All language subtitles for Brilliant.Heritage.E105

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,832 --> 00:00:19,832 (Episode 105) 2 00:00:30,671 --> 00:00:32,018 Ga On! 3 00:00:34,156 --> 00:00:35,156 Ga On! 4 00:00:40,073 --> 00:00:41,648 Goodness me. 5 00:00:41,673 --> 00:00:43,478 - Dad, are you all right? - Grandpa! 6 00:00:48,037 --> 00:00:49,381 Grandpa. 7 00:00:49,522 --> 00:00:52,181 Don't go. You can't. 8 00:00:54,583 --> 00:00:57,041 Why did you come all the way here? 9 00:01:02,164 --> 00:01:03,735 Where are you going... 10 00:01:04,239 --> 00:01:07,351 when your dad, me, uncles, and aunties are all here? 11 00:01:07,899 --> 00:01:10,786 I thought you hated me. 12 00:01:11,996 --> 00:01:14,204 I thought you wanted me to go. 13 00:01:14,229 --> 00:01:15,874 Why would I? 14 00:01:15,975 --> 00:01:18,507 Why would I hate my granddaughter? 15 00:01:19,069 --> 00:01:21,640 Did I tell you to go with your mom? 16 00:01:21,778 --> 00:01:23,271 Yes. 17 00:01:23,529 --> 00:01:24,529 Goodness. 18 00:01:24,554 --> 00:01:27,810 I'm sorry. I won't say such a thing again. 19 00:01:27,835 --> 00:01:31,114 Don't go. Where do you think you're going without me? 20 00:01:31,571 --> 00:01:33,089 Grandpa. 21 00:01:53,309 --> 00:01:54,901 Cheong Ah. 22 00:02:00,324 --> 00:02:01,573 Yes. 23 00:02:02,723 --> 00:02:04,550 You are Ga On's mother. 24 00:02:05,441 --> 00:02:07,206 Ga On is your daughter. 25 00:02:10,732 --> 00:02:13,958 I understand if you were holding a grudge. 26 00:02:14,535 --> 00:02:16,785 You would've been in pain. 27 00:02:18,218 --> 00:02:20,018 I know how you feel. 28 00:02:21,400 --> 00:02:23,034 But still, 29 00:02:24,046 --> 00:02:27,479 I've been raising her since she was a baby. 30 00:02:28,314 --> 00:02:30,499 How can I send her away like this? 31 00:02:32,694 --> 00:02:34,741 I have not many years to live. 32 00:02:34,975 --> 00:02:36,276 Please, for my sake, 33 00:02:36,301 --> 00:02:39,659 could you leave her with her dad until the day I die? 34 00:02:40,762 --> 00:02:42,535 I'm begging you. 35 00:02:53,749 --> 00:02:54,930 Mom. 36 00:03:04,819 --> 00:03:07,171 Thank you for giving birth to me. 37 00:03:10,780 --> 00:03:13,401 Also, it was really nice seeing you. 38 00:03:15,056 --> 00:03:16,353 Ga On. 39 00:03:17,188 --> 00:03:19,745 I want to be with you, 40 00:03:22,693 --> 00:03:24,487 but I don't think I can go right now. 41 00:03:27,292 --> 00:03:32,008 From my grandpa, dad, and the family, 42 00:03:33,322 --> 00:03:35,322 I've received so many things. 43 00:03:36,085 --> 00:03:38,336 I would feel sorry if I leave like this. 44 00:03:40,747 --> 00:03:42,966 Can't I go a bit later? 45 00:03:43,559 --> 00:03:46,646 I'll call and email you. 46 00:03:47,506 --> 00:03:49,253 I'll also visit you during the break. 47 00:03:52,136 --> 00:03:53,902 Can't I do that? 48 00:04:04,778 --> 00:04:06,207 Ga On. 49 00:04:09,482 --> 00:04:10,982 Can you... 50 00:04:13,752 --> 00:04:16,669 please call me "Mom" one more time? 51 00:04:38,020 --> 00:04:39,202 Mom. 52 00:04:41,476 --> 00:04:43,444 Don't be in pain anymore. 