Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,008 --> 00:00:08,043
...هفتمی،سومی،28مین -
اینم فاکتورهای جدید -
2
00:00:08,078 --> 00:00:10,880
بذارش کنار بقیه
3
00:00:15,085 --> 00:00:18,253
خب،همه اونا به خاطر منه؟
4
00:00:18,288 --> 00:00:20,589
نمیدونم هالک
خودت بگو
5
00:00:20,624 --> 00:00:23,326
میلیون ها دلار آسیب به خاطر زمانی که
6
00:00:23,327 --> 00:00:26,028
تو انبارسلاح رو داغون کردی،برای زمانی که اسکله رو داغون کردی
7
00:00:26,063 --> 00:00:28,463
...به خاطر زمانی که روی یه تانکر گازولین افتادی
8
00:00:28,498 --> 00:00:31,967
اما کامیون وقتی که من رسیدم اونجا هنوز توی آتیش بود
9
00:00:32,002 --> 00:00:35,470
و زمانی که اون کارخونه اسباب بازی رو که خرس های سخنگو میساخت نابود کردی
10
00:00:35,505 --> 00:00:39,274
هی،اون خرس های پرحرف افتضاح بودن
11
00:00:39,309 --> 00:00:42,444
بسه،هاوکی
له کردن بهترین کار هالکه
12
00:00:42,479 --> 00:00:46,248
دربرابر حمله بیگانه ها یا ارتش رباتی،درسته
13
00:00:46,283 --> 00:00:48,550
اما یکی باید مراقب اینا باشه
14
00:00:48,585 --> 00:00:51,420
تو باید روی خشمت کارکنی
15
00:00:51,455 --> 00:00:54,456
من الانم دارم خشمم رو سرکوب میکنم
16
00:00:56,660 --> 00:00:58,593
!گروه انتقام جویان،شلیک نکنید
17
00:00:58,628 --> 00:01:00,062
بلک پنتر؟؟
18
00:01:00,097 --> 00:01:02,798
هاوکی،تلاش نکن که مارو نابود کنید
19
00:01:02,833 --> 00:01:05,600
هیچکس به شما شلیک نمیکنه
20
00:01:05,635 --> 00:01:07,402
الان فقط من،هالک و خانم مارولیم
21
00:01:07,437 --> 00:01:09,671
کپ درست میگه
!یکی روی سقفه
22
00:01:09,706 --> 00:01:12,474
!پس یکی باید له بشه
23
00:01:22,185 --> 00:01:23,719
تو به دوستای من حمله کردی
24
00:01:23,720 --> 00:01:27,456
!پس تو الان باید نابود بشی
25
00:01:28,458 --> 00:01:31,360
دکتر استرینج؟
26
00:01:43,040 --> 00:01:45,207
از سرراهم برو کنار،هالک
27
00:01:47,644 --> 00:01:52,381
اونجوری که به نظر میرسه نیست -
اه،خب،اون برای راحتیه،چون به نظرمیرسه -
28
00:01:52,416 --> 00:01:54,650
تو داری تلاش میکنی که دوستای مارو نابود کنی
29
00:01:57,687 --> 00:02:01,223
تیرخودم؟
شوخی میکنی؟
30
00:02:01,258 --> 00:02:03,625
از دیدنت خوشحالم،دکتر استرینج
31
00:02:03,660 --> 00:02:06,695
حالا،این ممکنه یکم درد داشته باشه
32
00:02:06,730 --> 00:02:11,533
خانم مارول،شما دارید توی مسائلی دخالت میکنید که نمیفهمید
33
00:02:16,506 --> 00:02:18,540
!و تو هم داری توی کارای انتقام جویان دخالت میکنی
34
00:02:18,575 --> 00:02:22,344
!ولم کن
!نمیدونم داری چیکارمیکنی
35
00:02:25,549 --> 00:02:27,349
ما چندتا سوال نداریم،دکتر
36
00:02:27,384 --> 00:02:29,351
بیاید با دلیل حمله تو به ما شروع کنیم
37
00:02:29,386 --> 00:02:33,088
من بهت اطمینان میدم،من انتقام جویان رو هدف نگرفته بودم
