All language subtitles for Avengers Secret Wars S04E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,539 یک بیگانه به اسم ماورایی قطعاتی از دنیاها رو برداشت 2 00:00:07,574 --> 00:00:10,675 .و اونا رو باهم مخلوط کرده تا بتونه دنیای جنگ رو بسازه 3 00:00:10,710 --> 00:00:13,211 مردمی مانند انتقام جویان هم 4 00:00:13,246 --> 00:00:14,546 به این دنیا آورده شده 5 00:00:14,581 --> 00:00:16,748 ماورایی به این میگه آزمایش 6 00:00:16,783 --> 00:00:19,317 ما بهش میگیم بدبختی و خطر 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,420 حالا که لوکی توی تیم ماست 8 00:00:21,455 --> 00:00:23,488 ما داریم یه بایفراست جدید میسازیم 9 00:00:23,523 --> 00:00:25,190 تا بتونیم دنیای جنگ رو معکوس کنیم 10 00:00:25,225 --> 00:00:28,994 و آزمایش ماورایی رو متوقف کنیم و همه رو به خونه بفرستیم 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,430 ما چیزایی که برای ساخت بایفراست جدید میخواستیم رو داریم 12 00:00:31,465 --> 00:00:33,398 که شامل شمشیر هایمدال هم میشه 13 00:00:33,433 --> 00:00:35,067 ،اما بدون وجود خود هایمدال 14 00:00:35,102 --> 00:00:37,269 فقط یه فرد دیگه هست که میتونه شمشیر استفاده کنه 15 00:00:37,304 --> 00:00:39,461 ...بدون اینکه یه سوراخ توی کهکشان به وجود بیاره 16 00:00:40,640 --> 00:00:42,240 دکتر استیفن استرینج 17 00:00:42,275 --> 00:00:44,076 جادوگر اعظم 18 00:00:44,111 --> 00:00:45,777 یکی که با اطلاعات اون مطابقت داره 19 00:00:45,812 --> 00:00:47,679 توی وستلند قدیمی دیده شده 20 00:00:47,714 --> 00:00:49,714 اما ما باید مراقب باشیم 21 00:00:49,749 --> 00:00:51,083 ،کاملاً مشابه کل دنیای جنگ 22 00:00:51,118 --> 00:00:52,617 وستلند یکم خشن 23 00:00:52,652 --> 00:00:54,851 و خیلی غیرقابل پیش بینیه 24 00:00:55,088 --> 00:00:56,721 این بدتره 25 00:00:56,756 --> 00:00:58,090 بسه،هاکای 26 00:00:58,125 --> 00:01:00,225 دیگه توی برج خیلی بیکار بودیم 27 00:01:00,260 --> 00:01:01,693 من برای یکم فعالیت خیلی مشتاق بودم 28 00:01:01,728 --> 00:01:03,695 بیاید اینو سریع تموم کنیم،برگردیم 29 00:01:03,730 --> 00:01:05,631 و از این سیاره احمقانه خارج شیم 30 00:01:12,405 --> 00:01:15,740 دایناسورهای اهلی شگفت انگیزه 31 00:01:17,010 --> 00:01:18,644 مراقب باش،ویژن 32 00:01:24,751 --> 00:01:27,186 به من گوش بدید این بامن 33 00:01:30,824 --> 00:01:32,724 سلام آقا جون 34 00:01:34,361 --> 00:01:36,995 ...من و دسته من دنبال یه فرد بلندیم 35 00:01:37,030 --> 00:01:40,332 که یه ریش کوچیک داره با شنل قرمز 36 00:01:40,367 --> 00:01:41,600 و شاید با یکم جادو؟ 37 00:01:45,972 --> 00:01:49,441 به نظرمیرسه که دارن به چیزی درنزدیکی ما نگاه میکنن 38 00:01:50,777 --> 00:01:53,028 اونی که اونجاست یه روباته 39 00:01:53,613 --> 00:01:54,680 !بگیریدش 40 00:02:06,993 --> 00:02:09,694 !اون روبات رو بگیر قبل از اینکه مارو بگیره 41 00:02:14,367 --> 00:02:16,368 چرا اونا از ویژن عصبانین؟ 42 00:02:16,403 --> 00:02:17,669 از من میپرسی؟ 43 00:02:27,581 --> 00:02:29,381 امروز نه،پسرا 44 00:02:35,655 --> 00:02:37,822 !