All language subtitles for Blow the Man Down (2019)de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,834 --> 00:02:51,547 Eins der größten Geschenke unserer Mutter an uns waren ihre Moralvorstellungen. 2 00:02:55,467 --> 00:02:58,095 Mary Margaret war sehr liebenswert. 3 00:02:58,178 --> 00:03:00,264 Ihr Lachen, ihr Lächeln. 4 00:03:07,062 --> 00:03:09,690 Schwesternschluck. Auf Mom. 5 00:04:02,201 --> 00:04:03,202 Leck mich! 6 00:04:04,203 --> 00:04:05,746 Was soll denn das? 7 00:04:08,874 --> 00:04:12,920 Ich will da nicht rein! Verschwinde! Lass mich los! 8 00:04:15,547 --> 00:04:18,342 -Verdammte Scheiße! -Verpiss dich! 9 00:04:20,260 --> 00:04:22,638 Du kriegst das Geld nicht wieder! 10 00:04:31,689 --> 00:04:34,233 IN LIEBENDEM ANGEDENKEN 11 00:04:35,442 --> 00:04:38,112 Ist das so in Ordnung? 12 00:04:38,195 --> 00:04:39,196 Danke. 13 00:04:39,905 --> 00:04:42,324 -Brauchst du irgendwas? -Nein. 14 00:04:45,452 --> 00:04:46,912 Es war ein langer Kampf. 15 00:04:48,580 --> 00:04:49,999 Da seid ihr zwei ja. 16 00:04:50,833 --> 00:04:52,960 Die haben keine Ahnung, was sie tun. 17 00:04:53,043 --> 00:04:57,381 -Habt ihr Tafelwasser da? -Wasser? Was soll das, Gail? 18 00:04:57,464 --> 00:05:00,342 Trink was, sonst stehe ich schlecht da. 19 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 Ihr habt das sehr schön gemacht. Mary Margaret wäre stolz. 20 00:05:03,929 --> 00:05:07,307 -Danke, Mrs Burke. -Im Herbst geht es an die UMaine? 21 00:05:08,142 --> 00:05:11,603 Ich hoffe es doch. Ich habe schon ein Jahr verpasst. 22 00:05:11,687 --> 00:05:13,731 An der UMaine gibt es die heißesten Jungs. 23 00:05:14,481 --> 00:05:18,569 Wisst ihr noch? Die trug Mary Margaret an Kates Hochzeit. 24 00:05:18,652 --> 00:05:20,195 Mit dem schönen Kleid. 25 00:05:20,279 --> 00:05:23,615 Als wir sie darauf ansprachen, sagte sie: "Die sind aus Paris." 26 00:05:23,699 --> 00:05:26,910 -Ohne zu zögern. -Ich erinnere mich noch an 1989. 27 00:05:27,494 --> 00:05:29,288 Ich hatte Wasser im Keller. 28 00:05:29,371 --> 00:05:33,876 Um ein Uhr nachts kam Mary Margaret mit diesen Stiefeln und einer Sumpfpumpe. 29 00:05:33,959 --> 00:05:37,880 Mir hat sie auch mehr als einmal den Hintern gerettet. 30 00:05:39,465 --> 00:05:41,300 Oh weh. 31 00:05:43,052 --> 00:05:46,263 Eure Mutter war immer für uns da. 32 00:05:47,097 --> 00:05:48,557 Gott hab sie selig! 33 00:05:58,609 --> 00:06:02,029 Du bist traurig, weil du nicht an die Uni konntest und ihr das Haus verliert, 34 00:06:02,112 --> 00:06:05,616 aber später einmal bist du froh, 35 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 die Familie an erste Stelle gesetzt zu haben. 36 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 Ich schwimme ganz schön. Kannst du mir helfen... 37 00:06:34,561 --> 00:06:36,939 Wann wolltest du mir vom Haus erzählen? 38 00:06:38,357 --> 00:06:41,652 Ich erfahre es nach Doreen Burke? 39 00:06:59,211 --> 00:07:02,005 Ma hat es als Sicherheit für den Laden genommen. 40 00:07:02,422 --> 00:07:06,426 Sie war im Zahlungsrückstand. Ich wollte es dir noch sagen. 41 00:07:06,510 --> 00:07:07,469 Als ob. 42 00:07:09,263 --> 00:07:13,183 -Wir schaffen das. Wir... -Ich kann das nicht. 43 00:07:13,267 --> 00:07:17,062 -Wir können uns abwechseln. -Nein. Das ist nicht mein Problem. 44 00:07:17,813 --> 00:07:20,691 Mir reicht's. Ich verschwinde von hier. 45 00:07:22,359 --> 00:07:23,944 Typisch Mary Beth. 46 00:07:24,653 --> 00:07:26,947 Ich bin geblieben, Pris. 47 00:07:27,406 --> 00:07:30,576 Ich bin in dieser beschissenen Stadt geblieben, 48 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 in diesem beschissenen Haus. Ein Jahr lang! 49 00:07:33,829 --> 00:07:37,291 Jetzt ist Mom ja tot, also kannst du verschwinden. 50 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Connolly. 51 00:08:49,947 --> 00:08:51,031 Hey, Paulie. 52 00:08:51,114 --> 00:08:53,200 Komm schon, verschwinde. 53 00:08:53,575 --> 00:08:54,576 Wie läuft die Arbeit? 54 00:08:54,660 --> 00:08:56,828 Ich habe heute frei. Also Prost. 55 00:08:56,912 --> 00:08:59,831 -Du stinkst trotzdem nach Fisch. -Vielen Dank. 56 00:08:59,915 --> 00:09:02,251 Nein. Connolly. 57 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 Du bist mir noch was schuldig. 58 00:09:05,087 --> 00:09:07,631 Wirklich? Am Tag der Beerdigung meiner Mutter? 59 00:09:07,714 --> 00:09:11,510 Entspann dich. Ich wollte dich nur aufheitern. 60 00:09:46,753 --> 00:09:48,630 Nimm dir doch direkt zwei. 61 00:09:51,091 --> 00:09:52,342 Leb dich aus. 62 00:10:14,239 --> 00:10:16,074 Du kommst nicht von hier, oder? 63 00:10:16,158 --> 00:10:18,160 Oh doch. 64 00:10:18,243 --> 00:10:20,579 Wie bist du hier gelandet? 65 00:10:22,748 --> 00:10:24,374 Ich hatte einfach Pech. 66 00:10:26,043 --> 00:10:27,294 Aber weißt du, was? 67 00:10:29,963 --> 00:10:31,590 Ich hab gerade den Jackpot geknackt. 68 00:10:38,680 --> 00:10:40,891 Ich wollte gerade die Stadt verlassen. 69 00:10:41,475 --> 00:10:43,643 Wie wäre es mit einer Abschiedsparty? 70 00:11:18,387 --> 00:11:19,429 Mrs Devlin? 71 00:11:21,139 --> 00:11:23,308 -Oh, hi, Connolly. -Hi. 72 00:11:25,560 --> 00:11:28,688 Danke für die Blumen. Die sind echt schön. 73 00:11:29,439 --> 00:11:31,024 Sie waren auch nicht billig. 74 00:11:31,691 --> 00:11:32,692 Tschüsschen. 75 00:11:47,290 --> 00:11:49,543 Du hast mich erschreckt. 76 00:11:49,626 --> 00:11:53,213 -Mach so was nicht! -Ja, wir könnten Polizisten begegnen. 77 00:11:53,296 --> 00:11:56,800 -Hier gibt es Polizisten. -Ich muss Verantwortung zeigen. 78 00:12:00,804 --> 00:12:03,515 Es ist kalt, aber schön! 79 00:12:18,155 --> 00:12:19,948 Es ist schon... 80 00:12:20,657 --> 00:12:21,950 Es ist spät. 81 00:12:23,076 --> 00:12:26,037 -Ich sollte nach Hause fahren. -Du bist verdammt süß. 82 00:12:33,712 --> 00:12:35,255 Achtung! 83 00:12:42,762 --> 00:12:44,139 Tut mir leid! 84 00:12:50,270 --> 00:12:52,063 Fahr los. Worauf wartest du? 85 00:12:52,647 --> 00:12:55,066 Lass uns abhauen, bevor die Polizei kommt. 86 00:12:55,150 --> 00:12:56,151 Gut. 87 00:13:24,930 --> 00:13:26,014 Wir haben was mitgebracht. 88 00:13:37,234 --> 00:13:38,652 Großartige Fahrerin. 89 00:13:49,871 --> 00:13:50,872 Scheiße. 90 00:13:59,714 --> 00:14:03,093 Das sind nur meine Angelsachen. 91 00:14:03,593 --> 00:14:05,095 Da war Blut. 92 00:14:06,096 --> 00:14:07,305 Lass mich. 93 00:14:08,056 --> 00:14:11,059 -Warte mal. -Nein. Lass mich in Ruhe! 94 00:14:13,436 --> 00:14:14,437 Lass mich! 95 00:14:21,278 --> 00:14:24,114 Lass mich los, verdammt! 