All language subtitles for Brutus.vs.Cesar.2020.FRENCH.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,750 --> 00:00:45,666 Hello, I am Julius Caesar, leader of Rome. 2 00:00:45,875 --> 00:00:48,583 Thanks to my strategic prowess, I've won wars. 3 00:00:48,750 --> 00:00:50,500 I'm so full of myself. 4 00:00:51,750 --> 00:00:53,958 And one day, Julius Caesar met... 5 00:00:54,583 --> 00:00:57,291 Yes, it's me, Diana, I'm one cool chick. 6 00:00:57,458 --> 00:00:59,500 I'm so pretty, smart and perfect. 7 00:00:59,708 --> 00:01:02,750 Caesar fell in love with Diana cos she's awesome, obviously. 8 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 She fell in love with him cos... who knows? 9 00:01:05,333 --> 00:01:07,333 And they ended up... 10 00:01:08,875 --> 00:01:09,833 You get it... 11 00:01:10,458 --> 00:01:12,541 The thing grown-ups do when they... 12 00:01:12,750 --> 00:01:15,875 So, Diana got pregnant and they had a kid. And he got sick. 13 00:01:16,083 --> 00:01:19,583 Caesar got the disease. And he became sterile. 14 00:01:19,791 --> 00:01:22,000 That'll teach him. Caesar resented the kid 15 00:01:22,208 --> 00:01:25,458 and wasn't very nice to him. But the kid grew up, and all was well. 16 00:01:25,666 --> 00:01:28,000 He had a pretty sweet life and was very happy. 17 00:01:28,166 --> 00:01:30,125 - Is that you? - Well, yeah. 18 00:01:30,333 --> 00:01:31,708 He's muscly and you're not. 19 00:01:31,916 --> 00:01:33,583 I'm not muscly? 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,125 You should take a closer look, little guy, cos it's kinda obvious. 21 00:01:37,291 --> 00:01:40,083 - So, why do you live here? - Cos it's nice. 22 00:01:40,750 --> 00:01:42,750 There are no neighbours, it's comfy. 23 00:01:42,958 --> 00:01:44,041 I love it. 24 00:01:50,250 --> 00:01:52,083 - Not saying hi to your dad? - I can't. 25 00:01:52,291 --> 00:01:53,583 I'm off to a jam-pot party. 26 00:01:54,083 --> 00:01:56,625 So, I'm gonna stay behind and get ready and... 27 00:02:39,458 --> 00:02:41,458 The return of Julius Caesar. 28 00:02:51,708 --> 00:02:53,458 And he has a gift for Rome. 29 00:03:09,208 --> 00:03:10,166 On your knees. 30 00:03:13,708 --> 00:03:14,791 On your knees! 31 00:03:16,583 --> 00:03:17,833 No. 32 00:03:19,916 --> 00:03:21,041 On your knees. 33 00:03:30,166 --> 00:03:31,416 I, 34 00:03:31,583 --> 00:03:33,166 Julius Caesar, 35 00:03:33,875 --> 00:03:38,041 declare the official capture of Vercingetorix, 36 00:03:38,250 --> 00:03:40,000 the black bull, 37 00:03:40,166 --> 00:03:43,833 the man who tried to unite the Gauls against me. 38 00:03:45,333 --> 00:03:47,166 And he got royally screwed over. 39 00:03:50,083 --> 00:03:52,708 The Gauls are more divided than ever 40 00:03:52,875 --> 00:03:56,625 and my legionaries will be done with them in a few days. 41 00:03:56,791 --> 00:03:59,833 - We're untouchable! - Excuse me, Caesar, a question. 42 00:04:00,041 --> 00:04:03,000 Oh, Gaius, you know I don't like it when people cut me off. 43 00:04:03,208 --> 00:04:06,583 Technically, we're not untouchable, we have to guard our borders. 44 00:04:06,750 --> 00:04:09,208 And, technically, I'll have to make you shut up. 45 00:04:10,166 --> 00:04:12,583 It's a shame, you're a good comrade. 