و به هرحال،بی ادبا 45 00:02:37,857 --> 00:02:40,358 منو ببخشید.شما با من مشکل دارید 46 00:02:40,393 --> 00:02:42,294 یا کلا با هرنوع زندگی مصنوعیه؟ 47 00:02:56,843 --> 00:02:58,510 !همیشه میخواستم اونو امتحان کنم 48 00:02:58,545 --> 00:03:01,346 !خب،منم میخواستم دیسک های کوچیک کنندم رو امتحان کنم 49 00:03:04,851 --> 00:03:06,885 !اون دیسک کوچیک کننده من نبود 50 00:03:08,121 --> 00:03:11,089 همیشه بزرگ بودن بهترین نیست،واسپ ساده تر پیش برو 51 00:03:22,035 --> 00:03:23,835 اون چطور بود؟ 52 00:03:28,308 --> 00:03:30,842 اونا میخوان به کارشون ادامه بدن 53 00:03:30,877 --> 00:03:33,445 فکرمیکنم ما میتونیم ادامه بدیم 54 00:03:35,545 --> 00:03:37,145 دکتر استرینج؟ 55 00:03:37,884 --> 00:03:39,618 نمیدونم اینجا چه خبره 56 00:03:39,653 --> 00:03:41,019 اما میدونم که برای همه شما 57 00:03:41,054 --> 00:03:42,420 توی بیمارستان جا ندارم 58 00:03:42,455 --> 00:03:45,857 تو این خارجی ها رو تضمین میکنی؟ 59 00:03:45,892 --> 00:03:47,425 اونا یه روبات آوردن 60 00:03:47,460 --> 00:03:49,227 خارجی ها با منن 61 00:03:49,262 --> 00:03:51,863 و ویژن صرفاً یه روبات نیست 62 00:03:51,898 --> 00:03:53,798 لوکی و انتقام جویان 63 00:03:53,833 --> 00:03:56,468 خب،این باید جالب باشه 64 00:03:56,503 --> 00:03:57,736 مردم،لطفاً 65 00:03:57,771 --> 00:04:00,705 نمیتونیم یه روز رو بدون دعوا بگذرونیم؟ 66 00:04:00,740 --> 00:04:02,774 شما چهارتا باید با من بیاید 67 00:04:04,344 --> 00:04:05,810 ،زمانی که من به دنیای جنگ اومدم 68 00:04:05,845 --> 00:04:07,579 من توی بیابان سرگردان بودم 69 00:04:07,614 --> 00:04:10,615 درنهایت به این شهر اومدم 70 00:04:10,650 --> 00:04:12,951 زمانی که دیدم اونا یه دکتر نیازدارن،موندم 71 00:04:12,986 --> 00:04:14,319 حالا شما چی؟ 72 00:04:14,354 --> 00:04:15,987 چی شما رو به غرب آورده؟ 73 00:04:16,022 --> 00:04:17,956 تو،دکتر 74 00:04:17,991 --> 00:04:21,393 تونی استارک داره یه دستگاه میسازه که همه مارو به زمین برگردونه 75 00:04:21,428 --> 00:04:22,827 ...اون به کمک تو هم نیازداره تا 76 00:04:22,862 --> 00:04:24,262 متاسفم،امانه 77 00:04:24,297 --> 00:04:26,131 نمیتونم بیام،نه این بار 78 00:04:26,166 --> 00:04:28,466 چرا نه؟ 79 00:04:28,501 --> 00:04:30,269 با من به بیمارستان بیاید 80 00:04:33,440 --> 00:04:35,640 بدون من،این مجروحات میمیرن 81 00:04:35,675 --> 00:04:38,777 مردم یه دکتر لازم دارن نمیتونم رهاشون کنم 82 00:04:38,812 --> 00:04:41,780 صبرکن تو جادوگر اعظمی 83 00:04:41,815 --> 00:04:44,082 یه کار جادویی انجام بده و همه رو خوب کن 84 00:04:44,117 --> 00:04:45,950 میدونی،اجی مجی لاترجی 85 00:04:45,985 --> 00:04:49,587 نمیتونم روی استفاده از چشم آگاموتو ریسک کنم 86 00:04:49,622 --> 00:04:51,022 حتی یه ذره از جادوی من 87 00:04:51,057 --> 00:04:53,358 میتونه توجه عناصر خطرناک رو 88 00:04:53,393 --> 00:04:54,959 به سمت این افراد بیگناه جلب کنه 89 00:04:54,994 --> 00:04:57,028 عناصر خطرناک مثل ماورایی؟ 90 00:04:57,063 --> 00:05:01,166 تو دکتر استرینجی محافظ واقعیت 91 00:05:01,201 --> 00:05:04,969 اگه بقیه ما داریم مقاومت میکنیم،چرا تو نمیتونی؟ 