All language subtitles for Avengers Secret Wars S04E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,906 --> 00:00:08,974 ،یک بیگانه به اسم ماورایی قطعاتی از دنیاها رو برداشت 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,210 .و اونا رو باهم مخلوط کرده تا بتونه دنیای جنگ رو بسازه 3 00:00:12,245 --> 00:00:14,713 مردمی مانند انتقام جویان هم 4 00:00:14,748 --> 00:00:16,348 به این دنیا آورده شده 5 00:00:16,383 --> 00:00:18,517 ماورایی به این میگه آزمایش 6 00:00:18,552 --> 00:00:21,219 ما بهش میگیم بدبختی و خطر 7 00:00:21,254 --> 00:00:24,589 همراه لوکی که طرف ماست،ما تلاش کردیم که از بایفراست آسگاردی ها استفاده کنیم 8 00:00:24,624 --> 00:00:26,024 که همه رو به خونه هاشون بفرستیم 9 00:00:26,059 --> 00:00:27,759 که نتیجه نداد 10 00:00:27,794 --> 00:00:30,929 ماورایی با تقسیم کردن هالک تلافی کرد 11 00:00:30,964 --> 00:00:32,698 و هردوی اونا رو دورکرد 12 00:00:35,535 --> 00:00:38,236 حالا لوکی و من داریم بایفراست جدید رو میسازیم 13 00:00:38,271 --> 00:00:42,113 تا بتونیم دنیای جنگ رو معکوس کنیم و آزمایش ماورایی رو تموم کنیم 14 00:00:42,642 --> 00:00:46,411 ،ما چندین قطعه رو داریم.وسیله بعدی ای که میخوایم شمشیر هایمداله 15 00:00:46,446 --> 00:00:48,513 کلید فعال کردن بایفراست 16 00:00:48,548 --> 00:00:51,750 پس بلک پنتر و فالکون توی کان-لان هستن برای پیدا کردنش 17 00:00:51,785 --> 00:00:54,619 هیچ اثری ازمناطق یا شهر ها نیست یا هرچیز دیگه ای 18 00:00:54,654 --> 00:00:58,557 ...حواست باشه،فالکون.باتوجه به مختصاتی که مردآهنی بهمون داد 19 00:00:58,592 --> 00:01:01,359 !فالکون،شیرجه بزن!حالا - شیرجه؟برای چی؟ - 20 00:01:02,829 --> 00:01:05,453 فراموشش کن الان دیدمش 21 00:01:22,415 --> 00:01:24,873 نمیتونم با انفجار مسیر خودمو بازکنم 22 00:01:25,418 --> 00:01:29,387 ...اما وقتی چیزی اوج میگیره باید آروم پایین بیایم 23 00:01:36,496 --> 00:01:39,665 فالکون؟فالکون،کجایی؟ 24 00:01:40,934 --> 00:01:43,101 هی،بلک پنتر،میدونی 25 00:01:43,136 --> 00:01:45,737 میتونستی بهم هشداربدی که یه اژدهای جلوی ما بوده 26 00:01:45,772 --> 00:01:47,772 من بهت هشدار دادم - نه - 27 00:01:47,807 --> 00:01:50,275 تو به من دستوردادی که شیرجه بزنم 28 00:01:50,310 --> 00:01:54,579 "چطوره که دفعه بعد بهم بگی"مراقب باش،اژدها و اجازه بدی که خودم تصمیم بگیرم که چیکارکنم 29 00:01:56,783 --> 00:02:00,285 بعضی وقتا زمان برای انتخاب یا توضیحات نیست 30 00:02:00,320 --> 00:02:03,822 هیچ خطری وجود نداشت اگه تو دستور منو دنبال میکردی و بهم اعتماد میکردی 31 00:02:03,857 --> 00:02:08,026 فراموش نکن،دوست جوان من من یه شاهم 32 00:02:08,061 --> 00:02:11,863 ،اره ،خب،تو شاه من نیستی و من دیگه جوون نیستم 33 00:02:11,898 --> 00:02:13,899 پس تو میتونی مثل یه بچه با من صحبت نکنی 34 00:02:18,805 --> 00:02:21,273 باید اینجا باشه 35 00:02:24,144 --> 00:02:28,213 عجیبه.