All language subtitles for Challenge to Lassie 1949 DVDRip x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,628 --> 00:01:19,388
Edinburg, 1860.
Og over byen tÄrner Castle Rock.
2
00:01:19,508 --> 00:01:25,188
Mye av dens militĂŠrhistorie er glemt.
NĂ„ ble en annen historie skapt-
3
00:01:25,308 --> 00:01:30,988
-med rosignalet hver kveld. En
historie om en hunds hengivenhet.
4
00:01:31,108 --> 00:01:34,988
Hengivenheten skapte
problemer som skaket hunden.
5
00:01:35,108 --> 00:01:39,788
Og byen ble sÄ rystet
at saken nÄdde rettssalen.
6
00:01:39,908 --> 00:01:45,108
Men hvis du prĂžvde Ă„ gjĂžre
narr av retten, lyktes du i det.
7
00:01:45,228 --> 00:01:49,188
Vi pleier ikke Ă„ kaste bort
tiden pÄ sÄ trivielle saker.
8
00:01:49,308 --> 00:01:54,668
-Det er ikke trivielt for hunden.
-Ă
fĂžre denne saken er en farse.
9
00:01:54,788 --> 00:01:59,908
Bare fordi Lassie ikke kan snakke,
skal hun da nektes rettssak?
10
00:02:00,028 --> 00:02:03,348
Mr Traill,
du viser snart forakt for retten.
11
00:02:03,468 --> 00:02:08,668
Men selv en domfelt kriminell fÄr
snakke, og jeg snakker for Lassie.
12
00:02:08,788 --> 00:02:14,148
Til historien er fortalt og hennes
dĂžd er en skam for oss alle.
13
00:02:14,268 --> 00:02:17,828
Men forakt eller ikke,
jeg vil bli hĂžrt.
14
00:02:21,708 --> 00:02:25,028
-Legg frem saken din.
-Takk, ĂŠrede dommer.
15
00:02:25,148 --> 00:02:31,908
Det var litt over et Är siden
pÄ en markedsdag her i Edinburgh.
16
00:02:45,788 --> 00:02:51,988
Her har du pengene dine. Tar
du med deg flere sauer neste uke?
17
00:02:52,108 --> 00:02:57,028
FÞlger MacFarland rÄdet mitt,
selger han ikke flere sauer i Är.
18
00:02:57,148 --> 00:03:01,388
-Da ses vi ikke fÞr til vÄren.
-Det avgjĂžr MacFarland.
19
00:03:01,508 --> 00:03:06,548
-Men han gÄr aldri imot dine rÄd.
-Og det har aldri gÄtt galt.
20
00:03:06,668 --> 00:03:08,908
Ha en fin dag.
21
00:03:51,508 --> 00:03:55,268
Hold opp med det der.
Bort med deg.
22
00:04:01,068 --> 00:04:05,188
SÄ sÄ.
Du havnet i skikkelig trĂžbbel.
23
00:04:05,308 --> 00:04:11,268
Men du er knapt gammel nok
til Ä vite bedre. OppfÞr deg, nÄ.
24
00:04:11,388 --> 00:04:16,108
-Hva er alt brÄket, Jock?
-Damen havnet i slÄsskamp.
25
00:04:16,228 --> 00:04:19,548
Ikke bry deg om henne.
Edinburgh er full av hunder.
26
00:04:19,668 --> 00:04:24,988
Men ikke som denne.
Dette er en renraset collie.
27
00:04:25,108 --> 00:04:27,668
-Tror du det?
-Tviler du pÄ meg?
28
00:04:27,788 --> 00:04:33,068
Jeg har vokst opp med gjeterhunder.
Noen vil tilby finnerlĂžnn.
29
00:04:33,188 --> 00:04:37,468
-HĂžrer jeg om det, sier jeg fra.
-Jeg har en bedre idé.
30
00:04:37,588 --> 00:04:42,828
MacFarland er et stykke unna. Om
et par dager er jeg pÄ seterbeite.
31
00:04:42,948 --> 00:04:47,508
-Pass hunden, vi deler finnerlĂžnnen.
-50/50?
32
00:04:47,628 --> 00:04:52,228
-Det var jeg som fant henne.
-Og jeg mÄ mate henne og...
33
00:04:52,348 --> 00:04:59,148
Ok. Jeg skal spise lunsj med John
Traill. Han vil tro jeg ble ranet.
34
00:04:59,268 --> 00:05:01,988
Og det ble jeg, faktisk.
35
00:05:10,268 --> 00:05:14,988
-Er du her fortsatt?
-Kan ikke nekte for det.
36
00:05:15,108 --> 00:05:20,468
MacFarland vil tro du har
stukket av med pengene fra sauene.
37
00:05:20,588 --> 00:05:26,348
Jeg har vurdert tanken. Men
prisen var for lav til Ă„ friste meg.
38
00:05:27,348 --> 00:05:33,548
Klokken er to, og jeg har knapt
spist selv. Angus, kan du ta denne?
39
00:05:33,668 --> 00:05:37,428
Jeg fÄr betale og komme meg av gÄrde.
40
00:05:37,548 --> 00:05:44,668
Sludder. Ha litt mer te.
RĂžyk pipe og hold meg med selskap.
41
00:05:44,788 --> 00:05:49,468
MacFarland har
bare godt av det hvis du er litt sen.
42
00:05:49,588 --> 00:05:53,148
La ham lĂŠre Ă„ klare seg uten deg.
Om han kan.
43
00:05:53,268 --> 00:05:57,828
Da mÄ han lÊre fort,
for jeg forlater ham til vÄren.
44
00:05:57,948 --> 00:06:02,948
Forlater MacFarland?
Etter sÄ lang tid?
45
00:06:03,068 --> 00:06:09,948
-Ja, jeg har vĂŠrt hos ham lenge.
-30 Är, sÄ vidt jeg vet.
46
00:06:10,068 --> 00:06:13,948
Lenge nok til
at en baby vokser og blir en mann.
47
00:06:14,068 --> 00:06:18,308
SĂ„ fremt det ikke var et jentebarn.
48
00:06:18,428 --> 00:06:25,468
Si meg. Hva var det som skjedde?
Hvorfor forlater du MacFarland?
49
00:06:27,348 --> 00:06:34,188
Jeg vil jobbe der jeg bodde som barn.
MĂžte barna jeg lekte med osv.
50
00:06:35,748 --> 00:06:39,588
Jo flere Är som gÄr,
desto mer savner jeg hjemtraktene.
51
00:06:39,708 --> 00:06:44,628
Bekkene, Äsene
og de kjente fjesene fra gamle dager.
52
00:06:45,868 --> 00:06:50,268
-Jeg Ăžnsker Ă„ komme hjem.
-Det er jo helt naturlig.
53
00:06:52,428 --> 00:06:55,508
Hva var det for noe?
54
00:06:58,148 --> 00:07:04,148
JasÄ? Har du hÞrt rykter om min
gode mat, eller har du gÄtt deg bort?
55
00:07:11,748 --> 00:07:15,468
-Hei sann.
-En venn av deg, Jock?
56
00:07:15,588 --> 00:07:19,908
Jeg fant valpen pÄ markedet.
Adam skulle passe pÄ henne.
57
00:07:20,028 --> 00:07:24,668
-Smart av henne Ă„ fĂžlge deg hit.
-En god hun fĂžlger en venn.
58
00:07:24,788 --> 00:07:28,868
-Hva gjĂžr du med henne?
-Har alltid Ăžnsket min egen hund.
59
00:07:28,988 --> 00:07:31,908
SĂ„ ta henne med, da.
Hva stopper deg?
60
00:07:32,028 --> 00:07:38,788
Jeg har tenkt pÄ det. Hadde hun vÊrt
en bastard, ville ingen brydd seg.
61
00:07:38,908 --> 00:07:44,388
Men dette er en fullblodshund.
Folk vil lete etter henne.
62
00:07:44,508 --> 00:07:49,068
Hva har det Ă„ si? Du er hos
MacFarland. Ingen vil vite det.
63
00:07:49,188 --> 00:07:53,068
Bortsett fra Adam som sÄ meg
finne den. Og du og de andre.
64
00:07:53,188 --> 00:07:56,988
Nei, ingen grunn til Ă„ bli kriminell.
65
00:07:57,108 --> 00:08:03,588
Men hvis noen ser etter en collie,
passer jeg pÄ den hos MacFarlane.
66
00:08:05,308 --> 00:08:11,228
Og henter de den ikke fĂžr det snĂžr,
kan de ikke hente den fÞr til vÄren.
67
00:08:11,348 --> 00:08:16,308
-Da er jeg ute pÄ vinterbeite.
-Vi skal si fra.
68
00:08:17,948 --> 00:08:21,668
Jeg har alltid Ăžnsket min egen hund.
