205 00:27:11,828 --> 00:27:17,228 SĂ„ du vil dra, altsĂ„? Hva har rosignalet med deg Ă„ gjĂžre? 206 00:27:18,908 --> 00:27:24,788 Vil du at jeg skal bli med? Ok. Angus, ta over her imens. 207 00:27:41,308 --> 00:27:46,228 SĂ„ sĂ„, Lassie. VĂŠr flink bisk, nĂ„. GĂ„ videre. 208 00:27:46,348 --> 00:27:50,908 Vi kan komme hit en annen dag. Ta meg med til gamle Jock. 209 00:27:53,028 --> 00:27:58,668 SĂ„ det er her du ville gĂ„? Portene er stengt om natten. 210 00:28:04,548 --> 00:28:10,988 Mr Traill. Uvanlig at folk lusker rundt pĂ„ kirkegĂ„rden om natten. 211 00:28:11,108 --> 00:28:15,668 -Hvor ble det av hunden? -Det er ikke lov Ă„ ha hunder her. 212 00:28:15,788 --> 00:28:20,348 -Jeg slapp den inn selv. -Du? Jeg tilkaller politiet. 213 00:28:20,468 --> 00:28:25,828 Kan du ikke lese? "Ingen hunder tillatt pĂ„ kirkegĂ„rden." 214 00:28:25,948 --> 00:28:31,468 "Overtredere vil bli siktet." Underskrevet av sognepresten. 215 00:28:31,588 --> 00:28:35,948 Pytt-pytt, James Brown. Det er en fin og nĂždvendig regel. 216 00:28:36,068 --> 00:28:40,548 Men det er ikke loven i landet. God kveld, Susan. 217 00:28:40,668 --> 00:28:44,588 Det er en collie. Jeg kjenner eieren hennes godt. 218 00:28:44,708 --> 00:28:49,348 Og hvis han er begravet her, tar jeg Lassie selv. 219 00:28:49,468 --> 00:28:51,948 Det var en sĂ„nn hund her. 220 00:28:52,068 --> 00:28:56,468 Men etter begravelsen kastet far hunden ut. For tre dager siden. 221 00:28:56,588 --> 00:29:02,628 Kan du vise meg graven, er ikke Lassie langt unna. 222 00:29:07,628 --> 00:29:11,588 Der er graven. Bare se selv at det ikke er noen hund. 223 00:29:11,708 --> 00:29:17,468 Jeg tviler pĂ„ at du kjente ham. Politiet sier han het John Gray. 224 00:29:17,588 --> 00:29:21,468 John Gray? Ja. 225 00:29:23,508 --> 00:29:29,428 Jock og jeg var gode venner, og Lassie var alt han hadde. 226 00:29:29,548 --> 00:29:33,988 SĂ„ det minste jeg kan gjĂžre nĂ„, er Ă„ ta meg av hunden. 227 00:29:36,108 --> 00:29:41,788 Hei! Har dere sett en hund? En collie? 228 00:29:44,108 --> 00:29:46,908 Vi leter etter en hund. Har dere sett en? 229 00:29:47,028 --> 00:29:50,828 -For et brĂ„k dere lager. -Vi har mistet en collie. 230 00:29:50,948 --> 00:29:56,188 Lindsay. LĂžp ned og fortell mr Brown at en hedning tramper pĂ„ gravene. 231 00:29:56,308 --> 00:29:59,508 Dette er mr Brown, din gamle sladrekjerring. 232 00:29:59,628 --> 00:30:03,508 For en skandale. Jeg trodde du var en edruelig mann. 233 00:30:03,628 --> 00:30:09,668 Mrs MacPherson. Mr Brown har fyllefest pĂ„ kirkegĂ„rden. 234 00:30:09,788 --> 00:30:15,868 Din sure, gamle heks. Vi har mistet en hund. HĂžrer du det? 235 00:30:15,988 --> 00:30:20,348 Si til vennene deres at den fĂžrste som finner hunden- 236 00:30:20,468 --> 00:30:26,628 -og bringer den til Greyfriars Dining Room, fĂ„r en sĂžlvshilling. 237 00:30:26,748 --> 00:30:30,628 -En shilling? -En hel shilling? 238 00:30:30,748 --> 00:30:36,108 Ikke glem. Den som bringer hunden til Greyfriars Dining Rooms,- 239 00:30:36,228 --> 00:30:42,468 -fĂ„r en sĂžlvshilling. En blank, ny shilling. 240 00:30:43,908 --> 00:30:49,668 -Jeg kan gjĂžre ferdig, Angus. -Ha en god natt. Ses i morgen. 241 00:30:56,548 --> 00:31:00,388 -Hva er det som skjer? -Her er hunden din. 242 00:31:10,628 --> 00:31:15,628 Lassie, da. Du skraper av malingen. Et Ăžyeblikk, Lassie. 243 00:31:18,228 --> 00:31:22,628 Du har kort hukommelse. Du skulle beholde henne noen dager. 244 00:31:22,748 --> 00:31:26,668 Pga finnerlĂžnnen ble det problemer med barna. 245 00:31:26,788 --> 00:31:32,788 Etter du dro var de overalt. Der er hun. Jeg tar henne ikke tilbake. 246 00:31:32,908 --> 00:31:38,828 Du blir her. Hun fĂ„r ikke komme inn i kirkegĂ„rden igjen. 247 00:31:38,948 --> 00:31:43,068 -Mr Brown... -Klag til noen andre. 