All language subtitles for Brilliant.Heritage.E106

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,195 --> 00:00:19,914 (Episode 106) 2 00:00:54,362 --> 00:00:55,362 Hey! 3 00:00:55,851 --> 00:00:56,851 Hello! 4 00:00:57,540 --> 00:00:58,797 I'm here! 5 00:00:59,258 --> 00:01:01,406 Is there anyone out there? 6 00:01:01,907 --> 00:01:03,453 I'm in here! 7 00:01:04,625 --> 00:01:07,399 - Is anyone out there? - Have a goodnight. 8 00:01:07,565 --> 00:01:10,079 It'd be nicer if you die in there. 9 00:01:28,145 --> 00:01:29,534 I'm so sleepy. 10 00:01:29,623 --> 00:01:31,511 It's so hard to live with the in-laws. 11 00:01:33,330 --> 00:01:34,767 Father. 12 00:01:47,310 --> 00:01:49,107 Did he not come back from the soup room? 13 00:02:05,669 --> 00:02:07,106 Why won't it work? 14 00:02:08,394 --> 00:02:09,516 Hello. 15 00:02:17,372 --> 00:02:18,644 Actually, 16 00:02:18,903 --> 00:02:21,442 my dad is someone you know. 17 00:02:23,146 --> 00:02:24,146 Why... 18 00:02:26,005 --> 00:02:27,245 Well... 19 00:02:27,270 --> 00:02:30,971 Pretend you don't know until he tells you first. 20 00:02:33,094 --> 00:02:35,947 It's nothing. I think the soup room's door is broken. 21 00:02:37,118 --> 00:02:38,118 Really? 22 00:02:42,593 --> 00:02:43,632 You're right. 23 00:02:43,657 --> 00:02:44,657 What about Mr. Boo? 24 00:02:48,265 --> 00:02:50,746 Mr. Boo. Are you there? 25 00:02:52,192 --> 00:02:53,192 Mr. Boo! 26 00:02:53,631 --> 00:02:55,111 Is he not here yet? 27 00:02:57,974 --> 00:02:59,224 I'll check his room. 28 00:03:07,755 --> 00:03:09,475 Would he have fainted? 29 00:03:26,067 --> 00:03:27,365 Mr. Boo! 30 00:03:28,726 --> 00:03:29,812 Mr. Boo! 31 00:03:31,804 --> 00:03:34,090 What is it so early in the morning? 32 00:03:34,583 --> 00:03:35,865 Mr. Boo... 33 00:03:38,110 --> 00:03:39,482 What is it? 34 00:03:40,343 --> 00:03:42,777 Ae Ri, have you seen Mr. Boo? 35 00:03:43,438 --> 00:03:46,658 Father? Isn't he in the soup room? 36 00:03:58,893 --> 00:04:00,776 How is it going? Can you open it? 37 00:04:01,400 --> 00:04:03,996 I need to take this off completely. Geez. 38 00:04:04,200 --> 00:04:07,475 Dad, it's almost done. Hang in there a bit longer. 39 00:04:07,662 --> 00:04:09,912 Dad, can you hear me? 40 00:04:11,187 --> 00:04:12,968 - It's done. - Really? Dad! 41 00:04:12,993 --> 00:04:14,585 Let's go inside! 42 00:04:15,535 --> 00:04:17,203 Dad! 43 00:04:17,228 --> 00:04:19,078 - Mr. Boo! - Grandpa! 44 00:04:19,653 --> 00:04:21,851 Dad, please wake up! 45 00:04:22,077 --> 00:04:23,077 Dad! 46 00:04:24,781 --> 00:04:26,582 Are you all right? 47 00:04:27,388 --> 00:04:30,100 - Water! - Water? 48 00:04:30,588 --> 00:04:31,952 Hurry! 49 00:04:32,513 --> 00:04:33,513 Oh, no. 50 00:04:36,599 --> 00:04:38,804 There. Are you hurt, Dad? Here. 51 00:04:38,892 --> 00:04:40,806 - Right. - Quickly. 52 00:04:40,831 --> 00:04:44,050 - Be careful. - Slowly. 53 00:04:45,277 --> 00:04:47,582 - There! Move out of the way! - Right. 54 00:04:48,134 --> 00:04:49,309 Let's hurry! 55 00:04:50,581 --> 00:04:52,245 - Be careful. - Hold on. 56 00:04:56,884 --> 00:04:57,996 It could've been serious. 57 00:04:58,021 --> 00:04:59,568 Yes, thank you. 58 00:05:00,264 --> 00:05:03,476 That's weird. Why would the lock break all of a sudden? 59 00:05:03,811 --> 00:05:05,537 Was the power out? 60 00:05:05,570 --> 00:05:08,874 How could it go out of power when it uses batteries? 