Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,834 --> 00:02:51,547
Eins der größten Geschenke unserer Mutter
an uns waren ihre Moralvorstellungen.
2
00:02:55,467 --> 00:02:58,095
Mary Margaret war sehr liebenswert.
3
00:02:58,178 --> 00:03:00,264
Ihr Lachen, ihr Lächeln.
4
00:03:07,062 --> 00:03:09,690
Schwesternschluck. Auf Mom.
5
00:04:02,201 --> 00:04:03,202
Leck mich!
6
00:04:04,203 --> 00:04:05,746
Was soll denn das?
7
00:04:08,874 --> 00:04:12,920
Ich will da nicht rein!
Verschwinde! Lass mich los!
8
00:04:15,547 --> 00:04:18,342
-Verdammte Scheiße!
-Verpiss dich!
9
00:04:20,260 --> 00:04:22,638
Du kriegst das Geld nicht wieder!
10
00:04:31,689 --> 00:04:34,233
IN LIEBENDEM ANGEDENKEN
11
00:04:35,442 --> 00:04:38,112
Ist das so in Ordnung?
12
00:04:38,195 --> 00:04:39,196
Danke.
13
00:04:39,905 --> 00:04:42,324
-Brauchst du irgendwas?
-Nein.
14
00:04:45,452 --> 00:04:46,912
Es war ein langer Kampf.
15
00:04:48,580 --> 00:04:49,999
Da seid ihr zwei ja.
16
00:04:50,833 --> 00:04:52,960
Die haben keine Ahnung, was sie tun.
17
00:04:53,043 --> 00:04:57,381
-Habt ihr Tafelwasser da?
-Wasser? Was soll das, Gail?
18
00:04:57,464 --> 00:05:00,342
Trink was, sonst stehe ich schlecht da.
19
00:05:00,426 --> 00:05:03,846
Ihr habt das sehr schön gemacht.
Mary Margaret wäre stolz.
20
00:05:03,929 --> 00:05:07,307
-Danke, Mrs Burke.
-Im Herbst geht es an die UMaine?
21
00:05:08,142 --> 00:05:11,603
Ich hoffe es doch.
Ich habe schon ein Jahr verpasst.
22
00:05:11,687 --> 00:05:13,731
An der UMaine gibt es die heißesten Jungs.
23
00:05:14,481 --> 00:05:18,569
Wisst ihr noch?
Die trug Mary Margaret an Kates Hochzeit.
24
00:05:18,652 --> 00:05:20,195
Mit dem schönen Kleid.
25
00:05:20,279 --> 00:05:23,615
Als wir sie darauf ansprachen,
sagte sie: "Die sind aus Paris."
26
00:05:23,699 --> 00:05:26,910
-Ohne zu zögern.
-Ich erinnere mich noch an 1989.
27
00:05:27,494 --> 00:05:29,288
Ich hatte Wasser im Keller.
28
00:05:29,371 --> 00:05:33,876
Um ein Uhr nachts kam Mary Margaret
mit diesen Stiefeln und einer Sumpfpumpe.
29
00:05:33,959 --> 00:05:37,880
Mir hat sie auch
mehr als einmal den Hintern gerettet.
30
00:05:39,465 --> 00:05:41,300
Oh weh.
31
00:05:43,052 --> 00:05:46,263
Eure Mutter war immer für uns da.
32
00:05:47,097 --> 00:05:48,557
Gott hab sie selig!
33
00:05:58,609 --> 00:06:02,029
Du bist traurig, weil du nicht an die Uni
konntest und ihr das Haus verliert,
34
00:06:02,112 --> 00:06:05,616
aber später einmal bist du froh,
35
00:06:06,158 --> 00:06:08,535
die Familie
an erste Stelle gesetzt zu haben.
36
00:06:32,017 --> 00:06:34,478
Ich schwimme ganz schön.
Kannst du mir helfen...
37
00:06:34,561 --> 00:06:36,939
Wann wolltest du mir vom Haus erzählen?
38
00:06:38,357 --> 00:06:41,652
Ich erfahre es nach Doreen Burke?
39
00:06:59,211 --> 00:07:02,005
Ma hat es
als Sicherheit für den Laden genommen.
40
00:07:02,422 --> 00:07:06,426
Sie war im Zahlungsrückstand.
Ich wollte es dir noch sagen.
41
00:07:06,510 --> 00:07:07,469
Als ob.
42
00:07:09,263 --> 00:07:13,183
-Wir schaffen das. Wir...
-Ich kann das nicht.
43
00:07:13,267 --> 00:07:17,062
-Wir können uns abwechseln.
-Nein. Das ist nicht mein Problem.
44
00:07:17,813 --> 00:07:20,691
Mir reicht's. Ich verschwinde von hier.
45
00:07:22,359 --> 00:07:23,944
Typisch Mary Beth.
46
00:07:24,653 --> 00:07:26,947
Ich bin geblieben, Pris.
47
00:07:27,406 --> 00:07:30,576
Ich bin
in dieser beschissenen Stadt geblieben,
48
00:07:30,659 --> 00:07:32,911
in diesem beschissenen Haus.
Ein Jahr lang!
49
00:07:33,829 --> 00:07:37,291
Jetzt ist Mom ja tot,
also kannst du verschwinden.
50
00:08:47,903 --> 00:08:48,904
Connolly.
51
00:08:49,947 --> 00:08:51,031
Hey, Paulie.
52
00:08:51,114 --> 00:08:53,200
Komm schon, verschwinde.
53
00:08:53,575 --> 00:08:54,576
Wie läuft die Arbeit?
54
00:08:54,660 --> 00:08:56,828
Ich habe heute frei. Also Prost.
55
00:08:56,912 --> 00:08:59,831
-Du stinkst trotzdem nach Fisch.
-Vielen Dank.
56
00:08:59,915 --> 00:09:02,251
Nein. Connolly.
57
00:09:02,334 --> 00:09:05,003
Du bist mir noch was schuldig.
58
00:09:05,087 --> 00:09:07,631
Wirklich?
Am Tag der Beerdigung meiner Mutter?
59
00:09:07,714 --> 00:09:11,510
Entspann dich.
Ich wollte dich nur aufheitern.
60
00:09:46,753 --> 00:09:48,630
Nimm dir doch direkt zwei.
61
00:09:51,091 --> 00:09:52,342
Leb dich aus.
62
00:10:14,239 --> 00:10:16,074
Du kommst nicht von hier, oder?
63
00:10:16,158 --> 00:10:18,160
Oh doch.
64
00:10:18,243 --> 00:10:20,579
Wie bist du hier gelandet?
65
00:10:22,748 --> 00:10:24,374
Ich hatte einfach Pech.
66
00:10:26,043 --> 00:10:27,294
Aber weißt du, was?
67
00:10:29,963 --> 00:10:31,590
Ich hab gerade den Jackpot geknackt.
68
00:10:38,680 --> 00:10:40,891
Ich wollte gerade die Stadt verlassen.
69
00:10:41,475 --> 00:10:43,643
Wie wäre es mit einer Abschiedsparty?
70
00:11:18,387 --> 00:11:19,429
Mrs Devlin?
71
00:11:21,139 --> 00:11:23,308
-Oh, hi, Connolly.
-Hi.
72
00:11:25,560 --> 00:11:28,688
Danke für die Blumen. Die sind echt schön.
73
00:11:29,439 --> 00:11:31,024
Sie waren auch nicht billig.
74
00:11:31,691 --> 00:11:32,692
Tschüsschen.
75
00:11:47,290 --> 00:11:49,543
Du hast mich erschreckt.
76
00:11:49,626 --> 00:11:53,213
-Mach so was nicht!
-Ja, wir könnten Polizisten begegnen.
77
00:11:53,296 --> 00:11:56,800
-Hier gibt es Polizisten.
-Ich muss Verantwortung zeigen.
78
00:12:00,804 --> 00:12:03,515
Es ist kalt, aber schön!
79
00:12:18,155 --> 00:12:19,948
Es ist schon...
80
00:12:20,657 --> 00:12:21,950
Es ist spät.
81
00:12:23,076 --> 00:12:26,037
-Ich sollte nach Hause fahren.
-Du bist verdammt süß.
82
00:12:33,712 --> 00:12:35,255
Achtung!
83
00:12:42,762 --> 00:12:44,139
Tut mir leid!
84
00:12:50,270 --> 00:12:52,063
Fahr los. Worauf wartest du?
85
00:12:52,647 --> 00:12:55,066
Lass uns abhauen, bevor die Polizei kommt.
86
00:12:55,150 --> 00:12:56,151
Gut.
87
00:13:24,930 --> 00:13:26,014
Wir haben was mitgebracht.
88
00:13:37,234 --> 00:13:38,652
Großartige Fahrerin.
89
00:13:49,871 --> 00:13:50,872
Scheiße.
90
00:13:59,714 --> 00:14:03,093
Das sind nur meine Angelsachen.
91
00:14:03,593 --> 00:14:05,095
Da war Blut.
92
00:14:06,096 --> 00:14:07,305
Lass mich.
93
00:14:08,056 --> 00:14:11,059
-Warte mal.
-Nein. Lass mich in Ruhe!
94
00:14:13,436 --> 00:14:14,437
Lass mich!
95
00:14:21,278 --> 00:14:24,114
Lass mich los, verdammt!
96
00:14:24,197 --> 00:14:25,198
Ok. Hey.
97
00:14:27,993 --> 00:14:29,369
Was hast du vor?