این مردم توسط ماورایی از زمین آورده شدن 36 00:02:28,248 --> 00:02:30,682 اما اونا جوری رفتار میکنن که انگار هیچی اشتباه نیست 37 00:02:30,717 --> 00:02:33,485 بعد از اینکه تونی استارک بایفراست رو بسازه 38 00:02:33,520 --> 00:02:36,121 ما میتونیم این روستاییان کان-لان رو به خونه بفرستیم 39 00:02:36,156 --> 00:02:38,123 البته زمانی که شمشیرهایمدال رو پیدا کنیم 40 00:02:38,158 --> 00:02:40,526 اطلاعات ما میگه که شمشیر داخل اون قلعه است 41 00:02:42,729 --> 00:02:46,698 مارو ببخشید.هی،سلام 42 00:02:46,733 --> 00:02:49,334 ما باید وارد قلعه بشیم 43 00:02:52,939 --> 00:02:55,840 من...من چیزی که نمیبینم رو باورم نمیشه 44 00:02:55,875 --> 00:02:59,544 مشت آهنی؟ - بلک پنتر و فالکون - 45 00:02:59,579 --> 00:03:02,747 باعث خشنودیه که چهره دوستان رو میبینم 46 00:03:02,782 --> 00:03:06,218 احساسمون متقابله اینجا چه اتفاقی افتاد؟ 47 00:03:06,253 --> 00:03:09,154 توی مدت کوتاهی بعد از اینکه کان-لان به دنیای جنگ آورده شد 48 00:03:09,189 --> 00:03:12,891 یه شیطان بزرگ وارد سرزمین ما شد و بی گناهان رو تهدید کرد 49 00:03:12,926 --> 00:03:17,362 جنگجوهای کان-لان ومن باهاشون جنگیدیم اما هزینه داشت 50 00:03:17,397 --> 00:03:20,565 حالا...من تنها موندم 51 00:03:20,600 --> 00:03:23,335 دیگه تنها نیستی حالا تو 52 00:03:23,370 --> 00:03:26,738 من و پنتریم ،به علاوه بقیه انتقام جویان توی برج 53 00:03:26,773 --> 00:03:29,241 بقیه انتقام جویان هم سالمن؟ 54 00:03:29,276 --> 00:03:33,845 من داشتم امیدمو از دست میدادم.اما اگه ما باهم بمونیم شاید شانسی داشته باشیم 55 00:03:33,880 --> 00:03:37,549 ما به دنبال شمشیر هایمدال هستیم میتونی کمکمون کنی؟ 56 00:03:37,584 --> 00:03:40,018 چی گفتی؟ 57 00:03:40,053 --> 00:03:41,920 ما دنبال شمشیر هایمدالیم 58 00:03:41,955 --> 00:03:44,256 نه،شما شمشیر رو به دست نمیارید 59 00:03:44,291 --> 00:03:46,124 بچرخید و برگردید 60 00:03:46,159 --> 00:03:47,792 چی؟صبرکن 61 00:03:47,827 --> 00:03:50,061 مشکل چیه؟ چرا نمیتونیم شمشیر رو داشته باشیم؟ 62 00:03:50,096 --> 00:03:53,798 این یه بازی نیست شمشیر هیچ جایی نمیره 63 00:03:53,833 --> 00:03:56,134 اما این یه چیز خیلی مهمه 64 00:03:56,169 --> 00:03:58,170 ...ما اون شمشیر رو 65 00:04:00,640 --> 00:04:04,776 "گفتم"بچرخید و برگردیدحالا 66 00:04:09,011 --> 00:04:12,284 !پنتر،اونو مشغول نگه دار 67 00:04:12,319 --> 00:04:14,653 !من با شمشیر برمیگردم 68 00:04:14,688 --> 00:04:16,655 !مشت آهنی - نه!صبرکن - 69 00:04:16,690 --> 00:04:19,958 این بی نتیجه است من صرفاً میخوام صحبت کنم 70 00:04:23,963 --> 00:04:26,097 مشت آهنی،بهمون بگو که چرا اینکارو میکنی 71 00:04:26,132 --> 00:04:30,135 !چون مردم میمیرن اگه اون شمشیر رو ببرید 72 00:04:30,170 --> 00:04:32,317 !مشت آهنی!صبرکن 73 00:04:39,946 --> 00:04:41,913 عقلت رو از دست دادی؟ 