61 00:05:09,484 --> 00:05:11,765 Did someone do this on purpose? 62 00:05:11,897 --> 00:05:16,004 Don't say such a scary thing. Who'd do such a thing? 63 00:05:16,029 --> 00:05:17,223 That's not it. 64 00:05:17,254 --> 00:05:21,135 Both deadbolt and latch bolt need to open for it to unlock, 65 00:05:21,182 --> 00:05:24,332 but I think the main circuit was worn out as it was too old. 66 00:05:25,487 --> 00:05:27,955 So that's why it didn't work. 67 00:05:28,065 --> 00:05:29,682 Who'd use that these days? 68 00:05:29,707 --> 00:05:31,707 Why don't you change it to a state-of-the-art lock? 69 00:05:31,854 --> 00:05:35,246 Sure. Please change it to a safe and good one. 70 00:05:35,337 --> 00:05:36,337 Okay. 71 00:05:36,803 --> 00:05:38,543 It could've been serious. 72 00:05:38,817 --> 00:05:40,817 Would he be okay? 73 00:05:40,841 --> 00:05:44,779 You should've exchanged it already! It doesn't even cost that much. 74 00:05:44,888 --> 00:05:46,434 Let's change it to a good one. 75 00:05:46,742 --> 00:05:48,780 We could've been in trouble. 76 00:05:54,389 --> 00:05:56,207 I'll get my stuff. 77 00:05:56,356 --> 00:05:57,374 Sure. 78 00:06:00,113 --> 00:06:01,605 You're back. 79 00:06:01,806 --> 00:06:03,488 Hey, honey. 80 00:06:03,558 --> 00:06:04,783 Did something happen? 81 00:06:04,913 --> 00:06:06,913 Something could've happened. 82 00:06:13,296 --> 00:06:14,532 Grandpa. 83 00:06:14,743 --> 00:06:16,973 I'll help you up. Goodness. 84 00:06:17,840 --> 00:06:19,189 Are you all right? 85 00:06:19,361 --> 00:06:21,189 Drink this, Father. 86 00:06:21,234 --> 00:06:22,671 Thank you. 87 00:06:29,401 --> 00:06:31,172 Ga On, you should go to school. 88 00:06:31,258 --> 00:06:32,258 Okay. 89 00:06:38,071 --> 00:06:40,204 Did you not get any sleep in there? 90 00:06:40,518 --> 00:06:42,837 How could I sleep in there? 91 00:06:43,346 --> 00:06:47,883 I've been toss and turning due to nightmares these days anyway. 92 00:06:52,557 --> 00:06:53,901 Dad. 93 00:06:55,050 --> 00:06:56,190 How are you feeling? 94 00:06:57,065 --> 00:07:01,282 Dad, are you sure you don't want to see a doctor? 95 00:07:01,307 --> 00:07:03,841 Why would the lock be broken all of sudden? 96 00:07:04,845 --> 00:07:07,210 We were all frightened this morning. 97 00:07:07,833 --> 00:07:10,507 Don't prepare ingredients late at night anymore. 98 00:07:10,540 --> 00:07:12,540 Baek Doo and I will do it now. 99 00:07:12,663 --> 00:07:15,558 Right. You could do it at dawn. 100 00:07:15,583 --> 00:07:17,170 Why would you do it by yourself at that time? 101 00:07:17,194 --> 00:07:20,530 Gosh, is Baek Doo still not reliable enough? 102 00:07:24,310 --> 00:07:26,826 First, we replaced the lock. 103 00:07:27,265 --> 00:07:30,068 If it wasn't for Gye Ok, you would've been in big trouble. 104 00:07:30,402 --> 00:07:32,849 It's because Chef Cha found a locksmith at that time, 105 00:07:32,874 --> 00:07:35,396 so we could open it fast. 106 00:07:41,380 --> 00:07:43,075 What's the matter, Father? 107 00:07:43,686 --> 00:07:45,433 - What? - Are you feeling unwell? 108 00:07:45,886 --> 00:07:47,895 Goodness, I'm fine. 109 00:07:48,463 --> 00:07:49,709 Aren't you going to work? 110 00:07:50,216 --> 00:07:51,216 I should. 111 00:07:51,702 --> 00:07:54,895 Right. You should all go. Leave. 112 00:07:54,920 --> 00:07:57,862 - I'll be back. - Get some rest. 113 00:08:01,640 --> 00:08:04,545 Gye Ok. Can I talk to you for a second? 