98
00:14:30,161 --> 00:14:33,957
-Ich will nach Hause.
-Was, denkst du, war das?
99
00:14:34,874 --> 00:14:36,668
-Komm her.
-Hilfe!
100
00:14:37,210 --> 00:14:39,254
Du weckst noch die Nachbarn auf.
101
00:14:39,337 --> 00:14:40,922
Dann halt dich von mir fern!
102
00:14:42,215 --> 00:14:43,174
Scheiße!
103
00:15:03,778 --> 00:15:04,904
Hallo?
104
00:15:13,121 --> 00:15:14,289
Wo bist du?
105
00:15:17,125 --> 00:15:20,337
Wo bist du, du Miststück?
106
00:15:20,420 --> 00:15:22,005
Verdammtes Miststück.
107
00:16:29,447 --> 00:16:30,573
Pris?
108
00:16:42,085 --> 00:16:45,088
POLIZEI
109
00:16:49,384 --> 00:16:51,177
Noch mal. Ich bin verwirrt.
110
00:16:51,553 --> 00:16:53,263
Es war auch verwirrend.
111
00:16:54,431 --> 00:16:57,934
Aber es ging nicht anders, oder?
Mary Beth?
112
00:16:58,518 --> 00:16:59,769
Ich weiß es nicht.
113
00:17:03,106 --> 00:17:04,858
Was soll das heißen?
114
00:17:04,941 --> 00:17:09,237
Ich habe die Kontrolle verloren.
Mit dem Ziegelstein.
115
00:17:09,904 --> 00:17:10,905
Ziegelstein?
116
00:17:12,490 --> 00:17:14,325
Du hast doch Harpune gesagt.
117
00:17:14,409 --> 00:17:16,870
Scheiße. Ich bin echt am Arsch.
118
00:17:16,953 --> 00:17:19,581
Du hast gesagt, es war eine Harpune!
119
00:17:19,664 --> 00:17:21,666
Rufst du die Polizei?
120
00:17:46,441 --> 00:17:47,776
Polizei Easter Cove.
121
00:17:57,035 --> 00:17:58,244
Zieh dich an.
122
00:18:49,587 --> 00:18:50,672
Bereit?
123
00:18:51,631 --> 00:18:53,091
Wir heben ihn zusammen an.
124
00:18:55,218 --> 00:18:57,554
Eins, zwei, drei!
125
00:19:03,810 --> 00:19:07,021
-Ich kann das nicht. Scheiße.
-Krautsalat.
126
00:19:07,689 --> 00:19:10,024
-Was?
-Mrs Egans Krautsalat.
127
00:19:10,108 --> 00:19:11,860
Weiß und klebrig.
128
00:19:11,943 --> 00:19:13,361
Ich hasse Krautsalat.
129
00:19:13,444 --> 00:19:16,948
Aber als Adam dich Memme genannt hat,
hast du ihn aufgegessen.
130
00:19:17,031 --> 00:19:19,784
-Und sogar den Löffel abgeleckt.
-Das war eklig.
131
00:19:19,868 --> 00:19:21,619
Aber du hast ihn runterbekommen.
132
00:19:24,664 --> 00:19:26,207
Ok.
133
00:19:33,464 --> 00:19:36,885
Bereit? Eins, zwei, drei!
134
00:19:47,896 --> 00:19:48,855
Scheiße!
135
00:20:07,749 --> 00:20:10,043
-Drücken.
-Er passt nicht rein.
136
00:20:10,126 --> 00:20:12,503
-Doch.
-Die Knie lassen sich nicht genug beugen.
137
00:20:12,587 --> 00:20:15,298
Ziehen wir ihm die Schuhe aus? Nein.
138
00:20:15,381 --> 00:20:18,343
-Mach den Deckel zu!
-Scheiße.
139
00:20:18,426 --> 00:20:19,385
Drück einfach.
140
00:20:20,470 --> 00:20:21,429
Scheiße!
141
00:20:24,807 --> 00:20:27,018
-Oh mein Gott.
-Verdammt!
142
00:20:39,781 --> 00:20:42,951
-Wir hätten die Polizei rufen sollen.
-Nicht.
143
00:20:47,956 --> 00:20:52,085
Was sollen wir denn bitte machen?
Ihm die Arme abhacken?
144
00:21:29,998 --> 00:21:31,708
Scheiß-Krautsalat.
145
00:22:11,372 --> 00:22:14,250
Bereit? Auf drei. Eins...
146
00:22:14,333 --> 00:22:16,335
Zwei, drei!
147
00:23:32,161 --> 00:23:35,665
Morgen, Coletti. Morgen, Justin.
148
00:23:35,748 --> 00:23:38,084
Oder sollte ich Officer Brennan sagen?
149
00:23:38,167 --> 00:23:40,670
Guten Morgen. Wie sieht's aus?
150
00:23:40,753 --> 00:23:44,257
Für Käpt'n Dick nicht sehr gut.
An die Arbeit mit euch.
151
00:23:44,340 --> 00:23:47,552
Nimm meinen Schützling nicht so hart ran,
sonst muss ich dich verhaften.
152
00:23:49,262 --> 00:23:50,596
So ein Charmeur.
153
00:23:57,186 --> 00:24:00,565
-Der Herr steh uns bei.
-Meint ihr, sie will zur Kirche?
154
00:24:09,323 --> 00:24:10,741
Oh ja!
155
00:24:14,954 --> 00:24:17,707
Verdammte Scheiße.
156
00:24:18,207 --> 00:24:20,960
Es ist verdammt kalt. Scheiße.
157
00:24:21,627 --> 00:24:24,964
Du erkältest dich noch.
Wo ist deine Strumpfhose?
158
00:24:25,047 --> 00:24:28,551
Ich habe auf Gorski gewartet,
ihn angerufen.
159
00:24:28,634 --> 00:24:29,844
Er ist nicht aufgetaucht.
160
00:24:31,304 --> 00:24:33,181
In dem Aufzug bist du rumgelaufen?
161
00:24:33,681 --> 00:24:35,141
Hat dich jemand gesehen?
162
00:24:35,224 --> 00:24:36,893
Ein paar alte Frauen.
163
00:24:37,602 --> 00:24:38,978
Na super.
164
00:24:41,230 --> 00:24:42,231
Meine Güte, Enid.
165
00:24:43,441 --> 00:24:45,276
Willst du nicht mal renovieren?
166
00:24:46,235 --> 00:24:48,279
Ein Umstyling ist hier längst überfällig.
167
00:24:50,573 --> 00:24:52,783
Geht dich nichts an, Martha Stewart.
168
00:24:56,078 --> 00:24:57,997
Tu dir doch mal was Gutes.
169
00:25:42,124 --> 00:25:43,584
BIN ANGELN - GEÖFFNET
170
00:26:32,633 --> 00:26:33,634
Hey.
171
00:26:35,303 --> 00:26:39,181
Ich habe den Müll weggebracht,
die Wäsche gemacht, die Wanne gebleicht.
172
00:26:39,682 --> 00:26:41,225
Sie schnappen uns.
173
00:26:42,059 --> 00:26:44,312
-Wieso?
-Das Messer ist weg.
174
00:26:45,313 --> 00:26:47,273
Darauf steht "Connolly Fish".
175
00:26:48,274 --> 00:26:50,067
Habe ich es aufgehoben?
176
00:26:50,151 --> 00:26:52,278
Weiß nicht.
Aber wir waren sehr vorsichtig.
177
00:26:52,361 --> 00:26:54,363
Anscheinend nicht vorsichtig genug.
178
00:26:55,197 --> 00:26:57,867
-Wenn Mom das wüsste...
-Komm runter, Pris.
179
00:26:57,950 --> 00:26:59,160
Was sollen wir nur tun?
180
00:26:59,535 --> 00:27:02,747
-Hallo? Ist da jemand?
-Ich gehe schon.
181
00:27:02,830 --> 00:27:05,124
-Bleib hier.
-Hallo?
182
00:27:10,963 --> 00:27:12,173
Priscilla Connolly?
183
00:27:15,176 --> 00:27:18,679
Officer Coletti schickt mich.
Sie haben ein kleines Boot, oder?
184
00:27:19,555 --> 00:27:22,391
-Ja.
-Könnten wir es ausleihen?
185
00:27:22,850 --> 00:27:26,479
Wir könnten
die Hilfe einer guten Bürgerin gebrauchen.
186
00:27:36,197 --> 00:27:37,365
Frisch.
187
00:27:39,784 --> 00:27:42,203
Haben Sie das Boot schon länger?
188
00:27:45,331 --> 00:27:46,916
Wie bitte, Officer?
189
00:27:46,999 --> 00:27:50,127
Nenn mich Justin. Justin Brennan.
190
00:27:51,045 --> 00:27:52,880
Wir waren zusammen auf der County High.
191
00:27:53,589 --> 00:27:57,176
Deine Schwester hat meinem Freund Paulie
ständig Telefonstreiche gespielt.
192
00:27:58,219 --> 00:27:59,762
Das hat ihn wahnsinnig gemacht.
193
00:28:11,357 --> 00:28:14,068
Es könnte ein bisschen unangenehm werden.
194
00:28:15,403 --> 00:28:16,946
Wie meinen Sie das?
195
00:28:17,029 --> 00:28:19,323
Eine Leiche wurde an die Felsen gespült.
196
00:28:20,991 --> 00:28:24,286
Von Land kommen wir nicht dran,
und die großen Schiffe sind ungeeignet,
197
00:28:25,079 --> 00:28:27,957
also ist dieses Boot die beste Wahl.