53 00:04:45,507 --> 00:04:46,937 You have me now. 54 00:05:03,410 --> 00:05:05,391 Ga On! Sul Ak! 55 00:05:24,645 --> 00:05:25,936 Uncle Han Ra! 56 00:05:26,550 --> 00:05:28,321 This is my number one treasure I bought... 57 00:05:28,346 --> 00:05:30,383 when I went on a trip to Hong Kong with Dad, 58 00:05:30,747 --> 00:05:31,989 so you have it. 59 00:05:35,269 --> 00:05:36,813 Ga On. 60 00:05:37,353 --> 00:05:39,461 What is this racket? 61 00:05:40,010 --> 00:05:42,071 Han Ra, what's the matter? 62 00:06:13,839 --> 00:06:17,684 Ga On, I'm here! Ga On! 63 00:06:17,740 --> 00:06:22,167 Let go of me! My niece is in there. I need to get her! 64 00:06:35,826 --> 00:06:37,459 Yes, Sul Ak. 65 00:06:37,643 --> 00:06:38,728 Where are you? 66 00:06:41,100 --> 00:06:42,100 What? 67 00:06:42,413 --> 00:06:44,413 She lives in London? 68 00:06:45,620 --> 00:06:47,573 I love London. 69 00:06:48,151 --> 00:06:52,392 She lives there, but she spends half a year abroad because of work. 70 00:06:54,206 --> 00:06:55,940 I'm so jealous. 71 00:06:56,721 --> 00:07:00,362 Oh, we could tag along when you go to London. 72 00:07:00,960 --> 00:07:03,844 Where do you think you're going? Are you trying to mooch off of her? 73 00:07:04,398 --> 00:07:07,142 - Why don't you send me then? - Geez. 74 00:07:07,564 --> 00:07:09,976 It's fine. I'm sure Mom would like it too. 75 00:07:10,068 --> 00:07:13,326 Then shall we go during the summer break next year? 76 00:07:13,742 --> 00:07:15,710 London in winter is so cold. 77 00:07:17,833 --> 00:07:20,392 Now you're getting sick to go to London. 78 00:07:20,417 --> 00:07:22,322 London nights 79 00:07:22,347 --> 00:07:23,791 - London - Ae Ri. 80 00:07:26,978 --> 00:07:28,502 Why? Is Dad sleeping? 81 00:07:28,527 --> 00:07:29,527 Yes. 82 00:07:30,799 --> 00:07:32,353 He must be exhausted. 83 00:07:32,378 --> 00:07:33,783 He came all the way there. 84 00:07:34,689 --> 00:07:37,157 Have some watermelon, Sul Ak. 85 00:07:38,126 --> 00:07:39,174 What? 86 00:07:44,985 --> 00:07:46,147 What are you? 87 00:07:47,308 --> 00:07:48,767 What's wrong with your face? 88 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Did you cry? 89 00:07:52,901 --> 00:07:54,713 You would've thought someone was dead. 90 00:07:56,206 --> 00:07:57,511 Is this a prank or what? 91 00:07:57,542 --> 00:07:59,269 I made a fuss at the hotel. 92 00:07:59,294 --> 00:08:01,174 I was shouting your name at the top of my lungs. 93 00:08:01,659 --> 00:08:03,909 What? How embarrassing. 94 00:08:05,487 --> 00:08:07,809 It would've been a sight, Han Ra. 95 00:08:11,290 --> 00:08:13,321 So don't miss your water until the well runs dry. 96 00:08:20,065 --> 00:08:21,455 Gosh, you cutie. 97 00:08:21,480 --> 00:08:23,068 Shall I dance when I go to London? 98 00:08:23,092 --> 00:08:26,649 - That's enough. - At the London Bridge. 99 00:08:34,634 --> 00:08:36,946 - Bo Mi, try this. - Okay. 100 00:08:40,026 --> 00:08:41,185 It's good. 101 00:08:41,248 --> 00:08:43,255 - Is it spicy? - Yes, just enough. 102 00:08:43,498 --> 00:08:46,724 I should add more chili powder. Ga On likes her tongue to burn. 103 00:08:49,655 --> 00:08:51,233 I don't like spicy food. 104 00:08:51,826 --> 00:08:53,308 I can't help it today. 