38
00:02:33,123 --> 00:02:35,690
بامزه است
اینجوری به نظر میرسید
39
00:02:35,725 --> 00:02:37,709
دکتر استرینج،انتقام جویان
40
00:02:37,710 --> 00:02:41,863
هیچوقت دلیلی برای اعتماد به تو نداشتن -
تا به حال -
41
00:02:41,898 --> 00:02:45,367
ما باید بفهمیم که چه خبره و چرا دکتر استرینج اینجاست
42
00:02:45,402 --> 00:02:47,502
اونو از قفل ها خارج کنید
43
00:02:47,537 --> 00:02:49,704
نیازی نیست
خودم میتونم انجامش بدم
44
00:02:52,909 --> 00:02:57,579
...عذرمیخوام اما شما باخودتون داشتید چیزی رو حمل میکردید
45
00:02:57,614 --> 00:03:00,015
...یا کسی رو
که نباید اینجا باشه
46
00:03:00,050 --> 00:03:03,552
من نگهبان چشم آگاموتو هستم
47
00:03:03,587 --> 00:03:07,789
چشم حضوری رو حس کرد که
هزاران سال توی قلمرو حس نکردم
48
00:03:07,824 --> 00:03:12,309
اون حضور ... آگاموتو رو حس کرد
49
00:03:13,063 --> 00:03:15,430
خب،من نمیدونم که اون کیه
50
00:03:15,465 --> 00:03:16,965
صبرکن
صبرکن،صبرکن،صبرکن
51
00:03:17,000 --> 00:03:21,803
توی "چشم آگاموتو"؟
آگاموتو یه فرد واقعیه؟
52
00:03:21,838 --> 00:03:24,573
همه این مدت که ما تورو دیدیم
تو چشم اون رو
53
00:03:24,608 --> 00:03:28,643
دور گردنت داشتی؟
54
00:03:28,678 --> 00:03:33,081
خیلی وقت پیش،آگاموتو اولین جادوگر عالی بود
55
00:03:33,116 --> 00:03:36,452
اما عطش اون برای دانش و قدرت ناشناخته
56
00:03:36,453 --> 00:03:39,788
هیچ پایانی نداشت و اون خراب و شیطانی شد
57
00:03:39,823 --> 00:03:42,791
آگاموتو تبعید شد
اما نه قبل از اینکه قدرتاش
58
00:03:42,826 --> 00:03:45,260
به داخل این طلسم به اسم
59
00:03:45,295 --> 00:03:47,996
چشم آگاموتو منتقل بشه
60
00:03:48,031 --> 00:03:52,334
شما فانی ها عاشق صحبتید
61
00:03:52,369 --> 00:03:55,003
چشم همه چیز رو میبینه
62
00:03:55,038 --> 00:04:00,296
حتی فریب صاحب سابق خودش،آگاموتو
63
00:04:06,049 --> 00:04:10,118
دیگه نیازی نیست که این لباس مخفی رو بپوشم
64
00:04:10,153 --> 00:04:12,921
چشم تنها چیز مهمه
65
00:04:12,956 --> 00:04:15,791
بقیه شما هیچی نیستید
66
00:04:21,665 --> 00:04:24,332
دنیای شما توی هرج و مرج گم شده
67
00:04:24,367 --> 00:04:29,604
چشم آگاموتو منو به قدرت کامل کیهانیم میرسونه
68
00:04:29,639 --> 00:04:32,774
که بعدش من میتونم این قلمرو بدبخت رو پاک کنم
69
00:04:32,809 --> 00:04:36,879
حالا چشم رو بده من
70
00:04:55,732 --> 00:04:57,832
قوانین رو میدونی،آگاموتو
71
00:04:57,867 --> 00:05:00,502
چشم نمیتونه گرفته بشه،حتی توسط تو
72
00:05:00,537 --> 00:05:04,539
باید آزادانه داده باشه و من نمیخوام همچین کاری انجام بدم
73
00:05:04,574 --> 00:05:08,944
اما تو سرنوشتت رو انتخاب کردی
... بعد از همه اینا
74
00:05:13,283 --> 00:05:18,153
مرگ هیچ دارایی ای برای بخشیدن نداره ...