69
00:08:29,308 --> 00:08:34,268
-Tar du med deg valpen pÄ beite?
-Jeg har tenkt pÄ det.
70
00:08:34,388 --> 00:08:39,508
-Hun er ingen hjelp for deg.
-Det er ikke derfor.
71
00:08:39,628 --> 00:08:45,748
Jeg vil trene opp én god hund til
i mitt liv. Hvis eieren kommer hit...
72
00:08:45,868 --> 00:08:49,708
Sier jeg
at den er tilbake til vÄren.
73
00:08:49,828 --> 00:08:54,748
-Hun er ingen arbeidshund.
-Du vet lite om hunder.
74
00:08:54,868 --> 00:08:58,708
Jeg skal fÄ henne til
Ă„ bli bedre enn alle hundene her.
75
00:08:58,828 --> 00:09:03,428
Bare se selv.
Av sted med deg.
76
00:09:10,428 --> 00:09:15,668
Ser dere? Hun har instinkt for det.
Se hvordan hun samler dem.
77
00:09:15,788 --> 00:09:19,348
Bringer dem sakte inn.
78
00:09:19,468 --> 00:09:23,708
Flink pike.
SÄ hun er bare et kjÊledyr, altsÄ?
79
00:09:23,828 --> 00:09:29,988
Det er en medfÞdt fÄrehund.
Gamle Jock kan slike ting.
80
00:09:40,148 --> 00:09:45,028
-SÄ du kan fÄrehunder, altsÄ?
-Skyld pÄ maten hun spiser.
81
00:09:45,148 --> 00:09:50,148
-Maten?
-Har merket at du har mistet vekt.
82
00:09:50,268 --> 00:09:55,708
-En sulten hund kan ikke gjete sauer.
-De andre hundene trives med maten.
83
00:09:55,828 --> 00:09:58,828
Kom, nÄ.
84
00:10:05,828 --> 00:10:10,708
DÄrlig mat, hva?
Valpen ser ikke ut til Ă„ skygge unna.
85
00:10:32,388 --> 00:10:37,828
Ikke rart du gÄr ned i vekt.
Litt mer mat, mrs MacFarlane.
86
00:10:37,988 --> 00:10:44,948
Fin hund du har. Hennes nÄde mÄ
mates med skje og ha hvit serviett.
87
00:10:46,148 --> 00:10:49,668
-Det var et fint navn for valpen.
-Bare le, dere.
88
00:10:49,788 --> 00:10:55,428
Men hun er ikke den fĂžrste adelsdame
som mÄ bo blant bondetamper som dere.
89
00:10:55,548 --> 00:11:01,788
Takk, frue. Hennes navn og tittel
betyr ikke noe blant venner.
90
00:11:01,908 --> 00:11:07,468
SĂ„ spis maten din, lille Lassie.
Vi har langt Ä gÄ i morgen.
91
00:11:21,948 --> 00:11:25,828
Lassie, du er en veldig heldig hund.
92
00:11:25,948 --> 00:11:32,308
Gamle Scot er en god lĂŠremester.
Se pÄ ham, sÄ vet du hva du mÄ gjÞre.
93
00:11:34,068 --> 00:11:38,548
La meg se.
Kom igjen. SÄnn, ja.
94
00:11:44,308 --> 00:11:48,868
FÞlg med pÄ Scot.
Ser du det?
95
00:11:52,708 --> 00:11:56,348
Det er det jeg vil du skal lĂŠre.
Ser du det?
96
00:11:58,388 --> 00:12:04,508
Kom. Ikke bjeff sÄnn.
NÄr man bjeffer, mener man alvor.
97
00:12:04,668 --> 00:12:08,828
Bjeffer man hele tiden,
som noen jeg kjenner,-
98
00:12:08,948 --> 00:12:15,908
-bryr ikke sauene seg om deg nÄr
du virkelig trenger det. SkjĂžnner?
99
00:12:36,788 --> 00:12:42,788
Beveger du deg, holder du deg varm.
Sauehunder leker ikke.
100
00:12:42,908 --> 00:12:48,508
Men det er ikke noen skade i
Ă„ trene litt. Av sted mede dere.
101
00:12:48,628 --> 00:12:53,428
Og, Lassie.
FĂžlg etter gamle Scot.
102
00:12:59,068 --> 00:13:03,268
Ned.
FÞlg med pÄ hva Scot gjÞr, Lassie.
103
00:13:05,748 --> 00:13:10,068
Det var bedre.
SÄnn, ja.
104
00:13:14,788 --> 00:13:20,588
Til siden. Kom igjen.
FĂžlg etter Scot, Lassie.
105
00:13:26,908 --> 00:13:29,668
SÄnn, ja.
Forsiktig, nÄ.
106
00:13:35,388 --> 00:13:38,428
Det var bedre.
107
00:13:46,388 --> 00:13:52,148
Ja ja. Det er fint
Ä vÊre pÄ hÞylandet om vÄren.
108
00:13:52,268 --> 00:13:57,908
Men folk i byen har lyst pÄ ferskt
kjÞtt, sÄ vi fÄr komme oss av gÄrde.
109
00:13:58,028 --> 00:14:03,348
Syns du det? Vi fÄr samle flokken
og komme oss av gÄrde.
110
00:14:03,468 --> 00:14:09,428
Av sted med deg, Lassie.
Du kan gjÞre det selv nÄ. Flink pike.
111
00:14:30,868 --> 00:14:34,468
Hei, MacFarland.
112
00:14:34,588 --> 00:14:38,708
NÄ er det vÄr.
Her er sesongens fĂžrste lam.
113
00:14:38,828 --> 00:14:42,708
Den fĂžrste som betaler,
fÄr velge fÞrst.
114
00:14:51,188 --> 00:14:55,788
Det er det jeg skylder deg, Jock.
Du er en sta tosk som drar.
115
00:14:55,908 --> 00:15:00,828
Det skal jeg ikke nekte for.
Du tar deg vel av Lassie?
116
00:15:00,948 --> 00:15:04,468
-Gir henne et ben i ny og ne?
-Det skal hun fÄ.
117
00:15:04,588 --> 00:15:09,628
Et med litt kjÞtt pÄ. Hun vil jobbe
godt til herren hennes kommer.
118
00:15:09,748 --> 00:15:13,948
Du er den eneste herren hun kjenner.
Hun vil ikke like en ny.
119
00:15:14,068 --> 00:15:19,748
Men Lassie er ikke min hund, sÄ
jeg kan ikke ta henne. Dermed basta.
120
00:15:19,868 --> 00:15:25,468
-Lykke til, Jock. Hopp inn, Lassie.
-Kom igjen, nÄ.
121
00:15:28,588 --> 00:15:32,028
Gi meg hodet ditt.
122
00:15:32,148 --> 00:15:37,188
SÄnn. Hadde jeg vÊrt ung,
ville jeg ikke latt dem ta deg.
123
00:15:37,308 --> 00:15:42,788
Men vi ville blitt adskilt nÄr
jeg dÞr eller nÄr eieren finner deg.
124
00:15:42,908 --> 00:15:47,308
Du fÄr det bedre pÄ farmen, Lassie.
Flink pike, Lassie.
125
00:15:47,428 --> 00:15:52,668
Du er en sta, gammel tosk, Jock.
Kom.
126
00:16:09,068 --> 00:16:13,788
-Jock? Du har knapt spist.
-Jeg er ikke sulten.
127
00:16:13,908 --> 00:16:16,748
-Det er ikke grunnen.
-Jo.
128
00:16:16,868 --> 00:16:22,788
SĂ„ ta en toddy, da. En kopp
med godhet fĂžr du forlater Edinburgh.
129
00:16:22,908 --> 00:16:26,948
Ja.
Takk.
130
00:16:27,068 --> 00:16:31,788
Du mÄ gjÞre mer enn Ä vifte flasken
over koppen for Ä fÄ selskap.
131
00:16:31,908 --> 00:16:38,348
Du snakker om selskap? Du var ikke
sÊrlig godt selskap i gÄr og i dag.
132
00:16:40,268 --> 00:16:46,268
Jeg har gode sko. NÄr solen ikke
varmer mer, begynner jeg Ä gÄ hjem.
133
00:16:46,388 --> 00:16:50,748
-Jeg kommer til Ă„ savne deg, Jock.
-Takk.
134
00:16:50,868 --> 00:16:56,108
-Lassie var en fin fĂžlgesvenn.
-Ja, hun virket grei nok.
135
00:16:56,228 --> 00:17:00,988
Hun brukte
hjernen sin bedre enn de fleste menn.
136
00:17:04,868 --> 00:17:10,468
-HĂžrte du det?
-Det er masse hunder i Edinburgh.
137
00:17:10,588 --> 00:17:14,868
-Det er Lassie, John.
