All language subtitles for Badland (French France)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,436 --> 00:01:51,521
CHAPITRE UN
2
00:01:51,563 --> 00:01:55,066
LE GĂNĂRAL
3
00:02:46,076 --> 00:02:47,661
Vous venez chercher du boulot ?
4
00:02:49,496 --> 00:02:50,914
Pas vraiment, non.
5
00:02:53,667 --> 00:02:56,211
Si vous n'ĂȘtes pas lĂ
pour du boulot, mon garçon,
6
00:02:57,671 --> 00:02:58,922
vous prendrez un verre ?
7
00:03:00,215 --> 00:03:04,177
Avant que vous me disiez
ce que vous venez faire par ici,
8
00:03:05,512 --> 00:03:09,099
est-ce que je peux vous demander
si vous ĂȘtes un vĂ©tĂ©ran, Monsieur ?
9
00:03:11,017 --> 00:03:12,227
J'en suis un.
10
00:03:15,480 --> 00:03:16,648
Dans ce cas...
11
00:03:19,317 --> 00:03:21,027
maudits soient ces Yankees.
12
00:03:24,614 --> 00:03:27,409
Eux et leurs foutus idéaux.
13
00:03:29,077 --> 00:03:31,079
Me chasser de ma maison,
14
00:03:32,288 --> 00:03:34,374
me chasser de mon état,
15
00:03:35,125 --> 00:03:37,210
pour lequel j'ai saigné,
16
00:03:37,252 --> 00:03:40,964
pour lequel j'ai sacrifié mes fils.
17
00:03:49,431 --> 00:03:53,601
Est-ce que vous savez
qui je suis, mon garçon ?
18
00:03:55,103 --> 00:03:56,521
Je le sais,
19
00:03:58,106 --> 00:03:59,190
Général.
20
00:04:02,777 --> 00:04:04,362
Comment vous vous appelez ?
21
00:04:06,740 --> 00:04:07,866
Breecher.
22
00:04:09,075 --> 00:04:12,829
Eh bien, M. Breecher, je commence
Ă me lasser de cet exercice
23
00:04:12,871 --> 00:04:16,124
et j'aimerais que vous me disiez
ce que vous venez faire ici.
24
00:04:33,725 --> 00:04:35,101
Les Pinkerton.
25
00:04:38,772 --> 00:04:41,608
Ils nous ont espionnés
durant toute la guerre.
26
00:04:42,150 --> 00:04:46,905
J'ai dĂ» trancher la gorge
de plus d'un innocent, Monsieur,
27
00:04:47,238 --> 00:04:51,576
car je les ai cru susceptibles
de bosser pour les Pinkerton.
28
00:04:53,578 --> 00:04:57,457
Vous bossez
pour les Pinkerton, Détective ?
29
00:05:09,803 --> 00:05:12,263
Général Corbin Dandridge,
30
00:05:12,972 --> 00:05:15,642
vous ĂȘtes recherchĂ©
pour actes de guerre criminels
31
00:05:16,309 --> 00:05:18,770
et la pendaison est votre peine.
32
00:05:21,856 --> 00:05:23,817
MANDAT D'ARRĂT
33
00:05:25,276 --> 00:05:28,238
Je suis lĂ pour veiller
à ce que la sentence soit exécutée.
34
00:05:35,620 --> 00:05:39,541
Comment vous comptez
vous y prendre exactement ?
35
00:05:40,041 --> 00:05:44,337
Je trouverai un chĂȘne assez solide
pour un homme de votre stature.
36
00:05:47,173 --> 00:05:48,758
Comment vous m'avez trouvé ?
37
00:05:49,509 --> 00:05:53,847
Un serpent est facile Ă trouver
quand on déplace assez de pierres.
38
00:05:57,934 --> 00:06:01,521
C'est pas aujourd'hui
que je vais me balancer Ă un chĂȘne.
39
00:06:03,648 --> 00:06:07,527
Que vous pensiez pouvoir
venir ici et m'exécuter
40
00:06:08,278 --> 00:06:11,030
prouve votre extrĂȘme stupiditĂ©.
41
00:06:13,783 --> 00:06:17,036
Vous refusez de vous rendre
calmement, Général ?
42
00:06:20,540 --> 00:06:25,086
Rien de ce qui se passera maintenant
ne se passera calmement.
43
00:06:27,338 --> 00:06:29,841
Mais je vais vous laisser boire
un dernier verre.
44
00:06:32,051 --> 00:06:34,971
Un dernier verre
avant de rejoindre
45
00:06:35,013 --> 00:06:37,557
les vers six pieds sous terre.
46
00:06:39,100 --> 00:06:40,685
Croyez-moi,
47
00:06:40,727 --> 00:06:45,064
on ne vous accordera pas le privilĂšge
d'une belle boĂźte en bois.
48
00:06:53,781 --> 00:06:54,824
Avale ce whisky !
49
00:07:34,781 --> 00:07:35,782
Qu'y a-t-il, Henry ?
50
00:07:36,574 --> 00:07:38,785
C'est un télégramme
de votre homme, Monsieur.
51
00:07:40,036 --> 00:07:42,247
"Pour le Sénateur Benjamin Burke.
52
00:07:42,705 --> 00:07:45,792
De la part
de Mathias William Breecher.
53
00:07:45,833 --> 00:07:49,879
Le Général confédéré Corbin Dandridge
a refusé de se rendre pacifiquement.
54
00:07:50,213 --> 00:07:52,507
Des mesures défensives
ont été prises,
55
00:07:52,548 --> 00:07:55,885
le Général a connu
une fin violente.
56
00:07:55,927 --> 00:07:58,221
Deux autres mandats d'arrĂȘt
ont été déposés.
57
00:07:58,680 --> 00:08:01,724
Je vous tiendrai informé
par télégramme
58
00:08:01,766 --> 00:08:03,768
dÚs que l'occasion se présentera."
59
00:08:04,060 --> 00:08:06,312
Ceux qui croient
à la cause des Confédérés,
60
00:08:06,688 --> 00:08:07,897
ne se rendent pas.
61
00:08:09,440 --> 00:08:11,693
Ils n'accepteront pas
de se faire pendre.
62
00:08:12,443 --> 00:08:17,448
Ces gens pensaient que la justice
ne les retrouverait jamais.
63
00:08:17,991 --> 00:08:20,034
Je peux imaginer leur surprise
64
00:08:20,076 --> 00:08:22,745
quand un homme débarque
chez eux pour les tuer.
65
00:08:23,121 --> 00:08:26,082
La plupart des hommes
ne le prendraient pas trĂšs bien.
66
00:08:26,124 --> 00:08:28,459
Nous l'avons bien pris,
peut-ĂȘtre,
67
00:08:28,918 --> 00:08:31,421
d'ĂȘtre esclaves
et de porter des chaĂźnes ?
68
00:08:32,422 --> 00:08:34,882
Puisque j'occupe
une position de pouvoir,
69
00:08:34,924 --> 00:08:37,176
je ferai de ces hommes un exemple.
70
00:08:37,844 --> 00:08:39,304
J'ai mis du temps Ă trouver
71
00:08:39,595 --> 00:08:42,181
quelqu'un capable
d'accomplir cette tĂąche,
72
00:08:42,223 --> 00:08:45,518
quelqu'un
qui ne redoute pas l'effort,
73
00:08:45,767 --> 00:08:49,480
en qui je peux avoir
une confiance aveugle.
74
00:08:49,521 --> 00:08:50,690
Cette tĂąche,
75
00:08:50,732 --> 00:08:53,359
et l'homme que vous avez choisi,
Mathias Breecher,
76
00:08:54,444 --> 00:08:57,864
sont indispensables pour avancer
vers un meilleur avenir.
77
00:09:19,510 --> 00:09:20,928
TERRE Ă VENDRE !
78
00:09:20,970 --> 00:09:23,306
IL EST TEMPS DE CONSTRUIRE
UNE MAISON Ă VOUS
79
00:09:39,989 --> 00:09:42,784
- Harlan.
- Breecher.
80
00:09:43,743 --> 00:09:47,163
C'est une visite de courtoisie
ou je dois ĂȘtre prĂȘt Ă riposter ?
81
00:09:49,957 --> 00:09:51,626
Tu as tué le général.
82
00:09:52,043 --> 00:09:54,087
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
83
00:10:10,186 --> 00:10:14,440
Il m'a fallu pratiquement un an
pour retrouver ce vieux Dandridge.
84
00:10:19,112 --> 00:10:20,863
Jour et nuit,
85
00:10:20,905 --> 00:10:24,784
j'interrogeais les gens
du Mississippi jusqu'au Colorado.
86
00:10:26,786 --> 00:10:29,539
J'ai croisé un trappeur
prĂšs de Deadwood,
87
00:10:30,039 --> 00:10:31,791
il avait entendu parler d'un homme
88
00:10:32,417 --> 00:10:36,671
ayant combattu du cÎté des perdants,
qui gagnait sa vie dans le Sud.
89
00:10:39,340 --> 00:10:41,467
Je suis arrivé dans ce camp.
90
00:10:42,927 --> 00:10:45,930
Les loups dépouillaient les os,
91
00:10:48,683 --> 00:10:50,601
il n'y avait plus rien à récupérer.
92
00:10:51,144 --> 00:10:52,687
Pas mĂȘme un scalp.
93
00:10:55,815 --> 00:10:58,609
Désolé de t'avoir
privé de ça, Harlan.
94
00:11:06,117 --> 00:11:08,244
Il y a peu de primes
par ici en ce moment.
95
00:11:11,330 --> 00:11:12,999
Ce qui m'amĂšne Ă penser
96
00:11:13,040 --> 00:11:18,045
qu'on a des chances
de se recroiser trĂšs bientĂŽt.
97
00:11:20,465 --> 00:11:22,216
On ne peut pas dire
98
00:11:23,926 --> 00:11:27,221
qu'on ait la plus calme
des activités, mon ami.
99
00:11:27,638 --> 00:11:29,140
Non, c'est certain.
100
00:11:29,974 --> 00:11:34,270
Alors, comment peut-on
éviter de se croiser ?
101
00:11:37,273 --> 00:11:39,150
Tu pourrais prendre ta retraite.
102
00:11:42,862 --> 00:11:44,489
Figure-toi que j'y travaille.