96 00:14:24,197 --> 00:14:25,198 Ok. Hey. 97 00:14:27,993 --> 00:14:29,369 Was hast du vor? 98 00:14:30,161 --> 00:14:33,957 -Ich will nach Hause. -Was, denkst du, war das? 99 00:14:34,874 --> 00:14:36,668 -Komm her. -Hilfe! 100 00:14:37,210 --> 00:14:39,254 Du weckst noch die Nachbarn auf. 101 00:14:39,337 --> 00:14:40,922 Dann halt dich von mir fern! 102 00:14:42,215 --> 00:14:43,174 Scheiße! 103 00:15:03,778 --> 00:15:04,904 Hallo? 104 00:15:13,121 --> 00:15:14,289 Wo bist du? 105 00:15:17,125 --> 00:15:20,337 Wo bist du, du Miststück? 106 00:15:20,420 --> 00:15:22,005 Verdammtes Miststück. 107 00:16:29,447 --> 00:16:30,573 Pris? 108 00:16:42,085 --> 00:16:45,088 POLIZEI 109 00:16:49,384 --> 00:16:51,177 Noch mal. Ich bin verwirrt. 110 00:16:51,553 --> 00:16:53,263 Es war auch verwirrend. 111 00:16:54,431 --> 00:16:57,934 Aber es ging nicht anders, oder? Mary Beth? 112 00:16:58,518 --> 00:16:59,769 Ich weiß es nicht. 113 00:17:03,106 --> 00:17:04,858 Was soll das heißen? 114 00:17:04,941 --> 00:17:09,237 Ich habe die Kontrolle verloren. Mit dem Ziegelstein. 115 00:17:09,904 --> 00:17:10,905 Ziegelstein? 116 00:17:12,490 --> 00:17:14,325 Du hast doch Harpune gesagt. 117 00:17:14,409 --> 00:17:16,870 Scheiße. Ich bin echt am Arsch. 118 00:17:16,953 --> 00:17:19,581 Du hast gesagt, es war eine Harpune! 119 00:17:19,664 --> 00:17:21,666 Rufst du die Polizei? 120 00:17:46,441 --> 00:17:47,776 Polizei Easter Cove. 121 00:17:57,035 --> 00:17:58,244 Zieh dich an. 122 00:18:49,587 --> 00:18:50,672 Bereit? 123 00:18:51,631 --> 00:18:53,091 Wir heben ihn zusammen an. 124 00:18:55,218 --> 00:18:57,554 Eins, zwei, drei! 125 00:19:03,810 --> 00:19:07,021 -Ich kann das nicht. Scheiße. -Krautsalat. 126 00:19:07,689 --> 00:19:10,024 -Was? -Mrs Egans Krautsalat. 127 00:19:10,108 --> 00:19:11,860 Weiß und klebrig. 128 00:19:11,943 --> 00:19:13,361 Ich hasse Krautsalat. 129 00:19:13,444 --> 00:19:16,948 Aber als Adam dich Memme genannt hat, hast du ihn aufgegessen. 130 00:19:17,031 --> 00:19:19,784 -Und sogar den Löffel abgeleckt. -Das war eklig. 131 00:19:19,868 --> 00:19:21,619 Aber du hast ihn runterbekommen. 132 00:19:24,664 --> 00:19:26,207 Ok. 133 00:19:33,464 --> 00:19:36,885 Bereit? Eins, zwei, drei! 134 00:19:47,896 --> 00:19:48,855 Scheiße! 135 00:20:07,749 --> 00:20:10,043 -Drücken. -Er passt nicht rein. 136 00:20:10,126 --> 00:20:12,503 -Doch. -Die Knie lassen sich nicht genug beugen. 137 00:20:12,587 --> 00:20:15,298 Ziehen wir ihm die Schuhe aus? Nein. 138 00:20:15,381 --> 00:20:18,343 -Mach den Deckel zu! -Scheiße. 139 00:20:18,426 --> 00:20:19,385 Drück einfach. 140 00:20:20,470 --> 00:20:21,429 Scheiße! 141 00:20:24,807 --> 00:20:27,018 -Oh mein Gott. -Verdammt! 142 00:20:39,781 --> 00:20:42,951 -Wir hätten die Polizei rufen sollen. -Nicht. 143 00:20:47,956 --> 00:20:52,085 Was sollen wir denn bitte machen? Ihm die Arme abhacken? 144 00:21:29,998 --> 00:21:31,708 Scheiß-Krautsalat. 145 00:22:11,372 --> 00:22:14,250 Bereit? Auf drei. Eins... 146 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 Zwei, drei! 147 00:23:32,161 --> 00:23:35,665 Morgen, Coletti. Morgen, Justin. 148 00:23:35,748 --> 00:23:38,084 Oder sollte ich Officer Brennan sagen? 149 00:23:38,167 --> 00:23:40,670 Guten Morgen. Wie sieht's aus? 150 00:23:40,753 --> 00:23:44,257 Für Käpt'n Dick nicht sehr gut. An die Arbeit mit euch. 151 00:23:44,340 --> 00:23:47,552 Nimm meinen Schützling nicht so hart ran, sonst muss ich dich verhaften. 152 00:23:49,262 --> 00:23:50,596 So ein Charmeur. 153 00:23:57,186 --> 00:24:00,565 -Der Herr steh uns bei. -Meint ihr, sie will zur Kirche? 154 00:24:09,323 --> 00:24:10,741 Oh ja! 155 00:24:14,954 --> 00:24:17,707 Verdammte Scheiße. 156 00:24:18,207 --> 00:24:20,960 Es ist verdammt kalt. Scheiße. 157 00:24:21,627 --> 00:24:24,964 Du erkältest dich noch. Wo ist deine Strumpfhose? 158 00:24:25,047 --> 00:24:28,551 Ich habe auf Gorski gewartet, ihn angerufen. 159 00:24:28,634 --> 00:24:29,844 Er ist nicht aufgetaucht. 160 00:24:31,304 --> 00:24:33,181 In dem Aufzug bist du rumgelaufen? 161 00:24:33,681 --> 00:24:35,141 Hat dich jemand gesehen? 162 00:24:35,224 --> 00:24:36,893 Ein paar alte Frauen. 163 00:24:37,602 --> 00:24:38,978 Na super. 164 00:24:41,230 --> 00:24:42,231 Meine Güte, Enid. 165 00:24:43,441 --> 00:24:45,276 Willst du nicht mal renovieren? 166 00:24:46,235 --> 00:24:48,279 Ein Umstyling ist hier längst überfällig. 167 00:24:50,573 --> 00:24:52,783 Geht dich nichts an, Martha Stewart. 168 00:24:56,078 --> 00:24:57,997 Tu dir doch mal was Gutes. 169 00:25:42,124 --> 00:25:43,584 BIN ANGELN - GEÖFFNET 170 00:26:32,633 --> 00:26:33,634 Hey. 171 00:26:35,303 --> 00:26:39,181 Ich habe den Müll weggebracht, die Wäsche gemacht, die Wanne gebleicht. 172 00:26:39,682 --> 00:26:41,225 Sie schnappen uns. 173 00:26:42,059 --> 00:26:44,312 -Wieso? -Das Messer ist weg. 174 00:26:45,313 --> 00:26:47,273 Darauf steht "Connolly Fish". 175 00:26:48,274 --> 00:26:50,067 Habe ich es aufgehoben? 176 00:26:50,151 --> 00:26:52,278 Weiß nicht. Aber wir waren sehr vorsichtig. 177 00:26:52,361 --> 00:26:54,363 Anscheinend nicht vorsichtig genug. 178 00:26:55,197 --> 00:26:57,867 -Wenn Mom das wüsste... -Komm runter, Pris. 179 00:26:57,950 --> 00:26:59,160 Was sollen wir nur tun? 180 00:26:59,535 --> 00:27:02,747 -Hallo? Ist da jemand? -Ich gehe schon. 181 00:27:02,830 --> 00:27:05,124 -Bleib hier. -Hallo? 182 00:27:10,963 --> 00:27:12,173 Priscilla Connolly? 183 00:27:15,176 --> 00:27:18,679 Officer Coletti schickt mich. Sie haben ein kleines Boot, oder? 184 00:27:19,555 --> 00:27:22,391 -Ja. -Könnten wir es ausleihen? 185 00:27:22,850 --> 00:27:26,479 Wir könnten die Hilfe einer guten Bürgerin gebrauchen. 186 00:27:36,197 --> 00:27:37,365 Frisch. 187 00:27:39,784 --> 00:27:42,203 Haben Sie das Boot schon länger? 188 00:27:45,331 --> 00:27:46,916 Wie bitte, Officer? 189 00:27:46,999 --> 00:27:50,127 Nenn mich Justin. Justin Brennan. 190 00:27:51,045 --> 00:27:52,880 Wir waren zusammen auf der County High. 191 00:27:53,589 --> 00:27:57,176 Deine Schwester hat meinem Freund Paulie ständig Telefonstreiche gespielt. 192 00:27:58,219 --> 00:27:59,762 Das hat ihn wahnsinnig gemacht. 193 00:28:11,357 --> 00:28:14,068 Es könnte ein bisschen unangenehm werden. 194 00:28:15,403 --> 00:28:16,946 Wie meinen Sie das? 195 00:28:17,029 --> 00:28:19,323 Eine Leiche wurde an die Felsen gespült. 