46 00:04:18,083 --> 00:04:19,625 No, but... 47 00:04:19,833 --> 00:04:22,125 - To the dungeon. - I wasn't criticising... 48 00:04:22,333 --> 00:04:24,750 I was trying to help. Caesar! 49 00:04:24,958 --> 00:04:26,583 I didn't say anything. Caesar? 50 00:04:26,750 --> 00:04:28,791 OK, now, hold on, guys. 51 00:04:28,958 --> 00:04:31,583 I'm not exactly asking for much, am I? 52 00:04:31,750 --> 00:04:33,708 Just do as I say 53 00:04:33,875 --> 00:04:36,958 and don't interrupt me. It's really not that hard. 54 00:04:42,750 --> 00:04:43,833 But... 55 00:04:44,000 --> 00:04:45,208 No, I... 56 00:04:49,000 --> 00:04:50,583 I thought you were done talking. 57 00:04:51,500 --> 00:04:54,000 I might have added a little something at the end. 58 00:04:55,041 --> 00:04:57,083 It's an allergy, it's not contagious. 59 00:04:57,291 --> 00:04:59,375 - It's the pollen. - OK, off you go. Bye. 60 00:04:59,583 --> 00:05:00,708 It happens every year... 61 00:05:00,875 --> 00:05:02,833 We'll talk this evening. 62 00:05:03,333 --> 00:05:06,833 Hello. I'm Brutus. 63 00:05:07,333 --> 00:05:08,750 That's crap. 64 00:05:09,500 --> 00:05:13,333 Hi, pleased to meet you. 65 00:05:15,958 --> 00:05:17,583 What about you? What do you do? 66 00:05:17,750 --> 00:05:19,375 That's fucking lame. 67 00:05:29,041 --> 00:05:30,833 - Good evening. - Good evening. 68 00:05:31,000 --> 00:05:32,416 Is this the jam-pot party? 69 00:05:33,333 --> 00:05:35,416 - Huh? - Rufus invited me to a jam-pot party. 70 00:05:36,750 --> 00:05:38,333 Plot. A plan-a-plot party. 71 00:05:38,541 --> 00:05:40,625 No, I'm pretty sure he said "jam pot". 72 00:05:41,333 --> 00:05:44,083 - Not possible. - I know what I heard. 73 00:05:44,291 --> 00:05:45,916 What else did he say? 74 00:05:46,083 --> 00:05:48,041 That it was a secret. 75 00:05:48,583 --> 00:05:50,458 That it was forbidden. 76 00:05:50,666 --> 00:05:52,333 That it was dangerous. 77 00:05:53,333 --> 00:05:54,583 And to bring a spoon. 78 00:05:55,166 --> 00:05:57,208 - He didn't say that. - No, he didn't. 79 00:06:08,083 --> 00:06:09,916 Gather round, thank you. 80 00:06:13,083 --> 00:06:15,791 To start, Rufus and myself 81 00:06:16,750 --> 00:06:18,875 would like to thank you for coming. 82 00:06:19,083 --> 00:06:21,916 We're growing in numbers and think it's time to act. 83 00:06:22,083 --> 00:06:23,083 Quickly. 84 00:06:25,083 --> 00:06:27,708 This can't go on, my friends. 85 00:06:27,916 --> 00:06:28,958 Friends? 86 00:06:29,166 --> 00:06:32,333 - Did he say friends? Are we all friends? - The future is dark. 87 00:06:33,583 --> 00:06:35,416 He's no longer a guide, he's a tyrant. 88 00:06:37,708 --> 00:06:39,000 Yes, yes, yes. 89 00:06:39,208 --> 00:06:42,125 No one feels safe. True or false? 90 00:06:42,333 --> 00:06:43,416 True, true. 91 00:06:43,625 --> 00:06:45,416 Yes, that's true. 92 00:06:50,958 --> 00:06:54,500 So, are we going to continue like this? No. 93 00:06:54,708 --> 00:06:55,750 No. 94 00:06:58,500 --> 00:07:01,333 - I don't feel like it. - Of course, you'll say: 95 00:07:01,958 --> 00:07:06,541 "He has the world's largest army", but there is one spot 96 00:07:06,750 --> 00:07:08,958 - where he's vulnerable. - His carotid. 