198
00:28:33,712 --> 00:28:36,424
Du hast die Essensspendenaktion
an Thanksgiving geleitet.
199
00:28:37,633 --> 00:28:41,804
Die Poster haben funktioniert.
Ich habe zehn Dosen Ravioli gekauft.
200
00:28:42,638 --> 00:28:44,974
Die Taschen waren voll.
201
00:28:49,645 --> 00:28:51,272
Da ist ja unsere Kutsche!
202
00:28:58,529 --> 00:29:01,699
-Vorsicht.
-Komm, Brennan.
203
00:29:01,782 --> 00:29:03,284
Ja, sie ist süß.
204
00:29:03,909 --> 00:29:06,370
-Kommst du nicht mit?
-Nein, nicht mit den Knien.
205
00:29:06,454 --> 00:29:09,081
-Ich bleibe bei deiner Freundin.
-Na gut.
206
00:30:40,172 --> 00:30:42,591
Enids Betrieb
bringt Schande über die Stadt.
207
00:30:42,675 --> 00:30:43,926
Über uns.
208
00:30:44,009 --> 00:30:48,472
-Mary Margaret hat uns versichert...
-Sie ist nicht mehr hier, Suze.
209
00:30:48,556 --> 00:30:50,849
Es gibt nur noch uns und Enid.
210
00:30:51,183 --> 00:30:54,603
Ich kann nicht länger wegschauen.
Ihr etwa?
211
00:30:58,148 --> 00:31:01,318
-Ich habe meine Gabel fallen lassen.
-Moment, Schatz.
212
00:31:03,904 --> 00:31:06,073
Wie läuft es für die Patriots, Bob?
213
00:31:06,865 --> 00:31:09,076
Brady ist völlig ungeschützt.
214
00:31:09,159 --> 00:31:12,079
Die spielen wie Nonnen. Danke.
215
00:31:24,842 --> 00:31:28,804
Enid hat eine Grenze überschritten.
Es muss sich etwas ändern.
216
00:31:31,223 --> 00:31:34,685
Mary Margaret war eine treue Freundin,
Gott hab sie selig,
217
00:31:35,311 --> 00:31:38,564
doch sie ist nicht mehr hier,
um Enid zu verteidigen.
218
00:31:39,940 --> 00:31:41,984
Und selbst wenn sie es wäre,
219
00:31:42,067 --> 00:31:45,029
denke ich, sie würde uns zustimmen.
220
00:31:46,822 --> 00:31:49,908
Die Zeit des Oceanview ist gekommen.
221
00:32:29,573 --> 00:32:30,574
Alles klar.
222
00:33:29,383 --> 00:33:30,801
Hallo, Rayleen.
223
00:33:31,635 --> 00:33:33,011
Wie geht's Kimmie?
224
00:33:33,429 --> 00:33:35,764
-Zeigst du mir die Ballfotos?
-Noch vier Minuten.
225
00:33:36,515 --> 00:33:37,933
Hi, Julie.
226
00:33:38,809 --> 00:33:40,060
Hi, Enid.
227
00:33:41,145 --> 00:33:43,439
Gail, Doreen, Suze, hallo.
228
00:33:43,897 --> 00:33:46,108
Paul Mitchell. Nicht schlecht.
229
00:33:46,525 --> 00:33:47,693
Ich verstehe schon.
230
00:33:47,776 --> 00:33:51,447
Eins meiner Mädchen ist wie
ein leichtes Mädchen herumgelaufen.
231
00:33:51,530 --> 00:33:54,241
Mein Zuhälter ist weg.
Kommt nicht wieder vor.
232
00:33:54,324 --> 00:33:56,160
Nein, Enid.
233
00:33:56,243 --> 00:33:57,953
Man fand eine Tote im Hafen.
234
00:33:58,036 --> 00:34:01,290
Schusswunde, Nadeleinstiche.
Sie hat im Oceanview gearbeitet.
235
00:34:01,373 --> 00:34:03,333
Wer würde so etwas tun?
236
00:34:03,417 --> 00:34:05,294
Ist das hier die Inquisition?
237
00:34:05,377 --> 00:34:08,422
Hast du schon mal
an den Ruhestand gedacht?
238
00:34:08,839 --> 00:34:13,051
Wir wollten einen Reiseclub gründen.
239
00:34:13,135 --> 00:34:18,056
Nach Florida fliegen, Mai Tais trinken,
einen Sonnenbrand kriegen.
240
00:34:18,140 --> 00:34:20,851
Ich bin noch nicht bereit,
nutzlos zu sein.
241
00:34:20,934 --> 00:34:23,187
Vielleicht ist es Zeit
für eine Veränderung.
242
00:34:26,190 --> 00:34:28,066
Ihr wollt meinen Laden dichtmachen?
243
00:34:28,150 --> 00:34:30,778
Nein, verändern.
244
00:34:30,861 --> 00:34:34,865
Ich könnte dir helfen,
das B&B umzugestalten.
245
00:34:34,948 --> 00:34:37,284
Ihr verliert keine Zeit, oder?
246
00:34:37,367 --> 00:34:39,703
Mary Margaret wurde gestern erst beerdigt.
247
00:34:39,787 --> 00:34:41,830
Lass Mary Margaret aus dem Spiel!
248
00:34:41,914 --> 00:34:43,290
Sie war eine wahre Freundin.
249
00:34:43,373 --> 00:34:47,586
Nur hattest du keine Zeit, ins Krankenhaus
oder zur Beerdigung zu kommen.
250
00:34:47,669 --> 00:34:50,088
Ist sicher schwer für dich,
eine Kirche zu betreten.
251
00:34:50,172 --> 00:34:52,382
Vorsicht, Gail.
Du kriegst noch mehr Falten.
252
00:34:52,966 --> 00:34:54,802
-Enid.
-Nein, Dor.
253
00:34:54,885 --> 00:34:57,763
Ihr sagt mir,
eins meiner liebsten Mädchen ist tot.
254
00:34:57,846 --> 00:34:59,306
Das trifft mich.
255
00:34:59,389 --> 00:35:00,682
Du weißt, wer es ist?
256
00:35:03,977 --> 00:35:06,814
Ich zahle Rayleen gutes Geld
fürs Schneiden und Färben
257
00:35:06,897 --> 00:35:08,565
und meine wohlverdiente Ruhe.
258
00:35:09,024 --> 00:35:13,320
Also ab an den Herd und die Häkelnadel.
259
00:35:13,403 --> 00:35:17,783
Wenn ich hier fertig bin,
muss ich ein Geschäft leiten.
260
00:35:36,093 --> 00:35:38,011
Ich habe dein Auto gesehen!
261
00:35:38,929 --> 00:35:40,389
Gorski!
262
00:35:41,306 --> 00:35:43,433
Du lässt mich schlecht dastehen!
263
00:36:24,892 --> 00:36:26,184
Scheiße.
264
00:37:37,381 --> 00:37:39,591
Einen Whiskey bitte. Den teuren.
265
00:37:42,803 --> 00:37:44,179
Connolly-Mädchen.
266
00:37:45,222 --> 00:37:47,099
Ich war mit deiner Mutter befreundet.
267
00:37:47,557 --> 00:37:49,393
Ich weiß.
268
00:37:50,394 --> 00:37:53,188
Eine der wenigen, die bei Sinnen war.
269
00:37:55,941 --> 00:37:58,276
Kommt ihr mit dem Geschäft zurecht?
270
00:37:59,319 --> 00:38:02,489
Ja. Aber ich?
271
00:38:02,572 --> 00:38:04,908
Ich habe Größeres und Besseres vor.
272
00:38:04,992 --> 00:38:07,995
Ich möchte reisen
273
00:38:08,078 --> 00:38:10,831
oder zumindest
aus Easter Cove verschwinden.
274
00:38:12,874 --> 00:38:14,751
Meinst du, sie schickt uns eine Karte?
275
00:38:19,506 --> 00:38:21,591
Der Rest ist für dich, Mary.
276
00:38:21,675 --> 00:38:23,051
Bis dann, Ms Devlin.
277
00:38:46,658 --> 00:38:47,909
Herein!
278
00:38:59,212 --> 00:39:01,173
Willst du zu Raymond?
279
00:39:02,591 --> 00:39:04,342
Ich glaube, ich bin hier falsch.
280
00:39:04,426 --> 00:39:06,386
Moment. Wir zahlen auch.
281
00:39:07,095 --> 00:39:08,847
Wir wollen nur reden.
282
00:39:10,849 --> 00:39:13,351
Seit wann arbeitest du an den Docks?
283
00:39:13,810 --> 00:39:14,811
Suze.
284
00:39:15,437 --> 00:39:16,897
Es heißt "The Desert".
285
00:39:16,980 --> 00:39:19,107
Wie hip du bist, Gail.
286
00:39:19,566 --> 00:39:21,401
Trotzdem kannst du keine SMS schreiben.
287
00:39:27,491 --> 00:39:28,784
Seit ein paar Jahren.
288
00:39:29,826 --> 00:39:32,329
Das mit dem Mädchen ist so furchtbar.
289
00:39:34,831 --> 00:39:36,833
Weißt du, wie es dazu kommen konnte?
290
00:39:41,254 --> 00:39:42,547
Das ist echt mies.
291
00:39:44,216 --> 00:39:45,383
Wer ertrinkt schon?