114 00:08:17,859 --> 00:08:20,441 Is there something you'd like to tell me? 115 00:08:20,597 --> 00:08:22,051 It seems the time has come. 116 00:08:27,765 --> 00:08:28,765 What are you doing? 117 00:08:28,843 --> 00:08:30,397 Hey, be quiet. 118 00:08:30,881 --> 00:08:32,922 - Come here. - Geez. 119 00:08:37,846 --> 00:08:38,846 Pardon? 120 00:08:39,189 --> 00:08:40,503 What do you mean by that? 121 00:08:41,309 --> 00:08:44,366 I think my mind wanders sometimes. 122 00:08:44,921 --> 00:08:46,639 And I'm seeing and hearing things. 123 00:08:47,023 --> 00:08:48,975 I think I'm going senile. 124 00:08:50,436 --> 00:08:52,079 Why would you say that? 125 00:08:52,254 --> 00:08:54,455 It's because you were shocked yesterday. 126 00:08:54,792 --> 00:08:55,868 That's not it. 127 00:08:56,039 --> 00:08:57,828 I'm concerned about the restaurant. 128 00:08:58,142 --> 00:08:59,478 And the inheritance too. 129 00:08:59,794 --> 00:09:02,524 I don't know if I can keep my mind. 130 00:09:08,871 --> 00:09:11,636 You should keep this with you. 131 00:09:23,709 --> 00:09:25,097 What does this mean? 132 00:09:25,846 --> 00:09:27,160 What is he giving her? 133 00:09:43,238 --> 00:09:44,645 I'm sorry, Father. 134 00:09:45,091 --> 00:09:46,786 We happened to overhear it all. 135 00:09:47,321 --> 00:09:48,952 What are you keeping with her? 136 00:09:49,639 --> 00:09:51,162 Well, it's... 137 00:09:51,718 --> 00:09:52,796 My fortune. 138 00:09:52,821 --> 00:09:54,483 The house and land documents. 139 00:09:54,656 --> 00:09:56,954 As well as my seal. 140 00:09:57,305 --> 00:09:59,872 - Dad! - Dad, no! 141 00:10:00,327 --> 00:10:02,327 What do you mean by your seal? 142 00:10:02,536 --> 00:10:03,652 If you sign with it, 143 00:10:03,677 --> 00:10:06,129 she could sell the house and the restaurant. 144 00:10:06,193 --> 00:10:07,609 Father. 145 00:10:07,634 --> 00:10:10,078 I know you gave Ms. Gong the right to this, 146 00:10:10,125 --> 00:10:12,544 but we're here by your side. 147 00:10:12,569 --> 00:10:15,656 So how could you entrust your seal to her without consulting with us? 148 00:10:15,681 --> 00:10:17,798 And you're delegating all your fortune too? 149 00:10:18,653 --> 00:10:21,728 She's right. You can't do this. 150 00:10:21,753 --> 00:10:26,108 Why don't you tell us again when Sul Ak and Han Ra are here too? 151 00:10:26,133 --> 00:10:30,632 Why would you hurry when you have a clear mind? 152 00:10:30,932 --> 00:10:34,078 It's not like I'll do anything with it right away. 153 00:10:34,102 --> 00:10:35,646 How could we be sure of that? 154 00:10:35,670 --> 00:10:38,306 What if something really happens to Dad? 155 00:10:39,341 --> 00:10:41,710 Why are you going over it when I've made my mind up? 156 00:10:42,210 --> 00:10:47,158 But Dad. As Min Joo said before, we're in a different situation. 157 00:10:47,182 --> 00:10:48,614 Different how? 158 00:10:48,639 --> 00:10:52,141 Well, Gye Ok and Sul Ak... 159 00:10:52,165 --> 00:10:56,300 She's not qualified to be guardian since they're in a relationship. 160 00:10:56,324 --> 00:11:00,912 Didn't they say that's how it is to everybody themselves? 161 00:11:01,196 --> 00:11:03,174 That doesn't matter at all. 162 00:11:03,198 --> 00:11:06,444 As you all know, Sul Ak is not interested in the inheritance. 