97 00:07:10,000 --> 00:07:13,375 We've all got a weak spot there. So... 98 00:07:13,875 --> 00:07:16,208 - He must have it too. - No. 99 00:07:16,666 --> 00:07:18,333 - No? - No, it's the Senate. 100 00:07:18,541 --> 00:07:21,583 We're not allowed to enter the Senate with weapons, so... 101 00:07:21,750 --> 00:07:23,916 he's vulnerable in the Senate. 102 00:07:24,458 --> 00:07:26,083 More than his carotid? 103 00:07:27,750 --> 00:07:29,000 - Rufus? - Yes? 104 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 Can we talk? 105 00:07:31,750 --> 00:07:34,291 This is ridiculous. Where did you find him? 106 00:07:34,458 --> 00:07:36,625 It's Brutus, Caesar's son. 107 00:07:36,791 --> 00:07:38,416 You've lost it. 108 00:07:38,583 --> 00:07:40,416 I said that Brutus was Caesar's son 109 00:07:40,583 --> 00:07:42,916 not that Caesar was Brutus's father. 110 00:07:45,666 --> 00:07:46,958 Who is Caesar to you? 111 00:07:47,500 --> 00:07:48,666 He's my dad. 112 00:07:48,833 --> 00:07:51,083 But when Caesar calls you, does he... 113 00:07:51,875 --> 00:07:53,041 call you his son? 114 00:07:53,250 --> 00:07:55,166 No, he calls me "that one". 115 00:07:55,333 --> 00:07:57,833 Where's that one? What does that one want? 116 00:08:00,000 --> 00:08:01,458 That's why you want him dead. 117 00:08:01,666 --> 00:08:03,708 Huh? Not at all. 118 00:08:05,458 --> 00:08:08,291 Hold on, why are you here, then? 119 00:08:08,458 --> 00:08:11,791 Wait, you guys want to kill Caesar? 120 00:08:13,083 --> 00:08:14,416 It's a plan-a-plot party. 121 00:08:14,625 --> 00:08:15,708 You said jam pot. 122 00:08:15,916 --> 00:08:17,583 No, I never said jam pot. 123 00:08:17,750 --> 00:08:20,125 I remember it well, I have great hearing. 124 00:08:20,333 --> 00:08:22,000 I said jam-a-plot! 125 00:08:22,166 --> 00:08:24,541 Well, you should enunciate... 126 00:08:24,750 --> 00:08:26,833 Besides, who does jam-pot parties? 127 00:08:27,041 --> 00:08:30,500 People do fondue parties, pancake parties, why not jam-pot ones? 128 00:08:33,791 --> 00:08:35,833 Look, I want to be friends with you 129 00:08:36,000 --> 00:08:38,166 because I really liked the vibes in there. 130 00:08:38,375 --> 00:08:41,291 Very feng shui and unifying. But I don't want to kill Caesar. 131 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 You've left us with no choice. 132 00:08:56,958 --> 00:08:59,666 - We've made a decision. - This is ridiculous. 133 00:08:59,833 --> 00:09:01,750 He knows too much. Let's just kill him. 134 00:09:01,916 --> 00:09:05,291 Think about it, Cassius, think of the symbolism. 135 00:09:05,500 --> 00:09:07,458 - I don't care about that. - No, you do care. 136 00:09:07,666 --> 00:09:09,416 You want the people to support us. 137 00:09:09,583 --> 00:09:13,000 And if his own son strikes first, it'll have more of an impact. 138 00:09:13,208 --> 00:09:14,666 We should be the first to do it. 139 00:09:15,333 --> 00:09:17,000 The first to do it will be killed. 140 00:09:17,875 --> 00:09:19,833 Symbolism is indeed important. 141 00:09:20,041 --> 00:09:22,791 He has no family, no friends, no one will miss him. 142 00:09:23,000 --> 00:09:24,458 He's the ideal martyr. 