292
00:39:49,346 --> 00:39:50,305
Süße...
293
00:39:51,181 --> 00:39:54,518
Sie war schon tot,
bevor sie im Wasser war.
294
00:39:55,602 --> 00:39:56,770
Sie ist nicht ertrunken.
295
00:39:58,939 --> 00:39:59,981
Sie wurde erschossen.
296
00:40:03,610 --> 00:40:05,195
Dee wurde erschossen?
297
00:40:05,278 --> 00:40:08,156
Hatte Enid vielleicht etwas damit zu tun?
298
00:40:09,366 --> 00:40:11,409
Was soll der Scheiß?
299
00:40:11,868 --> 00:40:15,997
Du musst heute trotz alledem arbeiten.
300
00:40:16,081 --> 00:40:17,791
Wir machen uns Sorgen um euch.
301
00:40:18,792 --> 00:40:20,544
Kümmern Sie sich um Ihren Scheiß!
302
00:40:20,627 --> 00:40:22,629
-Wir wollen nur helfen.
-Gerechtigkeit für Dee.
303
00:40:24,005 --> 00:40:26,883
Was Sie angeht,
bin ich nur fürs Bumsen gut.
304
00:40:27,467 --> 00:40:29,678
Ansonsten können Sie mich mal.
305
00:40:44,943 --> 00:40:45,986
Ist jemand da?
306
00:40:47,445 --> 00:40:48,905
Wo sind denn alle hin?
307
00:40:51,199 --> 00:40:53,410
Ist normalerweise viel festlicher hier.
308
00:40:53,493 --> 00:40:57,622
Man muss die Atmosphäre einfach mögen.
309
00:40:58,665 --> 00:41:01,418
-Unter den Umständen...
-Hey, Daddy.
310
00:41:02,627 --> 00:41:05,547
-Du hast mir gefehlt.
-So reden sie mit allen.
311
00:41:05,630 --> 00:41:08,216
Hast du Durst? Es ist Happy Hour.
312
00:41:08,300 --> 00:41:09,968
Ein garantiertes Happy End für dich.
313
00:41:11,428 --> 00:41:13,430
Das Übliche? Rum-Cola?
314
00:41:14,890 --> 00:41:16,099
Zwei für eins?
315
00:41:36,953 --> 00:41:38,288
Hier spielt die Musik.
316
00:41:39,915 --> 00:41:42,626
Stell dich nicht so an. Mein Gott.
317
00:41:44,419 --> 00:41:47,255
Ich weiß,
dass du da was drunter versteckst.
318
00:41:47,756 --> 00:41:48,757
Ja?
319
00:41:49,758 --> 00:41:51,801
Alle Polizisten machen gerne Sport.
320
00:41:51,885 --> 00:41:56,264
Deine Mädchen sollen brav sein.
Er ist ein guter Katholik.
321
00:41:56,348 --> 00:42:01,186
Wann haben Sie Dee McAnniff
zuletzt gesehen, Ms Devlin?
322
00:42:02,562 --> 00:42:05,899
Tanya, geh fernsehen.
Ich habe Buffy aufgenommen.
323
00:42:07,275 --> 00:42:08,401
Na gut.
324
00:42:15,283 --> 00:42:16,826
Wirklich tragisch.
325
00:42:16,910 --> 00:42:20,080
Ich versuche, sie zu beschützen.
326
00:42:21,748 --> 00:42:24,125
Sie hat sich wohl zu sehr
auf die Drogen eingelassen.
327
00:42:24,751 --> 00:42:25,961
So eine Schande.
328
00:42:28,088 --> 00:42:30,215
Seit wann hat sie Drogen genommen?
329
00:42:30,298 --> 00:42:32,217
Keine Ahnung.
330
00:42:33,093 --> 00:42:34,761
Aber das wäre eine gute Spur.
331
00:42:38,390 --> 00:42:41,685
Was ist mit deinem Zuhälter, Enid?
332
00:42:41,768 --> 00:42:44,062
Etwas seltsam, nicht aus Easter Cove.
333
00:42:44,145 --> 00:42:46,523
Gorski. Ein harmloser Trottel.
334
00:42:46,606 --> 00:42:49,150
-Wo wohnt er?
-Ich weiß es nicht.
335
00:42:51,361 --> 00:42:53,905
Aber wenn Gorski etwas damit zu tun hatte,
336
00:42:53,989 --> 00:42:57,284
werde ich es mir nie verzeihen,
ihn hergeholt zu haben.
337
00:42:59,536 --> 00:43:01,288
Danke für die Nachforschungen.
338
00:43:02,580 --> 00:43:04,124
Du bist ein guter Mann.
339
00:43:05,583 --> 00:43:08,044
Was für eine Frau.
340
00:43:12,841 --> 00:43:14,592
Enid Nora Devlin.
341
00:43:21,933 --> 00:43:24,060
Früher war sie ein heißer Feger.
342
00:43:25,312 --> 00:43:28,398
Sie kam mir nicht sehr traurig vor.
343
00:43:28,481 --> 00:43:30,984
Und sie hat uns kaum etwas gesagt.
344
00:43:31,484 --> 00:43:33,987
Du hast Augen, mein Kind,
und siehst nicht.
345
00:43:35,030 --> 00:43:36,573
Sie hat es nicht gesagt,
346
00:43:36,656 --> 00:43:39,492
aber uns
in Richtung Declan Crawley gedeutet.
347
00:43:40,827 --> 00:43:43,496
Declan Crawley. Der Chef von The Desert?
348
00:43:43,580 --> 00:43:47,584
Ja. Sagen wir mal so...
Da herrscht viel Verkehr.
349
00:43:51,588 --> 00:43:54,466
-Hey, Pris.
-Ich habe es gerade repariert.
350
00:43:58,470 --> 00:43:59,971
Priscilla?
351
00:44:00,055 --> 00:44:03,933
Wir können uns nicht
mit diesem billigen Schrott aufhalten.
352
00:44:04,017 --> 00:44:05,101
Hast du es?
353
00:44:07,228 --> 00:44:08,897
-Das Messer?
-Ja.
354
00:44:09,522 --> 00:44:10,690
Ja.
355
00:44:11,149 --> 00:44:12,942
Ich habe es gefunden.
356
00:44:13,651 --> 00:44:16,321
Ich habe es
von der Kernwood Bridge geworfen.
357
00:44:18,782 --> 00:44:19,949
Ja.
358
00:44:27,499 --> 00:44:28,917
Ist alles in Ordnung?
359
00:44:34,631 --> 00:44:35,673
Ich...
360
00:44:37,050 --> 00:44:39,094
Ich dachte, sie hätten ihn gefunden.
361
00:44:40,261 --> 00:44:41,346
Was?
362
00:45:01,366 --> 00:45:03,284
Hey, Declan. Ich habe was für dich.
363
00:45:03,827 --> 00:45:06,663
-Wie geht's...
-Ich sehe nichts mehr.
364
00:45:08,039 --> 00:45:10,125
Wir brauchen auch nicht lange.
365
00:45:10,208 --> 00:45:13,211
Wir haben nur ein paar Fragen
zu diesem Gorski.
366
00:45:13,294 --> 00:45:14,546
Keine gefüllten.
367
00:45:15,672 --> 00:45:16,881
Das glaube ich nicht.
368
00:45:24,097 --> 00:45:25,682
Mr Crawley.
369
00:45:25,765 --> 00:45:28,560
Sie sind Tim Crawleys Vater, oder?
370
00:45:30,395 --> 00:45:32,856
Das Thanksgiving-Spiel
werde ich nie vergessen.
371
00:45:32,939 --> 00:45:34,774
Das war mal ein Fang.
372
00:45:35,525 --> 00:45:38,862
-Das hat niemand geglaubt.
-Ja, unglaublich.
373
00:45:38,945 --> 00:45:41,573
-Sie haben gespielt?
-Ich war für die Punktetafel zuständig.
374
00:45:41,656 --> 00:45:44,200
Wenn Sie irgendwas über Gorski wissen,
375
00:45:44,284 --> 00:45:47,078
lassen wir Sie gerne
in Ruhe Ihr Spiel gucken.
376
00:45:47,162 --> 00:45:49,873
-Geht ihr dann zu ihm?
-Hast du die Adresse?
377
00:45:52,333 --> 00:45:54,544
Enid wollte, dass ich ihm eine Hütte gebe.
378
00:45:55,336 --> 00:45:57,005
Am Ende der Marsh Lane.
379
00:45:58,214 --> 00:45:59,340
Enid.
380
00:45:59,966 --> 00:46:01,926
Meldet euch, wenn ihr ihn findet.
381
00:46:02,969 --> 00:46:05,513
Er hat sich einfach verpisst.
382
00:46:10,101 --> 00:46:11,102
Wie geht's?
383
00:46:15,773 --> 00:46:18,860
Ich habe Pause. Sprechen Sie mit Tanya.
384
00:46:32,207 --> 00:46:35,919
Entschuldigen Sie die Störung.
Es scheint Sie mitzunehmen.
385
00:46:36,002 --> 00:46:37,837
Standen Sie Dee nahe?
386
00:46:40,965 --> 00:46:44,511
Wissen Sie, woher sie kam
oder wie sie hergekommen ist?
387
00:46:48,014 --> 00:46:50,850
Ich will nur herausfinden, wer das war,
388
00:46:50,934 --> 00:46:52,727
bevor er es wieder tut, ok?
389
00:46:56,147 --> 00:46:59,359
Sie kommt aus Lowell, Massachusetts.