75
00:05:36,873 --> 00:05:39,741
بیا ،غول احمق
76
00:05:49,586 --> 00:05:53,922
مقاومت شما رقت انگیزه
77
00:05:53,957 --> 00:05:59,094
!زودباش دکتر
78
00:06:00,163 --> 00:06:04,833
تو نمیتونی با این تاکتیک های عادی آگاموتو رو شکست بدی
79
00:06:07,804 --> 00:06:09,104
!اره
80
00:06:20,917 --> 00:06:22,451
!بخوابید
81
00:06:24,788 --> 00:06:28,456
هنوز،تلاش میکنید که علیه من بجنگید
82
00:06:28,491 --> 00:06:31,726
.پس من جنگ شما رو به نفع خودم تغییر میدم
83
00:06:41,604 --> 00:06:43,588
!یا میزبان های هوری هاگاث
84
00:06:43,589 --> 00:06:48,027
!اون از نفرین سایه ها استفاده کرد -
اون چیکارمیکنه؟ -
85
00:06:54,951 --> 00:06:59,020
کپ و پنتر؟ -
اینا دوستای ما نیستن -
86
00:06:59,055 --> 00:07:01,656
اینا سایه هایی هستن که
توسط تاریکی نفرین شدن
87
00:07:03,360 --> 00:07:06,628
هدف های شرورانه خودتون رو کامل کنید
88
00:07:06,663 --> 00:07:10,922
!و دوستان خودتون رو نابود کنید
89
00:07:18,241 --> 00:07:20,975
خب،اینا کپ و پنتر نیستن؟
90
00:07:21,010 --> 00:07:24,813
نه.اینا فقط سایه های کپی شده از حالت و قدرت های اونا هستن
91
00:07:25,815 --> 00:07:28,667
"میگه"فقط
92
00:07:37,594 --> 00:07:40,862
!هالک از ارواح نمیترسه
93
00:07:47,070 --> 00:07:49,804
!هالک رو دیوونه نکن
94
00:07:53,109 --> 00:07:55,076
عالیه
95
00:07:55,111 --> 00:07:59,647
عروسک بعد من خیلی قدرتمنده
96
00:07:59,682 --> 00:08:03,051
نه،ما نمیتونیم اجازه بدیم که اون هالک رو بگیره
97
00:08:03,086 --> 00:08:06,555
باید خشمم رو کنترل کنم
98
00:08:13,229 --> 00:08:18,066
هیچی به جز یه فانی ضعیف نیست
99
00:08:19,602 --> 00:08:23,104
بروس بنر؟
100
00:08:23,139 --> 00:08:25,206
چشمگیر بود
هیچوقت تصور نمیکردم که هالک
101
00:08:25,241 --> 00:08:27,709
همچین خودکنترلی ای داشته باشه
102
00:08:30,980 --> 00:08:34,883
!خب،مرلین،بذار ببینم جادوی تو میتونه جلوی اینو بگیره
103
00:08:38,822 --> 00:08:41,189
!من خیلی از جادو متنفرم
104
00:08:54,671 --> 00:08:57,956
!انتقام جویان،همراه من
105
00:09:03,079 --> 00:09:08,517
!اونا همراه با چشم فرارنمیکنن.پیداشون کنید
106
00:09:10,954 --> 00:09:14,756
به سمت آزمایشگاه من.ما میتونیم یه راه برای مقابله پیدا کنیم
107
00:09:18,962 --> 00:09:22,931
من هیچوقت با یه فرد به قدرتمندی آگاموتو نجنگیدم
108
00:09:22,966 --> 00:09:25,333
نمیتونم امیدوار باشم که به سادگی بتونم نسبت بهش برتری داشته باشم
109
00:09:25,368 --> 00:09:28,970
من وقت میخوام که جادویی پیدا کنم که
بتونم آگاموتو رو شکست بدم
110
00:09:29,005 --> 00:09:31,339
من چیزی درباره تردستی های تو نمیدونم
111
00:09:31,374 --> 00:09:34,476
اما شاید من بتونم یه راه حل علمی پیدا کنم
112
00:09:34,511 --> 00:09:39,113
پسر،اینجا افتضاحه
چی شده،هالک اونو داغون کرده؟
113
