Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,750 --> 00:00:45,666
Hello, I am Julius Caesar,
leader of Rome.
2
00:00:45,875 --> 00:00:48,583
Thanks to my strategic prowess,
I've won wars.
3
00:00:48,750 --> 00:00:50,500
I'm so full of myself.
4
00:00:51,750 --> 00:00:53,958
And one day, Julius Caesar met...
5
00:00:54,583 --> 00:00:57,291
Yes, it's me, Diana,
I'm one cool chick.
6
00:00:57,458 --> 00:00:59,500
I'm so pretty, smart and perfect.
7
00:00:59,708 --> 00:01:02,750
Caesar fell in love with Diana
cos she's awesome, obviously.
8
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
She fell in love with him cos...
who knows?
9
00:01:05,333 --> 00:01:07,333
And they ended up...
10
00:01:08,875 --> 00:01:09,833
You get it...
11
00:01:10,458 --> 00:01:12,541
The thing grown-ups do when they...
12
00:01:12,750 --> 00:01:15,875
So, Diana got pregnant
and they had a kid. And he got sick.
13
00:01:16,083 --> 00:01:19,583
Caesar got the disease.
And he became sterile.
14
00:01:19,791 --> 00:01:22,000
That'll teach him.
Caesar resented the kid
15
00:01:22,208 --> 00:01:25,458
and wasn't very nice to him.
But the kid grew up, and all was well.
16
00:01:25,666 --> 00:01:28,000
He had a pretty sweet life
and was very happy.
17
00:01:28,166 --> 00:01:30,125
- Is that you?
- Well, yeah.
18
00:01:30,333 --> 00:01:31,708
He's muscly and you're not.
19
00:01:31,916 --> 00:01:33,583
I'm not muscly?
20
00:01:33,750 --> 00:01:37,125
You should take a closer look,
little guy, cos it's kinda obvious.
21
00:01:37,291 --> 00:01:40,083
- So, why do you live here?
- Cos it's nice.
22
00:01:40,750 --> 00:01:42,750
There are no neighbours, it's comfy.
23
00:01:42,958 --> 00:01:44,041
I love it.
24
00:01:50,250 --> 00:01:52,083
- Not saying hi to your dad?
- I can't.
25
00:01:52,291 --> 00:01:53,583
I'm off to a jam-pot party.
26
00:01:54,083 --> 00:01:56,625
So, I'm gonna stay behind
and get ready and...
27
00:02:39,458 --> 00:02:41,458
The return of Julius Caesar.
28
00:02:51,708 --> 00:02:53,458
And he has a gift for Rome.
29
00:03:09,208 --> 00:03:10,166
On your knees.
30
00:03:13,708 --> 00:03:14,791
On your knees!
31
00:03:16,583 --> 00:03:17,833
No.
32
00:03:19,916 --> 00:03:21,041
On your knees.
33
00:03:30,166 --> 00:03:31,416
I,
34
00:03:31,583 --> 00:03:33,166
Julius Caesar,
35
00:03:33,875 --> 00:03:38,041
declare the official capture of
Vercingetorix,
36
00:03:38,250 --> 00:03:40,000
the black bull,
37
00:03:40,166 --> 00:03:43,833
the man who tried to
unite the Gauls against me.
38
00:03:45,333 --> 00:03:47,166
And he got royally screwed over.
39
00:03:50,083 --> 00:03:52,708
The Gauls are more divided than ever
40
00:03:52,875 --> 00:03:56,625
and my legionaries
will be done with them in a few days.
41
00:03:56,791 --> 00:03:59,833
- We're untouchable!
- Excuse me, Caesar, a question.
42
00:04:00,041 --> 00:04:03,000
Oh, Gaius, you know
I don't like it when people cut me off.
43
00:04:03,208 --> 00:04:06,583
Technically, we're not untouchable,
we have to guard our borders.
44
00:04:06,750 --> 00:04:09,208
And, technically,
I'll have to make you shut up.
45
00:04:10,166 --> 00:04:12,583
It's a shame, you're a good comrade.