-Sludder.
138
00:17:14,988 --> 00:17:19,428
Der er hun.
Flink pike. Fine Lassie.
139
00:17:24,188 --> 00:17:28,948
VÄr nabo bokhandleren.
BĂžker er en rolig bransje.
140
00:17:30,628 --> 00:17:35,948
-Stille, ellers ringer jeg politiet.
-Hold kjeft, din bokorm.
141
00:17:36,068 --> 00:17:40,748
-Du mÄ ta med deg Lassie nÄ.
-Jeg liker ikke tanken.
142
00:17:40,868 --> 00:17:45,748
Du er vel glad du fikk meg i trĂžbbel.
Jeg tar henne til MacFarlane.
143
00:17:45,868 --> 00:17:50,148
Og vente her
til hun kommer tilbake igjen?
144
00:17:50,268 --> 00:17:55,748
Du fÄr ikke drikke hos meg nÄr
du er sÄ dum. Du har fÄtt for mye.
145
00:17:55,868 --> 00:17:59,388
Kan du holde
en hund bundet for evig?
146
00:17:59,508 --> 00:18:05,108
Du kan bruke hodet ditt.
Ta med deg hunden.
147
00:18:05,228 --> 00:18:09,068
Hva feiler det deg?
Da blir dere begge lykkelige.
148
00:18:09,188 --> 00:18:13,468
-Hunder velger sin egen herre.
-Men ikke sin eier.
149
00:18:13,588 --> 00:18:19,748
Stabukk. Du knuser hjertet til hunden
og deg selv fĂžr du er fornĂžyd.
150
00:18:19,868 --> 00:18:25,588
Jeg er glad du forlater Edinburgh.
Har fÄtt nok av dette idiotiske...
151
00:18:25,708 --> 00:18:31,068
-Du argumenterer godt, John Traill.
-SĂ„ du tar med deg Lassie?
152
00:18:33,108 --> 00:18:38,308
Vel, det er eneste mÄten
jeg fÄr igjen toddyen min pÄ.
153
00:18:38,428 --> 00:18:41,828
SkÄl for dere.
154
00:18:43,748 --> 00:18:48,348
-Lykke til pÄ reisen.
-Mange takk, John.
155
00:18:48,468 --> 00:18:52,748
-Drar du nordover, mÄ du besÞke oss.
-SĂ„ klart.
156
00:18:52,868 --> 00:18:57,668
Pass godt pÄ den gamle rÞveren,
Lassie. Flink pike.
157
00:18:57,788 --> 00:19:02,188
-Kom igjen.
-Ha det.
158
00:19:07,788 --> 00:19:13,548
Du vil like det i nord, Lassie.
Ren luft. Ikke som lukten av byen.
159
00:19:15,268 --> 00:19:19,948
Vi er ved kysten fÞr mÄnen er oppe.
160
00:19:30,188 --> 00:19:34,108
Unnskyld oss.
161
00:19:34,228 --> 00:19:36,788
Stille, nÄ.
162
00:19:41,908 --> 00:19:47,788
-Har du noen slanter til oss?
-Vi har ikke spist i dag.
163
00:19:47,908 --> 00:19:53,108
Jeg jobber for pengene mine. Og det
ser ut som dere er i stand til det.
164
00:19:53,228 --> 00:19:58,068
Men jeg feirer i dag,
sÄ dere skal fÄ et mÄltid av meg.
165
00:21:12,508 --> 00:21:18,908
Er ikke hunden stille, kaster jeg
dere ut. Vi er et respektabelt sted.
166
00:21:19,908 --> 00:21:23,668
-HĂžrer du meg?
-Ja, hun skal vĂŠre stille.
167
00:21:23,788 --> 00:21:27,868
Ville ikke sluppet deg inn
om du ikke hadde betalt forskudd.
168
00:21:27,988 --> 00:21:33,788
-Jeg havnet i litt trĂžbbel.
-For mye drikke er alltid trĂžbbel.
169
00:21:38,388 --> 00:21:42,708
Ikke klag, nÄ.
Dette er bare for i kveld.
170
00:21:50,628 --> 00:21:54,908
Jeg er ikke sÄ god
til Ä slÄss som jeg var, Lassie.
171
00:22:07,628 --> 00:22:11,708
Ikke noe brÄk, nÄ.
Da kaster hun oss pÄ gaten.
172
00:22:14,348 --> 00:22:18,868
Du er en flink pike du, Lassie.
173
00:22:27,548 --> 00:22:31,028
Jeg spurte ikke om noe.
Han betalte for rommet.
174
00:22:31,148 --> 00:22:35,108
Da jeg skulle vekke ham,
klynket hunden.
175
00:22:35,228 --> 00:22:41,108
SĂ„ jeg sendte mannen min til legen,
og legen spurte etter politiet.
176
00:22:48,388 --> 00:22:51,668
Hjernerystelse.
DĂžde nok fĂžr morgenen.
177
00:22:51,788 --> 00:22:56,748
-Kjenner noen av dere ham?
-Det stÄr "John Gray" i bibelen.
178
00:22:56,868 --> 00:23:02,588
-Nok en fattigbegravelse.
-Pengepungen er velfylt.
179
00:23:02,708 --> 00:23:08,788
Da er han ingen lĂžsgjenger
som begraves som blant kriminelle.
180
00:23:22,588 --> 00:23:26,428
Hold deg utenfor, du.
181
00:23:30,868 --> 00:23:35,948
-Greit, jenta mi. Inn med deg.
-Ingen dyr i kirkegÄrden.
182
00:23:36,068 --> 00:23:40,108
-Hun skal i begravelse.
-Vi gjĂžr ingen unntak.
183
00:23:40,228 --> 00:23:45,148
-Harde lover, jenta mi.
-Jeg er ikke din jente.
184
00:23:45,268 --> 00:23:49,788
Og jeg kjente deg
fĂžr du begynte Ă„ studere jus.
185
00:23:49,908 --> 00:23:54,988
-Jeg skal fÄ deg inn, jeg.
-PrĂžver du deg, anmelder jeg deg.
186
00:23:55,108 --> 00:24:00,708
Og du vil ha en god sak. Jeg er
ferdig om et Är og tar gjerne saken.
187
00:24:00,828 --> 00:24:06,028
For du er garantert Ă„ vinne.
Men hunden skal i begravelsen i dag.
188
00:24:06,148 --> 00:24:11,628
-Ă
, se hva du har gjort.
-Jeg har lett etter sjansen lenge.
189
00:24:17,588 --> 00:24:22,588
Far.
Den hunden er her fortsatt.
190
00:24:22,708 --> 00:24:27,988
Ikke bekymre deg for henne.
Hun blir sulten og drar hjem.
191
00:24:31,548 --> 00:24:37,308
GÄ hjem, nÄ. Du kan ikke
bo pÄ kirkegÄrden. GÄ hjem.
192
00:24:40,028 --> 00:24:44,028
Du fÄr ikke komme inn.
GÄ hjem, nÄ.
193
00:25:00,308 --> 00:25:06,268
-Her er strÄ til blomsterbedet.
-Trodde ikke du kom fĂžr i morgen.
194
00:25:42,588 --> 00:25:48,948
Det var jammen en overraskelse.
Hvor er gamle Jock?
195
00:25:51,948 --> 00:25:58,748
Hva er skjedd? Du har
vel ikke rĂžmt? Du ser utsultet ut.
196
00:25:58,868 --> 00:26:02,108
Her.
197
00:26:08,348 --> 00:26:11,268
Det er mer der det kommer fra.
198
00:26:28,308 --> 00:26:33,468
Og jeg hĂžrte ikke mer
fĂžr Lassie kom inn.
199
00:26:33,588 --> 00:26:40,188
-Jeg har sett den hunden fĂžr.
-Skotter ser mange collier.
200
00:26:40,348 --> 00:26:42,708
Ta deg en matbit til, sĂžnn.
201
00:26:42,828 --> 00:26:47,828
De blÄser rosignalet snart. Og
jeg har forelesning, sÄ jeg mÄ dra.
202
00:26:47,948 --> 00:26:54,468
Si til moren din at jeg kan bli sen.
Jeg vet ikke om jeg kommer alene.
203
00:26:55,948 --> 00:27:00,148
-NĂ„ er jeg sent ute.
-Skynd deg.
204
00:27:04,668 --> 00:27:09,668
Nei, Lassie. Rosignalet er
for soldatene. GĂ„ og legg deg.
205
00:27:11,828 --> 00:27:17,228
SÄ du vil dra, altsÄ?
Hva har rosignalet med deg Ă„ gjĂžre?
206
00:27:18,908 --> 00:27:24,788
Vil du at jeg skal bli med?
Ok. Angus, ta over her imens.
