All language subtitles for Avengers Secret Wars S04E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,008 --> 00:00:08,043 ...هفتمی،سومی،28مین - اینم فاکتورهای جدید - 2 00:00:08,078 --> 00:00:10,880 بذارش کنار بقیه 3 00:00:15,085 --> 00:00:18,253 خب،همه اونا به خاطر منه؟ 4 00:00:18,288 --> 00:00:20,589 نمیدونم هالک خودت بگو 5 00:00:20,624 --> 00:00:23,326 میلیون ها دلار آسیب به خاطر زمانی که 6 00:00:23,327 --> 00:00:26,028 تو انبارسلاح رو داغون کردی،برای زمانی که اسکله رو داغون کردی 7 00:00:26,063 --> 00:00:28,463 ...به خاطر زمانی که روی یه تانکر گازولین افتادی 8 00:00:28,498 --> 00:00:31,967 اما کامیون وقتی که من رسیدم اونجا هنوز توی آتیش بود 9 00:00:32,002 --> 00:00:35,470 و زمانی که اون کارخونه اسباب بازی رو که خرس های سخنگو میساخت نابود کردی 10 00:00:35,505 --> 00:00:39,274 هی،اون خرس های پرحرف افتضاح بودن 11 00:00:39,309 --> 00:00:42,444 بسه،هاوکی له کردن بهترین کار هالکه 12 00:00:42,479 --> 00:00:46,248 دربرابر حمله بیگانه ها یا ارتش رباتی،درسته 13 00:00:46,283 --> 00:00:48,550 اما یکی باید مراقب اینا باشه 14 00:00:48,585 --> 00:00:51,420 تو باید روی خشمت کارکنی 15 00:00:51,455 --> 00:00:54,456 من الانم دارم خشمم رو سرکوب میکنم 16 00:00:56,660 --> 00:00:58,593 !گروه انتقام جویان،شلیک نکنید 17 00:00:58,628 --> 00:01:00,062 بلک پنتر؟؟ 18 00:01:00,097 --> 00:01:02,798 هاوکی،تلاش نکن که مارو نابود کنید 19 00:01:02,833 --> 00:01:05,600 هیچکس به شما شلیک نمیکنه 20 00:01:05,635 --> 00:01:07,402 الان فقط من،هالک و خانم مارولیم 21 00:01:07,437 --> 00:01:09,671 کپ درست میگه !یکی روی سقفه 22 00:01:09,706 --> 00:01:12,474 !پس یکی باید له بشه 23 00:01:22,185 --> 00:01:23,719 تو به دوستای من حمله کردی 24 00:01:23,720 --> 00:01:27,456 !پس تو الان باید نابود بشی 25 00:01:28,458 --> 00:01:31,360 دکتر استرینج؟ 26 00:01:43,040 --> 00:01:45,207 از سرراهم برو کنار،هالک 27 00:01:47,644 --> 00:01:52,381 اونجوری که به نظر میرسه نیست - اه،خب،اون برای راحتیه،چون به نظرمیرسه - 28 00:01:52,416 --> 00:01:54,650 تو داری تلاش میکنی که دوستای مارو نابود کنی 29 00:01:57,687 --> 00:02:01,223 تیرخودم؟ شوخی میکنی؟ 30 00:02:01,258 --> 00:02:03,625 از دیدنت خوشحالم،دکتر استرینج 31 00:02:03,660 --> 00:02:06,695 حالا،این ممکنه یکم درد داشته باشه 32 00:02:06,730 --> 00:02:11,533 خانم مارول،شما دارید توی مسائلی دخالت میکنید که نمیفهمید 33 00:02:16,506 --> 00:02:18,540 !و تو هم داری توی کارای انتقام جویان دخالت میکنی 34 00:02:18,575 --> 00:02:22,344 !ولم کن !