103
00:11:44,739 --> 00:11:48,743
Cela dit, tu ferais bien de suivre
ton propre conseil.
104
00:11:48,784 --> 00:11:51,871
Qu'est-ce qu'un homme
comme moi ferait, Mathias ?
105
00:11:54,373 --> 00:11:57,084
Mes terres ont presque disparu.
106
00:11:59,337 --> 00:12:00,338
La route...
107
00:12:01,756 --> 00:12:03,090
Ce cheval...
108
00:12:03,966 --> 00:12:05,301
Ce boulot...
109
00:12:05,343 --> 00:12:06,677
C'est tout ce que j'ai.
110
00:12:09,263 --> 00:12:10,473
Non.
111
00:12:12,517 --> 00:12:16,187
Me ranger Ă mon Ăąge,
je n'y arriverai pas.
112
00:12:18,064 --> 00:12:20,399
Je t'ai toujours beaucoup respecté,
Mathias.
113
00:12:21,984 --> 00:12:23,277
Tu es honnĂȘte,
114
00:12:23,986 --> 00:12:25,863
juste, correct,
115
00:12:26,280 --> 00:12:29,283
et intĂšgre
pour un homme blanc...
116
00:12:30,993 --> 00:12:34,038
C'est une qualité trÚs rare.
117
00:12:35,665 --> 00:12:38,668
Dans un futur proche,
Mathias, toi et moi,
118
00:12:39,293 --> 00:12:42,588
on devra sortir nos armes
et tirer l'un sur l'autre.
119
00:12:43,965 --> 00:12:45,800
C'est inévitable.
120
00:12:49,387 --> 00:12:51,180
Si ce jour arrive, Harlan,
121
00:12:52,014 --> 00:12:53,474
quel que soit le vainqueur,
122
00:12:53,975 --> 00:12:57,061
pourvu que la mort soit
brÚve et miséricordieuse.
123
00:13:19,542 --> 00:13:21,836
- Adieu, Mathias.
- Adieu, Harlan.
124
00:13:44,317 --> 00:13:45,860
Jamais entendu parler d'eux.
125
00:13:47,737 --> 00:13:48,571
Madame ?
126
00:14:27,985 --> 00:14:30,071
CHAPITRE DEUX
127
00:14:30,112 --> 00:14:32,490
LES COOKE
128
00:14:32,531 --> 00:14:34,450
C'est une offre généreuse.
129
00:14:34,492 --> 00:14:36,577
Il n'y en aura
peut-ĂȘtre pas d'autres.
130
00:14:37,286 --> 00:14:38,954
On n'en a pas besoin.
131
00:14:38,996 --> 00:14:41,999
Ma réponse sera toujours "Non".
132
00:14:42,041 --> 00:14:46,087
Ce n'est pas malin de refuser
la générosité de M. Quaid.
133
00:14:46,629 --> 00:14:48,964
Hors de chez moi !
134
00:14:52,760 --> 00:14:53,844
Madame.
135
00:15:10,861 --> 00:15:12,446
Je peux vous aider ?
136
00:15:21,664 --> 00:15:23,582
Il se peut bien, oui.
137
00:15:24,500 --> 00:15:26,836
On verra
selon ce que vous voulez.
138
00:15:27,128 --> 00:15:31,257
Je dois dire que je suis méfiante
et pas trĂšs serviable aujourd'hui.
139
00:15:33,718 --> 00:15:35,177
Je cherche Reginald Cooke.
140
00:15:35,803 --> 00:15:37,596
Dites-moi ce que vous lui voulez.
141
00:15:37,638 --> 00:15:40,599
J'espĂšre qu'il ne s'agit pas
d'acheter notre terre !
142
00:15:40,975 --> 00:15:42,351
C'est un vieil ami.
143
00:15:46,605 --> 00:15:49,775
- Vous venez lui dire adieu ?
- Adieu ?
144
00:15:53,195 --> 00:15:54,280
Vous ne savez pas.
145
00:15:56,449 --> 00:15:57,450
Quoi, Madame ?
146
00:15:58,033 --> 00:15:59,827
Je m'appelle Sarah.
147
00:16:00,578 --> 00:16:02,663
TrĂšs bien, Sarah.
148
00:16:04,498 --> 00:16:07,543
Si vous ĂȘtes un ami de mon pĂšre,
excusez mes maniĂšres.
149
00:16:07,877 --> 00:16:10,671
Votre cheval aimerait sûrement
de l'ombre et de l'eau.
150
00:16:11,046 --> 00:16:13,549
J'ai encore du café chaud
à l'intérieur.
151
00:16:13,966 --> 00:16:15,426
Venez donc par ici.
152
00:16:16,469 --> 00:16:17,303
Merci.
153
00:16:19,597 --> 00:16:23,392
Ăa ferait trĂšs plaisir Ă mon pĂšre
de voir un visage familier.
154
00:16:26,896 --> 00:16:27,938
Votre pĂšre ?
155
00:16:29,565 --> 00:16:31,066
C'est le seul que j'ai.
156
00:16:43,871 --> 00:16:45,790
Votre cheval sera trĂšs bien lĂ .
157
00:16:45,831 --> 00:16:48,542
On a pas vu de serpents
depuis un moment,
158
00:16:48,584 --> 00:16:51,879
et on a un chat tigré
qui tient les rats à l'écart.
159
00:16:52,838 --> 00:16:53,964
VoilĂ .
160
00:16:54,298 --> 00:16:55,299
Venez.
161
00:16:56,425 --> 00:16:57,551
Asseyez-vous.
162
00:17:04,058 --> 00:17:05,017
Merci.
163
00:17:09,730 --> 00:17:11,565
Comment connaissez-vous
mon pĂšre ?
164
00:17:13,818 --> 00:17:15,319
On a fait la mĂȘme guerre.
165
00:17:16,278 --> 00:17:19,031
- Et vous en ĂȘtes fier ?
- Non.
166
00:17:21,492 --> 00:17:24,995
Peu d'hommes en diraient autant.
La plupart en sont trĂšs fiers.
167
00:17:27,164 --> 00:17:29,500
Il y a peu de choses
dont je suis fier.
168
00:17:30,751 --> 00:17:32,711
C'est pas courant de nos jours.
169
00:17:34,672 --> 00:17:37,550
J'ai oublié de vous
demander votre nom, désolée.
170
00:17:38,259 --> 00:17:41,261
Breecher.
Mathias William Breecher.
171
00:17:41,929 --> 00:17:43,013
Un nom fort.
172
00:17:44,807 --> 00:17:48,227
Dites-moi, votre pĂšre,
qu'est-ce qui ne va pas ?
173
00:17:51,896 --> 00:17:53,357
Il a une forte toux.
174
00:17:53,941 --> 00:17:55,776
Ce qu'ils appellent une pneumonie.
175
00:17:57,528 --> 00:18:01,115
Il a du mal Ă respirer,
et mĂȘme Ă parler parfois.
176
00:18:01,866 --> 00:18:04,910
Ă un moment, je faisais venir
le docteur tous les deux jours,
177
00:18:05,327 --> 00:18:07,538
mais il n'y avait pas de résultats.
178
00:18:08,205 --> 00:18:10,916
Je l'aide,
mais il n'en a plus pour longtemps.
179
00:18:12,001 --> 00:18:13,294
Je suis désolé.
180
00:18:14,670 --> 00:18:15,671
Merci.
181
00:18:16,463 --> 00:18:18,841
Ăa va ĂȘtre triste pour vous
de le voir comme ça.
182
00:18:19,508 --> 00:18:21,510
C'était un homme solide.
183
00:18:22,344 --> 00:18:23,888
Mais je ne vous apprends rien.
184
00:18:27,600 --> 00:18:29,268
Vous aimeriez le voir maintenant ?
185
00:18:30,269 --> 00:18:31,645
Oui, ce serait bien.
186
00:18:42,281 --> 00:18:43,282
PĂšre,
187
00:18:44,408 --> 00:18:45,826
tu as de la visite.
188
00:18:48,787 --> 00:18:51,457
Bien, je vous laisse
Ă vos retrouvailles.
189
00:18:51,999 --> 00:18:54,043
Sonne la cloche
si tu as besoin de moi.
190
00:18:58,797 --> 00:19:00,257
Tiens, bois.
191
00:19:17,066 --> 00:19:20,861
En ce moment, je ne suis pas
le feu le plus ardent
192
00:19:21,820 --> 00:19:24,323
dans la nuit
la plus sombre et glaciale.
193
00:19:27,493 --> 00:19:31,205
Excusez-moi de ne pas reconnaĂźtre
le visage d'un ami.
194
00:19:31,872 --> 00:19:33,958
Vous n'avez pas
Ă vous excuser.
195
00:19:36,418 --> 00:19:40,172
- Vous avez servi sous mes ordres ?
- Non.
196
00:19:41,632 --> 00:19:43,926
- Travaillé pour moi ?
- Non, Monsieur.
197
00:19:45,803 --> 00:19:48,222
Alors comment nos chemins
se sont-ils croisés ?
198
00:19:49,890 --> 00:19:52,810
Nos chemins viennent
de se croiser Ă l'instant.
199
00:20:13,789 --> 00:20:15,374
Bonté divine !
200
00:20:16,959 --> 00:20:21,088
Ăa fait trĂšs longtemps
que j'attends quelqu'un comme vous.
201
00:20:24,341 --> 00:20:26,135
J'ai toujours su...
202
00:20:28,387 --> 00:20:30,723
que mes pĂȘchĂ©s me rattraperaient.
203
00:20:36,270 --> 00:20:39,565
J'ai fait un tas de choses horribles
durant la guerre.
204
00:20:41,025 --> 00:20:42,735
J'ai toujours su...
205
00:20:44,486 --> 00:20:46,030
qu'Ă un moment...
206
00:20:47,156 --> 00:20:49,783
je devrais payer
pour ce que j'ai fait.
207
00:20:53,787 --> 00:20:56,331
J'imagine que vous avez
combattu vous aussi.
208
00:20:59,168 --> 00:21:00,377
En effet.
209
00:21:01,503 --> 00:21:03,005
C'est dans votre regard.
210
00:21:03,756 --> 00:21:05,591
Vous l'avez, moi aussi.
211
00:21:05,632 --> 00:21:07,801
Tous ceux
qui ont fait la guerre l'ont,
212
00:21:07,843 --> 00:21:11,388
car on reste imprégné
de cette odeur de mort.