248 00:31:45,188 --> 00:31:51,748 Du skylder meg en shilling. Det var eneste mĂ„ten Ă„ bli kvitt barna pĂ„. 249 00:31:51,868 --> 00:31:57,908 En shilling... Du er en hard mann Ă„ ha Ă„ gjĂžre med, mr Brown. 250 00:32:06,468 --> 00:32:12,068 VĂŠr stille. NĂ„ er det nok. 251 00:32:12,188 --> 00:32:18,148 Greit. Du blir med meg hjem. 252 00:32:18,268 --> 00:32:23,588 Om jeg sĂ„ mĂ„ dra deg. Ikke brĂ„k sĂ„nn. 253 00:32:36,548 --> 00:32:41,108 Du utnytter deg av en urettferdig fordel, Lassie. 254 00:32:52,188 --> 00:32:55,348 VĂŠr stille. 255 00:32:57,108 --> 00:33:01,028 Far? Du er vel ikke... Jeg mener... 256 00:33:01,148 --> 00:33:04,508 Nei, det er jeg ikke. Og jeg vet hva jeg mener. 257 00:33:04,628 --> 00:33:08,708 -VĂŠr stille. -La oss fĂ„ sove. 258 00:33:08,828 --> 00:33:13,188 -For noe brĂ„k i et slikt fint strĂžk. -Mor, det er far. 259 00:33:13,308 --> 00:33:17,228 Har han drukket opp alle whiskyprĂžvene? 260 00:33:17,348 --> 00:33:21,308 Hjelp meg med Ă„ fĂ„ hunden i hus. VĂŠr stille. 261 00:33:23,148 --> 00:33:25,468 Ikke brĂ„k sĂ„nn, jeg ringer politiet. 262 00:33:25,588 --> 00:33:31,188 En manns hjem er hans borg. Jeg kan ha en lĂžve om jeg vil. 263 00:33:31,308 --> 00:33:36,628 -Gi hunden til politiet. -Jeg sender henne til MacFarlane. 264 00:33:36,748 --> 00:33:39,748 Vi setter deg i fengsel fĂžr det. 265 00:33:39,908 --> 00:33:45,188 Ok, vi tar henne til politiet. De er vel ikke strenge med henne? 266 00:33:45,308 --> 00:33:52,068 De behandler henne bra i tre dager. Kommer ikke eieren, avlives hun. 267 00:33:52,188 --> 00:33:56,668 -GjĂžr de det med Lassie? -Der kommer en politimann. 268 00:33:56,788 --> 00:34:01,348 -Da kan vi fĂ„ en slutt pĂ„ dette. -Politiet? Hva skal jeg gjĂžre? 269 00:34:01,468 --> 00:34:06,548 NĂ„r man ikke har noen god sak, rĂžmmer man fra rettsomrĂ„det. 270 00:34:08,788 --> 00:34:14,828 Derfor ber jeg deg ta deg av Lassie, til minne om gamle Jock. 271 00:34:14,948 --> 00:34:20,188 HĂžrte du, kone? Jock ble begravet for fire dager siden pĂ„ Greyfriars. 272 00:34:20,308 --> 00:34:23,108 Og Lassie sover der hver natt. 273 00:34:23,228 --> 00:34:29,748 SĂ„ fint for en fattig gjeter Ă„ bli begravet pĂ„ Greyfriars kirkegĂ„rd. 274 00:34:29,868 --> 00:34:36,028 Jock ville heller levd enn Ă„ vĂŠre dĂžd pĂ„ verdens fineste kirkegĂ„rd. 275 00:34:36,148 --> 00:34:41,908 Men det er flott Ă„ ha kroppen sin pĂ„ Greyfriars nĂ„r man er ferdig med den. 276 00:34:42,028 --> 00:34:47,908 -Bind henne godt fast. -Jeg lĂ„ser henne inn i lĂ„ven. 277 00:35:04,748 --> 00:35:10,668 Bli der. OppfĂžr deg ordentlig, nĂ„. Ellers mĂ„ jeg binde deg fast. 278 00:39:28,148 --> 00:39:31,708 GĂ„ vekk med deg. 279 00:39:34,388 --> 00:39:40,788 Ut med deg. Du kan ikke komme inn hit. Jeg kan miste levebrĂždet mitt. 280 00:39:43,148 --> 00:39:46,348 Bli her, Lassie. 281 00:39:55,348 --> 00:40:00,908 -TrĂžbbel sĂ„ tidlig om morgenen? -Bare et spĂžrsmĂ„l. Du er ny her? 282 00:40:01,028 --> 00:40:07,708 Ble overfort i dag. Bra, for min forgjenger var for slepphendt. 283 00:40:07,828 --> 00:40:13,268 -Hva var spĂžrsmĂ„let ditt? -Hva gjĂžr man med lĂžshunder? 284 00:40:13,388 --> 00:40:19,188 Vi sender et brev til eieren, som stĂ„r pĂ„ hundens halsbĂ„nd. 285 00:40:19,308 --> 00:40:22,628 Hva om den ikke har halsbĂ„nd eller eier? 286 00:40:22,748 --> 00:40:29,748 Loven har tenkt pĂ„ det. Kommer ikke eieren innen tre dager, avlives den. 287 00:40:29,868 --> 00:40:34,628 -Det var en dum og ond lov. -Jeg advarer deg, kamerat. 288 00:40:34,748 --> 00:40:41,068 Ikke gjĂžr narr av loven sĂ„ lenge jeg er her. Fortell meg om hunden. 289 00:40:41,188 --> 00:40:45,708 Jeg ville bare vite det sĂ„nn i tilfelle. 