نمیدونم داری چیکارمیکنی 35 00:02:25,549 --> 00:02:27,349 ما چندتا سوال نداریم،دکتر 36 00:02:27,384 --> 00:02:29,351 بیاید با دلیل حمله تو به ما شروع کنیم 37 00:02:29,386 --> 00:02:33,088 من بهت اطمینان میدم،من انتقام جویان رو هدف نگرفته بودم 38 00:02:33,123 --> 00:02:35,690 بامزه است اینجوری به نظر میرسید 39 00:02:35,725 --> 00:02:37,709 دکتر استرینج،انتقام جویان 40 00:02:37,710 --> 00:02:41,863 هیچوقت دلیلی برای اعتماد به تو نداشتن - تا به حال - 41 00:02:41,898 --> 00:02:45,367 ما باید بفهمیم که چه خبره و چرا دکتر استرینج اینجاست 42 00:02:45,402 --> 00:02:47,502 اونو از قفل ها خارج کنید 43 00:02:47,537 --> 00:02:49,704 نیازی نیست خودم میتونم انجامش بدم 44 00:02:52,909 --> 00:02:57,579 ...عذرمیخوام اما شما باخودتون داشتید چیزی رو حمل میکردید 45 00:02:57,614 --> 00:03:00,015 ...یا کسی رو که نباید اینجا باشه 46 00:03:00,050 --> 00:03:03,552 من نگهبان چشم آگاموتو هستم 47 00:03:03,587 --> 00:03:07,789 چشم حضوری رو حس کرد که هزاران سال توی قلمرو حس نکردم 48 00:03:07,824 --> 00:03:12,309 اون حضور ... آگاموتو رو حس کرد 49 00:03:13,063 --> 00:03:15,430 خب،من نمیدونم که اون کیه 50 00:03:15,465 --> 00:03:16,965 صبرکن صبرکن،صبرکن،صبرکن 51 00:03:17,000 --> 00:03:21,803 توی "چشم آگاموتو"؟ آگاموتو یه فرد واقعیه؟ 52 00:03:21,838 --> 00:03:24,573 همه این مدت که ما تورو دیدیم تو چشم اون رو 53 00:03:24,608 --> 00:03:28,643 دور گردنت داشتی؟ 54 00:03:28,678 --> 00:03:33,081 خیلی وقت پیش،آگاموتو اولین جادوگر عالی بود 55 00:03:33,116 --> 00:03:36,452 اما عطش اون برای دانش و قدرت ناشناخته 56 00:03:36,453 --> 00:03:39,788 هیچ پایانی نداشت و اون خراب و شیطانی شد 57 00:03:39,823 --> 00:03:42,791 آگاموتو تبعید شد اما نه قبل از اینکه قدرتاش 58 00:03:42,826 --> 00:03:45,260 به داخل این طلسم به اسم 59 00:03:45,295 --> 00:03:47,996 چشم آگاموتو منتقل بشه 60 00:03:48,031 --> 00:03:52,334 شما فانی ها عاشق صحبتید 61 00:03:52,369 --> 00:03:55,003 چشم همه چیز رو میبینه 62 00:03:55,038 --> 00:04:00,296 حتی فریب صاحب سابق خودش،آگاموتو 63 00:04:06,049 --> 00:04:10,118 دیگه نیازی نیست که این لباس مخفی رو بپوشم 64 00:04:10,153 --> 00:04:12,921 چشم تنها چیز مهمه 65 00:04:12,956 --> 00:04:15,791 بقیه شما هیچی نیستید 66 00:04:21,665 --> 00:04:24,332 دنیای شما توی هرج و مرج گم شده 67 00:04:24,367 --> 00:04:29,604 چشم آگاموتو منو به قدرت کامل کیهانیم میرسونه 68 00:04:29,639 --> 00:04:32,774 که بعدش من میتونم این قلمرو بدبخت رو پاک کنم 69 00:04:32,809 --> 00:04:36,879 حالا چشم رو بده من 70 00:04:55,732 --> 00:04:57,832 قوانین رو میدونی،آگاموتو 71 00:04:57,867 --> 00:05:00,502 چشم نمیتونه گرفته بشه،حتی توسط تو 72 00:05:00,537 --> 00:05:04,539 باید آزادانه داده باشه و من نمیخوام همچین کاری انجام بدم 73 00:05:04,574 --> 00:05:08,944 اما تو سرنوشتت رو انتخاب کردی ... بعد از همه اینا 74 00:05:13,283 --> 00:05:18,153 مرگ هیچ دارایی ای برای بخشیدن نداره ... 75 00:05:36,873 --> 00:05:39,741 بیا ،غول احمق 76 00:05:49,586 --> 00:05:53,922 مقاومت شما رقت انگیزه 77 00:05:53,957 --> 00:05:59,094 !زودباش دکتر 78 00:06:00,163 --> 00:06:04,833 تو نمیتونی با این تاکتیک های عادی آگاموتو رو شکست بدی 79 00:06:07,804 --> 00:06:09,104 !