105 00:08:53,348 --> 00:08:54,839 I'll make it less spicy next time. 106 00:08:55,292 --> 00:08:57,127 Han Ra, you're so nice. 107 00:08:58,182 --> 00:09:00,416 What time is it? It's time for them to arrive, right? 108 00:09:02,896 --> 00:09:05,525 Give it to me. I'll hold it. 109 00:09:05,557 --> 00:09:07,080 I'm working my muscles. 110 00:09:08,946 --> 00:09:10,759 Do you call your dad often? 111 00:09:10,854 --> 00:09:12,299 Are you going to meet him again? 112 00:09:13,136 --> 00:09:14,967 Well, sometimes. 113 00:09:16,174 --> 00:09:17,174 Aunt. 114 00:09:18,209 --> 00:09:19,209 Yes? 115 00:09:19,858 --> 00:09:21,436 I have something to tell you, 116 00:09:21,746 --> 00:09:23,386 but you're not going to tell Mom, are you? 117 00:09:24,508 --> 00:09:25,599 What is it? 118 00:09:28,709 --> 00:09:29,709 Gye Ok! 119 00:09:32,176 --> 00:09:33,449 Welcome. 120 00:09:34,402 --> 00:09:36,527 Jang Won, let's talk when we get home. 121 00:09:37,063 --> 00:09:38,063 Okay. 122 00:09:53,588 --> 00:09:55,994 Have you been well? 123 00:09:58,094 --> 00:10:02,431 Are you really Kyung Oh? 124 00:10:02,961 --> 00:10:04,431 You won't recognize him, right? 125 00:10:05,748 --> 00:10:07,955 I lost a lot of weight. 126 00:10:09,376 --> 00:10:12,235 You look like you had plastic surgery. 127 00:10:12,548 --> 00:10:15,384 Gosh, Mom. How awkward. 128 00:10:18,299 --> 00:10:19,533 Have it. 129 00:10:22,972 --> 00:10:24,439 You should have this, Mother. 130 00:10:29,211 --> 00:10:31,222 Here. 131 00:10:38,646 --> 00:10:42,170 I roughly heard what happened. 132 00:10:43,304 --> 00:10:45,264 It seems like you've been through ups and downs... 133 00:10:45,929 --> 00:10:48,629 and trying hard to make a living. 134 00:10:50,279 --> 00:10:52,412 How long are you planning... 135 00:10:52,992 --> 00:10:55,292 to work at that cold noodle place? 136 00:10:55,723 --> 00:10:57,631 If he learns the secret to the soup... 137 00:10:57,655 --> 00:10:58,822 Shut it. 138 00:11:02,712 --> 00:11:07,634 I'm looking for another place as Gye Ok might feel uncomfortable. 139 00:11:08,818 --> 00:11:10,318 I'll be moving soon. 140 00:11:10,353 --> 00:11:12,353 We'll become a family soon, 141 00:11:12,388 --> 00:11:14,655 so why don't you just tell her and stay? 142 00:11:14,691 --> 00:11:16,851 You can just pretend not to know her at the restaurant. 143 00:11:19,629 --> 00:11:21,629 Anyway, you have Jang Won, 144 00:11:21,664 --> 00:11:23,442 and if you want to live with her, 145 00:11:23,466 --> 00:11:25,766 I won't say anything else. 146 00:11:26,078 --> 00:11:29,812 But don't do anything to be ashamed of in front of your child. 147 00:11:31,207 --> 00:11:32,638 I understand your situation, 148 00:11:32,672 --> 00:11:36,106 but I don't like that you're living under someone else's name. 149 00:11:36,637 --> 00:11:37,637 All right. 150 00:11:38,652 --> 00:11:41,286 I understand what you're saying. 