143 00:09:25,041 --> 00:09:26,750 All those in favour? 144 00:09:29,916 --> 00:09:33,333 Do you understand? We can't run the risk of you warning him. 145 00:09:33,541 --> 00:09:36,166 We'll release you once we've killed Caesar. 146 00:09:36,333 --> 00:09:38,166 He's the enemy, not you. 147 00:09:38,333 --> 00:09:40,791 Wasn't he supposed to kill him with us? 148 00:09:42,500 --> 00:09:44,291 Cassius, do you remember 149 00:09:44,458 --> 00:09:46,750 the first time we saw Caesar? 150 00:09:46,916 --> 00:09:49,583 When he came to the Senate? 151 00:09:49,750 --> 00:09:50,791 He was so brave! 152 00:09:51,000 --> 00:09:54,416 He looked the Senate straight in the eye and said, 153 00:09:54,625 --> 00:09:57,333 "Every Roman is part of Rome. 154 00:09:58,083 --> 00:10:00,958 When you kill a Roman, you hurt Rome." 155 00:10:03,333 --> 00:10:06,750 He's really changed, he's become a monster. 156 00:10:07,333 --> 00:10:09,333 We're doing this for the people. 157 00:10:10,458 --> 00:10:13,333 That's why you'll have to help us, Brutus. 158 00:29:19,500 --> 00:29:20,958 Don't be angry at them. 159 00:29:22,125 --> 00:29:23,875 They're just frustrated. 160 00:29:24,833 --> 00:29:27,958 They've been here for a long time. They like to heckle the newbies. 161 00:29:30,583 --> 00:29:32,541 It's so violent out there. 162 00:29:33,416 --> 00:29:35,791 So, we end up being like that in here. 163 00:29:38,125 --> 00:29:40,541 The worst thing is not seeing your family. 164 00:29:42,875 --> 00:29:43,958 Don't you miss yours? 165 00:29:44,875 --> 00:29:46,166 I don't have a family. 166 00:29:47,208 --> 00:29:49,833 We all have one, that's the reason we're here. 167 00:29:51,541 --> 00:29:52,875 To defend them. 168 00:29:53,083 --> 00:29:55,375 So those barbarians don't invade us. 169 00:48:31,750 --> 00:48:33,666 I hadn't read that part. 170 00:48:33,875 --> 00:48:35,333 Oh, poor thing. 171 00:48:37,458 --> 00:48:39,416 And you have to propose soon. 172 00:48:39,625 --> 00:48:42,041 - That's what's written here too. - Really? When? 173 00:48:44,333 --> 00:48:46,250 Um, within the next month. 174 00:48:46,458 --> 00:48:48,916 Within the next week! 175 00:48:49,916 --> 00:48:50,625 Four days? 176 00:48:51,958 --> 00:48:53,333 It's mandatory. 177 00:49:00,458 --> 00:49:03,333 She doesn't really have a choice. She'll accept, but... 178 00:49:03,916 --> 00:49:04,875 she has to. 179 00:49:09,083 --> 00:49:10,000 Hold on. 180 00:49:10,875 --> 00:49:13,208 I missed a section. 181 00:49:14,250 --> 00:49:15,916 "When the proposal has been made, 182 00:49:16,083 --> 00:49:19,750 the bride has the right to accept or decline." 183 00:54:27,916 --> 00:54:29,708 Did Alorix tell you that? 184 00:54:30,750 --> 00:54:31,875 So, there you go. 185 00:54:32,625 --> 00:54:35,458 So, I wanted to... 186 00:54:38,625 --> 00:54:40,166 I, Brutus, 187 00:54:40,375 --> 00:54:43,541 own a bit of land on the outskirts of Rome. 188 00:54:43,750 --> 00:54:46,333 - Why are you talking about Rome? - That's where I live. 189 00:54:46,875 --> 00:54:49,958 - Wait, are you not staying here? - Well, no. 190 00:54:50,541 --> 00:54:53,250 - But you can't go back. - Why? 191 00:54:53,458 --> 00:54:55,708 Because I don't want... 192 00:54:57,166 --> 00:54:59,958 I thought you wanted to stay to fight your dad together. 