اره 80 00:06:20,917 --> 00:06:22,451 !بخوابید 81 00:06:24,788 --> 00:06:28,456 هنوز،تلاش میکنید که علیه من بجنگید 82 00:06:28,491 --> 00:06:31,726 .پس من جنگ شما رو به نفع خودم تغییر میدم 83 00:06:41,604 --> 00:06:43,588 !یا میزبان های هوری هاگاث 84 00:06:43,589 --> 00:06:48,027 !اون از نفرین سایه ها استفاده کرد - اون چیکارمیکنه؟ - 85 00:06:54,951 --> 00:06:59,020 کپ و پنتر؟ - اینا دوستای ما نیستن - 86 00:06:59,055 --> 00:07:01,656 اینا سایه هایی هستن که توسط تاریکی نفرین شدن 87 00:07:03,360 --> 00:07:06,628 هدف های شرورانه خودتون رو کامل کنید 88 00:07:06,663 --> 00:07:10,922 !و دوستان خودتون رو نابود کنید 89 00:07:18,241 --> 00:07:20,975 خب،اینا کپ و پنتر نیستن؟ 90 00:07:21,010 --> 00:07:24,813 نه.اینا فقط سایه های کپی شده از حالت و قدرت های اونا هستن 91 00:07:25,815 --> 00:07:28,667 "میگه"فقط 92 00:07:37,594 --> 00:07:40,862 !هالک از ارواح نمیترسه 93 00:07:47,070 --> 00:07:49,804 !هالک رو دیوونه نکن 94 00:07:53,109 --> 00:07:55,076 عالیه 95 00:07:55,111 --> 00:07:59,647 عروسک بعد من خیلی قدرتمنده 96 00:07:59,682 --> 00:08:03,051 نه،ما نمیتونیم اجازه بدیم که اون هالک رو بگیره 97 00:08:03,086 --> 00:08:06,555 باید خشمم رو کنترل کنم 98 00:08:13,229 --> 00:08:18,066 هیچی به جز یه فانی ضعیف نیست 99 00:08:19,602 --> 00:08:23,104 بروس بنر؟ 100 00:08:23,139 --> 00:08:25,206 چشمگیر بود هیچوقت تصور نمیکردم که هالک 101 00:08:25,241 --> 00:08:27,709 همچین خودکنترلی ای داشته باشه 102 00:08:30,980 --> 00:08:34,883 !خب،مرلین،بذار ببینم جادوی تو میتونه جلوی اینو بگیره 103 00:08:38,822 --> 00:08:41,189 !من خیلی از جادو متنفرم 104 00:08:54,671 --> 00:08:57,956 !انتقام جویان،همراه من 105 00:09:03,079 --> 00:09:08,517 !اونا همراه با چشم فرارنمیکنن.پیداشون کنید 106 00:09:10,954 --> 00:09:14,756 به سمت آزمایشگاه من.ما میتونیم یه راه برای مقابله پیدا کنیم 107 00:09:18,962 --> 00:09:22,931 من هیچوقت با یه فرد به قدرتمندی آگاموتو نجنگیدم 108 00:09:22,966 --> 00:09:25,333 نمیتونم امیدوار باشم که به سادگی بتونم نسبت بهش برتری داشته باشم 109 00:09:25,368 --> 00:09:28,970 من وقت میخوام که جادویی پیدا کنم که بتونم آگاموتو رو شکست بدم 110 00:09:29,005 --> 00:09:31,339 من چیزی درباره تردستی های تو نمیدونم 111 00:09:31,374 --> 00:09:34,476 اما شاید من بتونم یه راه حل علمی پیدا کنم 112 00:09:34,511 --> 00:09:39,113 پسر،اینجا افتضاحه چی شده،هالک اونو داغون کرده؟ 113 00:09:39,148 --> 00:09:42,750 من خودم اینجا حکومت میکنم یا با اون 114 00:09:42,785 --> 00:09:46,955 هالک توی آزمایشگاه چیزی رو خراب نمیکنه مهم نیست چقدر عصبی باشه 115 00:09:46,990 --> 00:09:49,958 محدودیت های زیادی لازمه که بتونی دربرابر هالک بایستی 116 00:09:49,993 --> 00:09:51,960 اره.تو هیچی دربارش نمیدونی 117 00:09:51,995 --> 00:09:55,497 درسته.