46
00:04:18,083 --> 00:04:19,625
No, but...
47
00:04:19,833 --> 00:04:22,125
- To the dungeon.
- I wasn't criticising...
48
00:04:22,333 --> 00:04:24,750
I was trying to help. Caesar!
49
00:04:24,958 --> 00:04:26,583
I didn't say anything. Caesar?
50
00:04:26,750 --> 00:04:28,791
OK, now, hold on, guys.
51
00:04:28,958 --> 00:04:31,583
I'm not exactly asking for much, am I?
52
00:04:31,750 --> 00:04:33,708
Just do as I say
53
00:04:33,875 --> 00:04:36,958
and don't interrupt me.
It's really not that hard.
54
00:04:42,750 --> 00:04:43,833
But...
55
00:04:44,000 --> 00:04:45,208
No, I...
56
00:04:49,000 --> 00:04:50,583
I thought you were done talking.
57
00:04:51,500 --> 00:04:54,000
I might have added
a little something at the end.
58
00:04:55,041 --> 00:04:57,083
It's an allergy,
it's not contagious.
59
00:04:57,291 --> 00:04:59,375
- It's the pollen.
- OK, off you go. Bye.
60
00:04:59,583 --> 00:05:00,708
It happens every year...
61
00:05:00,875 --> 00:05:02,833
We'll talk this evening.
62
00:05:03,333 --> 00:05:06,833
Hello. I'm Brutus.
63
00:05:07,333 --> 00:05:08,750
That's crap.
64
00:05:09,500 --> 00:05:13,333
Hi, pleased to meet you.
65
00:05:15,958 --> 00:05:17,583
What about you?
What do you do?
66
00:05:17,750 --> 00:05:19,375
That's fucking lame.
67
00:05:29,041 --> 00:05:30,833
- Good evening.
- Good evening.
68
00:05:31,000 --> 00:05:32,416
Is this the jam-pot party?
69
00:05:33,333 --> 00:05:35,416
- Huh?
- Rufus invited me to a jam-pot party.
70
00:05:36,750 --> 00:05:38,333
Plot. A plan-a-plot party.
71
00:05:38,541 --> 00:05:40,625
No, I'm pretty sure he said "jam pot".
72
00:05:41,333 --> 00:05:44,083
- Not possible.
- I know what I heard.
73
00:05:44,291 --> 00:05:45,916
What else did he say?
74
00:05:46,083 --> 00:05:48,041
That it was a secret.
75
00:05:48,583 --> 00:05:50,458
That it was forbidden.
76
00:05:50,666 --> 00:05:52,333
That it was dangerous.
77
00:05:53,333 --> 00:05:54,583
And to bring a spoon.
78
00:05:55,166 --> 00:05:57,208
- He didn't say that.
- No, he didn't.
79
00:06:08,083 --> 00:06:09,916
Gather round, thank you.
80
00:06:13,083 --> 00:06:15,791
To start, Rufus and myself
81
00:06:16,750 --> 00:06:18,875
would like to thank you for coming.
82
00:06:19,083 --> 00:06:21,916
We're growing in numbers
and think it's time to act.
83
00:06:22,083 --> 00:06:23,083
Quickly.
84
00:06:25,083 --> 00:06:27,708
This can't go on, my friends.
85
00:06:27,916 --> 00:06:28,958
Friends?
86
00:06:29,166 --> 00:06:32,333
- Did he say friends? Are we all friends?
- The future is dark.
87
00:06:33,583 --> 00:06:35,416
He's no longer a guide, he's a tyrant.
88
00:06:37,708 --> 00:06:39,000
Yes, yes, yes.
89
00:06:39,208 --> 00:06:42,125
No one feels safe. True or false?
90
00:06:42,333 --> 00:06:43,416
True, true.
91
00:06:43,625 --> 00:06:45,416
Yes, that's true.
92
00:06:50,958 --> 00:06:54,500
So, are we going to
continue like this? No.
93
00:06:54,708 --> 00:06:55,750
No.
94
00:06:58,500 --> 00:07:01,333
- I don't feel like it.