151 00:11:45,087 --> 00:11:47,921 As long as I've seen Jang Won's face, 152 00:11:48,828 --> 00:11:51,229 I can't waste another day. 153 00:11:53,628 --> 00:11:55,295 I don't know... 154 00:11:56,447 --> 00:11:57,647 how... 155 00:11:58,989 --> 00:12:01,289 How did he grow up so well without a father like me? 156 00:12:02,778 --> 00:12:04,512 For the rest of my life, 157 00:12:05,148 --> 00:12:06,482 I'm going to... 158 00:12:07,310 --> 00:12:11,103 I'm going to live every day for Jang Won. 159 00:12:12,973 --> 00:12:16,040 Kyung Oh, don't cry. 160 00:12:17,821 --> 00:12:20,188 You're making me cry too. 161 00:12:30,384 --> 00:12:32,381 Did you make everything yourself, Han Ra? 162 00:12:32,405 --> 00:12:33,566 I was his assistant. 163 00:12:34,558 --> 00:12:37,517 You wouldn't even cook ramyeon at home. Gosh. 164 00:12:37,666 --> 00:12:39,799 I was saving my talent. 165 00:12:39,942 --> 00:12:42,662 What do you think? Will I make it if I do the delivery food business? 166 00:12:43,375 --> 00:12:44,775 I think so. 167 00:12:44,919 --> 00:12:48,153 I agree. You'd feel more at ease if it's a home-cooked meal. 168 00:12:48,918 --> 00:12:51,118 But the price is the problem. 169 00:12:51,319 --> 00:12:54,453 You may not even earn enough for the labor cost. 170 00:12:55,115 --> 00:12:57,582 He's right. We forgot about the labor cost. 171 00:12:57,769 --> 00:12:59,769 You should invest everything at first. 172 00:12:59,960 --> 00:13:03,001 Don't worry. I'll take care of your labor cost foremost. 173 00:13:03,424 --> 00:13:05,624 We're in this together. 174 00:13:09,628 --> 00:13:13,229 By the way, what do you like about him so much to live with him? 175 00:13:17,647 --> 00:13:20,422 Well, I'm not sure. 176 00:13:21,163 --> 00:13:23,163 Is it because of his wealth? 177 00:13:23,336 --> 00:13:24,903 Hey, Ga On! 178 00:13:25,819 --> 00:13:27,154 Don't you think so? 179 00:13:27,179 --> 00:13:31,413 Why would a normal woman like her be into my uncle? 180 00:13:31,961 --> 00:13:34,695 He must have a fatal charm we don't know of. 181 00:13:35,632 --> 00:13:38,132 Seriously. Both father and daughter. 182 00:13:39,369 --> 00:13:40,669 But... 183 00:13:41,344 --> 00:13:43,410 I also have a question. 184 00:13:46,535 --> 00:13:48,530 Why do you like my aunt? 185 00:13:49,309 --> 00:13:51,044 Hey, Jang Won. 186 00:13:51,755 --> 00:13:53,222 It doesn't make sense. 187 00:13:53,249 --> 00:13:56,349 You're very handsome, have a great body, 188 00:13:56,386 --> 00:13:58,166 and have great abilities. 189 00:13:58,190 --> 00:13:59,307 But why... 190 00:14:00,076 --> 00:14:01,240 It's all a scam. 191 00:14:01,264 --> 00:14:03,692 If you look closely, there is nothing special about him. 192 00:14:03,716 --> 00:14:04,985 They're meeting their own kind. 193 00:14:05,805 --> 00:14:07,172 - Hey! - Han Ra! 194 00:14:11,281 --> 00:14:12,687 It's no fun! 195 00:14:12,711 --> 00:14:14,612 Is there anything fun to do? 196 00:14:14,878 --> 00:14:16,011 I agree. 197 00:14:16,473 --> 00:14:17,673 Shall we play a game? 198 00:14:19,382 --> 00:14:23,149 How about sending these two elderly people first? 199 00:14:24,073 --> 00:14:25,573 - Elderly people? - Us? 200 00:14:39,863 --> 00:14:42,430 Ga On is doing that on purpose, right? 201 00:14:42,691 --> 00:14:44,257 Is that so? 202 00:14:44,767 --> 00:14:47,301 Gosh, that cheeky girl. 203 00:14:47,871 --> 00:14:51,104 As my daughter tried hard, I should make an effort. 