196 00:28:20,991 --> 00:28:24,286 Von Land kommen wir nicht dran, und die großen Schiffe sind ungeeignet, 197 00:28:25,079 --> 00:28:27,957 also ist dieses Boot die beste Wahl. 198 00:28:33,712 --> 00:28:36,424 Du hast die Essensspendenaktion an Thanksgiving geleitet. 199 00:28:37,633 --> 00:28:41,804 Die Poster haben funktioniert. Ich habe zehn Dosen Ravioli gekauft. 200 00:28:42,638 --> 00:28:44,974 Die Taschen waren voll. 201 00:28:49,645 --> 00:28:51,272 Da ist ja unsere Kutsche! 202 00:28:58,529 --> 00:29:01,699 -Vorsicht. -Komm, Brennan. 203 00:29:01,782 --> 00:29:03,284 Ja, sie ist süß. 204 00:29:03,909 --> 00:29:06,370 -Kommst du nicht mit? -Nein, nicht mit den Knien. 205 00:29:06,454 --> 00:29:09,081 -Ich bleibe bei deiner Freundin. -Na gut. 206 00:30:40,172 --> 00:30:42,591 Enids Betrieb bringt Schande über die Stadt. 207 00:30:42,675 --> 00:30:43,926 Über uns. 208 00:30:44,009 --> 00:30:48,472 -Mary Margaret hat uns versichert... -Sie ist nicht mehr hier, Suze. 209 00:30:48,556 --> 00:30:50,849 Es gibt nur noch uns und Enid. 210 00:30:51,183 --> 00:30:54,603 Ich kann nicht länger wegschauen. Ihr etwa? 211 00:30:58,148 --> 00:31:01,318 -Ich habe meine Gabel fallen lassen. -Moment, Schatz. 212 00:31:03,904 --> 00:31:06,073 Wie läuft es für die Patriots, Bob? 213 00:31:06,865 --> 00:31:09,076 Brady ist völlig ungeschützt. 214 00:31:09,159 --> 00:31:12,079 Die spielen wie Nonnen. Danke. 215 00:31:24,842 --> 00:31:28,804 Enid hat eine Grenze überschritten. Es muss sich etwas ändern. 216 00:31:31,223 --> 00:31:34,685 Mary Margaret war eine treue Freundin, Gott hab sie selig, 217 00:31:35,311 --> 00:31:38,564 doch sie ist nicht mehr hier, um Enid zu verteidigen. 218 00:31:39,940 --> 00:31:41,984 Und selbst wenn sie es wäre, 219 00:31:42,067 --> 00:31:45,029 denke ich, sie würde uns zustimmen. 220 00:31:46,822 --> 00:31:49,908 Die Zeit des Oceanview ist gekommen. 221 00:32:29,573 --> 00:32:30,574 Alles klar. 222 00:33:29,383 --> 00:33:30,801 Hallo, Rayleen. 223 00:33:31,635 --> 00:33:33,011 Wie geht's Kimmie? 224 00:33:33,429 --> 00:33:35,764 -Zeigst du mir die Ballfotos? -Noch vier Minuten. 225 00:33:36,515 --> 00:33:37,933 Hi, Julie. 226 00:33:38,809 --> 00:33:40,060 Hi, Enid. 227 00:33:41,145 --> 00:33:43,439 Gail, Doreen, Suze, hallo. 228 00:33:43,897 --> 00:33:46,108 Paul Mitchell. Nicht schlecht. 229 00:33:46,525 --> 00:33:47,693 Ich verstehe schon. 230 00:33:47,776 --> 00:33:51,447 Eins meiner Mädchen ist wie ein leichtes Mädchen herumgelaufen. 231 00:33:51,530 --> 00:33:54,241 Mein Zuhälter ist weg. Kommt nicht wieder vor. 232 00:33:54,324 --> 00:33:56,160 Nein, Enid. 233 00:33:56,243 --> 00:33:57,953 Man fand eine Tote im Hafen. 234 00:33:58,036 --> 00:34:01,290 Schusswunde, Nadeleinstiche. Sie hat im Oceanview gearbeitet. 235 00:34:01,373 --> 00:34:03,333 Wer würde so etwas tun? 236 00:34:03,417 --> 00:34:05,294 Ist das hier die Inquisition? 237 00:34:05,377 --> 00:34:08,422 Hast du schon mal an den Ruhestand gedacht? 238 00:34:08,839 --> 00:34:13,051 Wir wollten einen Reiseclub gründen. 239 00:34:13,135 --> 00:34:18,056 Nach Florida fliegen, Mai Tais trinken, einen Sonnenbrand kriegen. 240 00:34:18,140 --> 00:34:20,851 Ich bin noch nicht bereit, nutzlos zu sein. 241 00:34:20,934 --> 00:34:23,187 Vielleicht ist es Zeit für eine Veränderung. 242 00:34:26,190 --> 00:34:28,066 Ihr wollt meinen Laden dichtmachen? 243 00:34:28,150 --> 00:34:30,778 Nein, verändern. 244 00:34:30,861 --> 00:34:34,865 Ich könnte dir helfen, das B&B umzugestalten. 245 00:34:34,948 --> 00:34:37,284 Ihr verliert keine Zeit, oder? 246 00:34:37,367 --> 00:34:39,703 Mary Margaret wurde gestern erst beerdigt. 247 00:34:39,787 --> 00:34:41,830 Lass Mary Margaret aus dem Spiel! 248 00:34:41,914 --> 00:34:43,290 Sie war eine wahre Freundin. 249 00:34:43,373 --> 00:34:47,586 Nur hattest du keine Zeit, ins Krankenhaus oder zur Beerdigung zu kommen. 250 00:34:47,669 --> 00:34:50,088 Ist sicher schwer für dich, eine Kirche zu betreten. 251 00:34:50,172 --> 00:34:52,382 Vorsicht, Gail. Du kriegst noch mehr Falten. 252 00:34:52,966 --> 00:34:54,802 -Enid. -Nein, Dor. 253 00:34:54,885 --> 00:34:57,763 Ihr sagt mir, eins meiner liebsten Mädchen ist tot. 254 00:34:57,846 --> 00:34:59,306 Das trifft mich. 255 00:34:59,389 --> 00:35:00,682 Du weißt, wer es ist? 256 00:35:03,977 --> 00:35:06,814 Ich zahle Rayleen gutes Geld fürs Schneiden und Färben 257 00:35:06,897 --> 00:35:08,565 und meine wohlverdiente Ruhe. 258 00:35:09,024 --> 00:35:13,320 Also ab an den Herd und die Häkelnadel. 259 00:35:13,403 --> 00:35:17,783 Wenn ich hier fertig bin, muss ich ein Geschäft leiten. 260 00:35:36,093 --> 00:35:38,011 Ich habe dein Auto gesehen! 261 00:35:38,929 --> 00:35:40,389 Gorski! 262 00:35:41,306 --> 00:35:43,433 Du lässt mich schlecht dastehen! 263 00:36:24,892 --> 00:36:26,184 Scheiße. 264 00:37:37,381 --> 00:37:39,591 Einen Whiskey bitte. Den teuren. 265 00:37:42,803 --> 00:37:44,179 Connolly-Mädchen. 266 00:37:45,222 --> 00:37:47,099 Ich war mit deiner Mutter befreundet. 267 00:37:47,557 --> 00:37:49,393 Ich weiß. 268 00:37:50,394 --> 00:37:53,188 Eine der wenigen, die bei Sinnen war. 269 00:37:55,941 --> 00:37:58,276 Kommt ihr mit dem Geschäft zurecht? 270 00:37:59,319 --> 00:38:02,489 Ja. Aber ich? 271 00:38:02,572 --> 00:38:04,908 Ich habe Größeres und Besseres vor. 272 00:38:04,992 --> 00:38:07,995 Ich möchte reisen 273 00:38:08,078 --> 00:38:10,831 oder zumindest aus Easter Cove verschwinden. 274 00:38:12,874 --> 00:38:14,751 Meinst du, sie schickt uns eine Karte? 275 00:38:19,506 --> 00:38:21,591 Der Rest ist für dich, Mary. 276 00:38:21,675 --> 00:38:23,051 Bis dann, Ms Devlin. 277 00:38:46,658 --> 00:38:47,909 Herein! 278 00:38:59,212 --> 00:39:01,173 Willst du zu Raymond? 279 00:39:02,591 --> 00:39:04,342 Ich glaube, ich bin hier falsch. 280 00:39:04,426 --> 00:39:06,386 Moment. Wir zahlen auch. 281 00:39:07,095 --> 00:39:08,847 Wir wollen nur reden. 282 00:39:10,849 --> 00:39:13,351 Seit wann arbeitest du an den Docks? 283 00:39:13,810 --> 00:39:14,811 Suze. 284 00:39:15,437 --> 00:39:16,897 Es heißt "The Desert". 285 00:39:16,980 --> 00:39:19,107 Wie hip du bist, Gail. 286 00:39:19,566 --> 00:39:21,401 Trotzdem kannst du keine SMS schreiben. 287 00:39:27,491 --> 00:39:28,784 Seit ein paar Jahren. 288 00:39:29,826 --> 00:39:32,329 Das mit dem Mädchen ist so furchtbar. 289 00:39:34,831 --> 00:39:36,833 Weißt du, wie es dazu kommen konnte? 290 00:39:41,254 --> 00:39:42,547 Das ist echt mies. 291 00:39:44,216 --> 00:39:45,383 Wer ertrinkt schon? 