207
00:27:41,308 --> 00:27:46,228
SÄ sÄ, Lassie.
VÊr flink bisk, nÄ. GÄ videre.
208
00:27:46,348 --> 00:27:50,908
Vi kan komme hit en annen dag.
Ta meg med til gamle Jock.
209
00:27:53,028 --> 00:27:58,668
SÄ det er her du ville gÄ?
Portene er stengt om natten.
210
00:28:04,548 --> 00:28:10,988
Mr Traill. Uvanlig at folk lusker
rundt pÄ kirkegÄrden om natten.
211
00:28:11,108 --> 00:28:15,668
-Hvor ble det av hunden?
-Det er ikke lov Ă„ ha hunder her.
212
00:28:15,788 --> 00:28:20,348
-Jeg slapp den inn selv.
-Du? Jeg tilkaller politiet.
213
00:28:20,468 --> 00:28:25,828
Kan du ikke lese? "Ingen
hunder tillatt pÄ kirkegÄrden."
214
00:28:25,948 --> 00:28:31,468
"Overtredere vil bli siktet."
Underskrevet av sognepresten.
215
00:28:31,588 --> 00:28:35,948
Pytt-pytt, James Brown.
Det er en fin og nĂždvendig regel.
216
00:28:36,068 --> 00:28:40,548
Men det er ikke loven i landet.
God kveld, Susan.
217
00:28:40,668 --> 00:28:44,588
Det er en collie.
Jeg kjenner eieren hennes godt.
218
00:28:44,708 --> 00:28:49,348
Og hvis han er begravet her,
tar jeg Lassie selv.
219
00:28:49,468 --> 00:28:51,948
Det var en sÄnn hund her.
220
00:28:52,068 --> 00:28:56,468
Men etter begravelsen kastet far
hunden ut. For tre dager siden.
221
00:28:56,588 --> 00:29:02,628
Kan du vise meg graven,
er ikke Lassie langt unna.
222
00:29:07,628 --> 00:29:11,588
Der er graven. Bare se selv
at det ikke er noen hund.
223
00:29:11,708 --> 00:29:17,468
Jeg tviler pÄ at du kjente ham.
Politiet sier han het John Gray.
224
00:29:17,588 --> 00:29:21,468
John Gray?
Ja.
225
00:29:23,508 --> 00:29:29,428
Jock og jeg var gode venner,
og Lassie var alt han hadde.
226
00:29:29,548 --> 00:29:33,988
SÄ det minste jeg kan gjÞre nÄ,
er Ă„ ta meg av hunden.
227
00:29:36,108 --> 00:29:41,788
Hei!
Har dere sett en hund? En collie?
228
00:29:44,108 --> 00:29:46,908
Vi leter etter en hund.
Har dere sett en?
229
00:29:47,028 --> 00:29:50,828
-For et brÄk dere lager.
-Vi har mistet en collie.
230
00:29:50,948 --> 00:29:56,188
Lindsay. LĂžp ned og fortell mr Brown
at en hedning tramper pÄ gravene.
231
00:29:56,308 --> 00:29:59,508
Dette er mr Brown,
din gamle sladrekjerring.
232
00:29:59,628 --> 00:30:03,508
For en skandale.
Jeg trodde du var en edruelig mann.
233
00:30:03,628 --> 00:30:09,668
Mrs MacPherson. Mr Brown
har fyllefest pÄ kirkegÄrden.
234
00:30:09,788 --> 00:30:15,868
Din sure, gamle heks.
Vi har mistet en hund. HĂžrer du det?
235
00:30:15,988 --> 00:30:20,348
Si til vennene deres
at den fĂžrste som finner hunden-
236
00:30:20,468 --> 00:30:26,628
-og bringer den til Greyfriars
Dining Room, fÄr en sÞlvshilling.
237
00:30:26,748 --> 00:30:30,628
-En shilling?
-En hel shilling?
238
00:30:30,748 --> 00:30:36,108
Ikke glem. Den som bringer
hunden til Greyfriars Dining Rooms,-
239
00:30:36,228 --> 00:30:42,468
-fÄr en sÞlvshilling.
En blank, ny shilling.
240
00:30:43,908 --> 00:30:49,668
-Jeg kan gjĂžre ferdig, Angus.
-Ha en god natt. Ses i morgen.
241
00:30:56,548 --> 00:31:00,388
-Hva er det som skjer?
-Her er hunden din.
242
00:31:10,628 --> 00:31:15,628
Lassie, da. Du skraper av malingen.
Et Ăžyeblikk, Lassie.
243
00:31:18,228 --> 00:31:22,628
Du har kort hukommelse.
Du skulle beholde henne noen dager.
244
00:31:22,748 --> 00:31:26,668
Pga finnerlĂžnnen ble
det problemer med barna.
245
00:31:26,788 --> 00:31:32,788
Etter du dro var de overalt. Der
er hun. Jeg tar henne ikke tilbake.
246
00:31:32,908 --> 00:31:38,828
Du blir her. Hun fÄr ikke
komme inn i kirkegÄrden igjen.
247
00:31:38,948 --> 00:31:43,068
-Mr Brown...
-Klag til noen andre.
248
00:31:45,188 --> 00:31:51,748
Du skylder meg en shilling. Det var
eneste mÄten Ä bli kvitt barna pÄ.
249
00:31:51,868 --> 00:31:57,908
En shilling... Du er en hard mann
Ă„ ha Ă„ gjĂžre med, mr Brown.
250
00:32:06,468 --> 00:32:12,068
VĂŠr stille.
NĂ„ er det nok.
251
00:32:12,188 --> 00:32:18,148
Greit.
Du blir med meg hjem.
252
00:32:18,268 --> 00:32:23,588
Om jeg sÄ mÄ dra deg.
Ikke brÄk sÄnn.
253
00:32:36,548 --> 00:32:41,108
Du utnytter deg av
en urettferdig fordel, Lassie.
254
00:32:52,188 --> 00:32:55,348
VĂŠr stille.
255
00:32:57,108 --> 00:33:01,028
Far?
Du er vel ikke... Jeg mener...
256
00:33:01,148 --> 00:33:04,508
Nei, det er jeg ikke.
Og jeg vet hva jeg mener.
257
00:33:04,628 --> 00:33:08,708
-VĂŠr stille.
-La oss fÄ sove.
258
00:33:08,828 --> 00:33:13,188
-For noe brÄk i et slikt fint strÞk.
-Mor, det er far.
259
00:33:13,308 --> 00:33:17,228
Har han drukket opp
alle whiskyprĂžvene?
260
00:33:17,348 --> 00:33:21,308
Hjelp meg med Ä fÄ hunden i hus.
VĂŠr stille.
261
00:33:23,148 --> 00:33:25,468
Ikke brÄk sÄnn, jeg ringer politiet.
262
00:33:25,588 --> 00:33:31,188
En manns hjem er hans borg.
Jeg kan ha en lĂžve om jeg vil.
263
00:33:31,308 --> 00:33:36,628
-Gi hunden til politiet.
-Jeg sender henne til MacFarlane.
264
00:33:36,748 --> 00:33:39,748
Vi setter deg i fengsel fĂžr det.
265
00:33:39,908 --> 00:33:45,188
Ok, vi tar henne til politiet.
De er vel ikke strenge med henne?
266
00:33:45,308 --> 00:33:52,068
De behandler henne bra i tre dager.
Kommer ikke eieren, avlives hun.
267
00:33:52,188 --> 00:33:56,668
-GjĂžr de det med Lassie?
-Der kommer en politimann.
268
00:33:56,788 --> 00:34:01,348
-Da kan vi fÄ en slutt pÄ dette.
-Politiet? Hva skal jeg gjĂžre?
269
00:34:01,468 --> 00:34:06,548
NÄr man ikke har noen god sak,
rÞmmer man fra rettsomrÄdet.
270
00:34:08,788 --> 00:34:14,828
Derfor ber jeg deg ta deg av Lassie,
til minne om gamle Jock.
271
00:34:14,948 --> 00:34:20,188
HĂžrte du, kone? Jock ble begravet
for fire dager siden pÄ Greyfriars.
272
00:34:20,308 --> 00:34:23,108
Og Lassie sover der hver natt.
273
00:34:23,228 --> 00:34:29,748
SĂ„ fint for en fattig gjeter Ă„ bli
begravet pÄ Greyfriars kirkegÄrd.
274
00:34:29,868 --> 00:34:36,028
Jock ville heller levd enn Ă„ vĂŠre
dÞd pÄ verdens fineste kirkegÄrd.
275
00:34:36,148 --> 00:34:41,908
Men det er flott Ä ha kroppen sin pÄ
Greyfriars nÄr man er ferdig med den.
276
00:34:42,028 --> 00:34:47,908
-Bind henne godt fast.