204 00:14:51,631 --> 00:14:52,631 There. 205 00:14:54,944 --> 00:14:57,879 I almost forgot. Did Cheong Ah land safely? 206 00:14:58,637 --> 00:15:02,004 She told me to tell you to take good care of Ga On. 207 00:15:02,898 --> 00:15:04,199 I'm nobody though. 208 00:15:04,675 --> 00:15:06,075 I'm in a good mood! 209 00:15:06,522 --> 00:15:07,633 Is there something you want to do? 210 00:15:07,657 --> 00:15:09,824 Say anything. I'll do it all today. 211 00:15:13,596 --> 00:15:14,830 Anything? 212 00:15:36,031 --> 00:15:37,264 Aren't you tired? 213 00:15:45,096 --> 00:15:46,396 You're sweating. 214 00:15:46,772 --> 00:15:47,772 Here you go. 215 00:16:01,044 --> 00:16:03,778 I've never seen anyone who asked me to run with them. 216 00:16:04,494 --> 00:16:06,627 It's boring if I run alone. 217 00:16:07,147 --> 00:16:10,115 I wanted to run one more lap, but you got worn out already. 218 00:16:10,324 --> 00:16:12,324 What's fun about running? 219 00:16:12,355 --> 00:16:13,555 It's only tiring. 220 00:16:13,708 --> 00:16:16,535 It's good because I don't think of anything when I'm running. 221 00:16:16,843 --> 00:16:19,058 I feel like I'm alone in the world. 222 00:16:19,787 --> 00:16:22,321 But you do run well. 223 00:16:22,638 --> 00:16:23,871 Were you a runner? 224 00:16:23,910 --> 00:16:25,910 How did you know? 225 00:16:25,973 --> 00:16:28,374 I was a runner until middle school. 226 00:16:28,742 --> 00:16:29,809 A runner? 227 00:16:31,081 --> 00:16:32,414 No wonder. 228 00:16:32,708 --> 00:16:35,111 I knew it when you caught a driving bus. 229 00:16:36,602 --> 00:16:38,936 My dream was to become a runner. 230 00:16:39,849 --> 00:16:41,637 I wanted to go to the National Sports Festival, 231 00:16:41,661 --> 00:16:43,421 be selected as a member of the national team, 232 00:16:43,780 --> 00:16:46,147 and win a gold medal. 233 00:16:48,884 --> 00:16:52,217 But I gave up when I went to high school. 234 00:16:52,996 --> 00:16:55,163 That's why you went to Majang-dong... 235 00:16:55,532 --> 00:16:57,299 as you changed your dream to making money. 236 00:16:58,415 --> 00:17:00,432 I should run one more lap! 237 00:17:00,637 --> 00:17:02,077 Can you count how many seconds I run? 238 00:17:02,292 --> 00:17:04,807 You said running alone isn't fun. Let's run together. 239 00:17:05,215 --> 00:17:06,749 The previous laps were a practice run. 240 00:17:07,157 --> 00:17:08,791 You'll regret it. 241 00:17:09,724 --> 00:17:11,957 This time, I won't cut you any slack. 242 00:17:12,273 --> 00:17:15,507 Please do your best. 243 00:17:27,810 --> 00:17:30,776 Let go of me. You need to let go, so I can run. 244 00:17:30,800 --> 00:17:32,267 Can't I hold your hand while running? 245 00:17:32,773 --> 00:17:34,074 What are you on about? 246 00:17:53,322 --> 00:17:54,622 Honey 247 00:17:54,646 --> 00:17:56,000 What is it 248 00:17:56,025 --> 00:18:00,388 Did you see a couple of chicks playing in the backyard? 249 00:18:00,412 --> 00:18:01,461 I saw them 250 00:18:01,498 --> 00:18:02,669 What did you do with them? 251 00:18:02,703 --> 00:18:07,170 As I'm so old now, I ate them to restore my health 252 00:18:07,203 --> 00:18:09,409 Well done 253 00:18:09,433 --> 00:18:12,394 That's good 254 00:18:15,055 --> 00:18:16,388 Who says you're good? 255 00:18:16,412 --> 00:18:18,013 You got it wrong! Stop singing. 