00:09:39,148 --> 00:09:42,750
من خودم اینجا حکومت میکنم
یا با اون
114
00:09:42,785 --> 00:09:46,955
هالک توی آزمایشگاه چیزی رو خراب نمیکنه
مهم نیست چقدر عصبی باشه
115
00:09:46,990 --> 00:09:49,958
محدودیت های زیادی لازمه که بتونی دربرابر هالک بایستی
116
00:09:49,993 --> 00:09:51,960
اره.تو هیچی دربارش نمیدونی
117
00:09:51,995 --> 00:09:55,497
درسته.اما علم و جادو مشابهن
118
00:09:55,532 --> 00:09:58,600
ما هردو وظیفه داریم که یه قدرت شگفت انگیز رو کنترل کنیم
119
00:09:58,635 --> 00:10:01,269
هرچیزی توی دنیا یه فرکانس داره
120
00:10:01,304 --> 00:10:03,605
با جادو یا بدون اون مهم نیست
121
00:10:03,640 --> 00:10:07,743
انرژی این دستگاه باید بتونه فرکانس زمینه اطراف مارو خنئی کنه
122
00:10:07,744 --> 00:10:12,814
امیدوارم که چشم رو هم پوشش بده -
!خیلی باحاله -
123
00:10:12,849 --> 00:10:16,050
یه سوال:چرا شبیه یه آچار مسخره است؟
124
00:10:16,085 --> 00:10:17,986
چی؟نه،نه
125
00:10:18,021 --> 00:10:20,989
این یه تکنولوژی پیشرفته و حساسه
126
00:10:21,024 --> 00:10:24,959
...اون اصلاً شبیه
اه،پسر،درست میگی
127
00:10:24,994 --> 00:10:28,529
اون دقییقا شبیه یه آچره
128
00:10:29,599 --> 00:10:31,533
!اونا مارو پیدا کردن
129
00:10:47,450 --> 00:10:52,387
کارنکرد
!نمیتونم باورکنم که کارنکرد
130
00:10:52,422 --> 00:10:55,990
زمانی که علم شکست میخوره
جادو هنوز میتونه پیروز بشه
131
00:10:56,025 --> 00:10:58,760
!این سایه ها رو از بین میبره
132
00:11:03,766 --> 00:11:08,878
کار نکرد؟ -
چیزی ممکنه که کار کنه؟ -
133
00:11:29,492 --> 00:11:31,560
!ایول به خودم
134
00:11:42,105 --> 00:11:43,938
!نه
135
00:11:44,240 --> 00:11:49,578
!به گروه تاریکی خوش اومدید،سایه ی زیبای من
136
00:11:55,251 --> 00:11:57,719
فرار رو تموم کن و با من بجنگ،استرینج
137
00:11:57,754 --> 00:12:02,290
قدرت تو علیه مال من -
نمیتونم مستقیم با تو بجنگم -
138
00:12:02,325 --> 00:12:06,160
یه جنگ جادویی به این بزرگی میتونه دنیا رو تیکه تیکه کنه
139
00:12:06,195 --> 00:12:09,263
نه.همیشه یه راه دیگه هست
140
00:12:09,298 --> 00:12:12,634
!با سفر طوفانی دانافی
141
00:12:12,669 --> 00:12:15,711
!نه!متوقفش کنید
142
00:12:24,480 --> 00:12:28,983
چشم ممکنه رفته باشه
اما من چیزی که اون میبینه رو میبینم
143
00:12:29,018 --> 00:12:33,454
من به زودی استرینج رو پیدا میکنم
144
00:12:33,489 --> 00:12:37,258
پس این جاییه که آگاموتو به هستی ما وارد شد؟
145
00:12:37,293 --> 00:12:40,695
اره ،موانع بین قلمروما
146
00:12:40,730 --> 00:12:43,798
و بُعد های روشنی و تاریکی اینجا نازک تر میشن
147
00:12:43,833 --> 00:12:45,751
فکرمیکنم من میتونم دوباره پرتال رو باز کنم
148
00:12:45,752 --> 00:12:47,669
و ما میتونیم اونو ازش رد کنیم
149
00:12:47,704 --> 00:12:50,838
بیا روی اون معادله کارکنیم،دکتر