290 00:40:53,068 --> 00:40:59,028 Hva skal jeg gjĂžre med deg, Lassie? Susan, kan du komme ut hit? 291 00:41:00,988 --> 00:41:04,228 Hva skal jeg gjĂžre med deg? 292 00:41:09,908 --> 00:41:15,908 Din rakker, Lassie. SpĂžrsmĂ„let er hva vi skal gjĂžre med henne. 293 00:41:16,028 --> 00:41:21,388 Jeg vet hva spĂžrsmĂ„let er, datter. Jeg bekymrer meg for svaret. 294 00:41:21,508 --> 00:41:26,108 -Det eneste vi kan gjĂžre, er... -Ja? 295 00:41:26,228 --> 00:41:29,868 -Vaske henne og mate henne. -Og etter det? 296 00:41:29,988 --> 00:41:34,508 Hvis du og jeg ikke kan gjemme en liten hund pĂ„ en stor gravlund... 297 00:41:34,628 --> 00:41:37,388 Presten kaster oss ut om vi blir tatt. 298 00:41:37,508 --> 00:41:42,268 Kanskje John Traill kan mate oss ogsĂ„. Kom, Lassie. 299 00:41:47,068 --> 00:41:53,388 -Flott gudstjeneste. -Jobber du pĂ„ hviledagen, mr Traill? 300 00:41:53,508 --> 00:41:57,268 Å... Ja... Vel, det vil si... 301 00:41:57,388 --> 00:42:02,828 -Presang til en venn som er syk. -Ja. SĂ„ hvis du unnskylder oss. 302 00:42:02,948 --> 00:42:09,188 Jeg blir med et stykke pĂ„ vei. Jeg vil gĂ„ en liten tur pĂ„ kirkegĂ„rden. 303 00:42:09,308 --> 00:42:15,788 Vel...det var en hyggelig tanke. Jeg tror jeg blir med deg. 304 00:42:15,908 --> 00:42:21,508 Her, William. Ta med presangen og gi den med hilsen fra meg. 305 00:42:21,628 --> 00:42:28,028 -Jeg vil ikke trenge meg pĂ„. -Det gjĂžr du absolutt ikke. 306 00:42:28,148 --> 00:42:34,948 Ikke stĂ„ der og gap. Bare si at jeg gĂ„r tur pĂ„ gravlunden med presten. 307 00:42:35,068 --> 00:42:39,468 Jeg skal overrekke beskjeden. 308 00:42:54,468 --> 00:42:58,868 NĂ„, William. Er Susan den syke vennen du snakket om? 309 00:42:58,988 --> 00:43:03,588 Jeg er ferdig med ĂŠrendet. Jeg kom for Ă„ snakke med far. 310 00:43:03,708 --> 00:43:08,828 Og jeg inviterte ham til te. La oss gĂ„, alle sammen. 311 00:43:08,948 --> 00:43:15,028 Ikke jeg, mr Traill. Hver gang jeg har kommet hit de siste ukene,- 312 00:43:15,148 --> 00:43:20,028 -har dere lurt meg bort med te, scones og syltetĂžy. 313 00:43:20,148 --> 00:43:23,868 NĂ„ har jeg lyst til Ă„ sitte og lese litt. 314 00:43:29,068 --> 00:43:35,948 En til av dine forbedringer, Brown? HĂ„per den fungerer bedre enn bjellen. 315 00:43:36,068 --> 00:43:40,748 Jeg kan godt flytte den. Hjelp meg, William. 316 00:43:40,868 --> 00:43:47,828 Nei. Ikke noe arbeid pĂ„ sabbaten. Du hadde god grunn til Ă„ sette den her. 317 00:43:47,948 --> 00:43:51,628 Jeg har en grunn, prest. Det kan du vĂŠre trygg pĂ„. 318 00:43:51,748 --> 00:43:57,628 Bra. Og hva er grunnen din, mr Brown? 319 00:43:58,948 --> 00:44:04,668 Vel, det er... Det er masse lĂžv her, ser du. Jeg raker det opp. 320 00:44:04,788 --> 00:44:10,628 Og sĂ„ er det papir. Du vil ikke tro hvor mange som kaster papir her. 321 00:44:10,748 --> 00:44:17,268 Jeg er vel en av de verste. Jeg har alltid en papirlapp i lommen. 322 00:44:17,388 --> 00:44:24,468 Notater jeg tar nĂ„r jeg leser. Tanker for gudstjenesten. Sitater. 323 00:44:24,588 --> 00:44:31,748 Bare i gĂ„r kveld fant jeg et sitat jeg liker. Fra Sir Walter Scott. 324 00:44:33,268 --> 00:44:39,628 "Hvilket intrikat nett vi spinner nĂ„r vi prĂžver Ă„ narre." 325 00:44:44,388 --> 00:44:48,828 Du store, hva har vi her? 326 00:44:48,948 --> 00:44:52,548 -Det er jo en hund. -Det er det visst. 327 00:44:52,668 --> 00:44:58,228 -Tenk Ă„ finne en hund her. -Jeg kan knapt tro mine Ăžyne. 328 00:44:58,348 --> 00:45:05,628 Og jeg kan knapt tro dine ord. Hvor lenge ville dere holde Lassie skjult? 329 00:45:05,748 --> 00:45:11,828 -Du vet jo navnet hennes. -Alle barna pĂ„ skolen vet det, jo. 330 00:45:11,948 --> 00:45:16,508 Jeg sa barna ville rĂžpe oss. De er noen sladrehanker. 331 00:45:16,668 --> 00:45:20,988 -Ikke klandre mr Brown. -Jeg klandrer ikke hunden heller. 332 00:45:21,108 --> 00:45:24,988 -Men en den kan ikke bo her. -Hva gjĂžr vi med den nĂ„? 