92 00:05:05,004 --> 00:05:07,539 این مجروحان به نظرمیرسه که توی جنگ دما مجروح شدن 93 00:05:07,574 --> 00:05:09,874 توی این شهر دقیقاً چه خبره؟ 94 00:05:25,191 --> 00:05:28,326 یکم مزاحم توی این شهر داریم 95 00:05:28,361 --> 00:05:31,363 روبات ها.اونا هرچند روز یکبار به شهر حمله میکنن 96 00:05:31,398 --> 00:05:33,365 تمام چیزی که لازم بود بدونیم 97 00:05:33,400 --> 00:05:35,032 !انتقام جویان جمع شید 98 00:05:38,104 --> 00:05:39,637 !همه پوشش بگیرید 99 00:05:39,672 --> 00:05:41,873 !اجازه بدید که انتقام جویان بهترین کارشونو انجام بدن 100 00:06:17,243 --> 00:06:19,277 گفتم که برای یکم فعالیت مشتاقم 101 00:06:19,312 --> 00:06:21,279 اما این حتی بهتر از چیزیه که میتونستم تصور کنم 102 00:06:23,249 --> 00:06:25,884 !یه دسته دیگه از روبات ها دارن از شرق میان 103 00:06:27,387 --> 00:06:28,887 ما نمیتونیم اونا رو برای همیشه نگه داریم 104 00:06:28,922 --> 00:06:30,855 یکی باید بره و کلانتر رو بیاره 105 00:06:30,890 --> 00:06:31,923 اما اون توی بیابونه 106 00:06:31,958 --> 00:06:33,258 وقتی که روبات ها همه جا هستن 107 00:06:33,293 --> 00:06:34,726 رسیدن به اون یکم سخته 108 00:06:34,761 --> 00:06:37,128 اجازه بده من برم یه انتخاب منطقیه 109 00:06:37,163 --> 00:06:39,631 من الانشم ردگرمایی کلانتر رو پیدا کردم 110 00:06:39,666 --> 00:06:41,466 به سرعتی که میتونی برگرد 111 00:06:42,502 --> 00:06:43,935 موفق باشی،ویژن 112 00:06:51,478 --> 00:06:53,378 عجیبه 113 00:06:53,413 --> 00:06:55,814 اثرات به اینجا میرسن ... اما پس اونا 114 00:06:56,983 --> 00:06:58,283 صبرکنید 115 00:06:58,318 --> 00:07:00,718 شماکی هستید؟چی هستید؟ 116 00:07:10,163 --> 00:07:12,831 !اه،نه،نمیتونی !نه توی شهرمن 117 00:07:16,369 --> 00:07:17,969 این واقعاً شهر من نیست 118 00:07:18,004 --> 00:07:20,572 اما چیزی که میخواستم رو انجام دادم 119 00:07:22,108 --> 00:07:24,142 !بخواب 120 00:07:24,177 --> 00:07:25,644 !هاکای 121 00:07:30,016 --> 00:07:33,117 دستاتو تکون بده بذار دکتر ببینه چه خبره 122 00:07:33,152 --> 00:07:35,086 من الانم میدونم چی شده 123 00:07:35,121 --> 00:07:37,489 !نمیتونم ببینم.کورشدم 124 00:07:40,660 --> 00:07:43,461 من ویژنم ... من ویژن هستم 125 00:07:43,496 --> 00:07:45,463 یه انتقام جو از سیاره زمین 126 00:07:45,498 --> 00:07:47,699 !تکرار میکنم... من ویژنم 127 00:07:47,734 --> 00:07:49,434 من گروتم 128 00:07:49,469 --> 00:07:51,035 خنده رو تموم کن،احمق 129 00:07:51,070 --> 00:07:52,304 ما اینجا وضع بدی داریم 130 00:07:54,173 --> 00:07:56,508 ...فکرمیکنم یه 131 00:07:56,543 --> 00:07:59,010 حرف بسه.برگرد داخل 132 00:08:05,018 --> 00:08:06,951 من گروتم 133 00:08:06,986 --> 00:08:10,355 هی،تقصیر من نیست که اون مصنوعی و احمقه که گیربیوفته 134 00:08:10,390 --> 00:08:11,723 و اون خارج نمیشه 135 00:08:11,758 --> 00:08:13,391 اون کیسه برای همینه 136 00:08:13,426 --> 00:08:15,293 من گروتم 137 00:08:15,328 --> 00:08:17,662 از شانس بده اونه 138 00:08:20,166 --> 00:08:22,901 سرو صدا رو تموم کن،بچه 139 00:08:22,936 --> 00:08:24,636 ما به سختی تونستیم روبات هارو شکست بدیم 140 00:08:24,671 --> 00:08:26,037 وقتی که همه ما بیرون بودیم 141 00:08:26,072 --> 00:08:28,640 حالا اینجوری چطور باید کمک کنم؟ 