150
00:12:56,345 --> 00:12:58,713
تو هیچی درباره جادو نمیدونی
151
00:12:58,748 --> 00:13:02,283
،اما تو مفهوم قدرت رو یاد میگیری
152
00:13:02,318 --> 00:13:06,352
!و همچنین مفهوم خشم من
153
00:13:09,192 --> 00:13:12,160
واقعا فکرمیکنی اینجا میتونه به تو کمک کنه؟
154
00:13:18,034 --> 00:13:23,705
من قدرت نابودی شمارو دارم
و زمانی که چشم رو داشته باشم
155
00:13:23,740 --> 00:13:26,207
قدرت نابودی همه چیز رو دارم
156
00:13:28,244 --> 00:13:32,714
بروس...نمیتونه جادویی بزنم...بدون دستام
157
00:13:33,850 --> 00:13:37,688
فکرنمیکنم میتونم به ... آچارم برسم
158
00:13:42,091 --> 00:13:44,392
!گرفتمش
159
00:13:49,699 --> 00:13:52,400
یک امتیاز برای علم
160
00:13:52,435 --> 00:13:55,904
!توسط بادهای واتومب
161
00:14:00,443 --> 00:14:03,211
این بهترین کاریه که میتونی انجام بدی،دکتر استرینج؟
162
00:14:03,246 --> 00:14:07,810
!تعجبی نیست که چشم به اسم آگاموتو شناخته میشه
163
00:14:11,888 --> 00:14:15,490
!توسط خرچنگ های باردوکس
164
00:14:18,661 --> 00:14:21,295
انگار میتونی چشم رو از من دور نگه داری
165
00:14:21,330 --> 00:14:26,100
من قدرت بُعد های تاریکی و روشنی رو دارم
166
00:14:26,135 --> 00:14:31,106
که توسط خشم تغذیه میشه
!که تو هیچوقت نمیتونی بفهمی و شکست میخوری
167
00:14:36,816 --> 00:14:40,187
تغذیه توسط خشم"؟"
168
00:14:40,222 --> 00:14:43,417
!خب،احتمالاً من همه چیز رو اشتباه برداشت کردم
169
00:14:43,452 --> 00:14:47,109
!توسط مه های مونوپور
170
00:14:49,425 --> 00:14:53,761
تو چیزی قویتر از مه ها یا بادهای مون یا هرچی داری؟
171
00:14:53,796 --> 00:14:56,931
این علم یا جادو نیست
که این جنگ رو میبره،بروس
172
00:14:56,966 --> 00:15:00,735
قدرت اراده است
زودباش،یه نقشه دارم
173
00:15:07,310 --> 00:15:10,278
نمیتونی از من فرارکنی
174
00:15:18,054 --> 00:15:21,022
!توسط آتش های فالتین
175
00:15:22,859 --> 00:15:26,279
!گناه خشم
176
00:15:36,539 --> 00:15:39,507
!برای آخرین بار،چشم رو بده من
177
00:15:43,679 --> 00:15:46,280
اشتباه کردی،اگاموتو
178
00:15:46,315 --> 00:15:50,852
.چشم دیگه مال من نیست که بهت بدمش -
چی؟ -
179
00:15:50,887 --> 00:15:53,521
چشم!کجاست؟
180
00:15:53,556 --> 00:15:57,325
من خیلی به قدرت تجسم نزدیکم
181
00:15:57,360 --> 00:16:02,363
!تو و قهرمانان تو هرگز نمیتونن من و خشم منو شکست بدن
182
00:16:04,200 --> 00:16:07,133
من یه نفر رو میشناسم که خشمگین تر از توئه
183
00:16:16,746 --> 00:16:19,746
!ضربه جادویی هالک
184
00:16:23,252 --> 00:16:25,219
!دکتر،کارتو انجام بده
185
00:16:25,254 --> 00:16:28,990
هالک میخواد یه جادوگر قدیمی چندتا ترفند جدید یاد بده
186
00:16:29,025 --> 00:16:31,392
تو؟
خب،مهم نیست
187
00:16:31,427 --> 00:16:35,134
که از چه بدنی چشم رو بگیرم
188
00:16:56,819 --> 00:17:01,422