333 00:45:25,108 --> 00:45:29,788 Gud kan ikke like at en av hans skapninger holdes fanget. 334 00:45:29,908 --> 00:45:34,468 Kom ut. Gi Lassie litt frihet pĂ„ hviledagen. 335 00:45:34,588 --> 00:45:37,948 -Men hun blir sett. -Ikke vĂŠr redd, mr Brown. 336 00:45:38,068 --> 00:45:43,588 Jeg skal rapportere saken til menighetsrĂ„det. 337 00:45:43,708 --> 00:45:45,988 Men da blir Lassie avlivet. 338 00:45:46,108 --> 00:45:50,988 Jeg skal sette Lassie pĂ„ dagsorden for neste kirkemĂžte. 339 00:45:51,108 --> 00:45:56,708 Men jeg er en glemsk mann, og de gamle i rĂ„det liker Ă„ snakke. 340 00:45:56,828 --> 00:46:01,788 Hvem kan si hvor lang tid det tar fĂ„r saken blir diskutert. 341 00:46:01,908 --> 00:46:04,788 Hvis den noen gang blir det. 342 00:47:10,748 --> 00:47:15,748 -Hei, Davie. Frokosten er varm. -Er du mr John Traill? 343 00:47:15,868 --> 00:47:21,428 Du er da litt for gammel til Ă„ leke? GĂ„ inn og spis frokosten din. 344 00:47:21,548 --> 00:47:28,188 -Jeg har spist. -Du er vel ikke sint pga spĂžken vĂ„r? 345 00:47:28,308 --> 00:47:34,188 Jeg vil ikke diskutere det. Man spĂžker ikke med loven. 346 00:47:34,308 --> 00:47:38,348 -Det fĂžrer til trĂžbbel. -Bevillingen min er i orden. 347 00:47:38,468 --> 00:47:42,148 SĂ„ hvis du unnskylder meg, jobber jeg videre. 348 00:47:42,268 --> 00:47:46,188 Det er en annen overtredelse du kanskje ikke vet om. 349 00:47:46,308 --> 00:47:49,588 Uniformen har gjort deg til en plage. 350 00:47:49,708 --> 00:47:54,508 GĂ„ inn og spis litt. En kopp te fĂ„r deg i bedre humĂžr. 351 00:47:54,628 --> 00:48:00,028 -Er du mr John Traill? -For mine venner er jeg Jock Traill. 352 00:48:00,148 --> 00:48:05,108 Men for deg, fra nĂ„ av, er jeg mr John Traill. 353 00:48:05,228 --> 00:48:11,548 Det var alt jeg ville vite. Du er stevnet, mr John Traill. 354 00:48:16,308 --> 00:48:18,988 Mr John Traill. 355 00:48:19,108 --> 00:48:24,508 Har du hatt en hund du ikke har betalt 12 shilling i lisens for? 356 00:48:24,628 --> 00:48:27,708 Jeg betaler gjerne Lassies lisens nĂ„. 357 00:48:27,828 --> 00:48:32,268 Sikkert. NĂ„ som du er knepet i Ă„ holde hunden skjult. 358 00:48:35,428 --> 00:48:42,588 -NĂ„r kjĂžpte du hunden? -Jeg kjĂžpte den ikke akkurat. 359 00:48:42,708 --> 00:48:49,548 Ikke noe flisespikkeri. Uansett hvordan du fikk den, er du ansvarlig. 360 00:48:52,028 --> 00:48:57,668 Med hensyn til det er det vanskelig Ă„ gi noe skikkelig svar. 361 00:48:59,268 --> 00:49:03,948 Hvis du ikke er herren hennes, hvem er det da? Hvem? 362 00:49:05,708 --> 00:49:10,268 -Du bĂžr nok svare, far. -Den eneste herren hun kjenner,- 363 00:49:10,388 --> 00:49:17,308 -er begravet pĂ„ Greyfriars kirkegĂ„rd. Hunden sover ved graven hans. 364 00:49:17,428 --> 00:49:21,388 I sĂ„ fall bĂžr det vĂŠre vitner til dette. 365 00:49:21,508 --> 00:49:25,068 Jeg tar pause i en halvtime, sĂ„ du kan hente vitnene. 366 00:49:25,188 --> 00:49:28,588 -Tviler pĂ„ at jeg klarer det. -Jeg ogsĂ„. 367 00:49:28,708 --> 00:49:34,708 Ærede dommer. Det er mange vitner, men de kan ikke skaffes pĂ„ 30 min. 368 00:49:34,828 --> 00:49:39,788 Mr Brown, portneren, kjenner Lassie godt. Men han er syk. 369 00:49:39,908 --> 00:49:43,348 Dr Lee, presten, er utenbys nĂ„. 370 00:49:43,468 --> 00:49:48,908 De andre vitnene er barna som bor der og de som gĂ„r pĂ„ Heriot-skolen. 371 00:49:49,028 --> 00:49:51,908 Hvorfor er ikke de i retten? 372 00:49:52,028 --> 00:49:56,748 Som dommeren bĂžr vite, er de for unge til Ă„ vitne. 373 00:49:56,908 --> 00:50:03,828 Som mr Traills advokat bĂžr du be om utsettelse til vitnene er her. 374 00:50:03,948 --> 00:50:09,668 Jeg er ikke advokat. Jeg er sĂžnnen hans. Jeg er utdannet om noen md. 375 00:50:09,788 --> 00:50:13,988 SĂ„ ikke bland deg inn i denne saken fĂžr du er kvalifisert. 