- Of course, you'll say:
95
00:07:01,958 --> 00:07:06,541
"He has the world's largest army",
but there is one spot
96
00:07:06,750 --> 00:07:08,958
- where he's vulnerable.
- His carotid.
97
00:07:10,000 --> 00:07:13,375
We've all got a weak spot there.
So...
98
00:07:13,875 --> 00:07:16,208
- He must have it too.
- No.
99
00:07:16,666 --> 00:07:18,333
- No?
- No, it's the Senate.
100
00:07:18,541 --> 00:07:21,583
We're not allowed to enter the Senate
with weapons, so...
101
00:07:21,750 --> 00:07:23,916
he's vulnerable in the Senate.
102
00:07:24,458 --> 00:07:26,083
More than his carotid?
103
00:07:27,750 --> 00:07:29,000
- Rufus?
- Yes?
104
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Can we talk?
105
00:07:31,750 --> 00:07:34,291
This is ridiculous.
Where did you find him?
106
00:07:34,458 --> 00:07:36,625
It's Brutus, Caesar's son.
107
00:07:36,791 --> 00:07:38,416
You've lost it.
108
00:07:38,583 --> 00:07:40,416
I said that Brutus was Caesar's son
109
00:07:40,583 --> 00:07:42,916
not that Caesar was Brutus's father.
110
00:07:45,666 --> 00:07:46,958
Who is Caesar to you?
111
00:07:47,500 --> 00:07:48,666
He's my dad.
112
00:07:48,833 --> 00:07:51,083
But when Caesar calls you, does he...
113
00:07:51,875 --> 00:07:53,041
call you his son?
114
00:07:53,250 --> 00:07:55,166
No, he calls me "that one".
115
00:07:55,333 --> 00:07:57,833
Where's that one?
What does that one want?
116
00:08:00,000 --> 00:08:01,458
That's why you want him dead.
117
00:08:01,666 --> 00:08:03,708
Huh? Not at all.
118
00:08:05,458 --> 00:08:08,291
Hold on, why are you here, then?
119
00:08:08,458 --> 00:08:11,791
Wait, you guys want to kill Caesar?
120
00:08:13,083 --> 00:08:14,416
It's a plan-a-plot party.
121
00:08:14,625 --> 00:08:15,708
You said jam pot.
122
00:08:15,916 --> 00:08:17,583
No, I never said jam pot.
123
00:08:17,750 --> 00:08:20,125
I remember it well,
I have great hearing.
124
00:08:20,333 --> 00:08:22,000
I said jam-a-plot!
125
00:08:22,166 --> 00:08:24,541
Well, you should enunciate...
126
00:08:24,750 --> 00:08:26,833
Besides, who does jam-pot parties?
127
00:08:27,041 --> 00:08:30,500
People do fondue parties,
pancake parties, why not jam-pot ones?
128
00:08:33,791 --> 00:08:35,833
Look, I want to be friends with you
129
00:08:36,000 --> 00:08:38,166
because I really liked
the vibes in there.
130
00:08:38,375 --> 00:08:41,291
Very feng shui and unifying.
But I don't want to kill Caesar.
131
00:08:48,250 --> 00:08:50,916
You've left us with no choice.
132
00:08:56,958 --> 00:08:59,666
- We've made a decision.
- This is ridiculous.
133
00:08:59,833 --> 00:09:01,750
He knows too much. Let's just kill him.
134
00:09:01,916 --> 00:09:05,291
Think about it, Cassius,
think of the symbolism.
135
00:09:05,500 --> 00:09:07,458
- I don't care about that.
- No, you do care.
136
00:09:07,666 --> 00:09:09,416
You want the people to support us.
137
00:09:09,583 --> 00:09:13,000
And if his own son strikes first,
it'll have more of an impact.
138
00:09:13,208 --> 00:09:14,666
We should be the first to do it.
139
00:09:15,333 --> 00:09:17,000
The first to do it will be killed.
140
00:09:17,875 --> 00:09:19,833
Symbolism is indeed important.