-Jeg lÄser henne inn i lÄven.
277
00:35:04,748 --> 00:35:10,668
Bli der. OppfÞr deg ordentlig, nÄ.
Ellers mÄ jeg binde deg fast.
278
00:39:28,148 --> 00:39:31,708
GĂ„ vekk med deg.
279
00:39:34,388 --> 00:39:40,788
Ut med deg. Du kan ikke komme inn
hit. Jeg kan miste levebrĂždet mitt.
280
00:39:43,148 --> 00:39:46,348
Bli her, Lassie.
281
00:39:55,348 --> 00:40:00,908
-TrÞbbel sÄ tidlig om morgenen?
-Bare et spÞrsmÄl. Du er ny her?
282
00:40:01,028 --> 00:40:07,708
Ble overfort i dag. Bra, for
min forgjenger var for slepphendt.
283
00:40:07,828 --> 00:40:13,268
-Hva var spÞrsmÄlet ditt?
-Hva gjĂžr man med lĂžshunder?
284
00:40:13,388 --> 00:40:19,188
Vi sender et brev til eieren,
som stÄr pÄ hundens halsbÄnd.
285
00:40:19,308 --> 00:40:22,628
Hva om den ikke har
halsbÄnd eller eier?
286
00:40:22,748 --> 00:40:29,748
Loven har tenkt pÄ det. Kommer ikke
eieren innen tre dager, avlives den.
287
00:40:29,868 --> 00:40:34,628
-Det var en dum og ond lov.
-Jeg advarer deg, kamerat.
288
00:40:34,748 --> 00:40:41,068
Ikke gjÞr narr av loven sÄ lenge
jeg er her. Fortell meg om hunden.
289
00:40:41,188 --> 00:40:45,708
Jeg ville
bare vite det sÄnn i tilfelle.
290
00:40:53,068 --> 00:40:59,028
Hva skal jeg gjĂžre med deg, Lassie?
Susan, kan du komme ut hit?
291
00:41:00,988 --> 00:41:04,228
Hva skal jeg gjĂžre med deg?
292
00:41:09,908 --> 00:41:15,908
Din rakker, Lassie. SpÞrsmÄlet er
hva vi skal gjĂžre med henne.
293
00:41:16,028 --> 00:41:21,388
Jeg vet hva spÞrsmÄlet er, datter.
Jeg bekymrer meg for svaret.
294
00:41:21,508 --> 00:41:26,108
-Det eneste vi kan gjĂžre, er...
-Ja?
295
00:41:26,228 --> 00:41:29,868
-Vaske henne og mate henne.
-Og etter det?
296
00:41:29,988 --> 00:41:34,508
Hvis du og jeg ikke kan gjemme
en liten hund pÄ en stor gravlund...
297
00:41:34,628 --> 00:41:37,388
Presten kaster oss ut
om vi blir tatt.
298
00:41:37,508 --> 00:41:42,268
Kanskje John Traill kan
mate oss ogsÄ. Kom, Lassie.
299
00:41:47,068 --> 00:41:53,388
-Flott gudstjeneste.
-Jobber du pÄ hviledagen, mr Traill?
300
00:41:53,508 --> 00:41:57,268
Ă
... Ja...
Vel, det vil si...
301
00:41:57,388 --> 00:42:02,828
-Presang til en venn som er syk.
-Ja. SĂ„ hvis du unnskylder oss.
302
00:42:02,948 --> 00:42:09,188
Jeg blir med et stykke pÄ vei. Jeg
vil gÄ en liten tur pÄ kirkegÄrden.
303
00:42:09,308 --> 00:42:15,788
Vel...det var en hyggelig tanke.
Jeg tror jeg blir med deg.
304
00:42:15,908 --> 00:42:21,508
Her, William. Ta med presangen
og gi den med hilsen fra meg.
305
00:42:21,628 --> 00:42:28,028
-Jeg vil ikke trenge meg pÄ.
-Det gjĂžr du absolutt ikke.
306
00:42:28,148 --> 00:42:34,948
Ikke stÄ der og gap. Bare si at jeg
gÄr tur pÄ gravlunden med presten.
307
00:42:35,068 --> 00:42:39,468
Jeg skal overrekke beskjeden.
308
00:42:54,468 --> 00:42:58,868
NĂ„, William. Er Susan
den syke vennen du snakket om?
309
00:42:58,988 --> 00:43:03,588
Jeg er ferdig med ĂŠrendet.
Jeg kom for Ă„ snakke med far.
310
00:43:03,708 --> 00:43:08,828
Og jeg inviterte ham til te.
La oss gÄ, alle sammen.
311
00:43:08,948 --> 00:43:15,028
Ikke jeg, mr Traill. Hver gang
jeg har kommet hit de siste ukene,-
312
00:43:15,148 --> 00:43:20,028
-har dere lurt meg bort
med te, scones og syltetĂžy.
313
00:43:20,148 --> 00:43:23,868
NĂ„ har jeg lyst til
Ă„ sitte og lese litt.
314
00:43:29,068 --> 00:43:35,948
En til av dine forbedringer, Brown?
HÄper den fungerer bedre enn bjellen.
315
00:43:36,068 --> 00:43:40,748
Jeg kan godt flytte den.
Hjelp meg, William.
316
00:43:40,868 --> 00:43:47,828
Nei. Ikke noe arbeid pÄ sabbaten. Du
hadde god grunn til Ă„ sette den her.
317
00:43:47,948 --> 00:43:51,628
Jeg har en grunn, prest.
Det kan du vÊre trygg pÄ.
318
00:43:51,748 --> 00:43:57,628
Bra.
Og hva er grunnen din, mr Brown?
319
00:43:58,948 --> 00:44:04,668
Vel, det er... Det er masse lĂžv her,
ser du. Jeg raker det opp.
320
00:44:04,788 --> 00:44:10,628
Og sÄ er det papir. Du vil ikke tro
hvor mange som kaster papir her.
321
00:44:10,748 --> 00:44:17,268
Jeg er vel en av de verste.
Jeg har alltid en papirlapp i lommen.
322
00:44:17,388 --> 00:44:24,468
Notater jeg tar nÄr jeg leser.
Tanker for gudstjenesten. Sitater.
323
00:44:24,588 --> 00:44:31,748
Bare i gÄr kveld fant jeg et sitat
jeg liker. Fra Sir Walter Scott.
324
00:44:33,268 --> 00:44:39,628
"Hvilket intrikat nett vi spinner
nÄr vi prÞver Ä narre."
325
00:44:44,388 --> 00:44:48,828
Du store, hva har vi her?
326
00:44:48,948 --> 00:44:52,548
-Det er jo en hund.
-Det er det visst.
327
00:44:52,668 --> 00:44:58,228
-Tenk Ă„ finne en hund her.
-Jeg kan knapt tro mine Ăžyne.
328
00:44:58,348 --> 00:45:05,628
Og jeg kan knapt tro dine ord. Hvor
lenge ville dere holde Lassie skjult?
329
00:45:05,748 --> 00:45:11,828
-Du vet jo navnet hennes.
-Alle barna pÄ skolen vet det, jo.
330
00:45:11,948 --> 00:45:16,508
Jeg sa barna ville rĂžpe oss.
De er noen sladrehanker.
331
00:45:16,668 --> 00:45:20,988
-Ikke klandre mr Brown.
-Jeg klandrer ikke hunden heller.
332
00:45:21,108 --> 00:45:24,988
-Men en den kan ikke bo her.
-Hva gjÞr vi med den nÄ?
333
00:45:25,108 --> 00:45:29,788
Gud kan ikke like at en av
hans skapninger holdes fanget.
334
00:45:29,908 --> 00:45:34,468
Kom ut.
Gi Lassie litt frihet pÄ hviledagen.
335
00:45:34,588 --> 00:45:37,948
-Men hun blir sett.
-Ikke vĂŠr redd, mr Brown.
336
00:45:38,068 --> 00:45:43,588
Jeg skal
rapportere saken til menighetsrÄdet.
337
00:45:43,708 --> 00:45:45,988
Men da blir Lassie avlivet.
338
00:45:46,108 --> 00:45:50,988
Jeg skal sette Lassie pÄ dagsorden
for neste kirkemĂžte.
339
00:45:51,108 --> 00:45:56,708
Men jeg er en glemsk mann,
og de gamle i rÄdet liker Ä snakke.
340
00:45:56,828 --> 00:46:01,788
Hvem kan si hvor lang tid det tar
fÄr saken blir diskutert.
341
00:46:01,908 --> 00:46:04,788
Hvis den noen gang blir det.
342
00:47:10,748 --> 00:47:15,748
-Hei, Davie. Frokosten er varm.
-Er du mr John Traill?
343
00:47:15,868 --> 00:47:21,428
Du er da litt for gammel til Ă„ leke?