74 00:04:54,894 --> 00:04:57,162 خیلی خب حالا منو عصبانی کردی 75 00:05:19,686 --> 00:05:23,655 اگه نمیخوای صحبت کنی پس باید بجنگی 76 00:05:30,730 --> 00:05:33,531 اطلاعات میگه که شمشیر زیر قلعه است 77 00:05:39,439 --> 00:05:41,306 اما همه پله ها روبه بالا میرن 78 00:05:41,341 --> 00:05:43,967 همه پله های مشخص 79 00:05:58,758 --> 00:06:02,461 متاسفم،دوست من اما خطرات خیلی زیاده 80 00:06:23,082 --> 00:06:24,616 جالبه 81 00:06:26,920 --> 00:06:27,953 !اه،نه 82 00:06:30,723 --> 00:06:33,058 !و اینجایی 83 00:06:47,006 --> 00:06:49,274 ساده بود 84 00:06:49,309 --> 00:06:51,610 خیلی ساده 85 00:06:58,852 --> 00:07:01,886 !فالکون،صبرکن!لطفاً 86 00:07:03,857 --> 00:07:06,391 !نه!نمیدونی که چیکارکردی 87 00:07:06,426 --> 00:07:09,995 پس برامون توضیح بده چرا تلاش کردی که ما رو از شمشیر دورنگه داری؟ 88 00:07:16,369 --> 00:07:20,205 اون شمشیر تنها چیزی بود که شیطان رو داخل نگه میداشت 89 00:07:27,113 --> 00:07:30,248 دراکولا؟ چرا بهم هشدارندادی؟ 90 00:07:30,283 --> 00:07:34,118 من تلاش کردم بهت هشدار بدم اما نفرین شیطانی اون اجازه نمیداد که اسمشو بگم 91 00:07:35,955 --> 00:07:38,923 درسته 92 00:07:39,258 --> 00:07:43,227 من کسی که من توی این مکان تاسف بار زندانی کرد نفرین کردم 93 00:07:43,262 --> 00:07:47,598 کاری کردم که اون نتونه اسم من رو به زبون بیاره تا زمانی که من آزاد بشم 94 00:07:47,633 --> 00:07:50,100 ،بیدارشید،خون آشام های من 95 00:07:50,837 --> 00:07:54,906 !و جشن بگیرید 96 00:08:00,680 --> 00:08:03,715 این پسرای بد عصبانی به نظرمیرسن 97 00:08:31,177 --> 00:08:33,177 !دستت رو بده من 98 00:08:33,212 --> 00:08:35,613 من بهت گفتم که تمومش کن 99 00:08:35,648 --> 00:08:38,349 چرا بهمون نگفتی که شمشیر دراکولا رو نگه داشته؟ 100 00:08:38,384 --> 00:08:40,351 نمیتونستم و تازه 101 00:08:40,386 --> 00:08:42,987 هیچ خطری وجود نداشت اگه بهم اعتماد میکردید 102 00:08:47,426 --> 00:08:51,062 ،فقط یکی از شما مسئول زندانی کردن منه 103 00:08:51,097 --> 00:08:53,664 اما من به طور مساوی باشما مقابله میکنم 104 00:08:54,100 --> 00:08:56,267 !با نابودیتون 105 00:09:03,910 --> 00:09:07,378 خون آشام ها خروجی مارو بستن ما یه راه خروج جدید میخوایم 106 00:09:09,582 --> 00:09:12,350 یه لحظه صبرکنید راه خروج داره میاد 107 00:09:25,932 --> 00:09:27,465 ما خارج میشیم 108 00:09:37,143 --> 00:09:40,111 فانی ها فکرمیکنن میتونن فرارکنن 109 00:09:40,146 --> 00:09:44,215 اما هیچ راه فراری از من وجود نداره 110 00:09:44,250 --> 00:09:46,217 !به دنبال اونا 111 00:09:51,157 --> 00:09:53,190 اونا هنوز پشت ما هستن؟ 112 00:09:53,978 --> 00:09:56,944 !اونای جلوی ما هستن !