163 00:11:06,468 --> 00:11:07,945 - As if! - Sure he does! 164 00:11:07,969 --> 00:11:11,130 Don't you remember he said he wants the most? 165 00:11:12,140 --> 00:11:14,576 He was just saying that. 166 00:11:14,809 --> 00:11:17,427 It's not like Father will give him all he wants. 167 00:11:17,546 --> 00:11:19,381 I won't let that happen. 168 00:11:19,406 --> 00:11:21,983 We can't be sure of that. 169 00:11:22,117 --> 00:11:25,053 We're getting a hitch already, Father. 170 00:11:25,566 --> 00:11:28,755 So, what do you want now? 171 00:11:31,192 --> 00:11:33,304 I felt it while watching the show last time. 172 00:11:33,328 --> 00:11:36,248 Thanks to you and Gye Ok, 173 00:11:36,272 --> 00:11:39,158 we regretted and learned a lot. 174 00:11:39,549 --> 00:11:42,246 You wouldn't be able to deny that either. 175 00:11:42,270 --> 00:11:46,189 Of course. Who would've known we'd be filming a documentary? 176 00:11:46,441 --> 00:11:49,420 I'm raising my kids without anyone's help. 177 00:11:49,444 --> 00:11:51,589 And I stopped going to department stores too. 178 00:11:51,613 --> 00:11:52,666 Sure. 179 00:11:52,691 --> 00:11:55,580 I'm also doing my best in the soup room. 180 00:11:57,619 --> 00:11:59,596 Fine. Carry on. 181 00:12:00,322 --> 00:12:02,967 You don't have to entrust it to Ms. Gong. 182 00:12:02,991 --> 00:12:06,938 Trust us and distribute it to us at this point. 183 00:12:06,962 --> 00:12:10,241 Yes. That way, Sul Ak won't be in a dilemma. 184 00:12:10,265 --> 00:12:12,577 Of course, he's right. 185 00:12:12,601 --> 00:12:16,280 If it's because you can't trust us, you could donate all your fortune... 186 00:12:16,304 --> 00:12:18,786 to society apart from the noodle restaurant. 187 00:12:19,207 --> 00:12:24,145 But please entrust it to us or distribute it by yourself. 188 00:12:33,588 --> 00:12:35,666 It hurts our dignity... 189 00:12:35,690 --> 00:12:37,902 if you entrust it to someone other than the family, 190 00:12:37,926 --> 00:12:39,828 not to mention upsetting. 191 00:12:50,068 --> 00:12:53,645 - Would you like more boiled meat? - No, it's okay. I'm full. 192 00:12:54,476 --> 00:12:57,812 After you're done, please take some pancakes and boiled meat. 193 00:12:57,837 --> 00:13:02,286 No need for that. I'll drop by occasionally and have it. 194 00:13:02,851 --> 00:13:05,196 Are you going out to work again? 195 00:13:05,220 --> 00:13:06,254 Yes. 196 00:13:07,922 --> 00:13:10,325 I'm behind as I didn't do the delivery in the morning. 197 00:13:11,626 --> 00:13:13,825 You're going through a lot. 198 00:13:14,022 --> 00:13:15,841 Until when do you have to do that work? 199 00:13:16,698 --> 00:13:18,762 Geez, I know. 200 00:13:19,200 --> 00:13:21,136 Father is so mean. 201 00:13:22,203 --> 00:13:24,544 Dad upset me so much. 202 00:13:25,473 --> 00:13:27,618 Didn't you hear what Min Joo said? 203 00:13:27,642 --> 00:13:29,878 But he decided to give it all to Ms. Gong. 204 00:13:31,279 --> 00:13:35,626 But Min Joo is really being strange. 205 00:13:35,650 --> 00:13:37,606 Give it all back to society? 206 00:13:38,153 --> 00:13:43,575 Nonsense. Three million dollars for noodle school is huge enough. 207 00:13:43,692 --> 00:13:45,403 She didn't mean that. 208 00:13:45,427 --> 00:13:48,205 She only came on strong, so Dad can't say no. 209 00:13:48,229 --> 00:13:50,356 But it didn't work. 210 00:13:50,799 --> 00:13:52,410 Don't worry. 211 00:13:52,434 --> 00:13:54,055 I can see from her mom... 212 00:13:54,079 --> 00:13:58,122 that she's not the type to con people. 