193 00:55:01,208 --> 00:55:04,375 - I'm not a Gaul. - You could be if we got married. 194 00:55:04,541 --> 00:55:07,833 - We could... - No, sorry, I can't. 195 00:55:08,000 --> 00:55:10,541 No, I have to go back to Rome. 196 00:55:10,750 --> 00:55:12,625 You were sleeping rough, Brutus. 197 00:55:12,791 --> 00:55:15,375 - What's holding you back? - Rome's better than Gaul. 198 00:55:15,583 --> 00:55:17,666 Everything's better there. You saw that. 199 00:55:17,875 --> 00:55:19,416 But I was a slave. 200 00:55:19,625 --> 00:55:22,041 I'd rather be a slave in Rome than free here. 201 00:55:22,250 --> 00:55:25,333 I was tossed from master to master, from house to house. 202 00:55:25,500 --> 00:55:28,708 - If you hadn't been heroic back there... - I wasn't heroic. 203 00:55:29,250 --> 00:55:30,916 I don't even know how to fight. 204 00:55:31,125 --> 00:55:33,791 I know that! I know you didn't fight. 205 00:55:34,750 --> 00:55:35,958 You gave us hope. 206 00:55:36,166 --> 00:55:39,833 I wish I'd never seen this side of you. You're right, go back to Rome. 207 01:08:15,208 --> 01:08:18,333 Now we know that he has allies in the Senate. 208 01:08:19,750 --> 01:08:21,125 I'll wait for you here. 209 01:08:21,750 --> 01:08:23,291 Let's wipe them out. 210 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 Hold on. 211 01:08:28,791 --> 01:08:30,750 Caesar doesn't want anyone dead. 212 01:08:30,916 --> 01:08:33,291 Are you sure? Doesn't he want them dead? 213 01:08:34,375 --> 01:08:35,666 No, he needs slaves. 214 01:08:35,875 --> 01:08:37,333 An army is approaching. 215 01:08:39,583 --> 01:08:40,666 Hold on. 216 01:08:41,125 --> 01:08:43,208 Hold on. We can talk about this! 217 01:08:45,083 --> 01:08:45,958 Onward! 218 01:08:58,791 --> 01:08:59,916 Take Brutus. 219 01:22:02,583 --> 01:22:03,708 There you go. 220 01:22:05,791 --> 01:22:08,291 We'll start the ceremony, but stick to tradition. 221 01:22:08,458 --> 01:22:09,625 Long live the couple! 222 01:22:09,833 --> 01:22:12,666 Long live the couple! 223 01:22:12,875 --> 01:22:14,750 Hold on, you've come in too early. 224 01:22:16,041 --> 01:22:17,291 Not just yet! 225 01:22:23,416 --> 01:22:24,666 And now the doves... 226 01:22:24,875 --> 01:22:26,750 No, you ruin everything! 227 01:22:28,500 --> 01:22:30,708 Freedom to the doves! 228 01:22:32,541 --> 01:22:33,666 What's up? 229 01:22:35,208 --> 01:22:36,791 Let's go open the last cage. 230 01:22:44,541 --> 01:22:46,000 So, this is it? 231 01:22:46,166 --> 01:22:48,833 - You finally decided to kill me? - Why would I do that? 232 01:22:49,041 --> 01:22:51,666 You're just a messenger. You're going to go see my dad. 233 01:22:51,833 --> 01:22:54,791 You have no father, you have no family. 234 01:22:55,000 --> 01:22:57,041 You have no homeland, you have no honour. 235 01:22:58,416 --> 01:23:01,916 Caesar will make your life a misery until his last breath. 236 01:27:17,208 --> 01:27:20,208 Subtitles: ECLAIR 16936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.