به شکل یه کرم هیولا 113 00:10:20,152 --> 00:10:23,454 من از این خوشم میاد 114 00:10:26,525 --> 00:10:28,159 متاسفم 115 00:10:28,194 --> 00:10:30,862 نفرین یا بدون نفرین من خیلی با عجله رفتارکردم 116 00:10:30,897 --> 00:10:33,497 من باید یه راهی پیدا میکردم که خطر رو توضیح بدم 117 00:10:33,532 --> 00:10:36,901 تو تنها نیستی دستور دادن ساده است 118 00:10:36,936 --> 00:10:39,370 توضیح دادن میتونه سخت باشه 119 00:10:39,405 --> 00:10:41,472 ...اره،صحبت از توضیحات شد 120 00:10:41,507 --> 00:10:45,176 مشت آهنی،میخوای توضیح بدی که چطور تو و دراکولا همدیگه رو شناختید؟ 121 00:10:45,211 --> 00:10:47,478 بعد از اینکه من به دنیای جنگ رسیدم شروع شد 122 00:10:47,513 --> 00:10:50,481 زمانی که من دارکولا و خون آشام هاش رو پیدا کردم 123 00:10:50,516 --> 00:10:52,917 اون نفرینم کرد که دیگه نتونم اسمشو بگم 124 00:10:52,952 --> 00:10:55,086 ،پس بعد از اینکه اونو توی سیاه چال زندانی کردم 125 00:10:55,121 --> 00:10:57,855 من تلاش کردم که روستاییان رو دورنگه دارم 126 00:10:57,890 --> 00:11:01,092 برای اینکه مردم رو از بیرون آوردن شمشیر دورنگه داری اره،کارخوبی بود 127 00:11:01,127 --> 00:11:03,494 اما اگه بخوایم بایفراست رو تموم کنیم این شمشیر رو میخوایم 128 00:11:03,529 --> 00:11:05,396 و همه چیز رو دوباره درست کنیم 129 00:11:08,434 --> 00:11:10,768 عجیبه 130 00:11:10,803 --> 00:11:13,070 شبیه یه ماهواره است 131 00:11:13,105 --> 00:11:17,675 ممکن بوده توی همون قدرتی که به دنیای جنگ انتقال میده بوده باشه 132 00:11:17,710 --> 00:11:20,211 شیشه نمونه 133 00:11:20,246 --> 00:11:24,282 اما اگه یه چیزی داخلش بوده،اون رفته 134 00:11:24,317 --> 00:11:26,451 یا ریخته 135 00:11:29,455 --> 00:11:32,891 اگه میخوایم زنده بمونیم،ما باید فراررو تموم کنیم و یه استراتژی پیدا کنیم 136 00:11:34,327 --> 00:11:36,527 من یه نقشه دارم 137 00:11:36,562 --> 00:11:38,596 یادت باشه،من شاهم 138 00:11:38,631 --> 00:11:40,798 یادت باشه،من دیگه بچه نیستم 139 00:11:40,833 --> 00:11:45,202 بی پروایی تو دلیل وضعیت فعلیه 140 00:11:45,237 --> 00:11:47,438 هردوی شما بیشتر از خون آشام ها 141 00:11:47,473 --> 00:11:49,240 صداتون میاد 142 00:11:49,275 --> 00:11:51,108 فکرمیکردم که هردوی شما انتقام جو هستید 143 00:11:51,143 --> 00:11:53,911 هستیم اما چیزا الان یکم متفاوتن 144 00:11:53,946 --> 00:11:55,713 من بچه وحشی سابق نیستم 145 00:11:55,748 --> 00:11:57,715 البته 146 00:11:57,750 --> 00:12:00,310 حالا اون یه فرد بالغ وحشیه 147 00:12:00,486 --> 00:12:03,554 موقعیت ها تغییرمیکنن،سن ها تغییر میکنن 148 00:12:03,589 --> 00:12:06,223 اما قلب و دوستی ثابت میمونه 149 00:12:06,258 --> 00:12:08,793 شما انتقام جو و هم تیمی هستید 150 00:12:08,828 --> 00:12:11,762 شما باید همونطوری رفتارکنید 151 00:12:11,797 --> 00:12:14,332 خب،تی چالا نقشه تو چیه؟ 