142 00:08:28,675 --> 00:08:31,142 مطمئنم که خوب میشه 143 00:08:31,177 --> 00:08:33,211 شرط میبندم که یکم وقت میخواد درسته،دکتر؟ 144 00:08:33,246 --> 00:08:35,847 خب،بسته به آسیب ممکنه چندین روز 145 00:08:35,882 --> 00:08:37,148 یا حتی چند هفته طول بکشه 146 00:08:37,183 --> 00:08:41,019 خب،نیازی به نگرانی نیست 147 00:08:46,225 --> 00:08:48,593 من گروتم 148 00:08:48,628 --> 00:08:50,094 سروصدا رو تموم کن 149 00:08:50,129 --> 00:08:53,765 اون چیز؟شکسته قطعات جدید میخواد 150 00:08:53,800 --> 00:08:56,200 اون چیز... از قطعات ساخته شد 151 00:08:56,235 --> 00:08:59,337 پس ما این قطعات رو میبریم با اون قطعات مخلوط میکنیم 152 00:08:59,372 --> 00:09:02,840 !بعدش میتونیم از سیاره احمق بریم 153 00:09:02,875 --> 00:09:04,275 من گروتم 154 00:09:04,310 --> 00:09:07,512 برای آخرین بار راه دیگه ای نیست 155 00:09:07,547 --> 00:09:10,115 !این تنها راهه ... این تنها راه 156 00:09:12,218 --> 00:09:13,284 !من گروتم 157 00:09:13,319 --> 00:09:16,421 !هی،قطعات اضافه،تمومش کن 158 00:09:16,456 --> 00:09:17,956 !این کیسه موردعلاقه منه 159 00:09:19,592 --> 00:09:22,761 !تقصیر ما نیست که تو احمقی 160 00:09:25,164 --> 00:09:28,066 ما هیچوقت باهم ملاقات نکردیم اما اطلاعات شما 161 00:09:28,101 --> 00:09:30,969 شبیه خارجی هایی به اسم راکت و گروته 162 00:09:31,004 --> 00:09:33,538 لعنتی اون میدونه ما کی هستیم 163 00:09:33,573 --> 00:09:35,740 ما قطعاً باید اونو نابود کنیم 164 00:09:35,775 --> 00:09:37,141 !من گروتم 165 00:09:37,176 --> 00:09:39,077 خب،چه ربطی داره که میتونه حرف بزنه؟ 166 00:09:39,112 --> 00:09:41,446 قطعات اضافه قطعات اضافست 167 00:09:46,285 --> 00:09:49,721 !من گروتم 168 00:09:49,756 --> 00:09:52,390 تلفیق با حالت صحبت بیگانه 169 00:09:52,425 --> 00:09:53,725 خیلی کارآمده 170 00:09:53,760 --> 00:09:55,126 من ویژنم 171 00:09:55,161 --> 00:09:56,594 من گروتم 172 00:09:56,629 --> 00:09:58,329 من ویژنم 173 00:09:58,364 --> 00:10:00,164 من گروتم 174 00:10:00,199 --> 00:10:01,132 من ویژنم 175 00:10:01,167 --> 00:10:02,300 من گروتم 176 00:10:02,335 --> 00:10:03,301 من ویژنم 177 00:10:03,336 --> 00:10:04,602 من گروتم 178 00:10:04,637 --> 00:10:05,737 من ویژنم 179 00:10:05,772 --> 00:10:07,405 من گروتم - صبرکن - 180 00:10:07,440 --> 00:10:09,407 میتونی بفهمی چی میگه؟ 181 00:10:09,442 --> 00:10:11,109 میتونی باهاش حرف بزنی؟ 182 00:10:11,144 --> 00:10:12,276 من گروتم 183 00:10:12,311 --> 00:10:13,811 من ویژنم 184 00:10:13,846 --> 00:10:15,613 عالیه 185 00:10:15,648 --> 00:10:18,082 پسر روباتی باهوشه 186 00:10:18,117 --> 00:10:20,184 خب،اگه ما نمیخوایم اونو تیکه تیکه کنیم 187 00:10:20,219 --> 00:10:21,619 باید به بخش اول برگردیم 188 00:10:21,654 --> 00:10:24,322 بخش اول شما چیه؟ 