390
00:47:00,860 --> 00:47:03,655
Aber sie lebte in Lynn,
als Gorski sie aufgegabelt hat.
391
00:47:06,157 --> 00:47:07,742
Hat Gorski
392
00:47:08,493 --> 00:47:10,119
Sie auch aufgegabelt?
393
00:47:14,040 --> 00:47:15,708
Hatte Dee Schulden?
394
00:47:16,834 --> 00:47:19,587
-Andere hatten Schulden bei ihr!
-Welche anderen?
395
00:47:20,171 --> 00:47:22,215
-Ihre Scheiß-Mutter!
-Ok.
396
00:47:22,632 --> 00:47:24,884
Gab es jemanden, mit dem sie Ärger hatte?
397
00:47:24,968 --> 00:47:26,928
Wollte ihr jemand etwas Böses?
398
00:47:29,514 --> 00:47:30,765
Brennan!
399
00:47:31,140 --> 00:47:32,517
Du Mistkerl.
400
00:47:33,351 --> 00:47:36,187
Sexy Cop-Kluft. Wo ist deine Stange?
401
00:47:36,271 --> 00:47:39,607
-Ich arbeite hier, Paulie!
-Ist ja gut. Harter Tag?
402
00:47:41,693 --> 00:47:42,819
Ja.
403
00:47:42,902 --> 00:47:46,197
Ja... Mir ist einfach ein bisschen kalt.
404
00:48:06,759 --> 00:48:10,430
Ich bin's nur. Ich habe deine Jacke dabei.
405
00:48:12,307 --> 00:48:14,267
Wir sind da, falls du reden willst.
406
00:48:41,961 --> 00:48:45,048
MEIN HERZLICHES BEILEID.
DU BIST IN MEINEN GEDANKEN UND GEBETEN.
407
00:48:45,131 --> 00:48:46,924
VON HERZEN SUSIE GALLAGHER
408
00:49:12,241 --> 00:49:13,242
Hey.
409
00:49:13,326 --> 00:49:14,952
EINE ALTE NACHRICHT
410
00:49:15,036 --> 00:49:16,287
Was machst du?
411
00:49:17,622 --> 00:49:18,956
Lexie.
412
00:49:19,791 --> 00:49:21,834
Ich liebe dich so sehr. Weißt du das?
413
00:49:22,752 --> 00:49:24,462
Ich wünschte, du würdest rangehen.
414
00:49:57,036 --> 00:49:59,330
Fischsuppe von Gurnet's.
415
00:49:59,414 --> 00:50:01,249
Besser als Selbstgekochtes.
416
00:50:03,126 --> 00:50:04,127
Danke.
417
00:50:08,256 --> 00:50:09,549
Bitte sehr.
418
00:50:10,633 --> 00:50:12,343
-Ich kann mithelfen.
-Nein.
419
00:50:12,427 --> 00:50:13,970
-Ich mache das.
-Sicher?
420
00:50:16,764 --> 00:50:18,641
Daran erinnere ich mich noch.
421
00:50:20,059 --> 00:50:22,729
Eure Mutter steckte einen Flachmann hinein
422
00:50:22,812 --> 00:50:25,606
und schmuggelte Schnaps
aus der Speisekammer.
423
00:50:25,690 --> 00:50:27,358
Das klingt nicht nach Ma.
424
00:50:27,442 --> 00:50:30,737
Sie war die Schlimmste.
425
00:50:33,489 --> 00:50:35,116
Aber sie erwischten uns nie.
426
00:50:36,951 --> 00:50:37,952
Nie.
427
00:50:41,372 --> 00:50:43,666
Viele Menschen unterschätzen junge Frauen.
428
00:50:47,003 --> 00:50:49,088
Deshalb kommen sie mit vielem davon.
429
00:50:53,009 --> 00:50:55,344
Eure Mutter und ich hatten eine gute Zeit.
430
00:50:56,179 --> 00:50:57,513
Wir haben viel Geld verdient.
431
00:51:01,309 --> 00:51:03,436
Sie war eine gute Geschäftsfrau.
432
00:51:05,855 --> 00:51:07,774
Sie haben im Fischladen gearbeitet?
433
00:51:09,859 --> 00:51:13,446
Sehen die wie Fischhändlerhände aus?
434
00:51:18,075 --> 00:51:20,912
Eure Mutter und ich kannten uns lange,
435
00:51:20,995 --> 00:51:23,080
daher sollt ihr wissen...
436
00:51:26,584 --> 00:51:28,711
...wenn irgendwas ist...
437
00:51:29,962 --> 00:51:31,547
...könnt ihr euch an mich wenden.
438
00:51:33,132 --> 00:51:35,343
Ich habe schon alles erlebt...
439
00:51:36,260 --> 00:51:38,471
...und urteile nicht.
440
00:51:40,223 --> 00:51:43,100
PFANNKUCHENMISCHUNG
441
00:51:46,437 --> 00:51:49,190
PFANNKUCHENFRÜHSTÜCK
442
00:51:50,525 --> 00:51:53,319
-Connollys. Danke.
-Danke Ihnen.
443
00:51:54,862 --> 00:51:56,614
Haben Sie kurz Zeit?
444
00:51:56,697 --> 00:51:57,990
Natürlich.
445
00:52:01,077 --> 00:52:03,871
Enid hat gesagt, sie und Mom
hätten viel Geld zusammen verdient.
446
00:52:05,790 --> 00:52:07,458
Wie meinte sie das?
447
00:52:09,919 --> 00:52:14,215
Ihr müsst wissen,
dass es hier früher schlimm zuging.
448
00:52:14,924 --> 00:52:17,301
Es ist eine Kleinstadt, aber mit Hafen.
449
00:52:18,636 --> 00:52:22,348
Viele Männer kamen her,
und nicht alle waren nett.
450
00:52:23,266 --> 00:52:25,560
Als Enid das Oceanview gründen wollte,
451
00:52:25,643 --> 00:52:29,272
haben wir alle,
auch eure Mutter, sie unterstützt.
452
00:52:30,106 --> 00:52:31,983
Indem Sie einen Puff gründeten?
453
00:52:34,026 --> 00:52:36,821
Indem wir die Situation kontrollierten.
454
00:52:39,115 --> 00:52:41,075
Wir dachten: "Die Jungen ändern wir nicht.
455
00:52:41,158 --> 00:52:43,828
Wenn sie nicht Enids Mädchen nehmen,
nehmen sie unsere Töchter."
456
00:52:44,328 --> 00:52:46,038
Ihr solltet es besser haben.
457
00:52:46,122 --> 00:52:49,709
Unglaublich,
dass Enid davon angefangen hat.
458
00:52:50,376 --> 00:52:52,628
Sie ist gefährlich.
Haltet euch von ihr fern.
459
00:53:03,764 --> 00:53:05,224
Scheiße!
460
00:53:05,308 --> 00:53:06,726
Wir haben keine Milch mehr.
461
00:53:06,809 --> 00:53:10,021
-Ich habe welche gekauft.
-Die war sauer, ich habe sie weggeworfen.
462
00:53:11,188 --> 00:53:14,859
-Wie meinst du das?
-Da waren Klümpchen drin. Eklig.
463
00:53:14,942 --> 00:53:17,111
Wo ist sie?
Sie dürfen keine saure Milch verkaufen.
464
00:53:17,194 --> 00:53:19,447
-Ich habe sie rausgebracht.
-Verdammt!
465
00:53:19,530 --> 00:53:20,907
Wir sind pleite!
466
00:53:20,990 --> 00:53:23,784
Wer tut seinen Töchtern so was an?
Das ist falsch.
467
00:53:23,868 --> 00:53:28,122
-Dass wir keine Milch haben?
-Dass sie einen Puff geleitet hat!
468
00:53:30,499 --> 00:53:32,043
Wir haben alles für sie getan!
469
00:53:32,627 --> 00:53:34,295
Geguckt, dass es ihr gut geht,
470
00:53:34,378 --> 00:53:37,340
haben sie mit diesem Scheiß-Kissen
durchs Haus geführt
471
00:53:37,423 --> 00:53:39,550
und ihr Suppe gekocht!
472
00:53:39,634 --> 00:53:42,053
Wir waren mit ihr in der Kirche!
473
00:53:42,803 --> 00:53:44,931
Und wie dankt sie es uns?
474
00:53:45,014 --> 00:53:46,933
Sie hinterlässt uns keinen Cent,
475
00:53:47,016 --> 00:53:50,519
ein Scheiß-Geschäft, Beerdigungs-
und Behandlungskosten und ein teures Haus.
476
00:53:50,603 --> 00:53:52,146
-Pris.
-Was?
477
00:54:03,115 --> 00:54:04,700
Das wird jemand vermissen.
478
00:54:07,912 --> 00:54:08,996
Ja.
479
00:54:11,332 --> 00:54:12,500
Aber der ist tot.
480
00:54:18,673 --> 00:54:21,634
Jetzt wissen wir,
wer Käpt'n Dick umgenietet hat.
481
00:54:25,221 --> 00:54:27,515
-Hier sind Waffen.
-Ok. Sicher?
482
00:54:27,598 --> 00:54:29,642
In Ordnung. Danke. Ich muss auflegen.
483
00:54:29,725 --> 00:54:32,478
Ich wette um einen Karamell-Frappuccino,
dass die Kugel passt.
484
00:54:33,229 --> 00:54:35,523
Wieso lässt er die Plane im Kofferraum?