152 00:12:14,367 --> 00:12:17,301 خون اشام ها نمیتونن توی روز دنبالمون کنن 153 00:12:17,336 --> 00:12:20,004 پس ما به اندازه کافی زنده میمونیم که بتونیم از قلعه خارج شیم 154 00:12:20,039 --> 00:12:22,530 نقشه من هم مشابه همین بود 155 00:12:23,376 --> 00:12:26,611 حالا ما باید چیزای بیشتری برای جنگیدن داریم 156 00:12:44,563 --> 00:12:46,597 مسیر رو بازکنید 157 00:13:03,382 --> 00:13:05,649 !شمشیر شاهانه تره 158 00:13:05,684 --> 00:13:07,451 من همیشه یکی از اینا داشتم 159 00:13:07,486 --> 00:13:09,687 من اول ازش استفاده میکردم 160 00:13:09,722 --> 00:13:12,523 منظورت زمانیه که دراکولا رو ازاد کردی؟ 161 00:13:12,558 --> 00:13:14,892 تو نمیتونی همه این چیزا رو گردن من بندازی 162 00:13:14,927 --> 00:13:17,895 سرزنش ها باید پنجاه پنجاه باشه 163 00:13:22,568 --> 00:13:24,535 هیچ جایی برای فرارنمونده 164 00:13:24,570 --> 00:13:28,539 تسلیم شید و من شما رو به سرعت نابود میکنم 165 00:13:28,574 --> 00:13:33,644 به مقابله با من ادامه بدید !تا یک زجر بزرگ ببینید 166 00:13:33,679 --> 00:13:37,548 !به سمت روشنی !بهترین شانس ماست 167 00:14:04,810 --> 00:14:08,579 دارکولا و پسراش نمیتونن به روشنی بیان 168 00:14:08,614 --> 00:14:11,282 ما این شمشیر رو به برج انتقام جویان میبریم 169 00:14:11,317 --> 00:14:16,053 بعدش انتقام جویان برمیگردن که خون اشام ها رو متوقف کنن 170 00:14:16,088 --> 00:14:19,523 فکرنمیکنم ،انتقام جو 171 00:14:19,558 --> 00:14:22,860 ... شما اینجا پایان خودتون رو میبینید 172 00:14:22,895 --> 00:14:24,762 یعنی الان 173 00:14:32,104 --> 00:14:35,573 دراکولا؟حرکت توی روشنی روز؟ !غیرممکنه 174 00:14:35,608 --> 00:14:39,710 نوع خون اشام یه زمانی محدود سایه ها بودن 175 00:14:39,745 --> 00:14:42,613 روشنی روز دیگه نمیتونه از شما مراقبت کنه 176 00:14:42,648 --> 00:14:45,583 نه تا زمانی که من اینو پیدا کردم 177 00:14:45,618 --> 00:14:49,086 یا باید بگم،از زمانی که اون منو پیدا کرده 178 00:14:49,121 --> 00:14:51,622 سیمبیوت بیگانه؟ 179 00:14:51,657 --> 00:14:54,459 !از اون ماهواره سقوط کرده 180 00:15:02,868 --> 00:15:05,436 نفیسه،درسته؟ 181 00:15:05,471 --> 00:15:09,240 من با سیمبیوتی که اسمش ونومه ترکیب شدم 182 00:15:09,275 --> 00:15:12,143 و اون به من قدرتی داد که میتونم توی روشنی راه برم 183 00:15:13,445 --> 00:15:15,746 من میتونم سیمبیوت های بیشتری حس کنم 184 00:15:15,781 --> 00:15:18,582 هزاران از اونا توی شرقه 185 00:15:18,617 --> 00:15:22,353 اونا توی کل سرزمین های دنیای جنگ درحال استفادن 186 00:15:22,388 --> 00:15:25,789 زمانی که من اونا رو با ارتش خون اشامم ترکیب کنم 187 00:15:25,824 --> 00:15:29,994 !ما شکست ناپذیرمیشیم و همه چیز مال ما میشه 188 00:15:30,029 --> 00:15:33,264 همونجا نمونید!فرارکنید 189 00:15:35,729 --> 00:15:37,801 هیچی نمیتونه مارو متوقف کنه 190 00:15:37,836 --> 00:15:41,605 ما سیمبیوت هارو جمع میکنیم به دنیای جنگ حکومت میکنیم 191 00:15:41,640 --> 00:15:44,775 !و روی همه افراد مسیرمون جشن میگیریم 192 00:15:46,078 --> 00:15:48,379 !