189 00:10:24,357 --> 00:10:27,492 بخش اول من و گروت ،سفینه ماست 190 00:10:27,527 --> 00:10:29,327 و یه عالمه آشغال فضایی 191 00:10:29,362 --> 00:10:31,429 که به این سیاره احمقانه کشیده شده 192 00:10:31,464 --> 00:10:32,930 !و ما میخوایم بریم 193 00:10:32,965 --> 00:10:34,966 اون آشغال های فضایی باید 194 00:10:35,001 --> 00:10:36,801 دلیل حمله روبات ها به شهر باشن 195 00:10:36,836 --> 00:10:38,703 من گروتم 196 00:10:38,738 --> 00:10:40,171 گروت درست میگه 197 00:10:40,206 --> 00:10:41,806 اون یه دسته از نیروهای کری فاتحه 198 00:10:41,841 --> 00:10:44,042 اونا یه بار توی یه سیاره عالی افتادن 199 00:10:44,077 --> 00:10:46,844 اونا شروع به راه انداختن روبات های حمله ای کردن و کل مردم محلی رو شکست دادن 200 00:10:46,879 --> 00:10:48,646 بعدش تمام کاری که کری باید انجام میداد تمیزکاری بود 201 00:10:48,681 --> 00:10:50,815 شبیه انداختن تور روی دشمناته 202 00:10:52,351 --> 00:10:54,386 !مراقب باشید - من گروتم - 203 00:11:00,993 --> 00:11:02,393 ویژن،خوبی؟ 204 00:11:02,428 --> 00:11:04,295 تو این یارو رو میشناسی؟ 205 00:11:04,330 --> 00:11:06,230 این کسیه که قراربود پیدا کنم 206 00:11:06,265 --> 00:11:08,199 اون دکتر جین فاستره 207 00:11:08,234 --> 00:11:11,202 مردم به من میگن جین فاستر فاجعه 208 00:11:11,237 --> 00:11:13,237 من کلانتر این اطرافم 209 00:11:13,272 --> 00:11:16,040 و فکرمیکنم این سلاح ها باید شما رو درست کنن 210 00:11:16,075 --> 00:11:19,343 آروم خانم قانونی 211 00:11:19,378 --> 00:11:22,146 همه اینجا باحالن میبینی؟میبنیی؟دوستان؟ 212 00:11:22,181 --> 00:11:25,516 من،گروت،اون روبات 213 00:11:25,551 --> 00:11:26,684 من ویژنم 214 00:11:26,719 --> 00:11:29,958 اره،ویژن و ما توی یه تیم 215 00:11:31,557 --> 00:11:35,093 فوق العادست.شاید چهارتا از ما شانسی داشته باشن 216 00:11:43,369 --> 00:11:44,702 من گروتم 217 00:11:44,737 --> 00:11:47,672 به نظرنمیرسه که یه دایناسور اهلی باشه 218 00:11:47,707 --> 00:11:50,408 چیزی به اسم تی رکس اهلی وجود نداره 219 00:12:01,420 --> 00:12:03,121 !من گروتم 220 00:12:07,260 --> 00:12:08,827 !من گروتم 221 00:12:12,064 --> 00:12:13,097 من ویژنم 222 00:12:13,132 --> 00:12:14,632 من گروتم 223 00:12:18,471 --> 00:12:20,705 !بیا و منو بگیر،مارمولک 224 00:12:30,316 --> 00:12:31,816 من ویژنم 225 00:12:31,851 --> 00:12:33,284 من گروتم 226 00:12:42,528 --> 00:12:44,061 اونا دارن چیکارمیکنن؟ 227 00:12:44,096 --> 00:12:46,960 اون یه حصاره کاری کن که تی رکس مارو دنبال کنه 228 00:12:53,439 --> 00:12:55,139 !زودباش،خانم قانونی 229 00:13:00,379 --> 00:13:01,846 من ویژنم 230 00:13:10,456 --> 00:13:12,490 من گروتم 231 00:13:12,525 --> 00:13:13,825 من ویژنم 232 00:13:13,860 --> 00:13:16,761 کارتون خوب بود،پسرا 233 00:13:16,796 --> 00:13:19,297 حالا،ویژن،چرا دنبال من بودی؟ 234 00:13:22,401 --> 00:13:25,370 روبات ها برگشتن همه پناه بگیرید 235 00:13:30,376 --> 00:13:32,939 پس به اینجا رسید 236 00:13:32,940 --> 00:13:36,380 روی زندگیم ریسک میکنم که از چندتا انسان محافظت کنم 237 00:13:36,415 --> 00:13:40,484 لوکی،دوست من،تو خیلی از آسگارد دوری 238 00:13:40,519 --> 00:13:43,955 روزای دیگه،من خیلی میخواستم که بذارم اونا شهر رو نابود کنن 239 00:13:43,956 --> 00:13:47,625 اما نه امروز !