485
00:54:35,606 --> 00:54:38,818
Und wieso nimmt er die Waffe nicht mit,
wenn er abhaut?
486
00:54:38,901 --> 00:54:42,238
-Oder lässt sie verschwinden?
-Alle Zeichen weisen auf Gorski.
487
00:54:42,697 --> 00:54:46,158
Ja, aber Enid hat uns
bezüglich der Adresse belogen.
488
00:54:46,242 --> 00:54:47,410
Sagt Declan.
489
00:54:49,495 --> 00:54:53,124
Wieso lässt du ihr alles durchgehen?
490
00:54:53,916 --> 00:54:55,167
Hey, Agatha Christie,
491
00:54:55,793 --> 00:54:58,254
sag mir nicht,
wie ich meine Arbeit machen soll.
492
00:55:26,699 --> 00:55:27,783
Komm rein.
493
00:55:29,326 --> 00:55:30,828
Und leiste mir Gesellschaft.
494
00:55:38,085 --> 00:55:39,420
Nur zu.
495
00:55:45,593 --> 00:55:48,304
-Heiß.
-Du musst erst pusten.
496
00:56:05,780 --> 00:56:07,323
Man sagt Schlimmes über dich.
497
00:56:09,825 --> 00:56:11,368
Wer sagt Schlimmes?
498
00:56:13,120 --> 00:56:15,706
Keine Ahnung. So alte Frauen.
499
00:56:18,375 --> 00:56:20,002
Und inwiefern schlimm?
500
00:56:20,920 --> 00:56:22,338
Dass Dee...
501
00:56:23,589 --> 00:56:26,300
Dass du Dee vielleicht etwas getan hast.
502
00:56:29,261 --> 00:56:30,638
Und, glaubst du ihnen?
503
00:56:32,765 --> 00:56:33,933
Nein.
504
00:56:34,683 --> 00:56:36,519
Ich glaube nicht.
505
00:56:38,813 --> 00:56:43,651
Und wer hat dir geholfen,
als du nichts hattest?
506
00:56:43,734 --> 00:56:46,862
Du. Ich weiß, dass du das warst.
507
00:56:51,325 --> 00:56:53,369
Ich komme mir so dumm vor.
508
00:56:55,329 --> 00:56:57,998
Ich wusste nicht,
dass Gorski so ein Monster ist.
509
00:56:59,667 --> 00:57:02,628
Moment mal. Gorski hat Dee umgebracht?
510
00:57:03,045 --> 00:57:05,798
Er ist krank. Was soll ich sagen?
511
00:57:06,298 --> 00:57:08,008
Ich gab ihm ein bisschen Macht,
512
00:57:08,092 --> 00:57:10,803
und er dachte wohl,
er könne tun, was er wolle.
513
00:57:12,638 --> 00:57:13,639
Oh mein Gott.
514
00:57:15,349 --> 00:57:16,976
Aber Dee...
515
00:57:18,310 --> 00:57:21,856
...sie wollte eine Vorzugsbehandlung.
516
00:57:24,150 --> 00:57:26,277
Es tut mir leid,
517
00:57:26,360 --> 00:57:29,947
aber sie hätte dich sofort verraten,
518
00:57:30,030 --> 00:57:31,824
wenn sie damit Geld gemacht hätte.
519
00:57:31,907 --> 00:57:35,411
-Wir waren wie Schwestern.
-Wach auf, Süße.
520
00:57:36,787 --> 00:57:39,790
Sie hat sich
nur für sich selbst interessiert.
521
00:57:40,958 --> 00:57:44,336
Das war ein trauriges Erwachen,
nach allem, was ich für sie tat.
522
00:57:44,420 --> 00:57:46,589
Du hast ihr Geld geschuldet!
523
00:57:46,672 --> 00:57:52,052
Dee war ein egoistischer,
undankbarer, diebischer Junkie.
524
00:57:52,803 --> 00:57:55,681
Kein Funken Loyalität.
525
00:57:59,018 --> 00:58:00,436
Und weißt du, was?
526
00:58:01,854 --> 00:58:03,856
Ich bin immer noch für dich da.
527
00:58:08,194 --> 00:58:09,695
Komm her.
528
00:58:23,667 --> 00:58:25,669
Was machst du überhaupt hier?
529
00:58:26,670 --> 00:58:28,631
Wieso bist du nicht in The Desert?
530
00:58:28,714 --> 00:58:30,799
Declan hat uns rausgeworfen.
531
00:58:30,883 --> 00:58:33,344
Er sagt, du hättest nicht gezahlt.
532
00:58:40,893 --> 00:58:43,354
Stecken Gail und Doreen dahinter?
533
00:58:43,437 --> 00:58:48,234
Beruhig dich, Enid. Du siehst
nicht gut aus, wenn du sauer bist.
534
00:58:48,317 --> 00:58:51,987
Nach 30 Jahren
gibst du mir keinen Vertrauensvorschuss?
535
00:58:52,071 --> 00:58:55,491
Bezahl deine Schulden,
dann können deine Mädchen arbeiten.
536
00:59:07,503 --> 00:59:08,921
Sie haben mich erschreckt.
537
00:59:11,090 --> 00:59:13,801
Versteckt deine Mutter
hier immer noch Whiskey?
538
00:59:13,884 --> 00:59:15,094
Das bezweifle ich.
539
00:59:16,428 --> 00:59:18,806
Kann ich Ihnen helfen, Mrs Devlin?
540
00:59:18,889 --> 00:59:20,266
Ms Devlin!
541
00:59:25,729 --> 00:59:28,691
Sei nicht sauer, ich habe geprasst.
542
00:59:28,774 --> 00:59:29,775
Bingo.
543
00:59:33,362 --> 00:59:35,406
Bis zur Vollendung gereift.
544
00:59:41,453 --> 00:59:43,872
Ich war so alt wie ihr,
als ich das B&B erbte.
545
00:59:45,207 --> 00:59:48,836
Als die Fischer anfingen,
ein Mädchen auf Stundenbasis
546
00:59:48,919 --> 00:59:51,255
ins Oceanview zu bringen,
547
00:59:51,338 --> 00:59:52,339
raste ich vor Wut.
548
00:59:54,133 --> 00:59:57,553
Doch eure Mutter schlug vor,
mit dem Mädchen zu reden.
549
00:59:58,595 --> 01:00:03,058
Sie wollte sehen, ob wir
nicht alle davon profitieren könnten.
550
01:00:07,104 --> 01:00:08,188
Und das taten wir.
551
01:00:10,190 --> 01:00:11,900
Los, trinkt.
552
01:00:15,863 --> 01:00:16,947
Trinkt.
553
01:00:28,208 --> 01:00:29,793
Wisst ihr, was ich hier will?
554
01:00:33,172 --> 01:00:36,342
Die traurige Wahrheit lautet:
Ich bin von euch enttäuscht.
555
01:00:37,926 --> 01:00:39,928
Ihr wolltet mich abzocken.
556
01:00:40,763 --> 01:00:42,181
Mrs Devlin, wir...
557
01:00:42,264 --> 01:00:44,099
Doch wegen eurer Mutter...
558
01:00:44,767 --> 01:00:47,561
...gebe ich euch eine zweite Chance.
559
01:00:51,648 --> 01:00:54,109
Gebt mir das zurück,
was ihr gestohlen habt.
560
01:00:55,778 --> 01:00:57,279
Dann bekommt ihr...
561
01:00:58,447 --> 01:01:00,616
...euer schickes Messer wieder.
562
01:01:07,748 --> 01:01:10,376
Wenn nicht, dann habe ich zwei Optionen.
563
01:01:11,835 --> 01:01:14,213
Die nette davon wäre, euch anzuzeigen.
564
01:01:16,215 --> 01:01:17,257
Bis später.
565
01:01:22,096 --> 01:01:25,265
Warte mal, Priscilla!
566
01:01:26,266 --> 01:01:27,935
Mach mal langsam!
567
01:01:28,018 --> 01:01:31,146
Woher hat sie das Messer,
wenn du es von der Brücke geworfen hast?
568
01:01:31,230 --> 01:01:33,816
Du warst so durch den Wind.
569
01:01:33,899 --> 01:01:36,985
-Du hast mich belogen!
-Beruhig dich!
570
01:01:37,069 --> 01:01:38,737
-Ich gehe zur Polizei.
-Hör mal.
571
01:01:38,821 --> 01:01:41,156
Wir könnten ihr einfach ihr Geld geben.
572
01:01:41,240 --> 01:01:43,575
Gail hat gesagt,
wir sollten uns fernhalten.
573
01:01:44,076 --> 01:01:46,495
-Das Mädchen ist tot!
-Ich weiß.
574
01:01:46,578 --> 01:01:48,747
-Es hat für Enid gearbeitet!
-Ich weiß.
575
01:01:48,831 --> 01:01:50,958
Hättest du das gesehen...
576
01:01:51,041 --> 01:01:53,710
-Das heißt nicht, dass...
-Wo ist das Geld?
577
01:02:07,141 --> 01:02:09,977
Ich bin nicht kriminell!
Ich kann so nicht leben!
578
01:02:10,060 --> 01:02:13,439
Dann lass uns verschwinden!
579
01:02:14,231 --> 01:02:16,108
Mit dem Geld. Das sind 50.000 $.
580
01:02:16,191 --> 01:02:18,694
Wir könnten dieses Drecksloch verlassen.