برید داخل و آروم بمونید 193 00:15:50,516 --> 00:15:52,283 اونا هرلحظه ممکنه برسن 194 00:15:52,318 --> 00:15:54,285 ما هنوز میتونیم برنده بشیم 195 00:15:54,320 --> 00:15:55,924 اما باید باهم کارکنیم 196 00:15:58,424 --> 00:16:00,191 من یه نقشه دارم 197 00:16:00,226 --> 00:16:02,826 اینجا بمونید و اونا رو معتل کنید من برمیگردم 198 00:16:02,861 --> 00:16:04,061 تو داری فرار میکنی؟ 199 00:16:04,096 --> 00:16:06,163 میدونم که میخوای بگی بی پرواییه 200 00:16:06,198 --> 00:16:07,731 و هست اما کارمیکنه 201 00:16:07,766 --> 00:16:10,761 من اینو بعدا دوباره میگیرم برمیگردم 202 00:16:11,337 --> 00:16:14,371 فالکون ممکنه بی پروا باشه اما اون درباره یه چیز درست گفت 203 00:16:14,406 --> 00:16:16,173 ما باید باهم کارکنیم 204 00:16:19,545 --> 00:16:22,852 آماده ای؟ من دراکولا رو یه بار شکست دادم 205 00:16:26,218 --> 00:16:28,719 !با کمک تو،دوباره شکستش میدیم 206 00:16:28,754 --> 00:16:30,254 !باهم 207 00:16:52,945 --> 00:16:54,945 !به جنگیدن ادامه بده 208 00:16:54,980 --> 00:16:57,248 !ما باید برای فالکون زمان بیشتری بخریم 209 00:17:05,891 --> 00:17:08,092 مشت آهنی 210 00:17:10,262 --> 00:17:13,897 کسی که منو توی قلعه زندانی کرد 211 00:17:13,932 --> 00:17:16,533 من به خاطر کاری که باهام کردی بهت مدیونم 212 00:17:22,274 --> 00:17:26,277 !و من به خاطرکاری که با کان-لان کردی بهت مدیونم 213 00:17:41,660 --> 00:17:45,562 !حالا به سرنوشت کان-لان توی فراموشی بپیوند 214 00:17:51,136 --> 00:17:52,670 !دراکولا 215 00:17:52,705 --> 00:17:54,838 شمشیر تورو یه بار متوقف کرده 216 00:17:54,873 --> 00:17:58,075 دلیلی نداره که نتونه دوباره انجامش بده 217 00:18:08,487 --> 00:18:11,989 تو نمیدونی که با چی طرفی 218 00:18:17,296 --> 00:18:19,797 توهم نمیدونی 219 00:18:21,834 --> 00:18:24,368 ...زودباش،زودباش 220 00:18:25,971 --> 00:18:28,806 اونجاست 221 00:18:28,841 --> 00:18:30,808 هی!منو یادته؟ 222 00:18:33,512 --> 00:18:35,779 !بیا و منو بگیر 223 00:18:54,833 --> 00:18:56,400 فانی ها 224 00:18:56,435 --> 00:19:00,004 با تعریف کاملاً واضحه،زندگی های شما محدوده 225 00:19:04,877 --> 00:19:08,011 !و حالا... وقت تمومه 226 00:19:14,219 --> 00:19:17,555 هی دراکولا دوست جدید منو دیدی؟ 227 00:19:33,305 --> 00:19:35,873 !نه!هیولا رو فراموش کنید 228 00:19:35,908 --> 00:19:39,543 !انتقام جویان رو هدف بگیرید 229 00:19:42,316 --> 00:19:43,714 ما هنوز کارمون تموم نشده 230 00:19:43,749 --> 00:19:46,116 فالکون بخش خودش رو کامل کرد حالا ما باید مال خودمون رو کامل کنیم 231 00:19:46,151 --> 00:19:50,587 اما چیکارمیتونیم بکنیم؟