256 00:18:18,460 --> 00:18:19,460 What? 257 00:18:23,186 --> 00:18:26,542 Why did you say it's wrong when you didn't listen to the end? 258 00:18:26,567 --> 00:18:30,713 Enough! You'll fail in the preliminary round for sure. 259 00:18:31,340 --> 00:18:33,906 Must you sing well to enter the contest? 260 00:18:33,930 --> 00:18:35,097 She's right! 261 00:18:35,798 --> 00:18:39,299 If you make delicious cold noodles and feed it to Song Hae, 262 00:18:39,648 --> 00:18:43,648 the popularity award will surely be ours! 263 00:18:43,757 --> 00:18:45,317 You go to show your singing skills... 264 00:18:45,341 --> 00:18:48,441 at a singing contest. Do you go there to show-off cold noodles? 265 00:18:49,145 --> 00:18:52,618 Hey! Then would you like to listen to another song? 266 00:18:53,650 --> 00:18:54,716 That one! 267 00:18:55,449 --> 00:18:56,749 Ta-da! 268 00:18:58,791 --> 00:19:04,695 I close my eyes 269 00:19:06,704 --> 00:19:07,704 Hey, you punk! 270 00:19:08,298 --> 00:19:10,832 Why did you give us fail when she didn't even start? 271 00:19:11,299 --> 00:19:13,299 You're a national singing disgrace. 272 00:19:13,336 --> 00:19:15,070 If you want to sing, go sing. 273 00:19:16,906 --> 00:19:17,735 My gosh. 274 00:19:17,760 --> 00:19:20,156 Goodness me. I'm getting a headache. 275 00:19:21,687 --> 00:19:23,687 Did you get home safely? 276 00:19:23,751 --> 00:19:24,751 I did. 277 00:19:24,955 --> 00:19:26,655 How was it today? 278 00:19:30,892 --> 00:19:34,632 It was sweet and magnificent. 279 00:19:34,956 --> 00:19:35,990 What? 280 00:19:36,500 --> 00:19:39,327 I mean, tell me how the running was. 281 00:19:42,131 --> 00:19:43,699 This fool. 282 00:19:47,304 --> 00:19:49,172 You were that happy? 283 00:19:49,789 --> 00:19:53,765 So I mean it was sweet and magnificent to run. 284 00:19:54,231 --> 00:19:55,498 I'm hanging up. 285 00:19:58,283 --> 00:19:59,591 What are you doing? 286 00:19:59,616 --> 00:20:01,716 Where you on the phone with Ga On's dad? 287 00:20:01,854 --> 00:20:04,320 What? No. 288 00:20:05,633 --> 00:20:08,134 Oh, right. What were you trying to say earlier? 289 00:20:10,059 --> 00:20:11,293 The thing is... 290 00:20:11,892 --> 00:20:14,259 Is it something bad? 291 00:20:14,615 --> 00:20:15,915 Actually, 292 00:20:17,155 --> 00:20:18,422 my dad... 293 00:20:19,319 --> 00:20:21,031 is someone you know. 294 00:20:26,265 --> 00:20:27,738 Gye Ok, are you okay? 295 00:20:29,006 --> 00:20:30,006 What? 296 00:20:30,480 --> 00:20:32,351 Yes, I'm okay. 297 00:20:33,711 --> 00:20:35,946 At first, I was shocked and I hated it. 298 00:20:37,247 --> 00:20:38,248 It's the truth... 299 00:20:38,861 --> 00:20:40,830 that he's an ex-convict and a credit delinquent. 300 00:20:41,707 --> 00:20:42,942 Who will hire him? 301 00:20:44,221 --> 00:20:46,296 It's even hard for normal people to find a job. 302 00:20:47,996 --> 00:20:49,926 I know what you mean. 303 00:20:51,239 --> 00:20:53,749 Pretend you don't know... 304 00:20:54,071 --> 00:20:55,687 until he tells you first. 