GĂ„ inn og spis frokosten din.
344
00:47:21,548 --> 00:47:28,188
-Jeg har spist.
-Du er vel ikke sint pga spÞken vÄr?
345
00:47:28,308 --> 00:47:34,188
Jeg vil ikke diskutere det.
Man spĂžker ikke med loven.
346
00:47:34,308 --> 00:47:38,348
-Det fĂžrer til trĂžbbel.
-Bevillingen min er i orden.
347
00:47:38,468 --> 00:47:42,148
SĂ„ hvis du unnskylder meg,
jobber jeg videre.
348
00:47:42,268 --> 00:47:46,188
Det er en annen overtredelse
du kanskje ikke vet om.
349
00:47:46,308 --> 00:47:49,588
Uniformen har gjort deg til en plage.
350
00:47:49,708 --> 00:47:54,508
GĂ„ inn og spis litt.
En kopp te fÄr deg i bedre humÞr.
351
00:47:54,628 --> 00:48:00,028
-Er du mr John Traill?
-For mine venner er jeg Jock Traill.
352
00:48:00,148 --> 00:48:05,108
Men for deg,
fra nÄ av, er jeg mr John Traill.
353
00:48:05,228 --> 00:48:11,548
Det var alt jeg ville vite.
Du er stevnet, mr John Traill.
354
00:48:16,308 --> 00:48:18,988
Mr John Traill.
355
00:48:19,108 --> 00:48:24,508
Har du hatt en hund du ikke har
betalt 12 shilling i lisens for?
356
00:48:24,628 --> 00:48:27,708
Jeg betaler gjerne Lassies lisens nÄ.
357
00:48:27,828 --> 00:48:32,268
Sikkert. NĂ„ som du er
knepet i Ă„ holde hunden skjult.
358
00:48:35,428 --> 00:48:42,588
-NÄr kjÞpte du hunden?
-Jeg kjĂžpte den ikke akkurat.
359
00:48:42,708 --> 00:48:49,548
Ikke noe flisespikkeri. Uansett
hvordan du fikk den, er du ansvarlig.
360
00:48:52,028 --> 00:48:57,668
Med hensyn til det er det
vanskelig Ă„ gi noe skikkelig svar.
361
00:48:59,268 --> 00:49:03,948
Hvis du ikke er herren hennes,
hvem er det da? Hvem?
362
00:49:05,708 --> 00:49:10,268
-Du bĂžr nok svare, far.
-Den eneste herren hun kjenner,-
363
00:49:10,388 --> 00:49:17,308
-er begravet pÄ Greyfriars kirkegÄrd.
Hunden sover ved graven hans.
364
00:49:17,428 --> 00:49:21,388
I sÄ fall bÞr
det vĂŠre vitner til dette.
365
00:49:21,508 --> 00:49:25,068
Jeg tar pause i en halvtime,
sÄ du kan hente vitnene.
366
00:49:25,188 --> 00:49:28,588
-Tviler pÄ at jeg klarer det.
-Jeg ogsÄ.
367
00:49:28,708 --> 00:49:34,708
Ărede dommer. Det er mange vitner,
men de kan ikke skaffes pÄ 30 min.
368
00:49:34,828 --> 00:49:39,788
Mr Brown, portneren,
kjenner Lassie godt. Men han er syk.
369
00:49:39,908 --> 00:49:43,348
Dr Lee, presten, er utenbys nÄ.
370
00:49:43,468 --> 00:49:48,908
De andre vitnene er barna som bor
der og de som gÄr pÄ Heriot-skolen.
371
00:49:49,028 --> 00:49:51,908
Hvorfor er ikke de i retten?
372
00:49:52,028 --> 00:49:56,748
Som dommeren bĂžr vite,
er de for unge til Ă„ vitne.
373
00:49:56,908 --> 00:50:03,828
Som mr Traills advokat bĂžr du
be om utsettelse til vitnene er her.
374
00:50:03,948 --> 00:50:09,668
Jeg er ikke advokat. Jeg er sĂžnnen
hans. Jeg er utdannet om noen md.
375
00:50:09,788 --> 00:50:13,988
SĂ„ ikke bland deg inn
i denne saken fĂžr du er kvalifisert.
376
00:50:14,108 --> 00:50:18,108
-Vil du ha en skikkelig advokat...
-Jeg tror ikke det.
377
00:50:18,228 --> 00:50:25,028
Loven kan ikke vÊre sÄ komplisert.
Jeg betaler gjerne Lassies lisens.
378
00:50:25,148 --> 00:50:30,988
-Du er ikke hundens eier.
-Jeg pÄtar meg gjerne ansvaret.
379
00:50:31,108 --> 00:50:35,988
Hun kom utsultet til meg tre dager
etter sin herres begravelse.
380
00:50:36,108 --> 00:50:41,788
Det var snilt av deg, men du kan
ikke betale lisens for hunden.
381
00:50:41,948 --> 00:50:46,948
Derfor fÄr du bot i henhold
til loven, og hunden avlives.
382
00:50:47,068 --> 00:50:51,388
-Vi anker.
-En gang til, og du kastes ut.
383
00:50:51,508 --> 00:50:56,148
Med all respekt, ĂŠrede dommer.
Jeg mÄ anke kjennelsen.
384
00:50:56,268 --> 00:50:59,508
Til borgermesteren
og alle dommerne.
385
00:50:59,628 --> 00:51:03,908
De har viktigere ting Ă„ gjĂžre.
Du blir ledd ut av retten.
386
00:51:04,028 --> 00:51:08,348
Jeg gir ikke opp Lassie. Du
berĂžmmet min medmenneskelighet.
387
00:51:08,468 --> 00:51:13,388
Men du ber meg om Ă„ la
hunden dĂž pga en formalitet.
388
00:51:13,508 --> 00:51:19,948
Nok taler, mr Traill.
Du fÄr anken din. Retten er hevet.
389
00:51:22,268 --> 00:51:27,828
Davie. Neste gang du er i nĂŠrheten
fÄr du komme og fÄ en kopp te til.
390
00:51:27,948 --> 00:51:33,948
Du har noe Ă„ lĂŠre av hunden.
Om ikke Ä bite hÄnden som mater deg.
391
00:51:37,028 --> 00:51:43,148
-Takk for Ă„ vise meg rundt, ms Brown.
-Det er en ĂŠre for oss, sir Charles.
392
00:51:43,268 --> 00:51:49,588
Hadde ikke far vĂŠrt syk, ville
du fÄtt litt mer lÊrerikt selskap.
393
00:51:49,708 --> 00:51:53,348
Men ikke mer sjarmerende.
394
00:51:53,468 --> 00:51:57,588
Mange takk.
HÄper faren din blir frisk snart.
395
00:52:07,268 --> 00:52:10,788
Borgermesteren?
Hvilken anledning var det?
396
00:52:10,908 --> 00:52:17,428
Han har vist en fyr fra London
rundt i byen. En Sir Charles Loring.
397
00:52:17,548 --> 00:52:22,828
Han er en av dommerne.
Han holdt forelesning for oss i gÄr.
398
00:52:22,948 --> 00:52:27,228
Bra jeg ikke visste det,
ellers ville jeg blitt nervĂžs.
399
00:52:27,348 --> 00:52:32,068
Han virket som en vanlig mann.
400
00:52:32,188 --> 00:52:37,028
I morgen blir han utnevnt
til ĂŠresborger av borgermesteren.
401
00:52:37,148 --> 00:52:41,428
Derfor kan de ikke hĂžre Lassies
anke fĂžr i morgen ettermiddag.
402
00:52:41,548 --> 00:52:48,588
-Hvor er hun? Hva er skjedd?
-Politiet tar seg av Lassie nÄ.
403
00:52:48,708 --> 00:52:52,508
-Hvorfor det?
-Hun mangler lisens.
404
00:52:52,628 --> 00:52:57,108
-Vi var i retten.
-Men hvis dere taper anken?
405
00:52:57,268 --> 00:53:01,268
Da...avliver politiet Lassie.
406
00:53:15,868 --> 00:53:20,588
Stopp.
Kom her.
407
00:53:20,708 --> 00:53:23,508
Kom her.
408
00:53:34,548 --> 00:53:36,708
Kom tilbake.
409
00:53:39,588 --> 00:53:43,228
Kom ut med deg.
FÄr jeg fatt i deg, sÄ...
410
00:53:43,348 --> 00:53:47,228
Kom ut, sier jeg.
411
00:53:47,348 --> 00:53:51,028
-Dra ham ut, er du snill.
-Bryte formasjonen? Neppe.
412
00:53:51,148 --> 00:53:55,868
-Kom ut, ellers henter jeg deg.
-Det tror jeg ikke.