اما علم و جادو مشابهن 118 00:09:55,532 --> 00:09:58,600 ما هردو وظیفه داریم که یه قدرت شگفت انگیز رو کنترل کنیم 119 00:09:58,635 --> 00:10:01,269 هرچیزی توی دنیا یه فرکانس داره 120 00:10:01,304 --> 00:10:03,605 با جادو یا بدون اون مهم نیست 121 00:10:03,640 --> 00:10:07,743 انرژی این دستگاه باید بتونه فرکانس زمینه اطراف مارو خنئی کنه 122 00:10:07,744 --> 00:10:12,814 امیدوارم که چشم رو هم پوشش بده - !خیلی باحاله - 123 00:10:12,849 --> 00:10:16,050 یه سوال:چرا شبیه یه آچار مسخره است؟ 124 00:10:16,085 --> 00:10:17,986 چی؟نه،نه 125 00:10:18,021 --> 00:10:20,989 این یه تکنولوژی پیشرفته و حساسه 126 00:10:21,024 --> 00:10:24,959 ...اون اصلاً شبیه اه،پسر،درست میگی 127 00:10:24,994 --> 00:10:28,529 اون دقییقا شبیه یه آچره 128 00:10:29,599 --> 00:10:31,533 !اونا مارو پیدا کردن 129 00:10:47,450 --> 00:10:52,387 کارنکرد !نمیتونم باورکنم که کارنکرد 130 00:10:52,422 --> 00:10:55,990 زمانی که علم شکست میخوره جادو هنوز میتونه پیروز بشه 131 00:10:56,025 --> 00:10:58,760 !این سایه ها رو از بین میبره 132 00:11:03,766 --> 00:11:08,878 کار نکرد؟ - چیزی ممکنه که کار کنه؟ - 133 00:11:29,492 --> 00:11:31,560 !ایول به خودم 134 00:11:42,105 --> 00:11:43,938 !نه 135 00:11:44,240 --> 00:11:49,578 !به گروه تاریکی خوش اومدید،سایه ی زیبای من 136 00:11:55,251 --> 00:11:57,719 فرار رو تموم کن و با من بجنگ،استرینج 137 00:11:57,754 --> 00:12:02,290 قدرت تو علیه مال من - نمیتونم مستقیم با تو بجنگم - 138 00:12:02,325 --> 00:12:06,160 یه جنگ جادویی به این بزرگی میتونه دنیا رو تیکه تیکه کنه 139 00:12:06,195 --> 00:12:09,263 نه.همیشه یه راه دیگه هست 140 00:12:09,298 --> 00:12:12,634 !با سفر طوفانی دانافی 141 00:12:12,669 --> 00:12:15,711 !نه!متوقفش کنید 142 00:12:24,480 --> 00:12:28,983 چشم ممکنه رفته باشه اما من چیزی که اون میبینه رو میبینم 143 00:12:29,018 --> 00:12:33,454 من به زودی استرینج رو پیدا میکنم 144 00:12:33,489 --> 00:12:37,258 پس این جاییه که آگاموتو به هستی ما وارد شد؟ 145 00:12:37,293 --> 00:12:40,695 اره ،موانع بین قلمروما 146 00:12:40,730 --> 00:12:43,798 و بُعد های روشنی و تاریکی اینجا نازک تر میشن 147 00:12:43,833 --> 00:12:45,751 فکرمیکنم من میتونم دوباره پرتال رو باز کنم 148 00:12:45,752 --> 00:12:47,669 و ما میتونیم اونو ازش رد کنیم 149 00:12:47,704 --> 00:12:50,838 بیا روی اون معادله کارکنیم،دکتر 150 00:12:56,345 --> 00:12:58,713 تو هیچی درباره جادو نمیدونی 151 00:12:58,748 --> 00:13:02,283 ،اما تو مفهوم قدرت رو یاد میگیری 152 00:13:02,318 --> 00:13:06,352 !و همچنین مفهوم خشم من 153 00:13:09,192 --> 00:13:12,160 واقعا فکرمیکنی اینجا میتونه به تو کمک کنه؟ 154 00:13:18,034 --> 00:13:23,705 من قدرت نابودی شمارو دارم و زمانی که چشم رو داشته باشم 155 00:13:23,740 --> 00:13:26,207 قدرت نابودی همه چیز رو دارم 156 00:13:28,244 --> 00:13:32,714 بروس...