376 00:50:14,108 --> 00:50:18,108 -Vil du ha en skikkelig advokat... -Jeg tror ikke det. 377 00:50:18,228 --> 00:50:25,028 Loven kan ikke vĂŠre sĂ„ komplisert. Jeg betaler gjerne Lassies lisens. 378 00:50:25,148 --> 00:50:30,988 -Du er ikke hundens eier. -Jeg pĂ„tar meg gjerne ansvaret. 379 00:50:31,108 --> 00:50:35,988 Hun kom utsultet til meg tre dager etter sin herres begravelse. 380 00:50:36,108 --> 00:50:41,788 Det var snilt av deg, men du kan ikke betale lisens for hunden. 381 00:50:41,948 --> 00:50:46,948 Derfor fĂ„r du bot i henhold til loven, og hunden avlives. 382 00:50:47,068 --> 00:50:51,388 -Vi anker. -En gang til, og du kastes ut. 383 00:50:51,508 --> 00:50:56,148 Med all respekt, ĂŠrede dommer. Jeg mĂ„ anke kjennelsen. 384 00:50:56,268 --> 00:50:59,508 Til borgermesteren og alle dommerne. 385 00:50:59,628 --> 00:51:03,908 De har viktigere ting Ă„ gjĂžre. Du blir ledd ut av retten. 386 00:51:04,028 --> 00:51:08,348 Jeg gir ikke opp Lassie. Du berĂžmmet min medmenneskelighet. 387 00:51:08,468 --> 00:51:13,388 Men du ber meg om Ă„ la hunden dĂž pga en formalitet. 388 00:51:13,508 --> 00:51:19,948 Nok taler, mr Traill. Du fĂ„r anken din. Retten er hevet. 389 00:51:22,268 --> 00:51:27,828 Davie. Neste gang du er i nĂŠrheten fĂ„r du komme og fĂ„ en kopp te til. 390 00:51:27,948 --> 00:51:33,948 Du har noe Ă„ lĂŠre av hunden. Om ikke Ă„ bite hĂ„nden som mater deg. 391 00:51:37,028 --> 00:51:43,148 -Takk for Ă„ vise meg rundt, ms Brown. -Det er en ĂŠre for oss, sir Charles. 392 00:51:43,268 --> 00:51:49,588 Hadde ikke far vĂŠrt syk, ville du fĂ„tt litt mer lĂŠrerikt selskap. 393 00:51:49,708 --> 00:51:53,348 Men ikke mer sjarmerende. 394 00:51:53,468 --> 00:51:57,588 Mange takk. HĂ„per faren din blir frisk snart. 395 00:52:07,268 --> 00:52:10,788 Borgermesteren? Hvilken anledning var det? 396 00:52:10,908 --> 00:52:17,428 Han har vist en fyr fra London rundt i byen. En Sir Charles Loring. 397 00:52:17,548 --> 00:52:22,828 Han er en av dommerne. Han holdt forelesning for oss i gĂ„r. 398 00:52:22,948 --> 00:52:27,228 Bra jeg ikke visste det, ellers ville jeg blitt nervĂžs. 399 00:52:27,348 --> 00:52:32,068 Han virket som en vanlig mann. 400 00:52:32,188 --> 00:52:37,028 I morgen blir han utnevnt til ĂŠresborger av borgermesteren. 401 00:52:37,148 --> 00:52:41,428 Derfor kan de ikke hĂžre Lassies anke fĂžr i morgen ettermiddag. 402 00:52:41,548 --> 00:52:48,588 -Hvor er hun? Hva er skjedd? -Politiet tar seg av Lassie nĂ„. 403 00:52:48,708 --> 00:52:52,508 -Hvorfor det? -Hun mangler lisens. 404 00:52:52,628 --> 00:52:57,108 -Vi var i retten. -Men hvis dere taper anken? 405 00:52:57,268 --> 00:53:01,268 Da...avliver politiet Lassie. 406 00:53:15,868 --> 00:53:20,588 Stopp. Kom her. 407 00:53:20,708 --> 00:53:23,508 Kom her. 408 00:53:34,548 --> 00:53:36,708 Kom tilbake. 409 00:53:39,588 --> 00:53:43,228 Kom ut med deg. FĂ„r jeg fatt i deg, sĂ„... 410 00:53:43,348 --> 00:53:47,228 Kom ut, sier jeg. 411 00:53:47,348 --> 00:53:51,028 -Dra ham ut, er du snill. -Bryte formasjonen? Neppe. 412 00:53:51,148 --> 00:53:55,868 -Kom ut, ellers henter jeg deg. -Det tror jeg ikke. 413 00:53:55,988 --> 00:54:02,388 -Politimannen vil bryte formasjonen. -Han vil havne i dĂždsannonsene. 414 00:54:02,508 --> 00:54:07,388 Kom ut, djevelens barn. Jeg snakker til deg. Kom ut. 415 00:54:07,508 --> 00:54:12,948 Flink bisk. Vil du ha et deilig kjĂžttbein Ă„ tygge pĂ„? 416 00:54:13,068 --> 00:54:16,548 Du er en flink bisk. 417 00:54:16,668 --> 00:54:20,428 Man vet aldri hva som kan skje under en parade. 418 00:54:20,548 --> 00:54:26,548 GĂ„ og skrem sivilbefolkningen, gutt. La soldatene vĂŠre i fred. 419 00:54:39,828 --> 00:54:46,068 -Jeg har alltid vĂŠrt lĂžsmunnet. -Og det fĂ„r Lassie betale for nĂ„. 