305 00:20:56,937 --> 00:20:58,639 Okay. I will. 306 00:21:00,776 --> 00:21:01,984 I'll go to my room. 307 00:21:02,648 --> 00:21:04,007 All right. 308 00:21:14,500 --> 00:21:16,169 How could Chef Cha... 309 00:21:28,082 --> 00:21:29,456 Are you closing up? 310 00:21:33,879 --> 00:21:34,879 What is it? 311 00:21:37,729 --> 00:21:40,610 This is a mushroom. 312 00:21:41,097 --> 00:21:44,314 They said it's good to drink instead of barley tea. 313 00:21:45,223 --> 00:21:47,560 Really? What mushroom is it? 314 00:21:48,811 --> 00:21:50,754 What was this called? 315 00:21:51,053 --> 00:21:53,028 My friend gave it to me to give to my mother. 316 00:21:53,241 --> 00:21:57,130 It's black hoof mushroom? Lingzhi mushroom? 317 00:21:59,062 --> 00:22:00,716 Shall I give you some? 318 00:22:01,955 --> 00:22:03,523 Hey. Forget it. 319 00:22:04,138 --> 00:22:05,549 You eat those good things. 320 00:22:06,023 --> 00:22:07,115 I'm going home first. 321 00:22:22,766 --> 00:22:25,497 It turned out that there was an abandoned factory... 322 00:22:25,522 --> 00:22:27,090 near the site. 323 00:22:27,887 --> 00:22:30,239 It's been closed for 2 to 3 years since it went bankrupt. 324 00:22:30,636 --> 00:22:33,196 I thought it would be enough to build a school... 325 00:22:33,256 --> 00:22:35,708 if it was that size. 326 00:22:35,899 --> 00:22:38,192 Then it's much better than building a new one. 327 00:22:38,535 --> 00:22:39,841 It will cost us less money. 328 00:22:40,748 --> 00:22:45,208 That's right! I think it would be enough to spend half the amount. 329 00:22:45,645 --> 00:22:47,644 The building isn't the problem, 330 00:22:47,669 --> 00:22:52,156 but we need a sufficient amount of money to run this free school. 331 00:22:52,181 --> 00:22:54,991 I'm telling you to get investments. 332 00:22:56,284 --> 00:22:59,389 Then leave it to me for about three years. 333 00:22:59,668 --> 00:23:01,835 Then I will make 3 million to 4 million dollars. 334 00:23:01,859 --> 00:23:04,538 No, I'll make it to ten million dollars. 335 00:23:05,042 --> 00:23:06,749 To you, not the foundation? 336 00:23:07,030 --> 00:23:09,299 Stop talking nonsense. 337 00:23:09,585 --> 00:23:12,269 You're completely right, Dad! 338 00:23:12,602 --> 00:23:14,738 It sure is nonsense. 339 00:23:17,338 --> 00:23:18,338 Dad. 340 00:23:18,832 --> 00:23:20,979 Did you have dinner? 341 00:23:21,113 --> 00:23:22,113 I did. 342 00:23:23,438 --> 00:23:24,848 Dad. 343 00:23:25,482 --> 00:23:28,674 I was a little disappointed after seeing the show. 344 00:23:29,448 --> 00:23:32,252 Why? Because I gave away three million dollars? 345 00:23:32,656 --> 00:23:36,862 You should've let us do good deeds together. 346 00:23:36,993 --> 00:23:38,539 But you only let Geum Gang know. 347 00:23:38,563 --> 00:23:40,666 I didn't know either! 348 00:23:41,836 --> 00:23:45,744 Right. That's why you didn't tell me. 349 00:23:45,769 --> 00:23:48,415 So you can't get more from Dad without me knowing. 