581
01:02:18,777 --> 01:02:21,488
Diese Stadt, dieses Haus...
Das ist alles armselig!
582
01:02:21,572 --> 01:02:24,158
Wenn du damit verschwindest, war's das.
583
01:02:24,908 --> 01:02:27,578
Dann stehst du allein da. Ohne Hilfe.
584
01:02:27,661 --> 01:02:31,915
Wenn wir uns selbst anzeigen,
ist unser Leben vorbei!
585
01:02:32,541 --> 01:02:35,752
Mary Beth... Werd erwachsen!
586
01:04:00,712 --> 01:04:01,755
Hi.
587
01:04:08,929 --> 01:04:10,013
Danke.
588
01:04:21,984 --> 01:04:23,068
Ich gehe morgen.
589
01:04:29,157 --> 01:04:30,867
Ich gehe zur Polizei...
590
01:04:32,327 --> 01:04:34,204
...und gestehe alles.
591
01:04:37,541 --> 01:04:39,251
Das hätte Mom so gewollt.
592
01:05:26,465 --> 01:05:28,133
Hallo, Priscilla.
593
01:05:28,216 --> 01:05:29,384
Mary Beth.
594
01:05:29,468 --> 01:05:30,594
Officer Brennan.
595
01:05:30,677 --> 01:05:31,970
Immer noch "Officer"?
596
01:05:32,804 --> 01:05:34,348
Ist zumindest besser als "Sir".
597
01:05:34,848 --> 01:05:37,434
Riecht köstlich. Ist das Schellfisch?
598
01:05:37,517 --> 01:05:41,980
Das riecht lecker.
Tut mir leid, ich habe Hunger.
599
01:05:42,648 --> 01:05:44,900
Oh, wollen...
600
01:05:46,068 --> 01:05:48,153
Wollen Sie mit uns essen?
601
01:05:48,904 --> 01:05:51,907
Ja. Zu einem leckeren Essen
sage ich nicht nein. Danke.
602
01:05:55,952 --> 01:05:58,288
Segne, Vater, diese Speise,
603
01:05:58,372 --> 01:06:00,123
uns zur Kraft und dir zum Preise. Amen.
604
01:06:00,207 --> 01:06:01,208
Los geht's.
605
01:06:09,966 --> 01:06:11,760
Das mit eurer Mom tut mir leid.
606
01:06:13,595 --> 01:06:15,180
Das wollte ich noch sagen.
607
01:06:16,598 --> 01:06:19,184
Die Beerdigung war am Samstag?
608
01:06:24,773 --> 01:06:26,900
Und war danach alles in Ordnung?
609
01:06:28,318 --> 01:06:29,611
Ihr zwei wart allein hier.
610
01:06:31,947 --> 01:06:33,990
-Na ja...
-Es war alles in Ordnung.
611
01:06:34,783 --> 01:06:37,536
Wir sind früh schlafen gegangen.
612
01:06:40,122 --> 01:06:42,666
Ok. Aber...
613
01:06:43,083 --> 01:06:45,836
Tut mir leid. Ich frage,
614
01:06:45,919 --> 01:06:48,880
weil ein Notruf aus diesem Haus einging.
615
01:06:49,798 --> 01:06:51,591
Spät am Samstagabend.
616
01:06:52,634 --> 01:06:54,344
Ist euch irgendwas aufgefallen?
617
01:06:57,764 --> 01:06:59,182
Das war ich.
618
01:06:59,891 --> 01:07:02,477
Ich habe die falsche Kurzwahl gewählt.
619
01:07:03,395 --> 01:07:04,604
Wie das?
620
01:07:08,150 --> 01:07:11,236
Unser Onkel Henry war ziemlich betrunken.
621
01:07:12,070 --> 01:07:14,781
Ich wollte sichergehen,
dass er zu Hause ankommt
622
01:07:14,865 --> 01:07:19,453
und wollte die Durchwahl
vom Seniorenheim drücken.
623
01:07:20,871 --> 01:07:22,664
-Daneben getippt.
-Ja.
624
01:07:22,748 --> 01:07:25,292
-Und ihm ging es gut?
-Ja. Er...
625
01:07:25,959 --> 01:07:28,295
Er hat in der Nacht
eine Freundin gefunden.
626
01:07:29,421 --> 01:07:31,673
Ein richtiger Gauner, ja?
627
01:07:31,757 --> 01:07:33,008
Ja.
628
01:07:34,009 --> 01:07:38,513
Wenn ich es für den offiziellen Bericht
notieren müsste,
629
01:07:38,597 --> 01:07:40,932
wart ihr beide nach dem Empfang hier?
630
01:07:42,017 --> 01:07:45,145
Ja, wir waren zusammen hier.
Den ganzen Abend.
631
01:07:51,276 --> 01:07:55,071
Die Suppenküche von St. Joan's.
Am Ehrenamtstag.
632
01:07:56,072 --> 01:07:57,449
Ich erinnere mich an dich.
633
01:07:59,034 --> 01:08:01,411
Tschüss, Justin.
634
01:08:02,120 --> 01:08:03,622
Tschüss.
635
01:08:15,258 --> 01:08:16,885
Ich habe es mir anders überlegt.
636
01:08:19,054 --> 01:08:21,181
Und was machen wir dann?
637
01:08:23,892 --> 01:08:25,977
Wir geben dem Miststück das Geld zurück.
638
01:08:30,106 --> 01:08:32,359
Hey. Was machst du?
639
01:08:33,193 --> 01:08:34,903
Lexie.
640
01:08:34,986 --> 01:08:36,988
Ich liebe dich so sehr. Weißt du das?
641
01:08:37,531 --> 01:08:39,115
Ich wünschte, du würdest rangehen.
642
01:08:40,200 --> 01:08:41,618
Ich habe etwas getan.
643
01:08:42,994 --> 01:08:44,246
Ich habe den Code geknackt.
644
01:08:45,038 --> 01:08:46,957
Es war Enids Geburtstag.
645
01:08:50,043 --> 01:08:52,337
Wir lassen uns nichts mehr gefallen.
646
01:09:22,701 --> 01:09:25,370
Siebzehnter Oktober...
647
01:09:26,329 --> 01:09:27,998
...1951.
648
01:09:28,915 --> 01:09:30,292
Herzlichen Glückwunsch.
649
01:09:52,314 --> 01:09:54,190
Komm rein, Süße.
650
01:09:54,274 --> 01:09:55,358
Komm rein.
651
01:09:56,318 --> 01:09:59,905
Ich weiß, dass Enid mich belügt.
Sie hat meiner Freundin etwas getan.
652
01:10:00,989 --> 01:10:02,949
Einen nehme ich noch.
653
01:10:03,033 --> 01:10:05,201
Ich glaube, du hattest genug.
654
01:10:05,285 --> 01:10:06,870
Geh lieber nach Hause.
655
01:10:07,329 --> 01:10:10,040
Ach, wie süß.
656
01:10:10,665 --> 01:10:12,792
Lass den Scheiß und schenk mir ein.
657
01:10:16,212 --> 01:10:20,258
Die Ältere? Priscilla?
Sie hat eine andere Frisur, aber...
658
01:10:20,342 --> 01:10:23,053
Sie ist trotzdem echt hübsch.
659
01:10:23,136 --> 01:10:25,764
Setz deine Uniform ein.
Katholikinnen stehen darauf.
660
01:10:25,847 --> 01:10:27,849
Du kennst ihre Schwester. Was ist mir ihr?
661
01:10:27,933 --> 01:10:32,062
Sie ist heiß, aber das ist
Zeitverschwendung. Sie steht auf Ärsche.
662
01:10:32,145 --> 01:10:33,355
-Ja?
-Ja.
663
01:10:33,438 --> 01:10:35,482
Wieso mögen Frauen Arschlöcher?
664
01:10:35,565 --> 01:10:38,693
Nicht mal Arschlöcher.
Richtig miese Typen.
665
01:10:38,777 --> 01:10:41,571
Sie hat sich an den Widerling
vom Oceanview rangeschmissen.
666
01:10:49,287 --> 01:10:53,249
Paulie... Wann war das?
667
01:10:53,708 --> 01:10:55,335
Am Samstag.
668
01:10:56,628 --> 01:10:58,129
-Samstag?
-Ja.
669
01:10:59,047 --> 01:11:00,423
Scheiße.
670
01:11:18,191 --> 01:11:20,652
Das ist überflüssig wie ein Kropf.
671
01:11:25,031 --> 01:11:27,158
Wir wissen, dass du sie umgebracht hast.
672
01:11:27,742 --> 01:11:31,079
-Du musst dich selbst anzeigen.
-Wir wollen dir helfen.
673
01:11:31,162 --> 01:11:34,708
-Du bist wie Familie für uns.
-Spar dir den Scheiß.
674
01:11:35,625 --> 01:11:38,294
Ihr habt schon lange entschieden,
mich zu hassen.
675
01:11:38,378 --> 01:11:41,006
-Du hast gegen die Regeln verstoßen.
-Genau.
676
01:11:41,089 --> 01:11:45,760
Ich hatte kein Kind zum Angeben
oder Kuchen beim Kuchenverkauf.
677
01:11:45,844 --> 01:11:48,805
Nicht diese Regeln, Enid.
678
01:11:48,888 --> 01:11:50,473
Was? Das?
679
01:11:51,850 --> 01:11:56,938
Das Geschäft, für das wir
uns alle gemeinsam entschieden haben?
680
01:11:57,022 --> 01:11:59,983
-Du hast uns überredet.