292 00:39:49,346 --> 00:39:50,305 Süße... 293 00:39:51,181 --> 00:39:54,518 Sie war schon tot, bevor sie im Wasser war. 294 00:39:55,602 --> 00:39:56,770 Sie ist nicht ertrunken. 295 00:39:58,939 --> 00:39:59,981 Sie wurde erschossen. 296 00:40:03,610 --> 00:40:05,195 Dee wurde erschossen? 297 00:40:05,278 --> 00:40:08,156 Hatte Enid vielleicht etwas damit zu tun? 298 00:40:09,366 --> 00:40:11,409 Was soll der Scheiß? 299 00:40:11,868 --> 00:40:15,997 Du musst heute trotz alledem arbeiten. 300 00:40:16,081 --> 00:40:17,791 Wir machen uns Sorgen um euch. 301 00:40:18,792 --> 00:40:20,544 Kümmern Sie sich um Ihren Scheiß! 302 00:40:20,627 --> 00:40:22,629 -Wir wollen nur helfen. -Gerechtigkeit für Dee. 303 00:40:24,005 --> 00:40:26,883 Was Sie angeht, bin ich nur fürs Bumsen gut. 304 00:40:27,467 --> 00:40:29,678 Ansonsten können Sie mich mal. 305 00:40:44,943 --> 00:40:45,986 Ist jemand da? 306 00:40:47,445 --> 00:40:48,905 Wo sind denn alle hin? 307 00:40:51,199 --> 00:40:53,410 Ist normalerweise viel festlicher hier. 308 00:40:53,493 --> 00:40:57,622 Man muss die Atmosphäre einfach mögen. 309 00:40:58,665 --> 00:41:01,418 -Unter den Umständen... -Hey, Daddy. 310 00:41:02,627 --> 00:41:05,547 -Du hast mir gefehlt. -So reden sie mit allen. 311 00:41:05,630 --> 00:41:08,216 Hast du Durst? Es ist Happy Hour. 312 00:41:08,300 --> 00:41:09,968 Ein garantiertes Happy End für dich. 313 00:41:11,428 --> 00:41:13,430 Das Übliche? Rum-Cola? 314 00:41:14,890 --> 00:41:16,099 Zwei für eins? 315 00:41:36,953 --> 00:41:38,288 Hier spielt die Musik. 316 00:41:39,915 --> 00:41:42,626 Stell dich nicht so an. Mein Gott. 317 00:41:44,419 --> 00:41:47,255 Ich weiß, dass du da was drunter versteckst. 318 00:41:47,756 --> 00:41:48,757 Ja? 319 00:41:49,758 --> 00:41:51,801 Alle Polizisten machen gerne Sport. 320 00:41:51,885 --> 00:41:56,264 Deine Mädchen sollen brav sein. Er ist ein guter Katholik. 321 00:41:56,348 --> 00:42:01,186 Wann haben Sie Dee McAnniff zuletzt gesehen, Ms Devlin? 322 00:42:02,562 --> 00:42:05,899 Tanya, geh fernsehen. Ich habe Buffy aufgenommen. 323 00:42:07,275 --> 00:42:08,401 Na gut. 324 00:42:15,283 --> 00:42:16,826 Wirklich tragisch. 325 00:42:16,910 --> 00:42:20,080 Ich versuche, sie zu beschützen. 326 00:42:21,748 --> 00:42:24,125 Sie hat sich wohl zu sehr auf die Drogen eingelassen. 327 00:42:24,751 --> 00:42:25,961 So eine Schande. 328 00:42:28,088 --> 00:42:30,215 Seit wann hat sie Drogen genommen? 329 00:42:30,298 --> 00:42:32,217 Keine Ahnung. 330 00:42:33,093 --> 00:42:34,761 Aber das wäre eine gute Spur. 331 00:42:38,390 --> 00:42:41,685 Was ist mit deinem Zuhälter, Enid? 332 00:42:41,768 --> 00:42:44,062 Etwas seltsam, nicht aus Easter Cove. 333 00:42:44,145 --> 00:42:46,523 Gorski. Ein harmloser Trottel. 334 00:42:46,606 --> 00:42:49,150 -Wo wohnt er? -Ich weiß es nicht. 335 00:42:51,361 --> 00:42:53,905 Aber wenn Gorski etwas damit zu tun hatte, 336 00:42:53,989 --> 00:42:57,284 werde ich es mir nie verzeihen, ihn hergeholt zu haben. 337 00:42:59,536 --> 00:43:01,288 Danke für die Nachforschungen. 338 00:43:02,580 --> 00:43:04,124 Du bist ein guter Mann. 339 00:43:05,583 --> 00:43:08,044 Was für eine Frau. 340 00:43:12,841 --> 00:43:14,592 Enid Nora Devlin. 341 00:43:21,933 --> 00:43:24,060 Früher war sie ein heißer Feger. 342 00:43:25,312 --> 00:43:28,398 Sie kam mir nicht sehr traurig vor. 343 00:43:28,481 --> 00:43:30,984 Und sie hat uns kaum etwas gesagt. 344 00:43:31,484 --> 00:43:33,987 Du hast Augen, mein Kind, und siehst nicht. 345 00:43:35,030 --> 00:43:36,573 Sie hat es nicht gesagt, 346 00:43:36,656 --> 00:43:39,492 aber uns in Richtung Declan Crawley gedeutet. 347 00:43:40,827 --> 00:43:43,496 Declan Crawley. Der Chef von The Desert? 348 00:43:43,580 --> 00:43:47,584 Ja. Sagen wir mal so... Da herrscht viel Verkehr. 349 00:43:51,588 --> 00:43:54,466 -Hey, Pris. -Ich habe es gerade repariert. 350 00:43:58,470 --> 00:43:59,971 Priscilla? 351 00:44:00,055 --> 00:44:03,933 Wir können uns nicht mit diesem billigen Schrott aufhalten. 352 00:44:04,017 --> 00:44:05,101 Hast du es? 353 00:44:07,228 --> 00:44:08,897 -Das Messer? -Ja. 354 00:44:09,522 --> 00:44:10,690 Ja. 355 00:44:11,149 --> 00:44:12,942 Ich habe es gefunden. 356 00:44:13,651 --> 00:44:16,321 Ich habe es von der Kernwood Bridge geworfen. 357 00:44:18,782 --> 00:44:19,949 Ja. 358 00:44:27,499 --> 00:44:28,917 Ist alles in Ordnung? 359 00:44:34,631 --> 00:44:35,673 Ich... 360 00:44:37,050 --> 00:44:39,094 Ich dachte, sie hätten ihn gefunden. 361 00:44:40,261 --> 00:44:41,346 Was? 362 00:45:01,366 --> 00:45:03,284 Hey, Declan. Ich habe was für dich. 363 00:45:03,827 --> 00:45:06,663 -Wie geht's... -Ich sehe nichts mehr. 364 00:45:08,039 --> 00:45:10,125 Wir brauchen auch nicht lange. 365 00:45:10,208 --> 00:45:13,211 Wir haben nur ein paar Fragen zu diesem Gorski. 366 00:45:13,294 --> 00:45:14,546 Keine gefüllten. 367 00:45:15,672 --> 00:45:16,881 Das glaube ich nicht. 368 00:45:24,097 --> 00:45:25,682 Mr Crawley. 369 00:45:25,765 --> 00:45:28,560 Sie sind Tim Crawleys Vater, oder? 370 00:45:30,395 --> 00:45:32,856 Das Thanksgiving-Spiel werde ich nie vergessen. 371 00:45:32,939 --> 00:45:34,774 Das war mal ein Fang. 372 00:45:35,525 --> 00:45:38,862 -Das hat niemand geglaubt. -Ja, unglaublich. 373 00:45:38,945 --> 00:45:41,573 -Sie haben gespielt? -Ich war für die Punktetafel zuständig. 374 00:45:41,656 --> 00:45:44,200 Wenn Sie irgendwas über Gorski wissen, 375 00:45:44,284 --> 00:45:47,078 lassen wir Sie gerne in Ruhe Ihr Spiel gucken. 376 00:45:47,162 --> 00:45:49,873 -Geht ihr dann zu ihm? -Hast du die Adresse? 377 00:45:52,333 --> 00:45:54,544 Enid wollte, dass ich ihm eine Hütte gebe. 378 00:45:55,336 --> 00:45:57,005 Am Ende der Marsh Lane. 379 00:45:58,214 --> 00:45:59,340 Enid. 380 00:45:59,966 --> 00:46:01,926 Meldet euch, wenn ihr ihn findet. 381 00:46:02,969 --> 00:46:05,513 Er hat sich einfach verpisst. 382 00:46:10,101 --> 00:46:11,102 Wie geht's? 383 00:46:15,773 --> 00:46:18,860 Ich habe Pause. Sprechen Sie mit Tanya. 384 00:46:32,207 --> 00:46:35,919 Entschuldigen Sie die Störung. Es scheint Sie mitzunehmen. 385 00:46:36,002 --> 00:46:37,837 Standen Sie Dee nahe? 386 00:46:40,965 --> 00:46:44,511 Wissen Sie, woher sie kam oder wie sie hergekommen ist? 387 00:46:48,014 --> 00:46:50,850 Ich will nur herausfinden, wer das war, 388 00:46:50,934 --> 00:46:52,727 bevor er es wieder tut, ok? 389 00:46:56,147 --> 00:46:59,359 Sie kommt aus Lowell, Massachusetts. 