213 00:14:00,008 --> 00:14:03,587 I know she's not the type too. 214 00:14:03,611 --> 00:14:06,190 But we're just worried. 215 00:14:06,214 --> 00:14:11,028 Right. Frauds stab you in the back, not the front. 216 00:14:11,052 --> 00:14:14,932 People you know well are the ones who do terrible things to yo. 217 00:14:14,956 --> 00:14:19,094 (We're closing early today as we ran out of ingredients.) 218 00:14:20,395 --> 00:14:22,097 - Keep it up. - Yes. 219 00:14:23,726 --> 00:14:25,962 If feels weird to go home early. 220 00:14:27,202 --> 00:14:28,412 I know. 221 00:14:28,436 --> 00:14:30,514 We're closing early thanks to the TV show. 222 00:14:30,538 --> 00:14:33,375 The soup happened to run out today as well. 223 00:14:34,100 --> 00:14:35,066 Get back safely. 224 00:14:35,090 --> 00:14:37,452 You should go to. Everyone's left. 225 00:14:38,446 --> 00:14:40,097 All right. Get home safely. 226 00:14:40,121 --> 00:14:41,121 Okay. Bye now. 227 00:14:49,691 --> 00:14:53,037 But can you really sell it all... 228 00:14:53,061 --> 00:14:54,839 if you only have the document and his seal? 229 00:14:54,863 --> 00:14:56,440 Of course. 230 00:14:56,464 --> 00:15:00,068 More so because Gye Ok is his guardian and representative. 231 00:15:12,614 --> 00:15:13,715 Hey. 232 00:15:14,168 --> 00:15:15,583 We did it. 233 00:15:15,668 --> 00:15:19,676 We did it, man. I think it's been handed over to Gye Ok. 234 00:15:19,921 --> 00:15:21,756 The seal and the document too. 235 00:15:21,887 --> 00:15:24,101 Oh, really? Congratulations. 236 00:15:24,125 --> 00:15:26,051 Is this the reward for locking him overnight? 237 00:15:26,394 --> 00:15:28,606 I don't know if that's why. 238 00:15:28,630 --> 00:15:31,030 He could've been anxious after zonking out from the mushroom. 239 00:15:32,181 --> 00:15:34,850 Anyway, things are going as planned. 240 00:15:35,450 --> 00:15:38,807 We're about to have a happy ending. Let's do this. 241 00:15:43,217 --> 00:15:47,317 Now that knucklehead So Young should play a part too. 242 00:16:00,168 --> 00:16:02,887 Did you talk with Father? 243 00:16:03,170 --> 00:16:04,171 I... 244 00:16:04,667 --> 00:16:06,403 meant it when I said it. 245 00:16:08,336 --> 00:16:10,414 I have nothing to regret now. 246 00:16:10,438 --> 00:16:13,475 Money, the branch, or Baek Doo. 247 00:16:14,275 --> 00:16:15,274 Mrs. Yoon. 248 00:16:15,298 --> 00:16:17,028 Once you're out, 249 00:16:17,922 --> 00:16:19,890 I want nothing from this family. 250 00:16:22,283 --> 00:16:23,653 Keep holding out. 251 00:16:24,619 --> 00:16:26,676 I'll take this as far as I can. 252 00:16:27,019 --> 00:16:28,972 Why do you have to go so far? 253 00:16:31,192 --> 00:16:33,559 Do you feel like I've taken over your position? 254 00:16:33,973 --> 00:16:36,698 Because you're jealous of me as Mr. Boo trusts and relies on me? 255 00:16:36,809 --> 00:16:39,634 No. I just don't like you. 256 00:16:40,248 --> 00:16:43,254 You pretend to be kind, innocent, and diligent. 257 00:16:44,106 --> 00:16:45,907 I have never pretended. 258 00:16:45,977 --> 00:16:47,442 That makes me hate you more. 259 00:16:48,905 --> 00:16:50,707 Did that answer your question? 260 00:16:57,875 --> 00:16:59,744 Why is she being like that? 261 00:17:01,589 --> 00:17:02,657 But... 262 00:17:03,018 --> 00:17:05,120 what does she mean she has no regrets in this family? 263 00:17:05,390 --> 00:17:10,077 There we go. Han Ra. Can you take this out later? 