413
00:53:55,988 --> 00:54:02,388
-Politimannen vil bryte formasjonen.
-Han vil havne i dĂždsannonsene.
414
00:54:02,508 --> 00:54:07,388
Kom ut, djevelens barn.
Jeg snakker til deg. Kom ut.
415
00:54:07,508 --> 00:54:12,948
Flink bisk. Vil du ha
et deilig kjÞttbein Ä tygge pÄ?
416
00:54:13,068 --> 00:54:16,548
Du er en flink bisk.
417
00:54:16,668 --> 00:54:20,428
Man vet aldri
hva som kan skje under en parade.
418
00:54:20,548 --> 00:54:26,548
GĂ„ og skrem sivilbefolkningen, gutt.
La soldatene vĂŠre i fred.
419
00:54:39,828 --> 00:54:46,068
-Jeg har alltid vĂŠrt lĂžsmunnet.
-Og det fÄr Lassie betale for nÄ.
420
00:54:46,188 --> 00:54:50,028
Hvordan kan jeg bli ferdig
med dette hvis dere prater sÄnn?
421
00:54:50,148 --> 00:54:53,988
-Har du funnet ut noe?
-Ikke ennÄ.
422
00:54:56,268 --> 00:54:59,708
Jeg fÄr lÄse porten.
Tiden nĂŠrmer seg.
423
00:54:59,828 --> 00:55:05,548
Lassie blir ute av seg nÄr rosignalet
gÄr og hun ikke er pÄ gravlunden.
424
00:55:05,668 --> 00:55:10,668
De fÄr ikke sove i politibrakkene
i kveld. Til pass for dem.
425
00:55:16,108 --> 00:55:21,468
-Jeg ser etter hunden fra retten.
-SpĂžr betjenten. Han lĂžgnaktige...
426
00:55:21,588 --> 00:55:26,748
Han sendte meg.
Han tenkte hun rĂžmte hit.
427
00:55:26,868 --> 00:55:31,788
-Hun er ikke her.
-Jeg fÄr ta meg en titt.
428
00:55:31,908 --> 00:55:34,748
-Har du ransakelsesordre?
-Nei.
429
00:55:34,868 --> 00:55:39,508
-Ut av mitt hus, da.
-Hunden er ikke her. Du fÄr gÄ.
430
00:55:44,268 --> 00:55:50,548
Susan? Lukk dĂžren.
Ikke lÄs porten.
431
00:55:50,668 --> 00:55:55,028
Hvis du skjuler Lassie for politiet,
blir det verre trĂžbbel.
432
00:55:55,148 --> 00:55:57,148
Ikke lÄs porten, Susan.
433
00:55:57,268 --> 00:56:04,468
Barn. Jeg leter etter hunden som bor
pÄ kirkegÄrden. Har dere sett henne?
434
00:56:04,588 --> 00:56:09,428
-Hvilken hund er sÄ det?
-Gi deg. Har dere sett henne?
435
00:56:09,548 --> 00:56:14,228
-Jeg vet ikke.
-Du vet ikke om du har sett en hund?
436
00:56:16,508 --> 00:56:21,028
-Hvorfor leter dere etter en hund?
-Hun har ikke lisens.
437
00:56:21,148 --> 00:56:25,228
SÄ vi mÄ avlive henne.
438
00:56:25,348 --> 00:56:30,028
-Hvor mye koster lisensen?
-Tolv shilling.
439
00:56:35,148 --> 00:56:39,188
Rett!
AngÄende den hunden.
440
00:56:39,308 --> 00:56:44,308
Med din tillatelse hÄpet vi
Ă„ beholde henne som maskot.
441
00:56:44,468 --> 00:56:48,148
-Liker hun militĂŠrlivet?
-Hun fĂžler seg hjemme.
442
00:56:48,268 --> 00:56:52,468
Bra.
Tre av.
443
00:56:52,588 --> 00:56:57,348
Vi fÄr komme oss til brakkene.
Det er snart rosignal.
444
00:56:58,828 --> 00:57:04,348
Ja, Lassie. Du trenger
ikke stille til inspeksjon. Bli her.
445
00:58:35,788 --> 00:58:39,628
Stopp der.
FĂ„ se passerseddelen din.
446
00:58:41,548 --> 00:58:46,908
Kunne ikke Äpnet for
selveste obersten uten passerseddel.
447
00:58:52,428 --> 00:58:56,708
Hold opp med det der.
Av sted med deg.
448
00:58:58,868 --> 00:59:04,708
Du kommer ikke ut den veien.
Det er 150 m med stein under deg.
449
00:59:05,908 --> 00:59:12,148
-Kom, Lassie.
-Hun er sikkert pÄ kjÞkkenet.
450
00:59:12,268 --> 00:59:18,308
Rolig. Eneste vei ut er
den hun kom inn. Der er hun.
451
00:59:18,428 --> 00:59:22,748
-Hvor har du vĂŠrt, da?
-PĂ„ inspeksjon?
452
00:59:22,868 --> 00:59:29,468
Ikke klynk sÄnn. Hva er i veien?
Du har knapt gitt hĂŠren en sjanse.
453
00:59:29,588 --> 00:59:35,868
Du kommer ikke ut fĂžr i morgen.
Med mindre du heiser deg ned klippen.
454
00:59:39,868 --> 00:59:45,108
Hysj, jente. Du vekker hele
Garnisonen. Kom inn med oss.
455
00:59:46,908 --> 00:59:49,468
Nei, Lassie.
456
01:00:05,268 --> 01:00:09,788
-Det er sent Ä vÊre oppe nÄ.
-Kanskje hun kommer snart.
457
01:00:09,908 --> 01:00:15,788
Kommer Lassie, fÄr jeg henne til
Ä bjeffe for dere. GÄ hjem, nÄ.
458
01:00:20,308 --> 01:00:23,628
Skulle gjerne gÄtt hjem selv.
459
01:00:23,748 --> 01:00:29,828
Du kan like gjerne gjĂžre det.
Hadde hun kunnet, ville hun vĂŠrt her.
460
01:00:31,988 --> 01:00:37,948
Vel... Jeg fÄr rapportere
tilbake til stasjonen. God natt.
461
01:00:38,068 --> 01:00:41,628
-God natt.
-Jeg fÄr lÄse nÄ.
462
01:02:51,828 --> 01:02:56,468
Lassie.
Der er Lassie!
463
01:02:58,628 --> 01:03:01,788
Susan!
464
01:03:01,908 --> 01:03:04,908
Lassie.
Her er Lassie.
465
01:03:08,228 --> 01:03:10,788
LĂžp og si fra til John Traill.
466
01:03:10,908 --> 01:03:16,148
Vi gir henne et bad,
litt melk og skikkelig sĂžvn.
467
01:03:19,628 --> 01:03:24,588
-SĂ„ Lassie er tilbake.
-FÄr vi fikse henne litt fÞrst?
468
01:03:24,708 --> 01:03:27,388
Hunden blir mer meg.
469
01:03:27,508 --> 01:03:31,668
Betjent.
Jeg tror du overdriver litt nÄ.
470
01:03:31,788 --> 01:03:37,268
Byen Edinburgh er min arbeidsgiver.
Kom, ditt beist.
471
01:03:37,388 --> 01:03:42,348
-Ikke rĂžr hunden fĂžr jeg gir lov.
-Hunden har rÞmt én gang.
472
01:03:42,468 --> 01:03:48,468
Du tar henne ikke nÄ. Hun skal
mĂžte i retten. Du har mitt ord.
473
01:04:02,268 --> 01:04:05,668
Jeg har ikke noe mer Ă„ tilfĂžye.
Mange takk.
474
01:04:05,788 --> 01:04:12,948
Dere har alle fakta nÄ. NÄ avgjÞr
dere om Lassie lever eller dĂžr.
475
01:04:19,028 --> 01:04:23,188
Vi kan ikke
ignorere Edinburghs lover-
476
01:04:23,308 --> 01:04:27,028
-like lett som
dr Lee ignorerer Greyfriars regler.
477
01:04:27,148 --> 01:04:30,868
Da ville dere fÄtt god samvittighet.
478
01:04:30,988 --> 01:04:35,508
Dommere hÄndhever bare loven.
Det er en skam at vi mÄ si-
479
01:04:35,628 --> 01:04:42,348
-at Edinburgh ikke kan belĂžnne Lassie
pÄ annen mÄte enn Ä avlive henne.
480
01:04:42,468 --> 01:04:49,428
Det er rettens kjennelse, etter
at alle beviser er blitt hĂžrt...
481
01:04:49,548 --> 01:04:52,788
Skynd dere!
Lassie er ikke dĂžd!
482
01:04:59,948 --> 01:05:05,868
Et Ăžyeblikk, betjent.
NĂ„, barn. Hva skal dette bety?