213
00:21:12,681 --> 00:21:14,641
Quand on prend une vie,
214
00:21:15,726 --> 00:21:17,936
on ne peut jamais l'oublier.
215
00:21:20,564 --> 00:21:21,857
Je sais que vous l'avez.
216
00:21:23,275 --> 00:21:25,277
Le mandat. Sortez-le.
217
00:21:32,326 --> 00:21:34,745
Lisez-le, que ce soit officiel.
218
00:21:41,835 --> 00:21:43,295
Vous savez les faits, Capitaine.
219
00:21:43,962 --> 00:21:48,092
Vous n'allez pas m'appeler Capitaine.
C'est une plaisanterie ?
220
00:21:48,133 --> 00:21:50,010
C'était il y a trÚs longtemps.
221
00:21:50,844 --> 00:21:52,679
Je vous l'ai dit, Monsieur Cooke,
222
00:21:53,097 --> 00:21:55,557
vous et vous seul
connaissez vos crimes.
223
00:21:55,599 --> 00:21:58,435
Vous en discuterez avec le Seigneur
le moment venu.
224
00:21:59,144 --> 00:22:02,815
Et ma fille ?
Qu'est-ce qu'elle va devenir ?
225
00:22:07,069 --> 00:22:08,529
Je n'ai pas la réponse.
226
00:22:09,154 --> 00:22:11,156
Pourquoi
vous n'avez pas le courage ?
227
00:22:11,198 --> 00:22:13,158
Tuez-moi dans mon lit.
228
00:22:13,575 --> 00:22:14,743
Tirez.
229
00:22:16,245 --> 00:22:19,665
Vous préférez me traßner dehors
et me pendre Ă ce foutu saule ?
230
00:22:21,625 --> 00:22:24,503
Non. Sûrement pas le saule.
231
00:22:27,131 --> 00:22:30,259
C'est là que mon épouse est enterrée
232
00:22:30,592 --> 00:22:34,972
et ça me rend fou
d'imaginer que ma fille
233
00:22:35,222 --> 00:22:38,183
ira désormais se recueillir
sur la tombe de sa mĂšre
234
00:22:39,560 --> 00:22:44,314
en ayant en tĂȘte l'image
de son pĂšre pendu au-dessus d'elle.
235
00:22:55,033 --> 00:22:56,451
Je ne vais pas vous pendre.
236
00:22:57,828 --> 00:22:59,621
Je ne vais pas vous abattre.
237
00:23:01,039 --> 00:23:03,458
Je vais laisser Dieu
vous rappeler Ă lui.
238
00:23:05,419 --> 00:23:08,672
Mais je vais rester lĂ ,
car c'est mon boulot de vous voir
239
00:23:08,714 --> 00:23:10,632
rendre votre dernier soupir.
240
00:23:12,551 --> 00:23:15,387
C'est le fardeau que je dois porter.
241
00:23:19,516 --> 00:23:21,768
C'est un lourd fardeau,
hein, fiston ?
242
00:23:29,193 --> 00:23:31,403
J'espĂšre que c'est convenable
pour vous.
243
00:23:31,820 --> 00:23:33,363
Plus que convenable, Madame.
244
00:23:33,822 --> 00:23:34,948
Sarah.
245
00:23:36,200 --> 00:23:37,326
Sarah.
246
00:23:43,749 --> 00:23:47,294
Si vous voulez ranger vos affaires,
nous avons un coffre ici.
247
00:23:49,755 --> 00:23:50,881
N'hésitez pas.
248
00:23:51,882 --> 00:23:52,883
Merci.
249
00:24:01,975 --> 00:24:03,352
Pourquoi en avoir deux ?
250
00:24:05,270 --> 00:24:07,981
Je tiens Ă avoir deux armes
chargées en cas de besoin.
251
00:24:08,398 --> 00:24:11,568
Une activité qui nécessite
qu'un homme porte plus d'une arme
252
00:24:11,610 --> 00:24:13,612
doit ĂȘtre
d'une trĂšs haute importance.
253
00:24:14,696 --> 00:24:17,574
Ou du genre illégal.
254
00:24:19,576 --> 00:24:21,954
Mais ce que vous faites
ne me regarde pas.
255
00:24:24,081 --> 00:24:26,792
Ăa fait si longtemps
qu'on a pas eu de cheval ici.
256
00:24:27,167 --> 00:24:28,293
Pour quelle raison ?
257
00:24:33,173 --> 00:24:35,592
Sûrement car on n'arrive pas
Ă les garder en vie.
258
00:24:41,390 --> 00:24:43,642
On arrive Ă peine
Ă rester en vie nous-mĂȘmes.
259
00:24:47,562 --> 00:24:51,191
Il y a des hommes par ici
260
00:24:51,233 --> 00:24:54,111
qui aimeraient
nous prendre notre terre.
261
00:24:54,945 --> 00:24:58,282
Un homme en particulier,
un certain Quaid.
262
00:24:58,323 --> 00:25:00,867
Ce sont ses hommes
que vous avez vus ce matin.
263
00:25:01,618 --> 00:25:03,245
Mon pĂšre est en train de mourir,
264
00:25:04,746 --> 00:25:06,915
et il se dit
que c'est l'occasion idéale.
265
00:25:08,917 --> 00:25:11,253
Ils feront tout
pour essayer de nous chasser.
266
00:25:12,337 --> 00:25:13,964
C'est un pays coriace.
267
00:25:15,215 --> 00:25:17,801
Pour l'affronter,
il faut l'ĂȘtre plus encore.
268
00:25:18,343 --> 00:25:22,597
Vous avez toujours tenu bon,
ça montre votre force de caractÚre.
269
00:25:23,557 --> 00:25:25,684
C'est une qualité admirable, Sarah.
270
00:25:29,813 --> 00:25:31,982
Bon, je vous laisse vous installer.
271
00:25:35,027 --> 00:25:37,029
Vous savez,
j'ai préparé de la soupe.
272
00:25:38,530 --> 00:25:40,657
Peut-ĂȘtre aimeriez-vous
dĂźner avec moi.
273
00:25:42,743 --> 00:25:44,870
Ou, si vous ĂȘtes fatiguĂ©
du voyage,
274
00:25:44,911 --> 00:25:47,205
vous préférez sûrement vous reposer.
275
00:25:47,247 --> 00:25:50,375
- Je vous apporte un bol.
- J'aimerai beaucoup dĂźner avec vous.
276
00:25:54,504 --> 00:25:58,008
TrĂšs bien, dans ce cas,
je vous dis Ă tout Ă l'heure.
277
00:26:23,658 --> 00:26:25,160
J'espĂšre que vous aimerez.
278
00:26:25,869 --> 00:26:29,247
Je ne suis pas vraiment
un cordon-bleu.
279
00:26:30,665 --> 00:26:32,667
Ce sera meilleur
que des biscuits rassis.
280
00:26:33,043 --> 00:26:34,461
J'imagine, oui.
281
00:26:35,796 --> 00:26:40,801
Alors, dites-moi, M. Breecher,
vous avez vraiment fait ce chemin
282
00:26:40,842 --> 00:26:42,511
juste pour voir mon pĂšre ?
283
00:26:43,220 --> 00:26:45,347
Je vous en prie,
appelez-moi Mathias.
284
00:26:48,850 --> 00:26:49,851
En effet.
285
00:26:51,645 --> 00:26:55,023
Pour des raisons
que vous préférez garder pour vous ?
286
00:26:57,359 --> 00:27:01,613
Non, mais ce n'est plus
trĂšs important maintenant.
287
00:27:05,325 --> 00:27:08,120
Mon pÚre voit sûrement en vous
quelqu'un de trĂšs bon,
288
00:27:08,161 --> 00:27:10,122
pour vous avoir demandé de rester.
289
00:27:10,414 --> 00:27:14,084
Je ne l'ai jamais vu inviter
quelqu'un Ă passer la nuit ici.
290
00:27:19,673 --> 00:27:22,467
J'imagine qu'on est d'accord
sur bien des choses.
291
00:27:22,509 --> 00:27:23,885
J'espĂšre, oui.
292
00:27:25,053 --> 00:27:26,805
Vous étiez longtemps sur la route ?
293
00:27:28,265 --> 00:27:29,182
Un an,
294
00:27:29,224 --> 00:27:30,976
six mois...
295
00:27:32,602 --> 00:27:33,812
trois jours.
296
00:27:34,729 --> 00:27:36,398
Ăa fait un bail.
297
00:27:37,441 --> 00:27:40,777
Ăa donne trĂšs envie de vous demander
ce que vous faites dans la vie.
298
00:27:54,791 --> 00:27:56,084
Je suis détective.
299
00:28:00,380 --> 00:28:02,174
Vous ĂȘtes venu pour mon pĂšre.
300
00:28:12,476 --> 00:28:15,353
AprĂšs la guerre, il est vraiment
devenu un autre homme.
301
00:28:17,606 --> 00:28:19,107
Il était comme hanté.
302
00:28:21,109 --> 00:28:23,653
Il m'a raconté peu de choses
sur ce qui s'est passé,
303
00:28:23,695 --> 00:28:26,448
mais je sais
qu'il regrette ce qu'il a fait.
304
00:28:28,533 --> 00:28:30,660
Il avait peur...
305
00:28:31,995 --> 00:28:34,331
des répercussions de ses actions.
306
00:28:34,372 --> 00:28:38,418
C'est pour ça qu'il nous a emmenées
vivre ici, au milieu de nulle part.
307
00:28:39,169 --> 00:28:42,881
Il craignait qu'on subisse
le chùtiment qu'on lui réservait.
308
00:28:44,508 --> 00:28:48,178
Pour ma mĂšre,
cette vie était beaucoup trop dure.
309
00:28:48,762 --> 00:28:50,013
Elle détestait.
310
00:28:50,847 --> 00:28:54,059
Elle est décédée
peu de temps aprÚs notre arrivée.
311
00:28:54,392 --> 00:28:57,979
Pendant de longues années,
je l'ai tenu responsable de sa mort.
312
00:29:00,565 --> 00:29:03,652
Mais, il y a du bon en lui.
Je le sais.
313
00:29:04,277 --> 00:29:05,987
Il essaye de se racheter.