امروز من یه انتقام جو هستم 240 00:13:53,866 --> 00:13:55,800 اینجا یه نردبان هست که دقیقا روبروته 241 00:13:55,835 --> 00:13:58,035 عالیه و بعدش چی؟ 242 00:13:58,070 --> 00:14:00,738 بسه،واسپ.من بدون چشمام نمیتونم بجنگم 243 00:14:00,773 --> 00:14:02,573 یه جورایی اصلی ترین چیز شغلم 244 00:14:02,608 --> 00:14:04,976 تو هنوز گوش داری،هاکای 245 00:14:05,011 --> 00:14:06,878 دیگه هاکای اینجا نیست 246 00:14:06,913 --> 00:14:09,380 فقط یه بچه کور بدبخت 247 00:14:09,415 --> 00:14:11,315 خیلی خب.باشه 248 00:14:11,350 --> 00:14:13,517 کسی تورو سرزنش نمیکنه اگه بخوای کنار وایسی 249 00:14:13,552 --> 00:14:16,554 یه در پشتت هست برو داخل و پناه بگیر 250 00:14:16,589 --> 00:14:19,691 اما اگه اون کمان رو برداری تو یه انتقام جویی 251 00:14:21,227 --> 00:14:22,560 اون نردبانه 252 00:14:24,430 --> 00:14:25,797 "اون نردبانه" 253 00:14:31,971 --> 00:14:33,571 !اون صدا شبیه یه ضربه بود 254 00:14:38,744 --> 00:14:41,812 درست میگفتی.اینا همه آشغالای فضایی هستن 255 00:14:41,847 --> 00:14:43,414 گفتم بهت 256 00:14:43,449 --> 00:14:45,649 اون ارتش روباتی که به سمت شهر میرن 257 00:14:45,684 --> 00:14:47,184 دارن از اینجا میان 258 00:14:47,219 --> 00:14:48,686 یه چیزی هست 259 00:14:48,721 --> 00:14:50,187 که داره اثرات انرژی عظیم رو تولید میکنه 260 00:14:50,222 --> 00:14:52,523 حدود صدیارد اون طرف تره 261 00:14:59,765 --> 00:15:02,399 فکرمیکنم کندوی کری فاتح رو پیدا کردیم 262 00:15:02,434 --> 00:15:06,203 امیدوارم.یه کارخونه روبات عادی رو میتونستیم شکست بدیم 263 00:15:06,238 --> 00:15:08,706 اما چیزی که ما میبینم ملکه کندوئه 264 00:15:08,741 --> 00:15:10,541 !و داره حرکت میکنه 265 00:15:22,755 --> 00:15:25,222 !من گروتم 266 00:15:25,257 --> 00:15:26,790 !اره.ما همه چشم داریم 267 00:15:26,825 --> 00:15:29,560 !ملکه کندو کل شهر رو نابود میکنه 268 00:15:43,842 --> 00:15:45,976 همه،به بیمارستان برگردید 269 00:15:46,011 --> 00:15:48,145 شنیدید دکتر چی گفت 270 00:15:48,180 --> 00:15:52,416 !بدویید!به سرعتی که پاهاتون میتونید یاری کنه 271 00:15:53,652 --> 00:15:55,920 اونجایی 272 00:16:01,593 --> 00:16:03,261 اون بیرون چه خبره؟ 273 00:16:05,364 --> 00:16:08,098 مادر همه روبات هیولاها به جشن پیوست 274 00:16:08,133 --> 00:16:10,100 خب،نمیتونم با این صدا بشنوم 275 00:16:10,135 --> 00:16:12,169 امکان نداره بتونم هدف گیری کنم 276 00:16:14,873 --> 00:16:16,840 میتونی یه ساعت توی مغزت تصور کنی؟ 277 00:16:16,875 --> 00:16:18,676 ...خب،آره،اما اون چی 278 00:16:18,711 --> 00:16:21,712 من چشمای توئم ساعت 3 بالا.آتش 279 00:16:25,551 --> 00:16:26,950 من...من زدمش؟ 280 00:16:26,985 --> 00:16:29,920 خوب بود،ها؟ 281 00:16:29,955 --> 00:16:31,955 خب.نقشه جدید 282 00:16:31,990 --> 00:16:35,159 پایین رو بزن 1و 5 و 10 283 00:16:41,333 --> 00:16:43,968 هنوز باید بفهمیم که با اون بزرگه چیکارکنیم 284 00:16:53,712 --> 00:16:55,179 من گروتم 285 00:16:55,214 --> 00:16:56,880 چی میگی؟ 