264 00:17:10,265 --> 00:17:11,265 Okay. 265 00:17:11,666 --> 00:17:15,937 By the way, I drew up a budget just now. 266 00:17:16,437 --> 00:17:17,261 Take a look. 267 00:17:17,285 --> 00:17:18,640 A budget for what? 268 00:17:18,796 --> 00:17:20,600 Oh, food deliveries? 269 00:17:21,777 --> 00:17:23,804 What's this? It's a minus. 270 00:17:24,412 --> 00:17:26,413 I counted the labor cost. 271 00:17:26,714 --> 00:17:28,993 Doing deliveries 2 to 3 hours in the morning... 272 00:17:29,017 --> 00:17:31,233 doesn't just leave you with nothing. You'll go bankrupt. 273 00:17:33,655 --> 00:17:37,368 If you take away 600 dollars for our labor cost, we're earning 500. 274 00:17:37,392 --> 00:17:39,837 That's what I'm saying. Five hundred dollars a month. 275 00:17:39,861 --> 00:17:41,529 What would we do with that? 276 00:17:41,629 --> 00:17:44,663 We'll use it for living expenses, of course. 277 00:17:44,688 --> 00:17:47,843 If we earn 500 dollars by spending 2 to 3 hours each day. It's good. 278 00:17:48,027 --> 00:17:51,155 I'd rather not eat delivery food worth 500 dollars. 279 00:17:51,773 --> 00:17:55,643 Why don't we make a plan for our 100th day anniversary? 280 00:17:55,944 --> 00:17:57,061 One hundred days? 281 00:17:57,457 --> 00:17:58,525 What do you want to do? 282 00:17:58,980 --> 00:18:00,191 Do you want to go on a trip? 283 00:18:00,245 --> 00:18:01,347 Where to? 284 00:18:01,683 --> 00:18:02,927 Gangneung? 285 00:18:02,951 --> 00:18:04,795 I heard Gunsan is nice too. 286 00:18:04,819 --> 00:18:09,157 We can go there anytime. We should at least go to Southeast Asia. 287 00:18:09,691 --> 00:18:11,359 Where in Southeast Asia? 288 00:18:12,335 --> 00:18:17,074 Bali if we're going surfing. Island in the Philippines for scuba diving. 289 00:18:17,098 --> 00:18:19,500 Thailand is the best for gourmet travel. 290 00:18:19,535 --> 00:18:21,308 Tom Yum Soup and Som Tam Salad. 291 00:18:22,280 --> 00:18:24,359 Have you been to all those places? 292 00:18:24,383 --> 00:18:25,695 Of course. 293 00:18:25,719 --> 00:18:28,695 You don't know how great it feels when you drink beer... 294 00:18:28,720 --> 00:18:31,662 while tanning at a beach in Southeast Asia in winter. 295 00:18:32,290 --> 00:18:33,592 I don't know. 296 00:18:34,426 --> 00:18:36,561 Then where do you like? 297 00:18:37,115 --> 00:18:38,283 Europe? 298 00:18:38,308 --> 00:18:39,451 America? 299 00:18:40,086 --> 00:18:43,076 I've never been abroad. 300 00:18:43,468 --> 00:18:45,236 Not once? 301 00:18:46,600 --> 00:18:47,815 Well, 302 00:18:47,840 --> 00:18:50,142 customers will come swarming in. Hurry up with that. 303 00:18:51,388 --> 00:18:53,108 You're joking, right? You're teasing me, right? 304 00:18:53,132 --> 00:18:54,723 Go away. 305 00:18:55,905 --> 00:18:57,316 Why did you hit me? It hurts. 306 00:18:57,340 --> 00:19:00,552 You need to hurry up, so you can earn 8.6 dollars per hour... 307 00:19:00,576 --> 00:19:03,193 and go to a beach in Southeast Asia to Tom Yum Soup. 308 00:19:03,412 --> 00:19:05,146 Another hourly wage statement! 309 00:19:05,748 --> 00:19:07,654 Move aside. I'll do it. 310 00:19:19,161 --> 00:19:20,405 What's with the vibe here? 311 00:19:20,429 --> 00:19:22,999 Hey, rinse these vegetables quickly. 312 00:19:30,984 --> 00:19:33,205 Anyway, I'm making so much use of the acupuncture... 