420 00:54:46,188 --> 00:54:50,028 Hvordan kan jeg bli ferdig med dette hvis dere prater sĂ„nn? 421 00:54:50,148 --> 00:54:53,988 -Har du funnet ut noe? -Ikke ennĂ„. 422 00:54:56,268 --> 00:54:59,708 Jeg fĂ„r lĂ„se porten. Tiden nĂŠrmer seg. 423 00:54:59,828 --> 00:55:05,548 Lassie blir ute av seg nĂ„r rosignalet gĂ„r og hun ikke er pĂ„ gravlunden. 424 00:55:05,668 --> 00:55:10,668 De fĂ„r ikke sove i politibrakkene i kveld. Til pass for dem. 425 00:55:16,108 --> 00:55:21,468 -Jeg ser etter hunden fra retten. -SpĂžr betjenten. Han lĂžgnaktige... 426 00:55:21,588 --> 00:55:26,748 Han sendte meg. Han tenkte hun rĂžmte hit. 427 00:55:26,868 --> 00:55:31,788 -Hun er ikke her. -Jeg fĂ„r ta meg en titt. 428 00:55:31,908 --> 00:55:34,748 -Har du ransakelsesordre? -Nei. 429 00:55:34,868 --> 00:55:39,508 -Ut av mitt hus, da. -Hunden er ikke her. Du fĂ„r gĂ„. 430 00:55:44,268 --> 00:55:50,548 Susan? Lukk dĂžren. Ikke lĂ„s porten. 431 00:55:50,668 --> 00:55:55,028 Hvis du skjuler Lassie for politiet, blir det verre trĂžbbel. 432 00:55:55,148 --> 00:55:57,148 Ikke lĂ„s porten, Susan. 433 00:55:57,268 --> 00:56:04,468 Barn. Jeg leter etter hunden som bor pĂ„ kirkegĂ„rden. Har dere sett henne? 434 00:56:04,588 --> 00:56:09,428 -Hvilken hund er sĂ„ det? -Gi deg. Har dere sett henne? 435 00:56:09,548 --> 00:56:14,228 -Jeg vet ikke. -Du vet ikke om du har sett en hund? 436 00:56:16,508 --> 00:56:21,028 -Hvorfor leter dere etter en hund? -Hun har ikke lisens. 437 00:56:21,148 --> 00:56:25,228 SĂ„ vi mĂ„ avlive henne. 438 00:56:25,348 --> 00:56:30,028 -Hvor mye koster lisensen? -Tolv shilling. 439 00:56:35,148 --> 00:56:39,188 Rett! AngĂ„ende den hunden. 440 00:56:39,308 --> 00:56:44,308 Med din tillatelse hĂ„pet vi Ă„ beholde henne som maskot. 441 00:56:44,468 --> 00:56:48,148 -Liker hun militĂŠrlivet? -Hun fĂžler seg hjemme. 442 00:56:48,268 --> 00:56:52,468 Bra. Tre av. 443 00:56:52,588 --> 00:56:57,348 Vi fĂ„r komme oss til brakkene. Det er snart rosignal. 444 00:56:58,828 --> 00:57:04,348 Ja, Lassie. Du trenger ikke stille til inspeksjon. Bli her. 445 00:58:35,788 --> 00:58:39,628 Stopp der. FĂ„ se passerseddelen din. 446 00:58:41,548 --> 00:58:46,908 Kunne ikke Ă„pnet for selveste obersten uten passerseddel. 447 00:58:52,428 --> 00:58:56,708 Hold opp med det der. Av sted med deg. 448 00:58:58,868 --> 00:59:04,708 Du kommer ikke ut den veien. Det er 150 m med stein under deg. 449 00:59:05,908 --> 00:59:12,148 -Kom, Lassie. -Hun er sikkert pĂ„ kjĂžkkenet. 450 00:59:12,268 --> 00:59:18,308 Rolig. Eneste vei ut er den hun kom inn. Der er hun. 451 00:59:18,428 --> 00:59:22,748 -Hvor har du vĂŠrt, da? -PĂ„ inspeksjon? 452 00:59:22,868 --> 00:59:29,468 Ikke klynk sĂ„nn. Hva er i veien? Du har knapt gitt hĂŠren en sjanse. 453 00:59:29,588 --> 00:59:35,868 Du kommer ikke ut fĂžr i morgen. Med mindre du heiser deg ned klippen. 454 00:59:39,868 --> 00:59:45,108 Hysj, jente. Du vekker hele Garnisonen. Kom inn med oss. 455 00:59:46,908 --> 00:59:49,468 Nei, Lassie. 456 01:00:05,268 --> 01:00:09,788 -Det er sent Ă„ vĂŠre oppe nĂ„. -Kanskje hun kommer snart. 457 01:00:09,908 --> 01:00:15,788 Kommer Lassie, fĂ„r jeg henne til Ă„ bjeffe for dere. GĂ„ hjem, nĂ„. 458 01:00:20,308 --> 01:00:23,628 Skulle gjerne gĂ„tt hjem selv. 459 01:00:23,748 --> 01:00:29,828 Du kan like gjerne gjĂžre det. Hadde hun kunnet, ville hun vĂŠrt her. 460 01:00:31,988 --> 01:00:37,948 Vel... Jeg fĂ„r rapportere tilbake til stasjonen. God natt. 461 01:00:38,068 --> 01:00:41,628 -God natt. -Jeg fĂ„r lĂ„se nĂ„. 462 01:02:51,828 --> 01:02:56,468 Lassie. Der er Lassie! 463 01:02:58,628 --> 01:03:01,788 Susan! 464 01:03:01,908 --> 01:03:04,908 Lassie. Her er Lassie. 465 01:03:08,228 --> 01:03:10,788 LĂžp og si fra til John Traill. 466 01:03:10,908 --> 01:03:16,148 Vi gir henne et bad, litt melk og skikkelig sĂžvn. 