314
00:29:06,655 --> 00:29:10,116
Il nous a construit
une belle vie Ă tous les deux, ici.
315
00:29:10,158 --> 00:29:11,701
Il a changé.
316
00:29:14,371 --> 00:29:15,372
Excusez-moi.
317
00:29:16,998 --> 00:29:18,208
Ne partez pas.
318
00:29:36,560 --> 00:29:38,186
Quels que soient ses pĂȘchĂ©s,
319
00:29:39,229 --> 00:29:40,855
quels que soient ses démons,
320
00:29:42,524 --> 00:29:43,942
ils mourront avec lui.
321
00:29:44,317 --> 00:29:45,902
Tout comme le passé.
322
00:29:48,530 --> 00:29:50,490
Et vous, que ferez-vous, Sarah ?
323
00:29:52,993 --> 00:29:56,162
Pour tout vous dire, j'y ai
beaucoup réfléchi derniÚrement.
324
00:29:56,705 --> 00:29:59,833
Cette terre est vraiment
un sacré défi,
325
00:30:00,959 --> 00:30:04,546
mais j'aimerais
en faire quelque chose de bien.
326
00:30:07,632 --> 00:30:09,134
Une belle ferme dans ce cas.
327
00:30:09,509 --> 00:30:11,636
Oui.
C'est une bonne terre.
328
00:30:11,928 --> 00:30:15,348
C'est un bon sol
pour les cultures et les bĂȘtes
329
00:30:17,100 --> 00:30:19,269
et j'aimerais beaucoup avoir
330
00:30:20,604 --> 00:30:22,897
ma propre tĂȘte de bĂ©tail.
331
00:30:23,148 --> 00:30:25,358
C'est une activité rentable.
332
00:30:27,193 --> 00:30:31,156
J'ai dirigé du bétail
dans les plaines. C'est trĂšs dur.
333
00:30:32,324 --> 00:30:33,366
Je m'en sortirai trĂšs bien.
334
00:30:35,994 --> 00:30:37,412
Pourquoi vous souriez ?
335
00:30:39,664 --> 00:30:44,085
C'est rare de rencontrer une femme
si persévérante et courageuse.
336
00:30:44,961 --> 00:30:46,755
Ăa fait plaisir Ă voir.
337
00:30:46,796 --> 00:30:48,131
Merci beaucoup.
338
00:30:50,050 --> 00:30:52,302
Qu'en est-il de vous,
Mathias Breecher ?
339
00:30:52,719 --> 00:30:55,555
Qu'est-ce que l'avenir
vous réserve ?
340
00:31:34,594 --> 00:31:35,804
Une terre ?
341
00:31:38,515 --> 00:31:41,226
Qu'est-ce que vous en ferez,
quand elle sera Ă vous ?
342
00:31:45,105 --> 00:31:46,314
Une scierie.
343
00:31:46,856 --> 00:31:47,941
Une ferme.
344
00:31:48,858 --> 00:31:50,068
Du bétail.
345
00:31:51,111 --> 00:31:53,697
Ce qui me permette de poser
ma tĂȘte sur un oreiller
346
00:31:53,738 --> 00:31:55,657
plutĂŽt que sur une pierre
ou une bûche.
347
00:31:57,867 --> 00:31:59,452
Un endroit Ă moi.
348
00:32:01,705 --> 00:32:02,997
Je vois.
349
00:32:14,259 --> 00:32:16,428
Merci pour le souper
et la conversation.
350
00:32:16,469 --> 00:32:18,847
C'était aussi inattendu
que plaisant.
351
00:32:19,806 --> 00:32:20,682
Quoi ?
352
00:32:21,349 --> 00:32:23,643
Ma compagnie ou la soupe ?
353
00:32:24,227 --> 00:32:25,812
Je vous avais prévenu.
354
00:32:34,404 --> 00:32:35,864
On se voit demain matin.
355
00:32:36,614 --> 00:32:37,991
Avec plaisir.
356
00:34:14,921 --> 00:34:16,172
Sarah.
357
00:34:17,841 --> 00:34:19,467
Bonjour, Mathias.
358
00:35:26,408 --> 00:35:29,077
- Elle travaille trĂšs dur.
- Je vois ça.
359
00:35:30,455 --> 00:35:32,790
C'est pas tout Ă fait la vie...
360
00:35:34,083 --> 00:35:35,627
dont je rĂȘvais pour elle.
361
00:35:37,712 --> 00:35:39,881
Elle a l'air
de s'en sortir trĂšs bien.
362
00:35:40,547 --> 00:35:42,090
Vous l'avez bien élevée, Monsieur.
363
00:35:42,467 --> 00:35:43,551
Peut-ĂȘtre.
364
00:35:53,895 --> 00:35:55,645
Mes jours sont comptés.
365
00:35:59,609 --> 00:36:02,320
Ăa doit vous faire plaisir
de me voir comme ça.
366
00:36:03,738 --> 00:36:06,491
Je n'éprouve aucun plaisir
Ă vous voir mourir.
367
00:36:10,161 --> 00:36:12,205
Vous voulez bien
me rendre un service ?
368
00:36:13,206 --> 00:36:15,083
Apportez donc cette chaise par ici.
369
00:36:16,834 --> 00:36:18,628
Que je vous regarde en face.
370
00:36:40,191 --> 00:36:41,567
Je suis en train de mourir
371
00:36:43,027 --> 00:36:44,821
et ma fille...
372
00:36:46,280 --> 00:36:47,907
doit subir ça.
373
00:36:53,663 --> 00:36:55,081
J'ai besoin...
374
00:36:57,125 --> 00:37:00,878
que vous m'aidiez
Ă rejoindre l'au-delĂ .
375
00:37:05,174 --> 00:37:08,052
Si je vous rends service,
ce sera avec une corde.
376
00:37:09,971 --> 00:37:12,765
Non.
Il faut que ce soit discret.
377
00:37:13,683 --> 00:37:15,643
Je ne fais pas les choses en douce.
378
00:37:17,103 --> 00:37:18,396
Pourquoi pas du poison ?
379
00:37:19,897 --> 00:37:21,065
Ce serait un meurtre.
380
00:37:21,816 --> 00:37:22,900
Un meurtre ?
381
00:37:23,901 --> 00:37:25,695
Pour l'amour du ciel !
382
00:37:27,530 --> 00:37:29,949
Les meurtres sont
votre fonds de commerce.
383
00:37:30,533 --> 00:37:34,704
Expliquez-moi la différence
entre me pendre dehors Ă un arbre
384
00:37:35,872 --> 00:37:38,958
ou me laisser
boire quelque chose...
385
00:37:41,753 --> 00:37:43,421
qui mettra fin Ă ma vie ?
386
00:37:46,174 --> 00:37:48,843
Si je vous pends,
j'applique la sentence de la cour.
387
00:37:51,220 --> 00:37:52,972
Vous empoisonner est un meurtre.
388
00:37:53,556 --> 00:37:56,768
- Comment justifier cette façon...
- Justifier !
389
00:37:56,809 --> 00:37:59,729
Mais comment osez-vous dire ça ?
390
00:38:01,314 --> 00:38:03,900
Ce que vous faites est justifié ?
391
00:38:06,319 --> 00:38:08,571
Vous ĂȘtes un salopard,
392
00:38:10,656 --> 00:38:11,741
car vous...
393
00:38:12,867 --> 00:38:14,744
empĂȘchez un homme
394
00:38:16,788 --> 00:38:18,915
de mourir comme il le souhaite.
395
00:38:20,792 --> 00:38:21,918
Faudra vivre avec.
396
00:38:30,301 --> 00:38:32,720
Cette mort
est tout ce que vous aurez
397
00:38:33,096 --> 00:38:34,597
et je vous fais une faveur.
398
00:38:36,766 --> 00:38:37,725
Profitez-en.
399
00:38:42,480 --> 00:38:44,065
Salopard.
400
00:38:47,401 --> 00:38:49,695
- Tout va bien ?
- Tout va trĂšs bien.
401
00:38:57,745 --> 00:38:59,288
Il y a une ville pas loin ?
402
00:38:59,330 --> 00:39:01,707
Oui, Ă quelques kilomĂštres.
403
00:39:10,842 --> 00:39:13,386
Ce Quaid,
il habite dans cette direction ?
404
00:39:13,427 --> 00:39:14,262
Oui.
405
00:39:14,720 --> 00:39:17,682
AprĂšs la route principale,
Ă 800 mĂštres Ă l'ouest.
406
00:39:17,723 --> 00:39:19,851
Je ne pense pas
que vous tombiez sur lui.
407
00:39:37,702 --> 00:39:39,954
RANCH DE QUAID
ATTENTION, ON TIRE !
408
00:39:54,927 --> 00:39:55,928
Patron ?
409
00:40:08,149 --> 00:40:11,944
Vous pourriez vous faire fumer
en entrant dans un ranch, l'étranger.
410
00:40:14,071 --> 00:40:15,531
Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
411
00:40:17,533 --> 00:40:19,035
Les Cooke et leur ferme.
412
00:40:20,661 --> 00:40:21,871
De quoi il s'agit ?
413
00:40:23,080 --> 00:40:25,124
Je vous demande
de les laisser tranquilles.
414
00:40:26,667 --> 00:40:27,877
Vous plaisantez ?
415
00:40:35,009 --> 00:40:37,386
- Je suis prĂȘt Ă payer.
- Payer ?
416
00:40:38,763 --> 00:40:40,139
Je n'ai pas besoin d'argent,
417
00:40:41,057 --> 00:40:42,683
mais il me faut cette terre.
418
00:40:47,939 --> 00:40:49,815
Elle est quoi pour vous, la fille ?
419
00:40:51,817 --> 00:40:52,944
C'est juste une amie.
420
00:40:56,572 --> 00:40:58,032
Juste une amie.
421
00:40:59,283 --> 00:41:00,826
Je ne crois pas, non.
422
00:41:01,369 --> 00:41:04,288
Elle s'est trouvé
un professionnel de la gĂąchette.
423
00:41:07,041 --> 00:41:10,086
Comme je vous l'ai dit,
je ne cours pas aprĂšs l'argent.
424
00:41:12,255 --> 00:41:14,632
Mais j'aime bien
un bon divertissement.
425
00:41:17,760 --> 00:41:19,303
Vous ĂȘtes joueur ?