141
00:09:20,041 --> 00:09:22,791
He has no family, no friends,
no one will miss him.
142
00:09:23,000 --> 00:09:24,458
He's the ideal martyr.
143
00:09:25,041 --> 00:09:26,750
All those in favour?
144
00:09:29,916 --> 00:09:33,333
Do you understand? We can't
run the risk of you warning him.
145
00:09:33,541 --> 00:09:36,166
We'll release you
once we've killed Caesar.
146
00:09:36,333 --> 00:09:38,166
He's the enemy, not you.
147
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
Wasn't he supposed to kill him with us?
148
00:09:42,500 --> 00:09:44,291
Cassius, do you remember
149
00:09:44,458 --> 00:09:46,750
the first time we saw Caesar?
150
00:09:46,916 --> 00:09:49,583
When he came to the Senate?
151
00:09:49,750 --> 00:09:50,791
He was so brave!
152
00:09:51,000 --> 00:09:54,416
He looked the Senate
straight in the eye and said,
153
00:09:54,625 --> 00:09:57,333
"Every Roman is part of Rome.
154
00:09:58,083 --> 00:10:00,958
When you kill a Roman,
you hurt Rome."
155
00:10:03,333 --> 00:10:06,750
He's really changed,
he's become a monster.
156
00:10:07,333 --> 00:10:09,333
We're doing this for the people.
157
00:10:10,458 --> 00:10:13,333
That's why you'll have to help us,
Brutus.
158
00:29:19,500 --> 00:29:20,958
Don't be angry at them.
159
00:29:22,125 --> 00:29:23,875
They're just frustrated.
160
00:29:24,833 --> 00:29:27,958
They've been here for a long time.
They like to heckle the newbies.
161
00:29:30,583 --> 00:29:32,541
It's so violent out there.
162
00:29:33,416 --> 00:29:35,791
So, we end up being like that in here.
163
00:29:38,125 --> 00:29:40,541
The worst thing
is not seeing your family.
164
00:29:42,875 --> 00:29:43,958
Don't you miss yours?
165
00:29:44,875 --> 00:29:46,166
I don't have a family.
166
00:29:47,208 --> 00:29:49,833
We all have one,
that's the reason we're here.
167
00:29:51,541 --> 00:29:52,875
To defend them.
168
00:29:53,083 --> 00:29:55,375
So those barbarians don't invade us.
169
00:48:31,750 --> 00:48:33,666
I hadn't read that part.
170
00:48:33,875 --> 00:48:35,333
Oh, poor thing.
171
00:48:37,458 --> 00:48:39,416
And you have to propose soon.
172
00:48:39,625 --> 00:48:42,041
- That's what's written here too.
- Really? When?
173
00:48:44,333 --> 00:48:46,250
Um, within the next month.
174
00:48:46,458 --> 00:48:48,916
Within the next week!
175
00:48:49,916 --> 00:48:50,625
Four days?
176
00:48:51,958 --> 00:48:53,333
It's mandatory.
177
00:49:00,458 --> 00:49:03,333
She doesn't really have a choice.
She'll accept, but...
178
00:49:03,916 --> 00:49:04,875
she has to.
179
00:49:09,083 --> 00:49:10,000
Hold on.
180
00:49:10,875 --> 00:49:13,208
I missed a section.
181
00:49:14,250 --> 00:49:15,916
"When the proposal has been made,
182
00:49:16,083 --> 00:49:19,750
the bride has the right
to accept or decline."
183
00:54:27,916 --> 00:54:29,708
Did Alorix tell you that?
184
00:54:30,750 --> 00:54:31,875
So, there you go.
185
00:54:32,625 --> 00:54:35,458
So, I wanted to...
186
00:54:38,625 --> 00:54:40,166
I, Brutus,
187
00:54:40,375 --> 00:54:43,541
own a bit of land
on the outskirts of Rome.
188
00:54:43,750 --> 00:54:46,333
- Why are you talking about Rome?
- That's where I live.
189
00:54:46,875 --> 00:54:49,958
- Wait, are you not staying here?
- Well, no.