نمیتونه جادویی بزنم...بدون دستام 157 00:13:33,850 --> 00:13:37,688 فکرنمیکنم میتونم به ... آچارم برسم 158 00:13:42,091 --> 00:13:44,392 !گرفتمش 159 00:13:49,699 --> 00:13:52,400 یک امتیاز برای علم 160 00:13:52,435 --> 00:13:55,904 !توسط بادهای واتومب 161 00:14:00,443 --> 00:14:03,211 این بهترین کاریه که میتونی انجام بدی،دکتر استرینج؟ 162 00:14:03,246 --> 00:14:07,810 !تعجبی نیست که چشم به اسم آگاموتو شناخته میشه 163 00:14:11,888 --> 00:14:15,490 !توسط خرچنگ های باردوکس 164 00:14:18,661 --> 00:14:21,295 انگار میتونی چشم رو از من دور نگه داری 165 00:14:21,330 --> 00:14:26,100 من قدرت بُعد های تاریکی و روشنی رو دارم 166 00:14:26,135 --> 00:14:31,106 که توسط خشم تغذیه میشه !که تو هیچوقت نمیتونی بفهمی و شکست میخوری 167 00:14:36,816 --> 00:14:40,187 تغذیه توسط خشم"؟" 168 00:14:40,222 --> 00:14:43,417 !خب،احتمالاً من همه چیز رو اشتباه برداشت کردم 169 00:14:43,452 --> 00:14:47,109 !توسط مه های مونوپور 170 00:14:49,425 --> 00:14:53,761 تو چیزی قویتر از مه ها یا بادهای مون یا هرچی داری؟ 171 00:14:53,796 --> 00:14:56,931 این علم یا جادو نیست که این جنگ رو میبره،بروس 172 00:14:56,966 --> 00:15:00,735 قدرت اراده است زودباش،یه نقشه دارم 173 00:15:07,310 --> 00:15:10,278 نمیتونی از من فرارکنی 174 00:15:18,054 --> 00:15:21,022 !توسط آتش های فالتین 175 00:15:22,859 --> 00:15:26,279 !گناه خشم 176 00:15:36,539 --> 00:15:39,507 !برای آخرین بار،چشم رو بده من 177 00:15:43,679 --> 00:15:46,280 اشتباه کردی،اگاموتو 178 00:15:46,315 --> 00:15:50,852 .چشم دیگه مال من نیست که بهت بدمش - چی؟ - 179 00:15:50,887 --> 00:15:53,521 چشم!کجاست؟ 180 00:15:53,556 --> 00:15:57,325 من خیلی به قدرت تجسم نزدیکم 181 00:15:57,360 --> 00:16:02,363 !تو و قهرمانان تو هرگز نمیتونن من و خشم منو شکست بدن 182 00:16:04,200 --> 00:16:07,133 من یه نفر رو میشناسم که خشمگین تر از توئه 183 00:16:16,746 --> 00:16:19,746 !ضربه جادویی هالک 184 00:16:23,252 --> 00:16:25,219 !دکتر،کارتو انجام بده 185 00:16:25,254 --> 00:16:28,990 هالک میخواد یه جادوگر قدیمی چندتا ترفند جدید یاد بده 186 00:16:29,025 --> 00:16:31,392 تو؟ خب،مهم نیست 187 00:16:31,427 --> 00:16:35,134 که از چه بدنی چشم رو بگیرم 188 00:16:56,819 --> 00:17:01,422 تو بهای اونو میدی غول احمق 189 00:17:13,736 --> 00:17:17,538 !هالک از جادو برای له کردن مرد جادویی استفاده میکنه 190 00:17:34,357 --> 00:17:37,325 ...اما چطور یکی مثل اون میتونه 191 00:17:37,360 --> 00:17:42,204 !هیچ غول احمقی نمیتونه منو شکست بده 192 00:18:00,950 --> 00:18:03,384 غیرممکنه 193 00:18:04,387 --> 00:18:06,988 ممکنه 194 00:18:16,165 --> 00:18:19,730 هالک،موانع ضعیف شدن 195 00:18:20,636 --> 00:18:24,805 !من ...آگاموتو هستم 196 00:18:24,840 --> 00:18:27,824 !من هالک 197 00:18:36,519 --> 00:18:39,854 !اه،بسه 198 00:18:39,889 --> 00:18:42,356 .