-Unsinn.
681
01:12:00,608 --> 01:12:02,736
Wir wissen alle noch, wie schlimm es war.
682
01:12:03,403 --> 01:12:05,947
Jede von uns hat eine Geschichte,
683
01:12:06,031 --> 01:12:09,659
also tut nicht so, als wollte ich Ärger!
684
01:12:09,743 --> 01:12:13,371
-Es hat sich alles geändert.
-Gib's doch zu, Gail.
685
01:12:13,455 --> 01:12:17,542
Du hattest erst ein Problem damit,
als du Bruce hier erwischt hast.
686
01:12:19,127 --> 01:12:20,336
Mag sein.
687
01:12:21,921 --> 01:12:23,465
Aber du, Enid,
688
01:12:24,090 --> 01:12:26,634
du solltest mal in den Spiegel gucken.
689
01:12:29,471 --> 01:12:31,598
Der Teufel höchstpersönlich.
690
01:12:31,681 --> 01:12:34,350
Es ist nicht richtig, Enid.
691
01:12:34,434 --> 01:12:38,605
Sie sind nicht unsere Töchter,
aber die anderer.
692
01:12:38,688 --> 01:12:41,775
Das arme Ding
hatte den Tod nicht verdient.
693
01:12:42,776 --> 01:12:43,777
Dee?
694
01:12:44,861 --> 01:12:46,946
Ihr habt sie alle benutzt.
695
01:12:47,781 --> 01:12:51,618
Ihr habt von ihr
und vielen anderen profitiert.
696
01:12:51,701 --> 01:12:55,330
Und nur Gott weiß,
wie wir uns das verzeihen können.
697
01:12:56,623 --> 01:12:58,917
Aber wir möchten es jetzt richtigstellen.
698
01:13:01,086 --> 01:13:02,754
Es ist vorbei.
699
01:13:03,755 --> 01:13:05,256
Siehst du das nicht ein...
700
01:13:06,424 --> 01:13:07,967
...können wir dir nicht helfen.
701
01:13:13,932 --> 01:13:15,100
Tschüsschen.
702
01:13:20,396 --> 01:13:21,981
Ihr heimtückischen Miststücke.
703
01:13:56,432 --> 01:13:57,976
Wir gehen hinten rum.
704
01:14:00,436 --> 01:14:01,813
Und nehmen das Boot.
705
01:14:56,868 --> 01:14:57,869
Mrs Devlin?
706
01:15:24,354 --> 01:15:25,772
Mrs Devlin?
707
01:16:01,140 --> 01:16:02,350
Hier ist das Geld.
708
01:16:03,434 --> 01:16:07,230
Wir mussten etwas davon nehmen,
aber wir zahlen es zurück.
709
01:16:07,939 --> 01:16:08,982
Versprochen.
710
01:16:16,781 --> 01:16:18,616
Eure Mutter fehlt mir.
711
01:16:22,829 --> 01:16:24,622
Ich habe mich nie verabschiedet.
712
01:16:26,749 --> 01:16:28,376
Sie hat mich sicher gehasst.
713
01:16:30,044 --> 01:16:31,546
Sie war nicht sauer.
714
01:16:34,215 --> 01:16:35,883
Ich glaube, sie hat es verstanden.
715
01:16:38,511 --> 01:16:41,014
Eure Mutter war eine tolle Frau.
716
01:16:42,724 --> 01:16:45,101
Sie hat alles für euch getan.
717
01:16:46,686 --> 01:16:48,771
Euretwegen hat sie hier aufgehört.
718
01:16:50,523 --> 01:16:52,942
Ich halte euch das nicht vor.
719
01:16:55,320 --> 01:16:57,947
Von nun an
werden wir Sie nicht mehr belästigen.
720
01:17:00,158 --> 01:17:02,118
Sagt das mal Gorski.
721
01:17:21,346 --> 01:17:23,431
Wir hätten gerne das Messer zurück.
722
01:17:26,476 --> 01:17:27,727
Stimmt ja.
723
01:17:30,188 --> 01:17:31,439
Das Messer.
724
01:17:47,997 --> 01:17:53,461
Ihr solltet
einen Teil von dem Geld behalten.
725
01:17:57,006 --> 01:17:58,674
Ich weiß, dass ihr es braucht.
726
01:18:02,720 --> 01:18:05,264
Kauft euch was Schönes.
727
01:18:06,224 --> 01:18:07,850
Würde nicht schaden.
728
01:18:09,102 --> 01:18:12,939
Und wenn das Geld weg ist,
arbeitet ihr für mich.
729
01:18:15,024 --> 01:18:17,318
Auf der geschäftlichen Seite.
730
01:18:21,489 --> 01:18:25,034
-Wir können das nicht annehmen.
-Seid nicht albern.
731
01:18:27,120 --> 01:18:28,955
Pris hat recht.
732
01:18:30,581 --> 01:18:31,999
Wir wollen Ihr Geld nicht.
733
01:18:32,708 --> 01:18:34,460
Dein Ton gefällt mir nicht!
734
01:18:36,629 --> 01:18:39,966
Ihr Gören habt keine Ahnung,
wie gut ihr es habt!
735
01:18:41,384 --> 01:18:44,470
Wir waren alleine!
Niemand hat auf uns aufgepasst!
736
01:18:44,846 --> 01:18:48,433
Aber ihr seid völlig verwöhnt!
737
01:18:49,058 --> 01:18:51,561
Und dann seid ihr so arrogant?
738
01:18:52,061 --> 01:18:55,773
Seht auf mich herab?
Urteilt über mich und mein Leben?
739
01:18:55,857 --> 01:18:57,775
-Mrs Devlin...
-Ms Devlin!
740
01:18:58,359 --> 01:19:01,362
Ihr solltet mir auf Knien danken!
741
01:19:19,714 --> 01:19:21,132
Ich kann das. Lass mich.
742
01:19:37,815 --> 01:19:40,193
Wir nehmen unser Messer mit.
743
01:21:26,924 --> 01:21:28,843
-Morgen.
-Morgen, Coletti.
744
01:21:28,926 --> 01:21:31,679
Ich möchte mit dir
über das Oceanview sprechen.
745
01:23:02,186 --> 01:23:05,690
Was weißt du über die Connolly-Schwestern,
Oma? Du kanntest ihre Mutter.
746
01:23:05,773 --> 01:23:07,483
Sehr nette Mädchen.
747
01:23:08,776 --> 01:23:12,029
-Sicher?
-Mary Margaret und ich kannten uns ewig.
748
01:23:12,113 --> 01:23:13,906
Sie verhalten sich seltsam.
749
01:23:15,908 --> 01:23:16,909
Ach, Schatz.
750
01:23:19,620 --> 01:23:21,872
Ich glaube, da ist jemand verknallt.
751
01:23:23,541 --> 01:23:26,419
Hast du mal gesehen,
wie süß du in Uniform aussiehst?
752
01:23:26,502 --> 01:23:29,380
Ok. Klar doch, Oma.
753
01:23:30,297 --> 01:23:33,926
Ich bin stolz auf dich, Justy.
Du bist so fleißig.
754
01:23:34,969 --> 01:23:37,388
Und Coletti ist ein toller Lehrer.
755
01:23:38,431 --> 01:23:39,890
Er überrascht mich.
756
01:23:40,808 --> 01:23:42,810
Über Nacht ändert er
757
01:23:43,477 --> 01:23:45,187
seine Meinung im Mordfall komplett.
758
01:23:45,271 --> 01:23:48,190
Mord? Ist sie nicht ertrunken?
759
01:23:48,274 --> 01:23:51,777
Und er will, dass ich frühmorgens
mit ihm jemanden festnehme.
760
01:23:51,861 --> 01:23:52,903
Ich weiß nicht.
761
01:23:54,447 --> 01:23:56,907
Da hat jemand
gute Überzeugungsarbeit geleistet.
762
01:23:57,324 --> 01:23:59,952
Er hat sicher verlässliche Quellen.
763
01:24:10,588 --> 01:24:13,132
Wir durchsuchen trotzdem die Bucht, oder?
764
01:24:13,883 --> 01:24:17,386
Nach der Razzia im Oceanview?
Wozu soll das gut sein?
765
01:24:25,936 --> 01:24:28,898
Da ist dein Mädchen. Fahren wir vorbei.
766
01:24:30,900 --> 01:24:31,901
Nee.
767
01:24:33,360 --> 01:24:34,779
Ich mag sie nicht mehr.
768
01:24:40,910 --> 01:24:43,746
Jetzt müssen wir uns an die Arbeit machen.
769
01:24:44,663 --> 01:24:49,960
Wenn wir uns den Arsch aufreißen,
können wir das Haus behalten.
770
01:24:52,713 --> 01:24:54,423
Es ist nur ein Haus.
771
01:24:56,342 --> 01:24:58,427
Du musst im Herbst ans College.
772
01:25:03,098 --> 01:25:05,726
-Und du?
-Mir gefällt es hier.
773
01:25:06,977 --> 01:25:08,604
Aber ich komme dich besuchen.
774
01:25:10,689 --> 01:25:11,941
Hallo, Connollys.
775
01:25:12,441 --> 01:25:14,193
Hallo, Mrs Maguire!
776
01:25:29,458 --> 01:25:31,877
-Priscilla, Mary Beth.
-Morgen, Mrs Burke.
777
01:31:19,224 --> 01:31:21,226
Untertitel von: Zora Sturm
55960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.