190
00:54:50,541 --> 00:54:53,250
- But you can't go back.
- Why?
191
00:54:53,458 --> 00:54:55,708
Because I don't want...
192
00:54:57,166 --> 00:54:59,958
I thought you wanted to stay
to fight your dad together.
193
00:55:01,208 --> 00:55:04,375
- I'm not a Gaul.
- You could be if we got married.
194
00:55:04,541 --> 00:55:07,833
- We could...
- No, sorry, I can't.
195
00:55:08,000 --> 00:55:10,541
No, I have to go back to Rome.
196
00:55:10,750 --> 00:55:12,625
You were sleeping rough, Brutus.
197
00:55:12,791 --> 00:55:15,375
- What's holding you back?
- Rome's better than Gaul.
198
00:55:15,583 --> 00:55:17,666
Everything's better there.
You saw that.
199
00:55:17,875 --> 00:55:19,416
But I was a slave.
200
00:55:19,625 --> 00:55:22,041
I'd rather be a slave in Rome
than free here.
201
00:55:22,250 --> 00:55:25,333
I was tossed from master to master,
from house to house.
202
00:55:25,500 --> 00:55:28,708
- If you hadn't been heroic back there...
- I wasn't heroic.
203
00:55:29,250 --> 00:55:30,916
I don't even know how to fight.
204
00:55:31,125 --> 00:55:33,791
I know that!
I know you didn't fight.
205
00:55:34,750 --> 00:55:35,958
You gave us hope.
206
00:55:36,166 --> 00:55:39,833
I wish I'd never seen this side of you.
You're right, go back to Rome.
207
01:08:15,208 --> 01:08:18,333
Now we know that
he has allies in the Senate.
208
01:08:19,750 --> 01:08:21,125
I'll wait for you here.
209
01:08:21,750 --> 01:08:23,291
Let's wipe them out.
210
01:08:25,583 --> 01:08:26,583
Hold on.
211
01:08:28,791 --> 01:08:30,750
Caesar doesn't want anyone dead.
212
01:08:30,916 --> 01:08:33,291
Are you sure?
Doesn't he want them dead?
213
01:08:34,375 --> 01:08:35,666
No, he needs slaves.
214
01:08:35,875 --> 01:08:37,333
An army is approaching.
215
01:08:39,583 --> 01:08:40,666
Hold on.
216
01:08:41,125 --> 01:08:43,208
Hold on.
We can talk about this!
217
01:08:45,083 --> 01:08:45,958
Onward!
218
01:08:58,791 --> 01:08:59,916
Take Brutus.
219
01:22:02,583 --> 01:22:03,708
There you go.
220
01:22:05,791 --> 01:22:08,291
We'll start the ceremony,
but stick to tradition.
221
01:22:08,458 --> 01:22:09,625
Long live the couple!
222
01:22:09,833 --> 01:22:12,666
Long live the couple!
223
01:22:12,875 --> 01:22:14,750
Hold on, you've come in too early.
224
01:22:16,041 --> 01:22:17,291
Not just yet!
225
01:22:23,416 --> 01:22:24,666
And now the doves...
226
01:22:24,875 --> 01:22:26,750
No, you ruin everything!
227
01:22:28,500 --> 01:22:30,708
Freedom to the doves!
228
01:22:32,541 --> 01:22:33,666
What's up?
229
01:22:35,208 --> 01:22:36,791
Let's go open the last cage.
230
01:22:44,541 --> 01:22:46,000
So, this is it?
231
01:22:46,166 --> 01:22:48,833
- You finally decided to kill me?
- Why would I do that?
232
01:22:49,041 --> 01:22:51,666
You're just a messenger.
You're going to go see my dad.
233
01:22:51,833 --> 01:22:54,791
You have no father,
you have no family.
234
01:22:55,000 --> 01:22:57,041
You have no homeland,
you have no honour.
235
01:22:58,416 --> 01:23:01,916
Caesar will make your life a misery
until his last breath.
236
01:27:17,208 --> 01:27:20,208
Subtitles: ECLAIR
16936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.