467 01:03:19,628 --> 01:03:24,588 -SĂ„ Lassie er tilbake. -FĂ„r vi fikse henne litt fĂžrst? 468 01:03:24,708 --> 01:03:27,388 Hunden blir mer meg. 469 01:03:27,508 --> 01:03:31,668 Betjent. Jeg tror du overdriver litt nĂ„. 470 01:03:31,788 --> 01:03:37,268 Byen Edinburgh er min arbeidsgiver. Kom, ditt beist. 471 01:03:37,388 --> 01:03:42,348 -Ikke rĂžr hunden fĂžr jeg gir lov. -Hunden har rĂžmt Ă©n gang. 472 01:03:42,468 --> 01:03:48,468 Du tar henne ikke nĂ„. Hun skal mĂžte i retten. Du har mitt ord. 473 01:04:02,268 --> 01:04:05,668 Jeg har ikke noe mer Ă„ tilfĂžye. Mange takk. 474 01:04:05,788 --> 01:04:12,948 Dere har alle fakta nĂ„. NĂ„ avgjĂžr dere om Lassie lever eller dĂžr. 475 01:04:19,028 --> 01:04:23,188 Vi kan ikke ignorere Edinburghs lover- 476 01:04:23,308 --> 01:04:27,028 -like lett som dr Lee ignorerer Greyfriars regler. 477 01:04:27,148 --> 01:04:30,868 Da ville dere fĂ„tt god samvittighet. 478 01:04:30,988 --> 01:04:35,508 Dommere hĂ„ndhever bare loven. Det er en skam at vi mĂ„ si- 479 01:04:35,628 --> 01:04:42,348 -at Edinburgh ikke kan belĂžnne Lassie pĂ„ annen mĂ„te enn Ă„ avlive henne. 480 01:04:42,468 --> 01:04:49,428 Det er rettens kjennelse, etter at alle beviser er blitt hĂžrt... 481 01:04:49,548 --> 01:04:52,788 Skynd dere! Lassie er ikke dĂžd! 482 01:04:59,948 --> 01:05:05,868 Et Ăžyeblikk, betjent. NĂ„, barn. Hva skal dette bety? 483 01:05:06,028 --> 01:05:11,548 Vi kommer angĂ„ende Lassie. Vi har 12 shilling for lisensen. 484 01:05:14,868 --> 01:05:20,348 -Hvor kom alt det fra? -Fra barna rundt kirkegĂ„rden. 485 01:05:22,068 --> 01:05:26,228 Hvis du fikk dette i retten, ville du hatt noe godt svar? 486 01:05:26,348 --> 01:05:32,508 Jeg ville vĂŠrt like fanget som du er. Retten er dessverre helt klar. 487 01:05:33,828 --> 01:05:40,868 HĂžr, barn. Problemet er at dere ikke kan kjĂžpe lisens for disse pengene. 488 01:05:40,988 --> 01:05:45,228 -Det er tolv shilling. -Vi telte nĂžye etter. 489 01:05:45,348 --> 01:05:50,748 Loven sier at bare eieren kan gi hunden lisens. 490 01:05:50,868 --> 01:05:57,588 Siden Lassie ikke har noen eier, sier loven at hun mĂ„ avlives. 491 01:05:57,708 --> 01:06:01,948 -For en slem lov. -Vel... 492 01:06:02,108 --> 01:06:07,668 Noen ganger, inntil en lov endres... Som er for sent for Lassie. 493 01:06:07,788 --> 01:06:10,908 Noen ganger mĂ„ de uskyldige lide med de skyldige. 494 01:06:11,028 --> 01:06:14,908 -Hvorfor det? -For noe sprĂžyt. 495 01:06:15,028 --> 01:06:19,748 HĂžr nĂžye etter. Da loven ble laget, var den nyttig. 496 01:06:19,868 --> 01:06:24,348 Byen ble plaget av mange farlige lĂžshunder. 497 01:06:24,468 --> 01:06:29,868 -Lassie er en snill hund. -Men loven er ikke laget for Lassie. 498 01:06:29,988 --> 01:06:33,268 Hvorfor fĂ„r hun ikke lisens, da? 499 01:06:34,788 --> 01:06:39,188 Dr Lee, kanskje du kan forklare det til barna? 500 01:06:39,308 --> 01:06:45,588 Du kan ikke lure et barn. Du fĂ„r dem ikke til Ă„ si at galt er rett. 501 01:06:45,708 --> 01:06:50,508 De kjenner Lassie. De vet hun er snill, lojal og oppfĂžrer seg pent. 502 01:06:50,628 --> 01:06:56,068 -Bare gi henne lisens. -Hadde jeg kunnet redde Lassie... 503 01:06:59,388 --> 01:07:02,748 VĂŠr stille, nĂ„. 504 01:07:05,628 --> 01:07:07,908 Lassie. 505 01:07:13,508 --> 01:07:16,268 Fall til ro. 506 01:07:19,828 --> 01:07:22,468 Lassie. 507 01:07:25,308 --> 01:07:29,988 Fall til ro. SĂ„ det er hunden som oppfĂžrer seg sĂ„ pent? 508 01:07:30,108 --> 01:07:34,868 Akkurat som de farlige dyrene som har plaget byen. NĂ„ er det nok. 509 01:07:34,988 --> 01:07:40,348 Betjent, utfĂžr rettens kjennelse. NĂ„. Hun mĂ„ ikke fĂ„ gĂ„ lĂžs. 510 01:07:40,468 --> 01:07:45,348 Jeg kan spare deg mye trĂžbbel. Jeg kan ta deg med til Lassie. 