390 00:47:00,860 --> 00:47:03,655 Aber sie lebte in Lynn, als Gorski sie aufgegabelt hat. 391 00:47:06,157 --> 00:47:07,742 Hat Gorski 392 00:47:08,493 --> 00:47:10,119 Sie auch aufgegabelt? 393 00:47:14,040 --> 00:47:15,708 Hatte Dee Schulden? 394 00:47:16,834 --> 00:47:19,587 -Andere hatten Schulden bei ihr! -Welche anderen? 395 00:47:20,171 --> 00:47:22,215 -Ihre Scheiß-Mutter! -Ok. 396 00:47:22,632 --> 00:47:24,884 Gab es jemanden, mit dem sie Ärger hatte? 397 00:47:24,968 --> 00:47:26,928 Wollte ihr jemand etwas Böses? 398 00:47:29,514 --> 00:47:30,765 Brennan! 399 00:47:31,140 --> 00:47:32,517 Du Mistkerl. 400 00:47:33,351 --> 00:47:36,187 Sexy Cop-Kluft. Wo ist deine Stange? 401 00:47:36,271 --> 00:47:39,607 -Ich arbeite hier, Paulie! -Ist ja gut. Harter Tag? 402 00:47:41,693 --> 00:47:42,819 Ja. 403 00:47:42,902 --> 00:47:46,197 Ja... Mir ist einfach ein bisschen kalt. 404 00:48:06,759 --> 00:48:10,430 Ich bin's nur. Ich habe deine Jacke dabei. 405 00:48:12,307 --> 00:48:14,267 Wir sind da, falls du reden willst. 406 00:48:41,961 --> 00:48:45,048 MEIN HERZLICHES BEILEID. DU BIST IN MEINEN GEDANKEN UND GEBETEN. 407 00:48:45,131 --> 00:48:46,924 VON HERZEN SUSIE GALLAGHER 408 00:49:12,241 --> 00:49:13,242 Hey. 409 00:49:13,326 --> 00:49:14,952 EINE ALTE NACHRICHT 410 00:49:15,036 --> 00:49:16,287 Was machst du? 411 00:49:17,622 --> 00:49:18,956 Lexie. 412 00:49:19,791 --> 00:49:21,834 Ich liebe dich so sehr. Weißt du das? 413 00:49:22,752 --> 00:49:24,462 Ich wünschte, du würdest rangehen. 414 00:49:57,036 --> 00:49:59,330 Fischsuppe von Gurnet's. 415 00:49:59,414 --> 00:50:01,249 Besser als Selbstgekochtes. 416 00:50:03,126 --> 00:50:04,127 Danke. 417 00:50:08,256 --> 00:50:09,549 Bitte sehr. 418 00:50:10,633 --> 00:50:12,343 -Ich kann mithelfen. -Nein. 419 00:50:12,427 --> 00:50:13,970 -Ich mache das. -Sicher? 420 00:50:16,764 --> 00:50:18,641 Daran erinnere ich mich noch. 421 00:50:20,059 --> 00:50:22,729 Eure Mutter steckte einen Flachmann hinein 422 00:50:22,812 --> 00:50:25,606 und schmuggelte Schnaps aus der Speisekammer. 423 00:50:25,690 --> 00:50:27,358 Das klingt nicht nach Ma. 424 00:50:27,442 --> 00:50:30,737 Sie war die Schlimmste. 425 00:50:33,489 --> 00:50:35,116 Aber sie erwischten uns nie. 426 00:50:36,951 --> 00:50:37,952 Nie. 427 00:50:41,372 --> 00:50:43,666 Viele Menschen unterschätzen junge Frauen. 428 00:50:47,003 --> 00:50:49,088 Deshalb kommen sie mit vielem davon. 429 00:50:53,009 --> 00:50:55,344 Eure Mutter und ich hatten eine gute Zeit. 430 00:50:56,179 --> 00:50:57,513 Wir haben viel Geld verdient. 431 00:51:01,309 --> 00:51:03,436 Sie war eine gute Geschäftsfrau. 432 00:51:05,855 --> 00:51:07,774 Sie haben im Fischladen gearbeitet? 433 00:51:09,859 --> 00:51:13,446 Sehen die wie Fischhändlerhände aus? 434 00:51:18,075 --> 00:51:20,912 Eure Mutter und ich kannten uns lange, 435 00:51:20,995 --> 00:51:23,080 daher sollt ihr wissen... 436 00:51:26,584 --> 00:51:28,711 ...wenn irgendwas ist... 437 00:51:29,962 --> 00:51:31,547 ...könnt ihr euch an mich wenden. 438 00:51:33,132 --> 00:51:35,343 Ich habe schon alles erlebt... 439 00:51:36,260 --> 00:51:38,471 ...und urteile nicht. 440 00:51:40,223 --> 00:51:43,100 PFANNKUCHENMISCHUNG 441 00:51:46,437 --> 00:51:49,190 PFANNKUCHENFRÜHSTÜCK 442 00:51:50,525 --> 00:51:53,319 -Connollys. Danke. -Danke Ihnen. 443 00:51:54,862 --> 00:51:56,614 Haben Sie kurz Zeit? 444 00:51:56,697 --> 00:51:57,990 Natürlich. 445 00:52:01,077 --> 00:52:03,871 Enid hat gesagt, sie und Mom hätten viel Geld zusammen verdient. 446 00:52:05,790 --> 00:52:07,458 Wie meinte sie das? 447 00:52:09,919 --> 00:52:14,215 Ihr müsst wissen, dass es hier früher schlimm zuging. 448 00:52:14,924 --> 00:52:17,301 Es ist eine Kleinstadt, aber mit Hafen. 449 00:52:18,636 --> 00:52:22,348 Viele Männer kamen her, und nicht alle waren nett. 450 00:52:23,266 --> 00:52:25,560 Als Enid das Oceanview gründen wollte, 451 00:52:25,643 --> 00:52:29,272 haben wir alle, auch eure Mutter, sie unterstützt. 452 00:52:30,106 --> 00:52:31,983 Indem Sie einen Puff gründeten? 453 00:52:34,026 --> 00:52:36,821 Indem wir die Situation kontrollierten. 454 00:52:39,115 --> 00:52:41,075 Wir dachten: "Die Jungen ändern wir nicht. 455 00:52:41,158 --> 00:52:43,828 Wenn sie nicht Enids Mädchen nehmen, nehmen sie unsere Töchter." 456 00:52:44,328 --> 00:52:46,038 Ihr solltet es besser haben. 457 00:52:46,122 --> 00:52:49,709 Unglaublich, dass Enid davon angefangen hat. 458 00:52:50,376 --> 00:52:52,628 Sie ist gefährlich. Haltet euch von ihr fern. 459 00:53:03,764 --> 00:53:05,224 Scheiße! 460 00:53:05,308 --> 00:53:06,726 Wir haben keine Milch mehr. 461 00:53:06,809 --> 00:53:10,021 -Ich habe welche gekauft. -Die war sauer, ich habe sie weggeworfen. 462 00:53:11,188 --> 00:53:14,859 -Wie meinst du das? -Da waren Klümpchen drin. Eklig. 463 00:53:14,942 --> 00:53:17,111 Wo ist sie? Sie dürfen keine saure Milch verkaufen. 464 00:53:17,194 --> 00:53:19,447 -Ich habe sie rausgebracht. -Verdammt! 465 00:53:19,530 --> 00:53:20,907 Wir sind pleite! 466 00:53:20,990 --> 00:53:23,784 Wer tut seinen Töchtern so was an? Das ist falsch. 467 00:53:23,868 --> 00:53:28,122 -Dass wir keine Milch haben? -Dass sie einen Puff geleitet hat! 468 00:53:30,499 --> 00:53:32,043 Wir haben alles für sie getan! 469 00:53:32,627 --> 00:53:34,295 Geguckt, dass es ihr gut geht, 470 00:53:34,378 --> 00:53:37,340 haben sie mit diesem Scheiß-Kissen durchs Haus geführt 471 00:53:37,423 --> 00:53:39,550 und ihr Suppe gekocht! 472 00:53:39,634 --> 00:53:42,053 Wir waren mit ihr in der Kirche! 473 00:53:42,803 --> 00:53:44,931 Und wie dankt sie es uns? 474 00:53:45,014 --> 00:53:46,933 Sie hinterlässt uns keinen Cent, 475 00:53:47,016 --> 00:53:50,519 ein Scheiß-Geschäft, Beerdigungs- und Behandlungskosten und ein teures Haus. 476 00:53:50,603 --> 00:53:52,146 -Pris. -Was? 477 00:54:03,115 --> 00:54:04,700 Das wird jemand vermissen. 478 00:54:07,912 --> 00:54:08,996 Ja. 479 00:54:11,332 --> 00:54:12,500 Aber der ist tot. 480 00:54:18,673 --> 00:54:21,634 Jetzt wissen wir, wer Käpt'n Dick umgenietet hat. 481 00:54:25,221 --> 00:54:27,515 -Hier sind Waffen. -Ok. Sicher? 482 00:54:27,598 --> 00:54:29,642 In Ordnung. Danke. Ich muss auflegen. 483 00:54:29,725 --> 00:54:32,478 Ich wette um einen Karamell-Frappuccino, dass die Kugel passt. 484 00:54:33,229 --> 00:54:35,523 Wieso lässt er die Plane im Kofferraum? 485 00:54:35,606 --> 00:54:38,818 Und wieso nimmt er die Waffe nicht mit, wenn er abhaut? 