313 00:19:33,229 --> 00:19:35,476 I learned at the district office well. 314 00:19:38,381 --> 00:19:40,750 How is it? Is your head better now? 315 00:19:41,413 --> 00:19:44,730 So you closed the restaurant already? 316 00:19:44,754 --> 00:19:49,668 Goodness me. The soup ran out, but the customers were flooding in. 317 00:19:49,692 --> 00:19:53,254 It was so busy with customers from the daytime... 318 00:19:53,278 --> 00:19:55,073 as we were on TV. 319 00:19:55,097 --> 00:20:00,846 Everybody who came kept asking when you will come out. 320 00:20:00,870 --> 00:20:03,081 Have you not been on a show before? 321 00:20:03,105 --> 00:20:04,472 They do that for a couple of days... 322 00:20:04,496 --> 00:20:06,523 and then disappear like it never happened. 323 00:20:07,109 --> 00:20:08,311 I guess so. 324 00:20:09,135 --> 00:20:11,948 I almost forgot. Did you hear about Ae Ri? 325 00:20:12,314 --> 00:20:13,925 What about her? 326 00:20:13,949 --> 00:20:18,260 I had a conception dream a while ago, 327 00:20:18,285 --> 00:20:21,902 but she thought she was pregnant and made a fuss... 328 00:20:21,926 --> 00:20:24,195 to Geum Gang and her mom. 329 00:20:24,535 --> 00:20:25,408 But what? 330 00:20:25,433 --> 00:20:26,972 She wasn't pregnant! 331 00:20:26,996 --> 00:20:30,731 She just had a stomachache after eating spicy food. 332 00:20:30,756 --> 00:20:33,472 Three is enough. Why bother? 333 00:20:33,496 --> 00:20:37,007 She was hoping to get something from Geum Gang... 334 00:20:37,031 --> 00:20:38,890 but made a fool of herself. 335 00:20:40,874 --> 00:20:42,077 I'm home! 336 00:20:42,101 --> 00:20:46,017 Did you study well? 337 00:20:46,041 --> 00:20:49,619 If you're hungry, get something to eat. 338 00:20:49,838 --> 00:20:51,471 I already ate. 339 00:20:51,523 --> 00:20:53,499 Are you okay? 340 00:20:55,309 --> 00:20:57,309 You were really shocked, weren't you? 341 00:20:57,462 --> 00:21:00,364 Did they repair the lock for the soup room? 342 00:21:05,335 --> 00:21:07,234 What's the matter? 343 00:21:08,015 --> 00:21:09,484 Grandpa! 344 00:21:12,062 --> 00:21:13,740 I need to lie down. 345 00:21:13,765 --> 00:21:15,578 - Go do your things. - What? 346 00:21:16,441 --> 00:21:17,683 Goodness. 347 00:21:18,597 --> 00:21:21,000 Lie down, Young Bae. 348 00:21:21,025 --> 00:21:22,757 Here you go. 349 00:21:24,883 --> 00:21:26,883 Just lie there and rest. 350 00:21:27,214 --> 00:21:30,261 Let's go out. 351 00:21:38,553 --> 00:21:42,054 There aren't any customers these days. 352 00:21:46,314 --> 00:21:49,027 What is it? Did you argue with Bo Mi again? 353 00:21:49,311 --> 00:21:51,754 Pardon? No, we didn't. 354 00:21:53,956 --> 00:21:55,348 - Sul Ak! - Hey. 355 00:21:59,870 --> 00:22:01,246 Hello. 356 00:22:07,275 --> 00:22:08,559 Hello. 357 00:22:22,364 --> 00:22:23,723 Yes, So Young. 358 00:22:23,747 --> 00:22:24,801 Where are you? 359 00:22:25,676 --> 00:22:27,785 Me? I'm at home. 360 00:22:28,185 --> 00:22:29,879 Why did you come so early? 361 00:22:30,403 --> 00:22:32,616 The restaurant closed early today. 362 00:22:32,640 --> 00:22:34,444 But I need to go out again. 363 00:22:34,468 --> 00:22:37,420 I came to get changed. What is it? 364 00:22:37,445 --> 00:22:39,519 It's nothing. All right! 365 00:22:42,237 --> 00:22:43,706 What's up with her? 366 00:22:58,250 --> 00:23:00,007 Buruna Noodles, this house, 367 00:23:00,031 --> 00:23:05,129 and other small real estates are all in my bank safe. 368 00:23:11,272 --> 00:23:14,748 The safe number and password are written there. 