511 01:07:45,468 --> 01:07:48,588 Vet du hvor hun gjemmer seg? 512 01:07:48,708 --> 01:07:52,628 NĂ„r rosignalet gĂ„r, legger hun seg ved Jocks grav. 513 01:07:52,748 --> 01:07:57,228 Selv dĂžden stopper ikke hennes lojalitet til Jock. 514 01:07:57,348 --> 01:08:02,828 Jeg kunne trodd det for litt siden, men ikke etter hundens oppfĂžrsel. 515 01:08:02,948 --> 01:08:08,468 -Vil du sette det pĂ„ prĂžve? -Det endrer ikke rettens kjennelse. 516 01:08:08,628 --> 01:08:13,148 Hvis Lassie er et farlig dyr, har jeg begĂ„tt mened. 517 01:08:13,268 --> 01:08:16,708 Og jeg har rett til Ă„ renvaske meg. 518 01:08:18,508 --> 01:08:23,708 Greit. Retten vil se om du kan produsere bevisene dine. 519 01:08:41,988 --> 01:08:46,068 Mr Traill. Jeg mĂ„ be om unnskyldning til deg og Lassie. 520 01:08:46,188 --> 01:08:52,268 PĂ„ vegne av meg selv og kollegene mine. Alle kollegene mine. 521 01:08:52,388 --> 01:08:57,868 Skammen over Ă„ dĂžmme Lassie til dĂžden vil vi ha med oss lenge. 522 01:08:57,988 --> 01:09:03,188 Hadde vi kunnet reddet denne galante hunden, ville vi gjort det. 523 01:09:03,308 --> 01:09:08,988 Det er vĂ„r plikt Ă„ fĂžlge loven slik den er nedskrevet. 524 01:09:09,108 --> 01:09:12,708 Betjent, ta med deg Lassie og... 525 01:09:12,828 --> 01:09:18,148 Å vokte sin herres grav var alt Lassie noen gang har Ăžnsket. 526 01:09:18,268 --> 01:09:21,948 Her Ăžnsker hun Ă„ leve ut livet sitt. 527 01:09:22,068 --> 01:09:27,948 MĂ„ vi plage henne fĂžr hun dĂžr ved Ă„ dra henne fra stedet hun sĂžker trĂžst? 528 01:09:28,068 --> 01:09:32,068 Du har helt rett. La oss forlate gravlunden. 529 01:09:32,188 --> 01:09:35,508 Det er tragisk at en ekte skotte som Lassie- 530 01:09:35,628 --> 01:09:41,748 -finner mindre lykke i sin hjemby enn en ĂŠresborger som meg selv. 531 01:09:41,868 --> 01:09:44,548 HĂžr her. 532 01:09:51,668 --> 01:09:56,108 Kom her, barn. Si meg. 533 01:09:56,228 --> 01:10:01,068 Vet dere hva det betyr nĂ„r vi gjĂžr folk til ĂŠresborgere? 534 01:10:01,188 --> 01:10:06,508 Som nĂ„r dronningen kommer, og dere gir henne nĂžkkelen til byen? 535 01:10:06,628 --> 01:10:12,508 NĂžkkelen Ă„pner hjertet til befolkningen av Edinburgh- 536 01:10:12,628 --> 01:10:19,308 -og alle typer godtfolk. Her har vi en rolig og snill collie. 537 01:10:19,428 --> 01:10:25,028 En venn av alle. Og trofast mot sin herre. Hun har vĂŠrt sulten og kald. 538 01:10:25,148 --> 01:10:31,148 Og hun har aldri glemt ham eller forlatt ham. Kom her, Lassie. 539 01:10:31,268 --> 01:10:38,228 Som borgermester av byen utnevner jeg deg til ĂŠresborger av Edinburgh. 540 01:10:38,348 --> 01:10:43,228 Og ĂŠresborgere av Edinburgh trenger ingen lisens. 541 01:10:54,308 --> 01:11:00,228 -Retten er hevet. -Tusen takk, borgermester. 542 01:11:00,348 --> 01:11:05,868 -Hvor fant du Lassie? -Kom hun seg ned Castle Rock? 543 01:11:05,988 --> 01:11:08,428 Du fĂ„r ikke fred nĂ„, mr Brown. 544 01:11:08,548 --> 01:11:14,388 Det blir skandalĂžst brĂ„k for en gravlund. Det blir ikke sĂžvn pĂ„ oss. 545 01:11:14,508 --> 01:11:20,668 Kanskje du kunne plassert en politimann ved porten? 546 01:11:20,788 --> 01:11:24,348 For Ă„ svare pĂ„ spĂžrsmĂ„l og sende folk videre. 547 01:11:24,468 --> 01:11:30,188 En politimann? En god idĂ©, mr Traill. Jeg sender over en. 548 01:11:32,748 --> 01:11:38,908 -Fortell meg om Lassie. -Du var der inne nettopp. Stikk. 549 01:11:39,028 --> 01:11:42,268 Ikke glem ordrene dine, Davie. 550 01:11:44,068 --> 01:11:49,068 Hun har det bra. Og borgermesteren... 551 01:12:13,348 --> 01:12:16,988 Alle scenene som involverte dyr,- 552 01:12:17,108 --> 01:12:21,948 -ble laget i samarbeid med American Humane Association. 553 01:12:35,828 --> 01:12:39,828 Tekst: Harald Plahter www.broadcasttext.com50813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.