426
00:41:20,846 --> 00:41:22,723
J'apprécie un bon jeu de cartes.
427
00:41:22,974 --> 00:41:25,977
Je ne vous parle pas
d'un foutu jeu de cartes.
428
00:41:28,813 --> 00:41:30,147
Je vous propose un marché.
429
00:41:32,566 --> 00:41:34,777
Vous battez mon homme de main
430
00:41:36,654 --> 00:41:39,115
et la traßnée peut garder sa terre.
431
00:41:40,992 --> 00:41:42,827
Quelle est la contrepartie ?
432
00:41:44,537 --> 00:41:46,289
Il n'y a pas de contrepartie.
433
00:43:05,659 --> 00:43:06,660
Hector ?
434
00:45:29,678 --> 00:45:31,305
Allez, viens.
435
00:47:16,493 --> 00:47:17,620
C'est terminé.
436
00:47:21,957 --> 00:47:23,584
Dégage vite.
437
00:48:00,579 --> 00:48:01,705
Tout doux.
438
00:48:13,884 --> 00:48:16,929
- Vous vous ĂȘtes battu ?
- C'était un combat équitable.
439
00:48:23,936 --> 00:48:26,021
Vous vous ĂȘtes bien dĂ©fendu
en tout cas.
440
00:48:27,231 --> 00:48:28,565
Que s'est-il passé ?
441
00:48:30,567 --> 00:48:32,111
Un simple arrangement.
442
00:48:33,112 --> 00:48:34,405
Un arrangement ?
443
00:48:36,156 --> 00:48:38,867
Cet homme, Quaid,
ne vous importunera plus.
444
00:49:25,122 --> 00:49:26,165
Mathias ?
445
00:49:28,792 --> 00:49:29,793
Oui ?
446
00:49:33,505 --> 00:49:35,340
Je vous prie,
venez à l'intérieur.
447
00:49:36,258 --> 00:49:38,177
Je suis vraiment trĂšs sale, Sarah.
448
00:49:39,178 --> 00:49:40,512
Oui, c'est vrai.
449
00:49:42,139 --> 00:49:43,140
Venez.
450
00:49:59,823 --> 00:50:03,118
J'ai fait bouillir de l'eau
tout Ă l'heure pour votre retour.
451
00:50:03,160 --> 00:50:06,038
J'ai pensé
que vous aimeriez vous laver.
452
00:50:06,705 --> 00:50:09,833
Je vous ai aussi fait
un peu de savon.
453
00:50:13,337 --> 00:50:16,298
Vu votre état,
c'est encore plus approprié.
454
00:50:19,343 --> 00:50:22,679
Je n'ai pas grand-chose
Ă vous offrir pour vous remercier
455
00:50:22,721 --> 00:50:23,972
de votre aide.
456
00:50:24,807 --> 00:50:26,475
J'espÚre que ça vous suffit.
457
00:50:39,196 --> 00:50:40,447
Votre chemise est sale.
458
00:50:40,864 --> 00:50:42,282
Je peux la laver pour vous.
459
00:50:49,706 --> 00:50:51,208
Je vais vous aider.
460
00:51:04,638 --> 00:51:05,639
Donnez.
461
00:51:06,056 --> 00:51:08,308
Mettez-vous Ă l'aise,
j'apporte une serviette.
462
00:51:30,622 --> 00:51:32,207
Excusez-moi de vous déranger,
463
00:51:33,917 --> 00:51:37,129
mais je pense que vos plaies
ont besoin d'ĂȘtre soignĂ©es.
464
00:51:37,671 --> 00:51:39,172
Vous permettez ?
465
00:51:54,354 --> 00:51:57,858
C'est inhumain de s'infliger ça.
466
00:52:01,028 --> 00:52:02,946
Ce sont les risques du métier.
467
00:52:05,908 --> 00:52:09,745
Ni tout l'argent du monde,
ni la fierté, ni l'honneur
468
00:52:10,412 --> 00:52:11,955
ne justifient tout ça.
469
00:52:16,001 --> 00:52:19,463
Je pense qu'il y a
plein d'autres hommes,
470
00:52:20,505 --> 00:52:22,549
avec des cicatrices ou non,
471
00:52:23,383 --> 00:52:25,886
qui pourraient prendre le relais.
472
00:52:28,597 --> 00:52:31,183
Je suis incapable
de tenir en place, Sarah.
473
00:52:34,019 --> 00:52:35,812
Je pense
que vous pourriez apprendre.
474
00:52:40,359 --> 00:52:44,029
Je pense que ça vous effraie.
475
00:52:45,739 --> 00:52:46,990
Je pense que...
476
00:52:50,410 --> 00:52:53,080
Je pense que la violence et vous
477
00:52:55,707 --> 00:52:58,460
avez un rapport
que vous seul comprenez.
478
00:53:00,087 --> 00:53:02,422
Et je pense que vous avez peur...
479
00:53:03,590 --> 00:53:04,967
Désolée.
480
00:53:05,008 --> 00:53:07,427
...de ce qui arriverait
si vous abandonniez.
481
00:53:13,767 --> 00:53:17,896
J'ai peur de ce que je pourrais
devenir si j'arrĂȘtais tout.
482
00:53:23,276 --> 00:53:25,696
Vous deviendriez
un homme encore meilleur.
483
00:54:05,652 --> 00:54:06,653
Allez-y.
484
00:54:31,595 --> 00:54:33,638
Tiens.
Bois ça, PÚre.
485
00:54:43,732 --> 00:54:45,192
Je suis désolée.
486
00:54:47,694 --> 00:54:49,738
Tu n'as pas Ă ĂȘtre dĂ©solĂ©e.
487
00:54:51,323 --> 00:54:54,701
- C'est moi qui devrais ĂȘtre dĂ©solĂ©.
- Non.
488
00:54:58,330 --> 00:54:59,456
Si.
489
00:55:01,166 --> 00:55:05,462
C'est moi qui vous ai amenées,
ta mĂšre et toi ici.
490
00:55:06,713 --> 00:55:08,799
Maintenant,
je te laisse toute seule.
491
00:55:09,049 --> 00:55:10,926
J'ai tout ce qu'il me faut
492
00:55:11,259 --> 00:55:13,011
parce que tu m'as bien élevée.
493
00:55:14,638 --> 00:55:16,807
J'ai fait des choses effroyables.
494
00:55:18,141 --> 00:55:20,185
Des choses
que je ne peux mĂȘme pas...
495
00:55:22,938 --> 00:55:26,525
Peux-tu comprendre ça ?
496
00:55:29,903 --> 00:55:31,154
Je sais ce que tu as fait.
497
00:55:33,323 --> 00:55:35,534
Mais c'était
il y a tellement longtemps.
498
00:55:36,535 --> 00:55:40,747
Cette époque est révolue
depuis longtemps et pourtant tu vis
499
00:55:41,414 --> 00:55:44,584
comme si cette guerre
avait eu lieu il y a 15 jours.
500
00:55:49,548 --> 00:55:50,465
PĂšre,
501
00:55:52,050 --> 00:55:53,468
est-ce que tu...
502
00:55:53,885 --> 00:55:56,012
Tu regrettes ces actes ?
503
00:56:03,895 --> 00:56:05,230
Je ne sais pas.
504
00:56:10,318 --> 00:56:12,863
Je ne serai pas
la derniĂšre Ă te juger.
505
00:56:15,574 --> 00:56:17,534
Mais moi,
je te pardonne, Papa...
506
00:56:20,537 --> 00:56:22,122
Tu es pardonné.
507
00:56:24,040 --> 00:56:26,376
Toute ta famille
t'a toujours aimé.
508
00:56:28,336 --> 00:56:31,173
T'en fais pas,
ça ira pour moi, ici.
509
00:56:32,591 --> 00:56:34,968
Ăa ira pour moi dans ce monde.
510
00:56:40,223 --> 00:56:43,226
- Comme je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime fort.
511
00:56:46,271 --> 00:56:47,814
Je t'aime trĂšs fort.
512
00:58:58,194 --> 00:58:59,362
C'était quoi ça ?
513
00:59:34,814 --> 00:59:36,232
Sale garce.
514
00:59:36,274 --> 00:59:38,610
On avait pas un marché,
Quaid ?
515
00:59:38,651 --> 00:59:40,445
On l'a toujours !
516
00:59:41,363 --> 00:59:42,530
Le voici !
517
01:00:04,344 --> 01:00:05,512
Non !
518
01:00:20,527 --> 01:00:22,278
Papa !
519
01:00:23,905 --> 01:00:25,240
Papa !
520
01:01:57,332 --> 01:01:59,459
Je ne sais pas
pourquoi je pleure.
521
01:02:00,543 --> 01:02:02,962
Je savais que ça arriverait
un jour ou l'autre.
522
01:02:05,465 --> 01:02:07,467
Vous l'imaginiez différemment.
523
01:02:12,055 --> 01:02:13,389
Merci...
524
01:02:15,850 --> 01:02:18,144
d'ĂȘtre un homme
aussi droit et intĂšgre.
525
01:02:19,562 --> 01:02:21,356
Vous aviez une tĂąche Ă accomplir
526
01:02:21,648 --> 01:02:26,653
mais vous avez laissé le Seigneur
décider du moment de sa mort.
527
01:02:28,279 --> 01:02:31,157
Et, quand le temps est venu,
528
01:02:32,116 --> 01:02:36,704
il a choisi de ne pas rester
allongé dans son lit
529
01:02:38,164 --> 01:02:42,126
mais de se lever et de protéger
sa maison et sa famille.
530
01:02:44,379 --> 01:02:47,632
C'est sûrement la plus belle mort
dont il pouvait rĂȘver.
531
01:04:08,588 --> 01:04:10,089
ĂTATS-UNIS D'AMĂRIQUE
532
01:04:10,131 --> 01:04:12,842
MANDAT D'ARRĂT
CONTRE HUXLEY WAINWRIGHT
533
01:06:50,792 --> 01:06:53,044
CHAPITRE TROIS
534
01:06:53,085 --> 01:06:56,589
LE SHĂRIF
535
01:07:44,262 --> 01:07:45,763
L'ivrogne n'y verra rien.
536
01:07:46,055 --> 01:07:50,017
En plus, on est pas assez payées
pour ce qu'on fait.