350 00:23:48,439 --> 00:23:49,439 Shut it! 351 00:23:49,970 --> 00:23:52,405 You guys are nowhere near. 352 00:23:52,430 --> 00:23:53,977 Once again, 353 00:23:54,077 --> 00:23:56,464 I will give my inheritance as I please, 354 00:23:56,489 --> 00:23:59,471 so don't argue where I use my money on! 355 00:24:07,466 --> 00:24:10,673 Goodness me. I can't convince Dad. 356 00:24:11,057 --> 00:24:13,470 Why? What did he say? 357 00:24:14,036 --> 00:24:19,072 He made a barrier so not one penny can fall on to us. 358 00:24:20,136 --> 00:24:23,447 We're not asking for it but borrowing it. 359 00:24:23,473 --> 00:24:24,720 He's so hard on us. 360 00:24:25,066 --> 00:24:27,420 On top of that, Baek Doo came and rubbed salt into the wound. 361 00:24:27,444 --> 00:24:29,057 Seriously! 362 00:24:30,764 --> 00:24:34,283 If I had a son, would things have been different? 363 00:24:35,872 --> 00:24:36,884 Ae Ri. 364 00:24:37,706 --> 00:24:38,931 As this has happened, 365 00:24:39,856 --> 00:24:41,658 shall we move ahead with your pregnancy? 366 00:24:42,666 --> 00:24:43,666 What? 367 00:24:44,361 --> 00:24:46,494 Let's tell Dad you have a son. 368 00:24:47,074 --> 00:24:49,056 Let's get a house on lease and move out! 369 00:24:49,304 --> 00:24:51,634 That's the only good news for us. 370 00:24:53,048 --> 00:24:54,771 Ga On's mom left... 371 00:24:55,338 --> 00:24:56,931 and the show has been aired. 372 00:24:57,300 --> 00:24:59,986 Father feels okay lately, right? 373 00:25:00,585 --> 00:25:02,923 We must go along with the flow. 374 00:25:03,638 --> 00:25:08,814 Only you know that I'm not really pregnant. 375 00:25:09,571 --> 00:25:11,054 No one knows. 376 00:25:13,065 --> 00:25:15,158 Oh, yes! 377 00:25:18,845 --> 00:25:20,297 We can do this. 378 00:25:26,403 --> 00:25:27,412 What did you say? 379 00:25:29,878 --> 00:25:31,420 You didn't say anything, right? 380 00:25:38,667 --> 00:25:39,693 Hey! 381 00:25:40,550 --> 00:25:42,177 I fed you earlier! 382 00:25:43,116 --> 00:25:44,888 Haven't you finished all this? 383 00:25:48,257 --> 00:25:49,325 Goodness me. 384 00:25:50,293 --> 00:25:52,146 A dog can't speak. 385 00:25:53,595 --> 00:25:56,185 I'm hearing things. 386 00:26:04,576 --> 00:26:05,742 Hey, you brat! 387 00:26:06,643 --> 00:26:08,253 Why are you hungry? 388 00:26:29,423 --> 00:26:32,833 I must have dementia. 389 00:27:32,567 --> 00:27:33,567 Hey! 390 00:27:33,996 --> 00:27:34,996 Hello! 391 00:27:35,698 --> 00:27:36,740 I'm here! 392 00:27:37,467 --> 00:27:38,943 Is there anyone there? 393 00:27:40,515 --> 00:27:42,099 Is there anyone out there? 394 00:28:13,574 --> 00:28:15,672 (Brilliant Heritage) 395 00:28:16,480 --> 00:28:19,553 Mr. Boo! Are you there? Mr. Boo! 396 00:28:19,577 --> 00:28:20,954 Did he pass out? 397 00:28:20,978 --> 00:28:23,457 Our happy ending is near. Hang in there! 398 00:28:23,481 --> 00:28:24,791 If you leave... 399 00:28:24,815 --> 00:28:26,493 I have no regrets in this house. 400 00:28:26,517 --> 00:28:27,427 Try hanging on. 401 00:28:27,451 --> 00:28:28,562 Two, three, nine... 402 00:28:28,586 --> 00:28:29,796 Buruna Noodles and this house... 403 00:28:29,820 --> 00:28:31,064 Three, three, one... 404 00:28:31,088 --> 00:28:33,223 - Sharp. - It seems the time has come. 27252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.