286 00:16:56,915 --> 00:16:58,782 تو یه ارتش لازم داری که بتونی ملکه کندو رو متوقف کنی 287 00:16:58,817 --> 00:17:02,186 حتی با اون،شانس تو صفر و نزدیک به صفره 288 00:17:02,221 --> 00:17:04,722 یه ارتش ها؟ میدونم کجا میتونیم پیدا کنیم 289 00:17:04,757 --> 00:17:05,923 زودباشید 290 00:17:13,532 --> 00:17:15,799 مردم شهر توی بیمارستان جمع شدن 291 00:17:15,834 --> 00:17:17,868 ما باید روبات هارو از اوناج دورنگه داریم 292 00:17:20,038 --> 00:17:21,171 !هاکای،حرکت کن 293 00:17:21,206 --> 00:17:23,173 !باید دقیق تر بگی 294 00:17:23,208 --> 00:17:25,042 ...ما داریم !فراموشش کن 295 00:17:25,077 --> 00:17:28,178 واسپ،چه خبره؟ - !بپر - 296 00:17:35,120 --> 00:17:39,390 خب،وضعیت ما خیلی بدتر از قبل نیست 297 00:17:39,425 --> 00:17:40,891 خب،حالا چی؟ 298 00:17:40,926 --> 00:17:42,893 من میبینمش و باورنمیکنم 299 00:17:42,928 --> 00:17:45,529 فکرمیکنم سواره نظام رسید 300 00:17:58,143 --> 00:18:00,611 کلانتر،خوشحالم که سالم میبینمت 301 00:18:00,646 --> 00:18:03,280 نمیتونم این شهر رو برای پنج دقیقه ترک کنم،میتونم؟ 302 00:18:04,583 --> 00:18:07,418 ها؟لوکی؟اینجا؟ 303 00:18:07,453 --> 00:18:09,920 به نظرمیرسه،لوکی الان یه انتقام جوئه 304 00:18:09,955 --> 00:18:11,522 البته که هست 305 00:18:11,557 --> 00:18:14,625 فکرمیکنم اونو منفجر نکنم... فعلا 306 00:18:21,400 --> 00:18:22,800 کوچولو ها رو فراموش کن 307 00:18:22,835 --> 00:18:24,234 اگه ما ملکه رو متوقف نکنیم 308 00:18:24,269 --> 00:18:26,070 اون به ساختن روبات ها ادامه میده 309 00:18:27,840 --> 00:18:30,074 من گروتم 310 00:18:55,033 --> 00:18:57,814 ...فانی ها داخلن اونا جایی برای فرارندارن 311 00:18:59,638 --> 00:19:02,106 من فقط یه تیر انفجاری دارم 312 00:19:03,475 --> 00:19:05,309 و من یه ایده دارم 313 00:19:05,344 --> 00:19:08,078 اون تیر رو اماده کن،انتقام جو 314 00:19:08,113 --> 00:19:09,980 اون تیر یه انفجار به اون اندازه قوی 315 00:19:10,015 --> 00:19:12,149 که بتونه ملکه کندو رو نابود کنه تولید نمیکنه 316 00:19:12,184 --> 00:19:13,851 ...احتمال موفقیت الان 317 00:19:13,886 --> 00:19:15,853 هیچوقت درباره احتمالات نگو 318 00:19:15,888 --> 00:19:17,754 !هاکای،شلیک کن 319 00:19:17,789 --> 00:19:19,089 به چی؟ 320 00:19:19,124 --> 00:19:22,326 !به من!به صدای من!حالا شلیک کن 321 00:19:35,007 --> 00:19:37,575 خب اون صدا جالب بود 322 00:19:39,144 --> 00:19:40,811 عالی بود،انتقام جو 323 00:19:44,917 --> 00:19:47,117 چرا؟ باهاش چیکارکردی؟ 324 00:19:47,152 --> 00:19:49,119 اون سم نیست،درسته؟ 325 00:19:49,154 --> 00:19:50,954 اون پیشنهاد صلحه 326 00:19:50,989 --> 00:19:53,591 انتقام جویان به تو اعتماد دارن پس منم دارم 327 00:19:56,161 --> 00:19:57,361 اگه از مرزت خارج شی 328 00:19:57,396 --> 00:19:59,530 من خشم جین فاستر رو 329 00:19:59,565 --> 00:20:02,233 مثل یه نیروی طبیعت بهت وارد میکنم 330 00:20:04,536 --> 00:20:06,003 به سلامتی 331 00:20:08,173 --> 00:20:09,172 خانم ها و آقایون 332 00:20:09,207 --> 00:20:12,109 میشه هاکای ،تقریبا سالم رو معرفی کنم 333 00:20:13,679 --> 00:20:15,145 تو سریع خوب شدی 334 00:20:15,180 --> 00:20:17,347 گفتم که به حالت عادیت برمیگردی 335 00:20:17,382 --> 00:20:19,816 اره،اره،اره،گفتی 336 00:20:19,851 --> 00:20:21,351 ممنون برای دلداری 337 00:20:21,386 --> 00:20:24,321 همه بعضی وقتا به یکی نیازدارن.