537
01:07:50,977 --> 01:07:52,937
Il faut pas
que le Shérif l'apprenne.
538
01:07:58,985 --> 01:08:00,444
Hé, l'étranger !
539
01:08:07,076 --> 01:08:09,161
Qu'est-ce qui vous amĂšne chez nous ?
540
01:08:09,412 --> 01:08:11,622
Pour boire,
c'est le meilleur endroit.
541
01:08:12,665 --> 01:08:15,543
- Ce saloon fait aussi hĂŽtel ?
- Oui.
542
01:08:17,670 --> 01:08:19,839
Et les filles sont pas mal du tout.
543
01:08:43,154 --> 01:08:44,614
Madame ?
544
01:08:45,573 --> 01:08:48,826
- Bonjour. Que puis-je pour vous ?
- Il me faut une chambre.
545
01:08:49,368 --> 01:08:50,912
Juste pour quelques nuits.
546
01:08:50,953 --> 01:08:53,748
Quelque chose de simple,
un oreiller pour poser ma tĂȘte.
547
01:08:55,291 --> 01:08:58,336
Il me reste une chambre
à l'étage au fond du couloir.
548
01:08:58,377 --> 01:08:59,754
Ăa me semble parfait.
549
01:08:59,795 --> 01:09:02,048
Je pourrais avoir votre signature ?
550
01:09:20,858 --> 01:09:24,278
- C'est quel genre de ville ici ?
- C'était une ville miniÚre.
551
01:09:25,029 --> 01:09:27,615
- La mine s'est effondrée ?
- Il y a longtemps.
552
01:09:27,657 --> 01:09:31,786
Toute la ville s'effondrait avant
que le patron ouvre l'établissement.
553
01:09:32,411 --> 01:09:35,456
Je suppose que tout le monde
a besoin de se divertir.
554
01:09:36,457 --> 01:09:38,709
Ne vous fiez pas
Ă l'allure de cet endroit,
555
01:09:38,751 --> 01:09:41,253
c'est un commerce
trĂšs rentable pour le patron.
556
01:09:42,213 --> 01:09:46,050
- Vous n'appréciez pas ce boulot ?
- Non, ce patron.
557
01:09:50,137 --> 01:09:51,555
Qu'est-ce qui vous amĂšne ici ?
558
01:09:53,516 --> 01:09:54,934
C'est sur ma route.
559
01:09:55,434 --> 01:09:56,894
Vous allez au Texas ?
560
01:09:58,187 --> 01:09:59,355
On peut dire ça.
561
01:09:59,397 --> 01:10:01,565
Beaucoup viennent de Californie.
562
01:10:02,191 --> 01:10:05,861
Vous risquez de ne pas trouver
cette ville trĂšs accueillante.
563
01:10:06,654 --> 01:10:08,823
Mais c'est tout ce qu'on a.
564
01:10:19,125 --> 01:10:20,960
La jument marron à l'extérieur,
565
01:10:22,586 --> 01:10:23,671
c'est la mienne.
566
01:10:24,088 --> 01:10:25,715
On en prendra bien soin.
567
01:10:25,756 --> 01:10:28,259
Mais c'est un service
offert par la maison.
568
01:10:29,260 --> 01:10:30,594
Merci, Madame.
569
01:10:31,262 --> 01:10:33,597
Chambre 8,
au fond du couloir.
570
01:12:21,372 --> 01:12:24,125
Un nouveau visage,
c'est toujours rafraĂźchissant.
571
01:12:25,501 --> 01:12:27,001
Pas intéressé.
572
01:12:29,212 --> 01:12:30,798
Peut-ĂȘtre que moi non plus.
573
01:12:31,297 --> 01:12:36,053
Peut-ĂȘtre que je cherche juste
quelqu'un avec qui discuter.
574
01:12:46,397 --> 01:12:50,568
Si on montait dans votre chambre
pour oublier les soucis ?
575
01:12:58,117 --> 01:13:00,411
C'est grossier
de ne pas boire avec une dame.
576
01:13:04,123 --> 01:13:05,166
Honey,
577
01:13:05,958 --> 01:13:07,501
viens faire un tour, chérie.
578
01:13:07,543 --> 01:13:09,378
Jasper, je te l'ai déjà dit.
579
01:13:09,753 --> 01:13:12,131
Je ne ferai pas grincer
le lit avec toi !
580
01:13:12,173 --> 01:13:13,674
- Compris ?
- Pourquoi ?
581
01:13:14,717 --> 01:13:17,219
Pourquoi tu me méprises comme ça ?
582
01:13:17,261 --> 01:13:19,305
Je travaille, ça se voit pas ?
583
01:13:21,640 --> 01:13:25,227
- Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ?
- De la classe, pour commencer.
584
01:13:28,856 --> 01:13:30,524
D'ailleurs, qui vous ĂȘtes ?
585
01:13:32,318 --> 01:13:34,570
Il me semble pas
vous avoir déjà vu.
586
01:13:34,612 --> 01:13:38,032
C'est juste une courte halte
dans un trĂšs long voyage, fiston.
587
01:13:45,831 --> 01:13:47,958
Vous devriez faire attention
Ă votre langage.
588
01:13:55,799 --> 01:13:58,552
- C'est une menace ?
- Peut-ĂȘtre bien.
589
01:14:03,182 --> 01:14:05,059
C'en est une ou pas.
590
01:14:05,893 --> 01:14:08,145
Jasper, je t'en prie.
Fais pas ça.
591
01:14:08,187 --> 01:14:11,232
- Retourne derriĂšre ton bar, Alice !
- C'est un client...
592
01:14:11,273 --> 01:14:12,650
Tout de suite !
593
01:14:17,071 --> 01:14:18,405
Ă nous deux.
594
01:14:21,742 --> 01:14:24,828
Tu vas pointer cette arme
sur un homme que tu ne connais pas ?
595
01:14:29,583 --> 01:14:31,710
Tu n'avais pas vraiment réfléchi.
596
01:14:32,419 --> 01:14:36,006
Le whisky te ravage le cerveau
comme une riviÚre en méandres.
597
01:14:38,550 --> 01:14:40,511
Je vais te laisser partir.
598
01:14:40,552 --> 01:14:41,720
Mais avant,
599
01:14:41,762 --> 01:14:45,599
je te donne une information
au cas oĂč tu voudrais dĂ©gainer.
600
01:14:46,350 --> 01:14:49,144
Tous les matins,
je me réveille,
601
01:14:49,395 --> 01:14:51,230
et j'affronte la journée,
602
01:14:51,272 --> 01:14:55,067
toujours prĂȘt Ă serrer la main
de la faucheuse en personne.
603
01:14:55,985 --> 01:14:57,736
Tu peux en dire autant ?
604
01:15:22,970 --> 01:15:25,180
Vous ĂȘtes extrĂȘmement rapide,
c'est vrai.
605
01:15:26,890 --> 01:15:29,351
Je crois quand mĂȘme
que j'ai l'avantage, ici.
606
01:15:31,312 --> 01:15:32,563
Croyez-moi, Monsieur,
607
01:15:32,604 --> 01:15:35,232
je n'ai pas l'intention
de vous faire de mal.
608
01:15:35,691 --> 01:15:37,443
Je connais bien mon associé,
609
01:15:37,484 --> 01:15:41,280
vous étiez en forme pour lui faire
sauter l'arme des mains.
610
01:15:42,656 --> 01:15:46,869
Emmenez Jasper chez le docteur,
qu'on s'occupe bien de lui.
611
01:15:54,585 --> 01:15:56,628
Je vous présente
mes excuses pour mon associé.
612
01:15:58,714 --> 01:16:00,132
Vous semblez
avoir plein d'associés.
613
01:16:00,424 --> 01:16:04,303
Un homme n'est jamais assez prudent
quand il a des ennemis.
614
01:16:04,762 --> 01:16:05,846
Asseyez-vous, je vous en prie.
615
01:16:10,559 --> 01:16:14,146
J'essaye toujours de rencontrer
ceux qui s'arrĂȘtent dans ma ville.
616
01:16:14,855 --> 01:16:16,440
J'aime connaĂźtre leurs intentions.
617
01:16:17,566 --> 01:16:19,443
Comme la plupart,
il fait une halte.
618
01:16:20,402 --> 01:16:21,987
Il se rend au Texas,
m'a-t-il dit.
619
01:16:22,029 --> 01:16:23,489
Merci beaucoup, Alice.
620
01:16:24,656 --> 01:16:27,242
Bon, dans ce cas,
je suppose que ça clÎt le sujet.
621
01:16:28,077 --> 01:16:31,163
Un étranger de plus qui ne fait
que passer et qui cherche un lit.
622
01:16:35,084 --> 01:16:39,004
J'aimerais rester pour écouter
vos aventures et votre voyage,
623
01:16:39,463 --> 01:16:42,257
mais il faudra attendre
un moment plus propice.
624
01:16:42,674 --> 01:16:45,052
J'ai des affaires en cours.
625
01:16:47,388 --> 01:16:48,430
Honey.
626
01:16:50,057 --> 01:16:51,433
T'es si mignonne.
627
01:16:53,185 --> 01:16:54,686
Alice.
628
01:16:55,854 --> 01:16:58,107
Jackson était-il là ce matin ?
629
01:16:59,274 --> 01:17:02,528
Oui, il a passé la nuit avec Honey.
Il est parti ce matin.
630
01:17:03,195 --> 01:17:05,030
Comment on va régler ça ?
631
01:17:05,364 --> 01:17:07,783
Qu'est-ce qu'on fait
aux voleurs dans ma ville ?
632
01:17:09,535 --> 01:17:12,454
Je vais lui rendre son argent.
Regardez.
633
01:17:12,871 --> 01:17:14,623
Tout est lĂ , vous voyez ?
634
01:17:17,668 --> 01:17:18,794
Dans ce cas,
635
01:17:19,920 --> 01:17:21,588
ça clÎt le sujet.
636
01:17:26,301 --> 01:17:29,263
Neuf, dix, onze, douze.
637
01:17:31,682 --> 01:17:35,436
C'est ce que ta vie vaut pour toi,
douze dollars ?
638
01:17:39,690 --> 01:17:41,233
Prostituée ou non,
639
01:17:42,109 --> 01:17:44,903
c'est un prix vraiment dérisoire
pour une femme, non ?