369 00:23:14,772 --> 00:23:17,748 Press the numbers and open it with the key. 370 00:23:20,030 --> 00:23:25,826 Two, three, nine, zero, eight, six, three, three, one, and sharp. 371 00:24:21,152 --> 00:24:24,518 So, you made Jang Won side dishes as you finished early. 372 00:24:24,542 --> 00:24:27,085 With that excuse, I wanted to see you. 373 00:24:28,829 --> 00:24:31,492 Oh, right. Are you sure no one's at home? 374 00:24:31,516 --> 00:24:33,664 I'm sure. Gye Ok would have left by now. 375 00:24:33,688 --> 00:24:36,727 Jang Won is coming home late and mom is at the restaurant. 376 00:24:41,187 --> 00:24:42,651 What's wrong? 377 00:24:44,549 --> 00:24:45,940 Isn't that Gye Ok? 378 00:24:47,143 --> 00:24:49,543 Goodness me. She must be leaving now. 379 00:24:49,567 --> 00:24:51,567 That was close! 380 00:24:55,661 --> 00:24:56,568 Let's go in. 381 00:24:56,592 --> 00:24:57,675 Okay. 382 00:25:01,625 --> 00:25:02,985 What did you make? 383 00:25:03,905 --> 00:25:05,608 Stir-fried anchovies and burdock. 384 00:25:14,290 --> 00:25:16,821 Your family doesn't know that I come here, do they? 385 00:25:16,845 --> 00:25:18,423 Of course not. 386 00:25:18,447 --> 00:25:21,152 It would be okay when only mom and Jang Won are here. 387 00:25:21,714 --> 00:25:25,886 Okay. Don't let her know just in case she thinks it's strange. 388 00:25:26,277 --> 00:25:27,894 - But honey. - Yes? 389 00:25:28,019 --> 00:25:31,222 I feel bad hiding you from Gye Ok. 390 00:25:32,583 --> 00:25:33,777 Right. 391 00:25:34,028 --> 00:25:36,847 I felt uncomfortable every time I saw her at the restaurant. 392 00:25:36,872 --> 00:25:38,606 Let's get together someday. 393 00:25:38,770 --> 00:25:42,081 Good idea. She'll understand everything as she's kind. 394 00:25:42,478 --> 00:25:43,508 But... 395 00:25:44,876 --> 00:25:46,581 where's your room? Is it that one? 396 00:25:47,267 --> 00:25:50,329 Oh, that's the master bedroom. 397 00:25:50,354 --> 00:25:52,675 Mom and Gye Ok usually use that room, 398 00:25:52,707 --> 00:25:55,628 and I stay in the living room as I feel stuffy. 399 00:25:57,097 --> 00:25:59,793 We should live together as soon as possible. 400 00:26:00,401 --> 00:26:02,636 Really? Do you have a plan? 401 00:26:02,661 --> 00:26:04,286 Do you have some beer? 402 00:26:04,433 --> 00:26:05,457 Beer? 403 00:26:05,481 --> 00:26:08,479 I brought some baby crabs, but it's perfect for a beer snack. 404 00:26:08,504 --> 00:26:09,504 Okay. 405 00:26:10,005 --> 00:26:12,362 Stay here. I'll go buy it. 406 00:26:12,755 --> 00:26:14,145 Can I use the kitchen? 407 00:26:14,169 --> 00:26:15,901 I'll make some simple snacks. 408 00:26:16,677 --> 00:26:17,753 Sure. 409 00:27:11,299 --> 00:27:13,299 Is there anything I could gain from here? 410 00:28:04,369 --> 00:28:06,320 (Brilliant Heritage) 411 00:28:06,345 --> 00:28:07,806 Thank you, So Young. 412 00:28:08,235 --> 00:28:10,947 We are a team now. We're on the same boat. 413 00:28:10,971 --> 00:28:11,971 I got it! 414 00:28:13,096 --> 00:28:15,205 Here you go. Hey! 415 00:28:15,230 --> 00:28:16,071 What is all this? 416 00:28:16,096 --> 00:28:17,869 Tomorrow's the preliminary round. 417 00:28:17,893 --> 00:28:19,619 I'm crazy 418 00:28:20,135 --> 00:28:23,228 You're here. Do you have something to say? 419 00:28:23,339 --> 00:28:24,377 Gye Ok. 29404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.