حتی تو 338 00:20:24,356 --> 00:20:28,759 من باهمه صحبت میکنم وقتی که میگم برای نجات شهر ممنونم 339 00:20:28,794 --> 00:20:30,160 و با همه چیز که درامانه 340 00:20:30,195 --> 00:20:32,996 من و دکتر میتونیم با شما به برج مراقبت برگردیم 341 00:20:33,031 --> 00:20:36,066 که یعنی من رسماً میتونم از کلانتری استعفا بدم 342 00:20:36,101 --> 00:20:39,036 اره.همه چیز شما حل شد اما ما چی؟ 343 00:20:39,071 --> 00:20:41,105 من و گروت هنوز اینجا گیر افتادیم 344 00:20:42,975 --> 00:20:45,042 یه جایزه؟ 345 00:20:45,077 --> 00:20:47,010 پول توی شکار اونا هست؟ 346 00:20:47,045 --> 00:20:50,414 اره.چند ربات فراری 347 00:20:50,449 --> 00:20:52,015 به بیابون رفتن 348 00:20:52,050 --> 00:20:54,218 جایزه واقعی برای اوناییه که بتونن اونا رو بترکونن 349 00:20:57,155 --> 00:21:02,226 شما دارید به کلانتر جدید و معاون شهرنگاه میکنید 350 00:21:04,062 --> 00:21:07,030 من گروتم،ها؟ 351 00:21:07,065 --> 00:21:09,566 نه.من کلانترم من اول گفتم 352 00:21:09,601 --> 00:21:11,468 !من!تمومش کن!تمومش کن 353 00:21:11,503 --> 00:21:13,070 جدی میگم!بسه 354 00:21:17,809 --> 00:21:21,912 باید بگم،این راه رفتن به سمت برج انتقام جویان خسته کننده است 355 00:21:21,947 --> 00:21:26,750 "توی فیلم ها،قهرمانان به سمت طلوع خورشید پیش میرن و میگن"یی هاو 356 00:21:26,785 --> 00:21:29,052 اره،انقدر مشتاقم که نمیتونم نفس بکشم 357 00:21:29,087 --> 00:21:30,754 من یه مصنوعم 358 00:21:30,789 --> 00:21:32,122 من واقعاً نفس نمیکشم 359 00:21:32,157 --> 00:21:34,257 یه اصطلاحه،ویژن 360 00:21:34,292 --> 00:21:35,626 اصطلاح 359 00:01:55,391 --> 00:02:05,591 {\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an2\shad0\bord\3c&H553F6E&}:تیم ترجمه دانلود ها تقدیم میکند {\fnWaltograph\fs25}WwW.Downloadha.com 360 00:01:55,391 --> 00:02:05,591 {\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an8\shad0\bord\3c&H553F6E&}:ترجمه و زیرنویس از {\fnWaltograph\fs25}Sep Sensi 361 00:10:00:000 --> 00:10:15:000 {\fnArizonia\b1\c&HFFFFFF&\3c&H9D6056&\blur5\an8\bord5}Downloadha.com Presents 362 00:10:15:010 --> 00:10:30:000 {\fnArizonia\b1\c&H6000FF&\3c&H180937&\blur5\an8\bord5}Translated By: Sep Sensi 363 00:21:16:000 --> 00:21:26:000 {\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an8\shad0\bord\3c&H86584D&\fs15}:کاری از تیم ترجمه دانلودها {\fnWaltograph\fs20}WwW.Downloadha.com 364 00:21:26:010 --> 00:21:36:600 {\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an8\shad0\bord\3c&H86584D&\fs15\fad(500,500)}:ترجمه و زیرنویس از {\fnWaltograph\fs20}Sep Sensi32038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.