640
01:17:44,945 --> 01:17:46,071
Oui.
641
01:17:49,616 --> 01:17:52,578
Tout voleur subit
les conséquences de ses actes.
642
01:17:52,619 --> 01:17:55,164
Ce sont mes rĂšgles.
Vous les connaissez tous.
643
01:17:56,248 --> 01:17:58,292
Je vous demande
de les suivre Ă la lettre.
644
01:18:03,464 --> 01:18:04,840
Viens lĂ , Alice.
645
01:18:09,636 --> 01:18:11,930
Je t'ai engagée
pour que tu gĂšres ce bar.
646
01:18:11,972 --> 01:18:14,766
Si tu n'arrives pas
Ă tenir les filles,
647
01:18:16,435 --> 01:18:19,229
je mettrai quelqu'un d'autre
Ă ta place, compris ?
648
01:18:22,357 --> 01:18:23,442
Bien.
649
01:18:24,318 --> 01:18:28,155
Maintenant, occupe-toi d'Honey.
Elle est en train de salir mon sol.
650
01:18:36,413 --> 01:18:37,456
Café ?
651
01:18:39,625 --> 01:18:40,709
Oui.
652
01:18:40,751 --> 01:18:43,003
On devrait prendre
un café demain matin.
653
01:18:43,754 --> 01:18:46,048
Ă condition
que vous soyez encore lĂ .
654
01:18:54,223 --> 01:18:57,851
On ne gĂąche pas un bon whisky,
particuliĂšrement dans cette ville.
655
01:18:59,186 --> 01:19:00,437
Bonne nuit.
656
01:20:15,929 --> 01:20:18,140
Désolée de vous déranger,
M. Breecher.
657
01:20:18,557 --> 01:20:20,100
Je peux vous parler ?
658
01:20:41,246 --> 01:20:43,248
Je sais de quoi
le shérif est capable.
659
01:20:45,626 --> 01:20:47,961
Des hommes comme lui,
j'en ai vu toute ma vie.
660
01:20:48,920 --> 01:20:52,049
Des hommes
avec une haine trÚs ancrée.
661
01:21:02,517 --> 01:21:03,977
Ils se réjouissent...
662
01:21:06,855 --> 01:21:08,732
de la souffrance d'autrui,
663
01:21:08,774 --> 01:21:09,983
de la détresse,
664
01:21:11,234 --> 01:21:12,569
de la destruction...
665
01:21:15,614 --> 01:21:17,240
C'est une histoire sans fin.
666
01:21:18,992 --> 01:21:23,080
Je vous en supplie,
quittez notre ville tout de suite.
667
01:21:24,831 --> 01:21:27,125
Un homme comme vous
est une menace.
668
01:21:28,710 --> 01:21:30,921
Il aura envie de vous tuer.
669
01:21:31,171 --> 01:21:34,800
Je ne supporterai pas de voir
encore du sang couler sur ce sol.
670
01:21:40,722 --> 01:21:43,058
Est-ce vous croyez en Dieu,
M. Breecher ?
671
01:21:45,769 --> 01:21:48,730
Je trouve que ça atténue
la peur de l'au-delĂ .
672
01:21:55,654 --> 01:21:57,739
Il y a une vieille mission derriĂšre.
673
01:22:00,158 --> 01:22:02,703
Ăa me permet
de m'échapper de tout ça.
674
01:22:02,744 --> 01:22:07,165
Je vais lĂ -bas pour ĂȘtre seule,
pour réfléchir...
675
01:22:08,625 --> 01:22:09,710
Je prie.
676
01:22:12,504 --> 01:22:14,965
Je prie pour l'aide
qui n'arrive jamais.
677
01:22:17,676 --> 01:22:20,137
J'irai ce soir allumer
un cierge pour Honey,
678
01:22:20,178 --> 01:22:24,599
car c'est tout
ce que je sais faire.
679
01:22:29,146 --> 01:22:31,148
Pourquoi
ne quittez-vous pas cette ville ?
680
01:22:37,195 --> 01:22:39,072
C'est le seul endroit pour moi.
681
01:22:43,869 --> 01:22:46,663
Pour certains d'entre nous,
c'est un passé
682
01:22:47,080 --> 01:22:48,915
que nous avons fui
683
01:22:49,791 --> 01:22:53,003
et qui nous a tous conduits
dans cette ville,
684
01:22:53,044 --> 01:22:55,630
que nous devons supporter.
685
01:22:59,217 --> 01:23:01,178
C'est notre purgatoire,
Ă mon avis.
686
01:24:07,828 --> 01:24:09,663
DĂTECTIVE
687
01:24:24,261 --> 01:24:26,429
MANDAT D'ARRĂT
688
01:25:14,936 --> 01:25:17,772
CANTINE DES CHANCEUX
689
01:26:05,487 --> 01:26:07,072
AmĂšne-le en bas.
690
01:26:26,758 --> 01:26:28,301
Bonjour, Monsieur.
691
01:26:33,098 --> 01:26:34,641
Je suis un lĂšve-tĂŽt.
692
01:26:35,100 --> 01:26:36,601
Je l'ai toujours été.
693
01:26:37,435 --> 01:26:42,107
Le sommeil me fuit quand mon esprit
ressasse des choses du passé.
694
01:26:42,148 --> 01:26:44,818
Je suis arrivé ici,
il y a trĂšs longtemps.
695
01:26:46,403 --> 01:26:47,946
C'était un endroit hostile.
696
01:26:49,030 --> 01:26:53,952
Mais j'étais sûr que, comme d'autres,
cette ville avait du potentiel.
697
01:26:55,912 --> 01:26:57,664
J'y ai vu une opportunité.
698
01:26:59,207 --> 01:27:03,086
Porter ce badge est un privilĂšge,
pas une opportunité.
699
01:27:04,337 --> 01:27:05,630
Bien dit, Monsieur.
700
01:27:06,214 --> 01:27:08,341
Avant de m'installer ici,
701
01:27:08,383 --> 01:27:11,011
j'allais un peu partout
oĂč le travail m'appelait,
702
01:27:12,679 --> 01:27:16,349
parce que je possĂšde
des compétences trÚs spéciales.
703
01:27:18,560 --> 01:27:23,440
Ces compétences spéciales
me permettent de sentir,
704
01:27:24,149 --> 01:27:25,775
de lire les hommes.
705
01:27:28,319 --> 01:27:32,615
J'en ai connu un paquet
au fil des années.
706
01:27:34,451 --> 01:27:35,785
De toutes sortes.
707
01:27:38,121 --> 01:27:39,539
Des hommes intĂšgres,
708
01:27:41,374 --> 01:27:42,459
des lĂąches,
709
01:27:43,960 --> 01:27:46,004
des ivrognes et des voleurs.
710
01:27:48,506 --> 01:27:52,177
Tous les hommes ont un regard
différent et particulier.
711
01:27:53,636 --> 01:27:54,971
Si vous savez les lire...
712
01:28:01,227 --> 01:28:03,646
vous pouvez connaĂźtre
leurs intentions.
713
01:28:14,783 --> 01:28:15,867
Oui.
714
01:28:19,621 --> 01:28:22,290
Je savais que vous n'étiez pas
un chasseur de primes.
715
01:28:23,333 --> 01:28:24,959
Trop déterminé.
716
01:28:26,252 --> 01:28:27,837
Trop professionnel.
717
01:28:32,175 --> 01:28:33,885
Il y a quelques mois,
718
01:28:34,135 --> 01:28:38,264
un de mes amis,
qui m'écrivait réguliÚrement
719
01:28:39,349 --> 01:28:40,725
s'est fait tuer.
720
01:28:42,852 --> 01:28:46,272
On l'a laissé pourrir
dans son uniforme,
721
01:28:46,314 --> 01:28:49,901
on l'a donné en pùture
aux vautours et aux corbeaux.
722
01:28:50,443 --> 01:28:52,779
Je me suis demandé
qui avait pu faire ça.
723
01:28:53,530 --> 01:28:57,283
Surtout à ce vieil ours mal léché
que j'ai bien connu.
724
01:28:59,494 --> 01:29:01,538
Le Général Corbin Dandridge.
725
01:29:05,041 --> 01:29:05,875
Alors...
726
01:29:08,002 --> 01:29:11,714
Ce n'était pas à la portée de tous
de se pointer et de le tuer.
727
01:29:15,051 --> 01:29:17,887
Tout le monde ne parlait
que d'un seul homme.
728
01:29:21,099 --> 01:29:22,892
Et vous voilĂ .
729
01:29:37,907 --> 01:29:39,284
Un grand visionnaire,
730
01:29:40,118 --> 01:29:41,202
plein de rĂȘves.
731
01:29:42,829 --> 01:29:44,455
Mais un homme malgré tout.
732
01:29:46,666 --> 01:29:48,835
Et les hommes,
on est d'accord, Jasper,
733
01:29:50,170 --> 01:29:52,130
doivent souffrir pour leurs rĂȘves.
734
01:29:56,885 --> 01:29:59,429
Mais pas avant
de s'ĂȘtre amusĂ©s un peu.
735
01:30:16,779 --> 01:30:17,989
Ăa m'appartient.
736
01:30:20,658 --> 01:30:22,035
Merci infiniment.
737
01:30:27,373 --> 01:30:30,919
Voyons ce qu'on a lĂ .
"Détective Mathias Breecher."
738
01:30:32,253 --> 01:30:35,423
Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre assez bon
pour éliminer Dandridge,
739
01:30:35,465 --> 01:30:38,593
mais je vous assure
que l'issue de cette situation
740
01:30:38,635 --> 01:30:40,720
risque de vous surprendre.
741
01:30:45,725 --> 01:30:47,852
Avez-vous quelque chose Ă dire ?
742
01:30:50,313 --> 01:30:54,692
Capitaine Huxley Wainwright...
743
01:30:58,321 --> 01:30:59,364
vous...
744
01:31:00,406 --> 01:31:02,075
ĂȘtes accusĂ©...
745
01:31:02,909 --> 01:31:04,911
d'actes criminels...
746
01:31:09,123 --> 01:31:10,166
Le seau.
747
01:31:24,973 --> 01:31:25,974
Ăa suffit.
748
01:31:42,824 --> 01:31:43,866
Et vous...
749
01:31:45,827 --> 01:31:48,288
avez été condamné...