486 00:54:38,901 --> 00:54:42,238 -Oder lässt sie verschwinden? -Alle Zeichen weisen auf Gorski. 487 00:54:42,697 --> 00:54:46,158 Ja, aber Enid hat uns bezüglich der Adresse belogen. 488 00:54:46,242 --> 00:54:47,410 Sagt Declan. 489 00:54:49,495 --> 00:54:53,124 Wieso lässt du ihr alles durchgehen? 490 00:54:53,916 --> 00:54:55,167 Hey, Agatha Christie, 491 00:54:55,793 --> 00:54:58,254 sag mir nicht, wie ich meine Arbeit machen soll. 492 00:55:26,699 --> 00:55:27,783 Komm rein. 493 00:55:29,326 --> 00:55:30,828 Und leiste mir Gesellschaft. 494 00:55:38,085 --> 00:55:39,420 Nur zu. 495 00:55:45,593 --> 00:55:48,304 -Heiß. -Du musst erst pusten. 496 00:56:05,780 --> 00:56:07,323 Man sagt Schlimmes über dich. 497 00:56:09,825 --> 00:56:11,368 Wer sagt Schlimmes? 498 00:56:13,120 --> 00:56:15,706 Keine Ahnung. So alte Frauen. 499 00:56:18,375 --> 00:56:20,002 Und inwiefern schlimm? 500 00:56:20,920 --> 00:56:22,338 Dass Dee... 501 00:56:23,589 --> 00:56:26,300 Dass du Dee vielleicht etwas getan hast. 502 00:56:29,261 --> 00:56:30,638 Und, glaubst du ihnen? 503 00:56:32,765 --> 00:56:33,933 Nein. 504 00:56:34,683 --> 00:56:36,519 Ich glaube nicht. 505 00:56:38,813 --> 00:56:43,651 Und wer hat dir geholfen, als du nichts hattest? 506 00:56:43,734 --> 00:56:46,862 Du. Ich weiß, dass du das warst. 507 00:56:51,325 --> 00:56:53,369 Ich komme mir so dumm vor. 508 00:56:55,329 --> 00:56:57,998 Ich wusste nicht, dass Gorski so ein Monster ist. 509 00:56:59,667 --> 00:57:02,628 Moment mal. Gorski hat Dee umgebracht? 510 00:57:03,045 --> 00:57:05,798 Er ist krank. Was soll ich sagen? 511 00:57:06,298 --> 00:57:08,008 Ich gab ihm ein bisschen Macht, 512 00:57:08,092 --> 00:57:10,803 und er dachte wohl, er könne tun, was er wolle. 513 00:57:12,638 --> 00:57:13,639 Oh mein Gott. 514 00:57:15,349 --> 00:57:16,976 Aber Dee... 515 00:57:18,310 --> 00:57:21,856 ...sie wollte eine Vorzugsbehandlung. 516 00:57:24,150 --> 00:57:26,277 Es tut mir leid, 517 00:57:26,360 --> 00:57:29,947 aber sie hätte dich sofort verraten, 518 00:57:30,030 --> 00:57:31,824 wenn sie damit Geld gemacht hätte. 519 00:57:31,907 --> 00:57:35,411 -Wir waren wie Schwestern. -Wach auf, Süße. 520 00:57:36,787 --> 00:57:39,790 Sie hat sich nur für sich selbst interessiert. 521 00:57:40,958 --> 00:57:44,336 Das war ein trauriges Erwachen, nach allem, was ich für sie tat. 522 00:57:44,420 --> 00:57:46,589 Du hast ihr Geld geschuldet! 523 00:57:46,672 --> 00:57:52,052 Dee war ein egoistischer, undankbarer, diebischer Junkie. 524 00:57:52,803 --> 00:57:55,681 Kein Funken Loyalität. 525 00:57:59,018 --> 00:58:00,436 Und weißt du, was? 526 00:58:01,854 --> 00:58:03,856 Ich bin immer noch für dich da. 527 00:58:08,194 --> 00:58:09,695 Komm her. 528 00:58:23,667 --> 00:58:25,669 Was machst du überhaupt hier? 529 00:58:26,670 --> 00:58:28,631 Wieso bist du nicht in The Desert? 530 00:58:28,714 --> 00:58:30,799 Declan hat uns rausgeworfen. 531 00:58:30,883 --> 00:58:33,344 Er sagt, du hättest nicht gezahlt. 532 00:58:40,893 --> 00:58:43,354 Stecken Gail und Doreen dahinter? 533 00:58:43,437 --> 00:58:48,234 Beruhig dich, Enid. Du siehst nicht gut aus, wenn du sauer bist. 534 00:58:48,317 --> 00:58:51,987 Nach 30 Jahren gibst du mir keinen Vertrauensvorschuss? 535 00:58:52,071 --> 00:58:55,491 Bezahl deine Schulden, dann können deine Mädchen arbeiten. 536 00:59:07,503 --> 00:59:08,921 Sie haben mich erschreckt. 537 00:59:11,090 --> 00:59:13,801 Versteckt deine Mutter hier immer noch Whiskey? 538 00:59:13,884 --> 00:59:15,094 Das bezweifle ich. 539 00:59:16,428 --> 00:59:18,806 Kann ich Ihnen helfen, Mrs Devlin? 540 00:59:18,889 --> 00:59:20,266 Ms Devlin! 541 00:59:25,729 --> 00:59:28,691 Sei nicht sauer, ich habe geprasst. 542 00:59:28,774 --> 00:59:29,775 Bingo. 543 00:59:33,362 --> 00:59:35,406 Bis zur Vollendung gereift. 544 00:59:41,453 --> 00:59:43,872 Ich war so alt wie ihr, als ich das B&B erbte. 545 00:59:45,207 --> 00:59:48,836 Als die Fischer anfingen, ein Mädchen auf Stundenbasis 546 00:59:48,919 --> 00:59:51,255 ins Oceanview zu bringen, 547 00:59:51,338 --> 00:59:52,339 raste ich vor Wut. 548 00:59:54,133 --> 00:59:57,553 Doch eure Mutter schlug vor, mit dem Mädchen zu reden. 549 00:59:58,595 --> 01:00:03,058 Sie wollte sehen, ob wir nicht alle davon profitieren könnten. 550 01:00:07,104 --> 01:00:08,188 Und das taten wir. 551 01:00:10,190 --> 01:00:11,900 Los, trinkt. 552 01:00:15,863 --> 01:00:16,947 Trinkt. 553 01:00:28,208 --> 01:00:29,793 Wisst ihr, was ich hier will? 554 01:00:33,172 --> 01:00:36,342 Die traurige Wahrheit lautet: Ich bin von euch enttäuscht. 555 01:00:37,926 --> 01:00:39,928 Ihr wolltet mich abzocken. 556 01:00:40,763 --> 01:00:42,181 Mrs Devlin, wir... 557 01:00:42,264 --> 01:00:44,099 Doch wegen eurer Mutter... 558 01:00:44,767 --> 01:00:47,561 ...gebe ich euch eine zweite Chance. 559 01:00:51,648 --> 01:00:54,109 Gebt mir das zurück, was ihr gestohlen habt. 560 01:00:55,778 --> 01:00:57,279 Dann bekommt ihr... 561 01:00:58,447 --> 01:01:00,616 ...euer schickes Messer wieder. 562 01:01:07,748 --> 01:01:10,376 Wenn nicht, dann habe ich zwei Optionen. 563 01:01:11,835 --> 01:01:14,213 Die nette davon wäre, euch anzuzeigen. 564 01:01:16,215 --> 01:01:17,257 Bis später. 565 01:01:22,096 --> 01:01:25,265 Warte mal, Priscilla! 566 01:01:26,266 --> 01:01:27,935 Mach mal langsam! 567 01:01:28,018 --> 01:01:31,146 Woher hat sie das Messer, wenn du es von der Brücke geworfen hast? 568 01:01:31,230 --> 01:01:33,816 Du warst so durch den Wind. 569 01:01:33,899 --> 01:01:36,985 -Du hast mich belogen! -Beruhig dich! 570 01:01:37,069 --> 01:01:38,737 -Ich gehe zur Polizei. -Hör mal. 571 01:01:38,821 --> 01:01:41,156 Wir könnten ihr einfach ihr Geld geben. 572 01:01:41,240 --> 01:01:43,575 Gail hat gesagt, wir sollten uns fernhalten. 573 01:01:44,076 --> 01:01:46,495 -Das Mädchen ist tot! -Ich weiß. 574 01:01:46,578 --> 01:01:48,747 -Es hat für Enid gearbeitet! -Ich weiß. 575 01:01:48,831 --> 01:01:50,958 Hättest du das gesehen... 576 01:01:51,041 --> 01:01:53,710 -Das heißt nicht, dass... -Wo ist das Geld? 577 01:02:07,141 --> 01:02:09,977 Ich bin nicht kriminell! Ich kann so nicht leben! 578 01:02:10,060 --> 01:02:13,439 Dann lass uns verschwinden! 579 01:02:14,231 --> 01:02:16,108 Mit dem Geld. Das sind 50.000 $. 580 01:02:16,191 --> 01:02:18,694 Wir könnten dieses Drecksloch verlassen. 581 01:02:18,777 --> 01:02:21,488 Diese Stadt, dieses Haus... Das ist alles armselig! 