483
01:05:06,028 --> 01:05:11,548
Vi kommer angÄende Lassie.
Vi har 12 shilling for lisensen.
484
01:05:14,868 --> 01:05:20,348
-Hvor kom alt det fra?
-Fra barna rundt kirkegÄrden.
485
01:05:22,068 --> 01:05:26,228
Hvis du fikk dette i retten,
ville du hatt noe godt svar?
486
01:05:26,348 --> 01:05:32,508
Jeg ville vĂŠrt like fanget som du er.
Retten er dessverre helt klar.
487
01:05:33,828 --> 01:05:40,868
HĂžr, barn. Problemet er at dere ikke
kan kjĂžpe lisens for disse pengene.
488
01:05:40,988 --> 01:05:45,228
-Det er tolv shilling.
-Vi telte nĂžye etter.
489
01:05:45,348 --> 01:05:50,748
Loven sier
at bare eieren kan gi hunden lisens.
490
01:05:50,868 --> 01:05:57,588
Siden Lassie ikke har noen eier,
sier loven at hun mÄ avlives.
491
01:05:57,708 --> 01:06:01,948
-For en slem lov.
-Vel...
492
01:06:02,108 --> 01:06:07,668
Noen ganger, inntil en lov endres...
Som er for sent for Lassie.
493
01:06:07,788 --> 01:06:10,908
Noen ganger mÄ
de uskyldige lide med de skyldige.
494
01:06:11,028 --> 01:06:14,908
-Hvorfor det?
-For noe sprĂžyt.
495
01:06:15,028 --> 01:06:19,748
HĂžr nĂžye etter.
Da loven ble laget, var den nyttig.
496
01:06:19,868 --> 01:06:24,348
Byen ble plaget
av mange farlige lĂžshunder.
497
01:06:24,468 --> 01:06:29,868
-Lassie er en snill hund.
-Men loven er ikke laget for Lassie.
498
01:06:29,988 --> 01:06:33,268
Hvorfor fÄr hun ikke lisens, da?
499
01:06:34,788 --> 01:06:39,188
Dr Lee, kanskje
du kan forklare det til barna?
500
01:06:39,308 --> 01:06:45,588
Du kan ikke lure et barn. Du fÄr
dem ikke til Ă„ si at galt er rett.
501
01:06:45,708 --> 01:06:50,508
De kjenner Lassie. De vet hun er
snill, lojal og oppfĂžrer seg pent.
502
01:06:50,628 --> 01:06:56,068
-Bare gi henne lisens.
-Hadde jeg kunnet redde Lassie...
503
01:06:59,388 --> 01:07:02,748
VÊr stille, nÄ.
504
01:07:05,628 --> 01:07:07,908
Lassie.
505
01:07:13,508 --> 01:07:16,268
Fall til ro.
506
01:07:19,828 --> 01:07:22,468
Lassie.
507
01:07:25,308 --> 01:07:29,988
Fall til ro. SĂ„ det er
hunden som oppfÞrer seg sÄ pent?
508
01:07:30,108 --> 01:07:34,868
Akkurat som de farlige dyrene
som har plaget byen. NĂ„ er det nok.
509
01:07:34,988 --> 01:07:40,348
Betjent, utfĂžr rettens kjennelse.
NÄ. Hun mÄ ikke fÄ gÄ lÞs.
510
01:07:40,468 --> 01:07:45,348
Jeg kan spare deg mye trĂžbbel.
Jeg kan ta deg med til Lassie.
511
01:07:45,468 --> 01:07:48,588
Vet du hvor hun gjemmer seg?
512
01:07:48,708 --> 01:07:52,628
NÄr rosignalet gÄr,
legger hun seg ved Jocks grav.
513
01:07:52,748 --> 01:07:57,228
Selv dĂžden stopper ikke
hennes lojalitet til Jock.
514
01:07:57,348 --> 01:08:02,828
Jeg kunne trodd det for litt siden,
men ikke etter hundens oppfĂžrsel.
515
01:08:02,948 --> 01:08:08,468
-Vil du sette det pÄ prÞve?
-Det endrer ikke rettens kjennelse.
516
01:08:08,628 --> 01:08:13,148
Hvis Lassie er et farlig dyr,
har jeg begÄtt mened.
517
01:08:13,268 --> 01:08:16,708
Og jeg har rett til Ă„ renvaske meg.
518
01:08:18,508 --> 01:08:23,708
Greit. Retten vil se
om du kan produsere bevisene dine.
519
01:08:41,988 --> 01:08:46,068
Mr Traill. Jeg mÄ
be om unnskyldning til deg og Lassie.
520
01:08:46,188 --> 01:08:52,268
PĂ„ vegne av meg selv og
kollegene mine. Alle kollegene mine.
521
01:08:52,388 --> 01:08:57,868
Skammen over Ă„ dĂžmme Lassie
til dĂžden vil vi ha med oss lenge.
522
01:08:57,988 --> 01:09:03,188
Hadde vi kunnet reddet denne
galante hunden, ville vi gjort det.
523
01:09:03,308 --> 01:09:08,988
Det er vÄr plikt
Ă„ fĂžlge loven slik den er nedskrevet.
524
01:09:09,108 --> 01:09:12,708
Betjent, ta med deg Lassie og...
525
01:09:12,828 --> 01:09:18,148
Ă
vokte sin herres grav var
alt Lassie noen gang har Ăžnsket.
526
01:09:18,268 --> 01:09:21,948
Her Ăžnsker hun Ă„ leve ut livet sitt.
527
01:09:22,068 --> 01:09:27,948
MĂ„ vi plage henne fĂžr hun dĂžr ved Ă„
dra henne fra stedet hun sĂžker trĂžst?
528
01:09:28,068 --> 01:09:32,068
Du har helt rett.
La oss forlate gravlunden.
529
01:09:32,188 --> 01:09:35,508
Det er tragisk
at en ekte skotte som Lassie-
530
01:09:35,628 --> 01:09:41,748
-finner mindre lykke i sin hjemby
enn en ĂŠresborger som meg selv.
531
01:09:41,868 --> 01:09:44,548
HĂžr her.
532
01:09:51,668 --> 01:09:56,108
Kom her, barn.
Si meg.
533
01:09:56,228 --> 01:10:01,068
Vet dere hva det betyr
nÄr vi gjÞr folk til Êresborgere?
534
01:10:01,188 --> 01:10:06,508
Som nÄr dronningen kommer,
og dere gir henne nĂžkkelen til byen?
535
01:10:06,628 --> 01:10:12,508
NÞkkelen Äpner hjertet
til befolkningen av Edinburgh-
536
01:10:12,628 --> 01:10:19,308
-og alle typer godtfolk.
Her har vi en rolig og snill collie.
537
01:10:19,428 --> 01:10:25,028
En venn av alle. Og trofast mot sin
herre. Hun har vĂŠrt sulten og kald.
538
01:10:25,148 --> 01:10:31,148
Og hun har aldri glemt ham
eller forlatt ham. Kom her, Lassie.
539
01:10:31,268 --> 01:10:38,228
Som borgermester av byen utnevner
jeg deg til ĂŠresborger av Edinburgh.
540
01:10:38,348 --> 01:10:43,228
Og ĂŠresborgere av Edinburgh
trenger ingen lisens.
541
01:10:54,308 --> 01:11:00,228
-Retten er hevet.
-Tusen takk, borgermester.
542
01:11:00,348 --> 01:11:05,868
-Hvor fant du Lassie?
-Kom hun seg ned Castle Rock?
543
01:11:05,988 --> 01:11:08,428
Du fÄr ikke fred nÄ, mr Brown.
544
01:11:08,548 --> 01:11:14,388
Det blir skandalÞst brÄk for en
gravlund. Det blir ikke sÞvn pÄ oss.
545
01:11:14,508 --> 01:11:20,668
Kanskje du kunne plassert
en politimann ved porten?
546
01:11:20,788 --> 01:11:24,348
For Ä svare pÄ spÞrsmÄl
og sende folk videre.
547
01:11:24,468 --> 01:11:30,188
En politimann? En god idé, mr Traill.
Jeg sender over en.
548
01:11:32,748 --> 01:11:38,908
-Fortell meg om Lassie.
-Du var der inne nettopp. Stikk.
549
01:11:39,028 --> 01:11:42,268
Ikke glem ordrene dine, Davie.
550
01:11:44,068 --> 01:11:49,068
Hun har det bra.
Og borgermesteren...
551
01:12:13,348 --> 01:12:16,988
Alle scenene som involverte dyr,-
552
01:12:17,108 --> 01:12:21,948
-ble laget i samarbeid med
American Humane Association.
553
01:12:35,828 --> 01:12:39,828
Tekst: Harald Plahter
www.broadcasttext.com50813