750
01:31:51,040 --> 01:31:52,458
Ă la corde raide.
751
01:31:54,919 --> 01:31:55,920
Allez-y.
752
01:32:13,855 --> 01:32:14,856
Ăa suffit.
753
01:32:34,083 --> 01:32:37,170
Je suis ici...
754
01:32:38,963 --> 01:32:40,923
pour m'assurer
que cette sentence...
755
01:32:44,302 --> 01:32:45,678
soit exécutée.
756
01:32:47,180 --> 01:32:50,058
J'ai brûlé des villages entiers,
757
01:32:53,227 --> 01:32:56,522
pendu des femmes et des enfants
de toutes les couleurs.
758
01:32:57,607 --> 01:33:00,151
Et tout ça,
au nom de la Confédération.
759
01:33:00,860 --> 01:33:03,446
Hélas, cette guerre
est derriĂšre nous.
760
01:33:12,955 --> 01:33:15,416
Vous refusez
de vous rendre calmement ?
761
01:33:17,794 --> 01:33:21,964
Jasper, emmĂšne cet enfant de salaud
hors de ma ville et enterre-le.
762
01:33:22,507 --> 01:33:23,716
Vivant.
763
01:33:47,990 --> 01:33:49,325
Ăa fait mal !
764
01:33:49,367 --> 01:33:51,702
T'as pas fini de te plaindre,
mauviette ?
765
01:33:51,744 --> 01:33:53,454
Prends-toi une balle dans la main.
766
01:33:55,498 --> 01:33:59,252
- Tu lui as fait les poches ?
- Pour quoi faire ?
767
01:33:59,293 --> 01:34:00,336
Imbécile !
768
01:34:00,753 --> 01:34:04,132
Il travaille pour le gouvernement.
Il gagne bien plus que nous.
769
01:34:13,057 --> 01:34:14,475
Qu'est-ce que je disais ?
770
01:34:14,517 --> 01:34:15,935
C'est ma tournée, ce soir !
771
01:35:14,368 --> 01:35:16,037
Vous ĂȘtes en vie !
772
01:35:20,291 --> 01:35:22,585
Mon Dieu.
Qu'est-ce que je peux faire ?
773
01:35:22,919 --> 01:35:24,295
De quoi vous avez besoin ?
774
01:35:26,380 --> 01:35:29,217
De mes affaires.
Dans ma chambre.
775
01:35:30,760 --> 01:35:32,553
- Je vais chercher un docteur.
- Non.
776
01:35:34,305 --> 01:35:37,225
Il y a un service de télégramme
en ville ?
777
01:35:37,767 --> 01:35:39,268
Oui, il y en a un.
778
01:35:40,937 --> 01:35:44,023
Un crayon
et un papier pour écrire.
779
01:35:44,649 --> 01:35:45,858
DĂ©pĂȘchez-vous.
780
01:35:50,571 --> 01:35:51,572
Tenez.
781
01:36:13,886 --> 01:36:16,055
Il faut que ça parte immédiatement.
782
01:36:16,722 --> 01:36:18,140
C'est vraiment...
783
01:36:21,227 --> 01:36:22,603
trĂšs important.
784
01:36:23,813 --> 01:36:25,523
Attendez la réponse.
785
01:36:25,565 --> 01:36:26,899
Et revenez tout de suite.
786
01:36:29,068 --> 01:36:30,903
Allez-y, vite !
787
01:36:47,211 --> 01:36:48,504
Un shérif !
788
01:36:54,135 --> 01:36:57,555
Un homme de droit !
789
01:36:58,139 --> 01:37:00,349
Je ne veux pas imaginer
790
01:37:00,391 --> 01:37:03,561
quel serait son jugement
dans une situation pareille ?
791
01:37:04,145 --> 01:37:06,981
Quelqu'un a jugé bon
792
01:37:07,273 --> 01:37:11,235
de mettre cet homme,
cet Huxley Wainwright,
793
01:37:11,277 --> 01:37:13,195
dans une position de pouvoir.
794
01:37:14,905 --> 01:37:18,409
Qu'est-ce que je demande
Ă un homme comme Mathias ?
795
01:37:19,827 --> 01:37:22,913
C'est une situation
tellement improbable.
796
01:37:23,289 --> 01:37:26,709
C'est un badge
contre un autre badge.
797
01:37:29,128 --> 01:37:30,963
Je me retrouve moi aussi
798
01:37:31,797 --> 01:37:33,758
en terrain inconnu.
799
01:37:35,384 --> 01:37:36,469
Monsieur,
800
01:37:37,303 --> 01:37:39,889
vous ĂȘtes allĂ© trop loin
pour ne pas aller au bout.
801
01:37:40,264 --> 01:37:42,266
Il est allé trop loin.
802
01:37:43,809 --> 01:37:45,478
Alors, dites-moi, Henry,
803
01:37:45,978 --> 01:37:49,690
qu'est-ce que je dis
Ă un homme...
804
01:37:53,778 --> 01:37:57,073
à qui j'ai donné
une aussi lourde responsabilité ?
805
01:37:57,657 --> 01:38:01,410
Un homme
qui a dĂ» verser son propre sang ?
806
01:38:03,579 --> 01:38:06,666
Qu'est-ce qu'on peut dire
face Ă la tempĂȘte qui gronde ?
807
01:38:11,671 --> 01:38:13,047
Dites-lui ça, Monsieur.
808
01:38:28,604 --> 01:38:30,064
J'ai votre réponse.
809
01:38:32,149 --> 01:38:33,567
Lisez-la, s'il vous plaĂźt.
810
01:38:40,783 --> 01:38:44,453
"à l'attention du détective
Mathias William Breecher.
811
01:38:45,079 --> 01:38:46,706
Information transmise.
812
01:38:48,207 --> 01:38:50,418
Faites ce qui vous semble juste...
813
01:38:56,215 --> 01:39:00,094
en usant
de tous les moyens nécessaires."
814
01:39:20,698 --> 01:39:23,784
Quatre associés prennent
leur petit-déjeuner dehors.
815
01:39:24,201 --> 01:39:27,288
Deacon et quelques autres
sont dans la cantine.
816
01:39:27,329 --> 01:39:28,706
OĂč est le shĂ©rif ?
817
01:39:30,416 --> 01:39:34,587
Je dirais qu'il est Ă l'autre bout
de la ville, dans son bureau.
818
01:39:44,513 --> 01:39:45,556
Prenez ça.
819
01:39:50,102 --> 01:39:52,855
Mieux vaut que vous restiez lĂ ,
loin du chaos.
820
01:40:03,032 --> 01:40:07,328
S'il devait m'arriver quelque chose,
remettez ceci Ă Mlle Sarah Cooke.
821
01:40:08,370 --> 01:40:10,706
J'indique comment la trouver
à l'intérieur.
822
01:40:14,210 --> 01:40:15,252
Merci.
823
01:40:42,404 --> 01:40:45,032
DĂTECTIVE
824
01:43:17,601 --> 01:43:20,020
Je vous en prie !
Ne me tuez pas !
825
01:43:20,354 --> 01:43:23,565
- Ferme-la !
- Tuez-le, s'il vous plaĂźt !
826
01:43:23,607 --> 01:43:25,275
Posez votre arme, Monsieur.
827
01:44:24,710 --> 01:44:27,129
Vous ne mourez pas facilement !
828
01:44:31,425 --> 01:44:35,888
Vous connaissez l'adage, on n'est
jamais mieux servi que par soi-mĂȘme.
829
01:44:59,620 --> 01:45:02,456
C'est pas parce que je suis lent
que je suis arrivé là .
830
01:45:05,751 --> 01:45:07,044
Moi non plus.
831
01:45:24,311 --> 01:45:25,312
Bien.
832
01:45:26,563 --> 01:45:30,192
Que diriez-vous
d'offrir Ă ces braves gens
833
01:45:30,234 --> 01:45:32,027
un bon duel Ă l'ancienne ?
834
01:46:40,429 --> 01:46:41,346
Non !
835
01:46:43,849 --> 01:46:45,851
Vous ĂȘtes gravement blessĂ©.
836
01:46:45,893 --> 01:46:48,520
- Allez chercher le docteur !
- Mon cheval !
837
01:46:50,147 --> 01:46:51,398
Mon cheval.
838
01:46:52,065 --> 01:46:54,193
D'accord.
D'accord.
839
01:47:13,337 --> 01:47:14,630
SHĂRIF
840
01:47:38,570 --> 01:47:42,241
- Alice, s'il vous plaĂźt, envoyez...
- Je sais.
841
01:47:42,282 --> 01:47:45,077
Je lui enverrai un rapport
sur ce qui s'est passé.
842
01:47:45,118 --> 01:47:46,828
Ce sera bien raconté.
843
01:47:58,507 --> 01:48:00,259
La ville vous appartient.
844
01:48:49,141 --> 01:48:51,518
CHAPITRE QUATRE
845
01:50:48,009 --> 01:50:50,345
Ne pas aller directement
voir un docteur
846
01:50:52,806 --> 01:50:57,018
signifie que tu as en tĂȘte une chose
plus importante que ta santé, l'ami.
847
01:51:02,566 --> 01:51:04,151
Tu mérites un peu de paix,
848
01:51:04,192 --> 01:51:05,527
Mathias.
849
01:51:11,324 --> 01:51:12,826
Je suis souillé.
850
01:51:14,828 --> 01:51:16,079
Je suis brisé.
851
01:51:19,124 --> 01:51:20,834
Je ne suis pas fait pour la paix.
852
01:51:26,339 --> 01:51:28,383
Tu n'as connu que la violence.
853
01:51:29,050 --> 01:51:31,344
Maintenant, apprécie la paix.
854
01:52:02,209 --> 01:52:03,418
Knife's Edge.
855
01:52:04,544 --> 01:52:06,505
C'est Ă un jour, au sud.
856
01:52:07,547 --> 01:52:09,049
T'y trouveras son corps.
857
01:52:09,966 --> 01:52:11,176
Il est Ă toi.
858
01:52:23,772 --> 01:52:25,482
Merci, partenaire.
859
01:54:04,497 --> 01:54:05,624
Sarah.
860
01:54:07,917 --> 01:54:09,294
Tu es en vie.
861
01:54:10,712 --> 01:54:12,172
Tu es lĂ .
63332