582 01:02:21,572 --> 01:02:24,158 Wenn du damit verschwindest, war's das. 583 01:02:24,908 --> 01:02:27,578 Dann stehst du allein da. Ohne Hilfe. 584 01:02:27,661 --> 01:02:31,915 Wenn wir uns selbst anzeigen, ist unser Leben vorbei! 585 01:02:32,541 --> 01:02:35,752 Mary Beth... Werd erwachsen! 586 01:04:00,712 --> 01:04:01,755 Hi. 587 01:04:08,929 --> 01:04:10,013 Danke. 588 01:04:21,984 --> 01:04:23,068 Ich gehe morgen. 589 01:04:29,157 --> 01:04:30,867 Ich gehe zur Polizei... 590 01:04:32,327 --> 01:04:34,204 ...und gestehe alles. 591 01:04:37,541 --> 01:04:39,251 Das hätte Mom so gewollt. 592 01:05:26,465 --> 01:05:28,133 Hallo, Priscilla. 593 01:05:28,216 --> 01:05:29,384 Mary Beth. 594 01:05:29,468 --> 01:05:30,594 Officer Brennan. 595 01:05:30,677 --> 01:05:31,970 Immer noch "Officer"? 596 01:05:32,804 --> 01:05:34,348 Ist zumindest besser als "Sir". 597 01:05:34,848 --> 01:05:37,434 Riecht köstlich. Ist das Schellfisch? 598 01:05:37,517 --> 01:05:41,980 Das riecht lecker. Tut mir leid, ich habe Hunger. 599 01:05:42,648 --> 01:05:44,900 Oh, wollen... 600 01:05:46,068 --> 01:05:48,153 Wollen Sie mit uns essen? 601 01:05:48,904 --> 01:05:51,907 Ja. Zu einem leckeren Essen sage ich nicht nein. Danke. 602 01:05:55,952 --> 01:05:58,288 Segne, Vater, diese Speise, 603 01:05:58,372 --> 01:06:00,123 uns zur Kraft und dir zum Preise. Amen. 604 01:06:00,207 --> 01:06:01,208 Los geht's. 605 01:06:09,966 --> 01:06:11,760 Das mit eurer Mom tut mir leid. 606 01:06:13,595 --> 01:06:15,180 Das wollte ich noch sagen. 607 01:06:16,598 --> 01:06:19,184 Die Beerdigung war am Samstag? 608 01:06:24,773 --> 01:06:26,900 Und war danach alles in Ordnung? 609 01:06:28,318 --> 01:06:29,611 Ihr zwei wart allein hier. 610 01:06:31,947 --> 01:06:33,990 -Na ja... -Es war alles in Ordnung. 611 01:06:34,783 --> 01:06:37,536 Wir sind früh schlafen gegangen. 612 01:06:40,122 --> 01:06:42,666 Ok. Aber... 613 01:06:43,083 --> 01:06:45,836 Tut mir leid. Ich frage, 614 01:06:45,919 --> 01:06:48,880 weil ein Notruf aus diesem Haus einging. 615 01:06:49,798 --> 01:06:51,591 Spät am Samstagabend. 616 01:06:52,634 --> 01:06:54,344 Ist euch irgendwas aufgefallen? 617 01:06:57,764 --> 01:06:59,182 Das war ich. 618 01:06:59,891 --> 01:07:02,477 Ich habe die falsche Kurzwahl gewählt. 619 01:07:03,395 --> 01:07:04,604 Wie das? 620 01:07:08,150 --> 01:07:11,236 Unser Onkel Henry war ziemlich betrunken. 621 01:07:12,070 --> 01:07:14,781 Ich wollte sichergehen, dass er zu Hause ankommt 622 01:07:14,865 --> 01:07:19,453 und wollte die Durchwahl vom Seniorenheim drücken. 623 01:07:20,871 --> 01:07:22,664 -Daneben getippt. -Ja. 624 01:07:22,748 --> 01:07:25,292 -Und ihm ging es gut? -Ja. Er... 625 01:07:25,959 --> 01:07:28,295 Er hat in der Nacht eine Freundin gefunden. 626 01:07:29,421 --> 01:07:31,673 Ein richtiger Gauner, ja? 627 01:07:31,757 --> 01:07:33,008 Ja. 628 01:07:34,009 --> 01:07:38,513 Wenn ich es für den offiziellen Bericht notieren müsste, 629 01:07:38,597 --> 01:07:40,932 wart ihr beide nach dem Empfang hier? 630 01:07:42,017 --> 01:07:45,145 Ja, wir waren zusammen hier. Den ganzen Abend. 631 01:07:51,276 --> 01:07:55,071 Die Suppenküche von St. Joan's. Am Ehrenamtstag. 632 01:07:56,072 --> 01:07:57,449 Ich erinnere mich an dich. 633 01:07:59,034 --> 01:08:01,411 Tschüss, Justin. 634 01:08:02,120 --> 01:08:03,622 Tschüss. 635 01:08:15,258 --> 01:08:16,885 Ich habe es mir anders überlegt. 636 01:08:19,054 --> 01:08:21,181 Und was machen wir dann? 637 01:08:23,892 --> 01:08:25,977 Wir geben dem Miststück das Geld zurück. 638 01:08:30,106 --> 01:08:32,359 Hey. Was machst du? 639 01:08:33,193 --> 01:08:34,903 Lexie. 640 01:08:34,986 --> 01:08:36,988 Ich liebe dich so sehr. Weißt du das? 641 01:08:37,531 --> 01:08:39,115 Ich wünschte, du würdest rangehen. 642 01:08:40,200 --> 01:08:41,618 Ich habe etwas getan. 643 01:08:42,994 --> 01:08:44,246 Ich habe den Code geknackt. 644 01:08:45,038 --> 01:08:46,957 Es war Enids Geburtstag. 645 01:08:50,043 --> 01:08:52,337 Wir lassen uns nichts mehr gefallen. 646 01:09:22,701 --> 01:09:25,370 Siebzehnter Oktober... 647 01:09:26,329 --> 01:09:27,998 ...1951. 648 01:09:28,915 --> 01:09:30,292 Herzlichen Glückwunsch. 649 01:09:52,314 --> 01:09:54,190 Komm rein, Süße. 650 01:09:54,274 --> 01:09:55,358 Komm rein. 651 01:09:56,318 --> 01:09:59,905 Ich weiß, dass Enid mich belügt. Sie hat meiner Freundin etwas getan. 652 01:10:00,989 --> 01:10:02,949 Einen nehme ich noch. 653 01:10:03,033 --> 01:10:05,201 Ich glaube, du hattest genug. 654 01:10:05,285 --> 01:10:06,870 Geh lieber nach Hause. 655 01:10:07,329 --> 01:10:10,040 Ach, wie süß. 656 01:10:10,665 --> 01:10:12,792 Lass den Scheiß und schenk mir ein. 657 01:10:16,212 --> 01:10:20,258 Die Ältere? Priscilla? Sie hat eine andere Frisur, aber... 658 01:10:20,342 --> 01:10:23,053 Sie ist trotzdem echt hübsch. 659 01:10:23,136 --> 01:10:25,764 Setz deine Uniform ein. Katholikinnen stehen darauf. 660 01:10:25,847 --> 01:10:27,849 Du kennst ihre Schwester. Was ist mir ihr? 661 01:10:27,933 --> 01:10:32,062 Sie ist heiß, aber das ist Zeitverschwendung. Sie steht auf Ärsche. 662 01:10:32,145 --> 01:10:33,355 -Ja? -Ja. 663 01:10:33,438 --> 01:10:35,482 Wieso mögen Frauen Arschlöcher? 664 01:10:35,565 --> 01:10:38,693 Nicht mal Arschlöcher. Richtig miese Typen. 665 01:10:38,777 --> 01:10:41,571 Sie hat sich an den Widerling vom Oceanview rangeschmissen. 666 01:10:49,287 --> 01:10:53,249 Paulie... Wann war das? 667 01:10:53,708 --> 01:10:55,335 Am Samstag. 668 01:10:56,628 --> 01:10:58,129 -Samstag? -Ja. 669 01:10:59,047 --> 01:11:00,423 Scheiße. 670 01:11:18,191 --> 01:11:20,652 Das ist überflüssig wie ein Kropf. 671 01:11:25,031 --> 01:11:27,158 Wir wissen, dass du sie umgebracht hast. 672 01:11:27,742 --> 01:11:31,079 -Du musst dich selbst anzeigen. -Wir wollen dir helfen. 673 01:11:31,162 --> 01:11:34,708 -Du bist wie Familie für uns. -Spar dir den Scheiß. 674 01:11:35,625 --> 01:11:38,294 Ihr habt schon lange entschieden, mich zu hassen. 675 01:11:38,378 --> 01:11:41,006 -Du hast gegen die Regeln verstoßen. -Genau. 676 01:11:41,089 --> 01:11:45,760 Ich hatte kein Kind zum Angeben oder Kuchen beim Kuchenverkauf. 677 01:11:45,844 --> 01:11:48,805 Nicht diese Regeln, Enid. 678 01:11:48,888 --> 01:11:50,473 Was? Das? 679 01:11:51,850 --> 01:11:56,938 Das Geschäft, für das wir uns alle gemeinsam entschieden haben? 680 01:11:57,022 --> 01:11:59,983 -Du hast uns überredet. -Unsinn. 