دست راست یکم بالا تر هالک 199 00:18:42,391 --> 00:18:46,327 انگشت اشاره رو بالا بیار 200 00:18:51,734 --> 00:18:55,523 جادوگر احمق چشم جادویی نداره 201 00:18:55,558 --> 00:18:58,185 !فقط هالک جادو داره 202 00:19:03,512 --> 00:19:06,781 !هالک،حالا !دروازه آماده است 203 00:19:11,520 --> 00:19:15,289 دستای جادویی محکم تر از چیزی هست که به نظرمیرسه 204 00:19:23,632 --> 00:19:27,522 !توسط مشت های سبز نابودی 205 00:19:38,414 --> 00:19:44,585 !خب،بای - !نــــــــه - 206 00:20:18,254 --> 00:20:21,589 بفرما،دکتر به خوبی اولش 207 00:20:32,968 --> 00:20:35,853 پرتال آگاموتو به این بُعد به کف اقیانوس رفت 208 00:20:35,854 --> 00:20:38,739 و غرق شد پس اون به خوبی رفته 209 00:20:38,774 --> 00:20:42,843 خب،هی،موجودات سایه ای شرور نبودن ما یه مدرکه،درسته؟ 210 00:20:42,878 --> 00:20:46,647 خب،کی میخواد به هالک بگه که مجموع آسیب ها چقدر بوده؟ 211 00:20:46,682 --> 00:20:48,082 اونا رو به من بسپارید 212 00:20:48,083 --> 00:20:51,485 قلمرو واکاندا صورت حساب های انتقام جویان رو پوشش میده 213 00:20:51,520 --> 00:20:53,687 تازه،براساس چیزی که من شنیدم 214 00:20:53,722 --> 00:20:57,246 اون خرس های سخنگو افتضاح بودن 215 00:21:00,062 --> 00:21:02,029 کی تصورمیکرد که دکتر بنر 216 00:21:02,064 --> 00:21:04,365 و دکتر استرینج یه تیم عالی بشن؟ 217 00:21:04,400 --> 00:21:07,835 هالک و دکتر استرینج هم تیم خوبی میشن 218 00:21:07,870 --> 00:21:11,805 ممنون که یکم جادو بهم یاد دادی - تمام کاری که من کردم تظاهر بود - 219 00:21:11,840 --> 00:21:14,341 تو کسی بودی که یادگرفتی به جادو احترام بذاری 220 00:21:14,376 --> 00:21:20,214 ،خب،حالا،من بهت یاد میدم که چطور به نابود کردن احترام بذاری 221 00:21:28,258 --> 00:21:31,210 فقط خشمگین شو بقیه چیزا خودش میاد 222 00:21:32,761 --> 00:21:35,541 !نابود شو 359 00:01:31,391 --> 00:01:41,591 {\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an2\shad0\bord\3c&H553F6E&}:تیم ترجمه دانلود ها تقدیم میکند {\fnWaltograph\fs25}WwW.Downloadha.com 360 00:01:31,391 --> 00:01:41,591 {\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an8\shad0\bord\3c&H553F6E&}:ترجمه و زیرنویس از {\fnWaltograph\fs25}Sep Sensi 361 00:10:00:000 --> 00:10:15:000 {\fnArizonia\b1\c&HFFFFFF&\3c&H9D6056&\blur5\an8\bord5}Downloadha.com Presents 362 00:10:15:010 --> 00:10:30:000 {\fnArizonia\b1\c&H6000FF&\3c&H180937&\blur5\an8\bord5}Translated By: Sep Sensi 363 00:21:16:000 --> 00:21:26:000 {\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an8\shad0\bord\3c&H86584D&\fs15}:کاری از تیم ترجمه دانلودها {\fnWaltograph\fs20}WwW.Downloadha.com 364 00:21:26:010 --> 00:21:36:600 {\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an8\shad0\bord\3c&H86584D&\fs15\fad(500,500)}:ترجمه و زیرنویس از {\fnWaltograph\fs20}Sep Sensi23028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.