دراکولا همراه با سیمبیوت غیرقابل شکسته 232 00:19:50,622 --> 00:19:53,023 خود سیمبیوت ممکنه نقطه ضعف اون باشه 233 00:19:53,058 --> 00:19:54,925 اونو با مشت آهنیت هدف بگیر 234 00:19:54,960 --> 00:19:57,861 نمیدونم که بتونم 235 00:19:57,896 --> 00:19:59,630 میتونی اینکارو انجام بدی 236 00:19:59,665 --> 00:20:02,132 من برات زمان میخرم که روی قدرتت تمرکز کنی 237 00:20:02,167 --> 00:20:04,301 هدرش نده 238 00:20:06,104 --> 00:20:08,138 ،ممکنه خون اشام های منو پراکنده کرده باشید 239 00:20:08,173 --> 00:20:10,007 !اما همه اینا الکیه 240 00:20:24,990 --> 00:20:27,891 !همراه با سیمبیوت،من غیرقابل شکستم 241 00:20:27,926 --> 00:20:30,060 !مشت آهنی،حالا 242 00:20:39,471 --> 00:20:41,972 !روشنی 243 00:20:46,979 --> 00:20:50,681 ما باهم انجامش دادیم 244 00:20:50,716 --> 00:20:54,084 ما باید به برج انتقام جویان برگردیم اینجا مشکلی نداری؟ 245 00:20:54,119 --> 00:20:57,187 من اینجا نمیمونم من باید دراکولا رو دنبال کنم 246 00:20:57,222 --> 00:21:01,191 و شرارت اونو تموم کنم قبل از اینکه به سیمبیوت های شرق برسه 247 00:21:01,226 --> 00:21:03,260 شما ماموریت متفاوتی دارید 248 00:21:03,295 --> 00:21:05,560 شما باید ماورایی رو متوقف کنید 249 00:21:06,013 --> 00:21:07,531 به امید دیدار،دوستان 250 00:21:07,566 --> 00:21:10,334 همچنین،مشت آهنی 251 00:21:13,539 --> 00:21:15,939 تو میتونی حالا شمشیر رو بهم برگردونی 252 00:21:17,035 --> 00:21:19,610 اما من خیلی باهاش شاهانه به نظرمیرسه 253 00:21:19,645 --> 00:21:21,945 تازه،من بهتر از تو ازش استفاده میکنم 254 00:21:21,980 --> 00:21:24,882 تو فقط ازش استفاده کردی چون من اونو بهت دادم 255 00:21:24,917 --> 00:21:27,484 هنوز یه حرکت بی پروایانه دیگه توی بخش تو هست 256 00:21:27,519 --> 00:21:30,487 واقعاً؟تو شمشیر هایمدال رو از من دزدیدی؟ 257 00:21:30,522 --> 00:21:33,123 بعد از اون همه کار که برای خروج انجام دادم؟ - بعد از اون همه کار که انجام دادی؟ 258 00:21:33,158 --> 00:21:35,993 سرزنش هنوز هم پنجاه پنجاهه 359 00:01:06,391 --> 00:01:16,591 {\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an2\shad0\bord\3c&H553F6E&}:تیم ترجمه دانلود ها تقدیم میکند {\fnWaltograph\fs25}WwW.Downloadha.com 360 00:01:06,391 --> 00:01:16,591 {\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an8\shad0\bord\3c&H553F6E&}:ترجمه و زیرنویس از {\fnWaltograph\fs25}Sep Sensi 361 00:10:00:000 --> 00:10:15:000 {\fnArizonia\b1\c&HFFFFFF&\3c&H9D6056&\blur5\an8\bord5}Downloadha.com Presents 362 00:10:15:010 --> 00:10:30:000 {\fnArizonia\b1\c&H6000FF&\3c&H180937&\blur5\an8\bord5}Translated By: Sep Sensi 363 00:21:16:000 --> 00:21:26:000 {\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an8\shad0\bord\3c&H86584D&\fs15}:کاری از تیم ترجمه دانلودها {\fnWaltograph\fs20}WwW.Downloadha.com 364 00:21:26:010 --> 00:21:36:600 {\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an8\shad0\bord\3c&H86584D&\fs15\fad(500,500)}:ترجمه و زیرنویس از {\fnWaltograph\fs20}Sep Sensi26635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.