681 01:12:00,608 --> 01:12:02,736 Wir wissen alle noch, wie schlimm es war. 682 01:12:03,403 --> 01:12:05,947 Jede von uns hat eine Geschichte, 683 01:12:06,031 --> 01:12:09,659 also tut nicht so, als wollte ich Ärger! 684 01:12:09,743 --> 01:12:13,371 -Es hat sich alles geändert. -Gib's doch zu, Gail. 685 01:12:13,455 --> 01:12:17,542 Du hattest erst ein Problem damit, als du Bruce hier erwischt hast. 686 01:12:19,127 --> 01:12:20,336 Mag sein. 687 01:12:21,921 --> 01:12:23,465 Aber du, Enid, 688 01:12:24,090 --> 01:12:26,634 du solltest mal in den Spiegel gucken. 689 01:12:29,471 --> 01:12:31,598 Der Teufel höchstpersönlich. 690 01:12:31,681 --> 01:12:34,350 Es ist nicht richtig, Enid. 691 01:12:34,434 --> 01:12:38,605 Sie sind nicht unsere Töchter, aber die anderer. 692 01:12:38,688 --> 01:12:41,775 Das arme Ding hatte den Tod nicht verdient. 693 01:12:42,776 --> 01:12:43,777 Dee? 694 01:12:44,861 --> 01:12:46,946 Ihr habt sie alle benutzt. 695 01:12:47,781 --> 01:12:51,618 Ihr habt von ihr und vielen anderen profitiert. 696 01:12:51,701 --> 01:12:55,330 Und nur Gott weiß, wie wir uns das verzeihen können. 697 01:12:56,623 --> 01:12:58,917 Aber wir möchten es jetzt richtigstellen. 698 01:13:01,086 --> 01:13:02,754 Es ist vorbei. 699 01:13:03,755 --> 01:13:05,256 Siehst du das nicht ein... 700 01:13:06,424 --> 01:13:07,967 ...können wir dir nicht helfen. 701 01:13:13,932 --> 01:13:15,100 Tschüsschen. 702 01:13:20,396 --> 01:13:21,981 Ihr heimtückischen Miststücke. 703 01:13:56,432 --> 01:13:57,976 Wir gehen hinten rum. 704 01:14:00,436 --> 01:14:01,813 Und nehmen das Boot. 705 01:14:56,868 --> 01:14:57,869 Mrs Devlin? 706 01:15:24,354 --> 01:15:25,772 Mrs Devlin? 707 01:16:01,140 --> 01:16:02,350 Hier ist das Geld. 708 01:16:03,434 --> 01:16:07,230 Wir mussten etwas davon nehmen, aber wir zahlen es zurück. 709 01:16:07,939 --> 01:16:08,982 Versprochen. 710 01:16:16,781 --> 01:16:18,616 Eure Mutter fehlt mir. 711 01:16:22,829 --> 01:16:24,622 Ich habe mich nie verabschiedet. 712 01:16:26,749 --> 01:16:28,376 Sie hat mich sicher gehasst. 713 01:16:30,044 --> 01:16:31,546 Sie war nicht sauer. 714 01:16:34,215 --> 01:16:35,883 Ich glaube, sie hat es verstanden. 715 01:16:38,511 --> 01:16:41,014 Eure Mutter war eine tolle Frau. 716 01:16:42,724 --> 01:16:45,101 Sie hat alles für euch getan. 717 01:16:46,686 --> 01:16:48,771 Euretwegen hat sie hier aufgehört. 718 01:16:50,523 --> 01:16:52,942 Ich halte euch das nicht vor. 719 01:16:55,320 --> 01:16:57,947 Von nun an werden wir Sie nicht mehr belästigen. 720 01:17:00,158 --> 01:17:02,118 Sagt das mal Gorski. 721 01:17:21,346 --> 01:17:23,431 Wir hätten gerne das Messer zurück. 722 01:17:26,476 --> 01:17:27,727 Stimmt ja. 723 01:17:30,188 --> 01:17:31,439 Das Messer. 724 01:17:47,997 --> 01:17:53,461 Ihr solltet einen Teil von dem Geld behalten. 725 01:17:57,006 --> 01:17:58,674 Ich weiß, dass ihr es braucht. 726 01:18:02,720 --> 01:18:05,264 Kauft euch was Schönes. 727 01:18:06,224 --> 01:18:07,850 Würde nicht schaden. 728 01:18:09,102 --> 01:18:12,939 Und wenn das Geld weg ist, arbeitet ihr für mich. 729 01:18:15,024 --> 01:18:17,318 Auf der geschäftlichen Seite. 730 01:18:21,489 --> 01:18:25,034 -Wir können das nicht annehmen. -Seid nicht albern. 731 01:18:27,120 --> 01:18:28,955 Pris hat recht. 732 01:18:30,581 --> 01:18:31,999 Wir wollen Ihr Geld nicht. 733 01:18:32,708 --> 01:18:34,460 Dein Ton gefällt mir nicht! 734 01:18:36,629 --> 01:18:39,966 Ihr Gören habt keine Ahnung, wie gut ihr es habt! 735 01:18:41,384 --> 01:18:44,470 Wir waren alleine! Niemand hat auf uns aufgepasst! 736 01:18:44,846 --> 01:18:48,433 Aber ihr seid völlig verwöhnt! 737 01:18:49,058 --> 01:18:51,561 Und dann seid ihr so arrogant? 738 01:18:52,061 --> 01:18:55,773 Seht auf mich herab? Urteilt über mich und mein Leben? 739 01:18:55,857 --> 01:18:57,775 -Mrs Devlin... -Ms Devlin! 740 01:18:58,359 --> 01:19:01,362 Ihr solltet mir auf Knien danken! 741 01:19:19,714 --> 01:19:21,132 Ich kann das. Lass mich. 742 01:19:37,815 --> 01:19:40,193 Wir nehmen unser Messer mit. 743 01:21:26,924 --> 01:21:28,843 -Morgen. -Morgen, Coletti. 744 01:21:28,926 --> 01:21:31,679 Ich möchte mit dir über das Oceanview sprechen. 745 01:23:02,186 --> 01:23:05,690 Was weißt du über die Connolly-Schwestern, Oma? Du kanntest ihre Mutter. 746 01:23:05,773 --> 01:23:07,483 Sehr nette Mädchen. 747 01:23:08,776 --> 01:23:12,029 -Sicher? -Mary Margaret und ich kannten uns ewig. 748 01:23:12,113 --> 01:23:13,906 Sie verhalten sich seltsam. 749 01:23:15,908 --> 01:23:16,909 Ach, Schatz. 750 01:23:19,620 --> 01:23:21,872 Ich glaube, da ist jemand verknallt. 751 01:23:23,541 --> 01:23:26,419 Hast du mal gesehen, wie süß du in Uniform aussiehst? 752 01:23:26,502 --> 01:23:29,380 Ok. Klar doch, Oma. 753 01:23:30,297 --> 01:23:33,926 Ich bin stolz auf dich, Justy. Du bist so fleißig. 754 01:23:34,969 --> 01:23:37,388 Und Coletti ist ein toller Lehrer. 755 01:23:38,431 --> 01:23:39,890 Er überrascht mich. 756 01:23:40,808 --> 01:23:42,810 Über Nacht ändert er 757 01:23:43,477 --> 01:23:45,187 seine Meinung im Mordfall komplett. 758 01:23:45,271 --> 01:23:48,190 Mord? Ist sie nicht ertrunken? 759 01:23:48,274 --> 01:23:51,777 Und er will, dass ich frühmorgens mit ihm jemanden festnehme. 760 01:23:51,861 --> 01:23:52,903 Ich weiß nicht. 761 01:23:54,447 --> 01:23:56,907 Da hat jemand gute Überzeugungsarbeit geleistet. 762 01:23:57,324 --> 01:23:59,952 Er hat sicher verlässliche Quellen. 763 01:24:10,588 --> 01:24:13,132 Wir durchsuchen trotzdem die Bucht, oder? 764 01:24:13,883 --> 01:24:17,386 Nach der Razzia im Oceanview? Wozu soll das gut sein? 765 01:24:25,936 --> 01:24:28,898 Da ist dein Mädchen. Fahren wir vorbei. 766 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Nee. 767 01:24:33,360 --> 01:24:34,779 Ich mag sie nicht mehr. 768 01:24:40,910 --> 01:24:43,746 Jetzt müssen wir uns an die Arbeit machen. 769 01:24:44,663 --> 01:24:49,960 Wenn wir uns den Arsch aufreißen, können wir das Haus behalten. 770 01:24:52,713 --> 01:24:54,423 Es ist nur ein Haus. 771 01:24:56,342 --> 01:24:58,427 Du musst im Herbst ans College. 772 01:25:03,098 --> 01:25:05,726 -Und du? -Mir gefällt es hier. 773 01:25:06,977 --> 01:25:08,604 Aber ich komme dich besuchen. 774 01:25:10,689 --> 01:25:11,941 Hallo, Connollys. 775 01:25:12,441 --> 01:25:14,193 Hallo, Mrs Maguire! 776 01:25:29,458 --> 01:25:31,877 -Priscilla, Mary Beth. -Morgen, Mrs Burke. 777 01:31:19,224 --> 01:31:21,226 Untertitel von: Zora Sturm 55960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.