تو بهای اونو میدی
غول احمق
189
00:17:13,736 --> 00:17:17,538
!هالک از جادو برای له کردن مرد جادویی استفاده میکنه
190
00:17:34,357 --> 00:17:37,325
...اما چطور یکی مثل اون میتونه
191
00:17:37,360 --> 00:17:42,204
!هیچ غول احمقی نمیتونه منو شکست بده
192
00:18:00,950 --> 00:18:03,384
غیرممکنه
193
00:18:04,387 --> 00:18:06,988
ممکنه
194
00:18:16,165 --> 00:18:19,730
هالک،موانع ضعیف شدن
195
00:18:20,636 --> 00:18:24,805
!من ...آگاموتو هستم
196
00:18:24,840 --> 00:18:27,824
!من هالک
197
00:18:36,519 --> 00:18:39,854
!اه،بسه
198
00:18:39,889 --> 00:18:42,356
.دست راست یکم بالا تر هالک
199
00:18:42,391 --> 00:18:46,327
انگشت اشاره رو بالا بیار
200
00:18:51,734 --> 00:18:55,523
جادوگر احمق چشم جادویی نداره
201
00:18:55,558 --> 00:18:58,185
!فقط هالک جادو داره
202
00:19:03,512 --> 00:19:06,781
!هالک،حالا
!دروازه آماده است
203
00:19:11,520 --> 00:19:15,289
دستای جادویی محکم تر از چیزی هست که به نظرمیرسه
204
00:19:23,632 --> 00:19:27,522
!توسط مشت های سبز نابودی
205
00:19:38,414 --> 00:19:44,585
!خب،بای -
!نــــــــه -
206
00:20:18,254 --> 00:20:21,589
بفرما،دکتر
به خوبی اولش
207
00:20:32,968 --> 00:20:35,853
پرتال آگاموتو به این بُعد به کف اقیانوس رفت
208
00:20:35,854 --> 00:20:38,739
و غرق شد
پس اون به خوبی رفته
209
00:20:38,774 --> 00:20:42,843
خب،هی،موجودات سایه ای شرور نبودن ما یه مدرکه،درسته؟
210
00:20:42,878 --> 00:20:46,647
خب،کی میخواد به هالک بگه که مجموع آسیب ها چقدر بوده؟
211
00:20:46,682 --> 00:20:48,082
اونا رو به من بسپارید
212
00:20:48,083 --> 00:20:51,485
قلمرو واکاندا صورت حساب های انتقام جویان رو پوشش میده
213
00:20:51,520 --> 00:20:53,687
تازه،براساس چیزی که من شنیدم
214
00:20:53,722 --> 00:20:57,246
اون خرس های سخنگو افتضاح بودن
215
00:21:00,062 --> 00:21:02,029
کی تصورمیکرد که دکتر بنر
216
00:21:02,064 --> 00:21:04,365
و دکتر استرینج یه تیم عالی بشن؟
217
00:21:04,400 --> 00:21:07,835
هالک و دکتر استرینج هم تیم خوبی میشن
218
00:21:07,870 --> 00:21:11,805
ممنون که یکم جادو بهم یاد دادی -
تمام کاری که من کردم تظاهر بود -
219
00:21:11,840 --> 00:21:14,341
تو کسی بودی که یادگرفتی به جادو احترام بذاری
220
00:21:14,376 --> 00:21:20,214
،خب،حالا،من بهت یاد میدم که چطور به نابود کردن احترام بذاری
221
00:21:28,258 --> 00:21:31,210
فقط خشمگین شو
بقیه چیزا خودش میاد
222
00:21:32,761 --> 00:21:35,541
!نابود شو
359
00:01:31,391 --> 00:01:41,591
{\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an2\shad0\bord\3c&H553F6E&}:تیم ترجمه دانلود ها تقدیم میکند
{\fnWaltograph\fs25}WwW.Downloadha.com
360
00:01:31,391 --> 00:01:41,591
{\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an8\shad0\bord\3c&H553F6E&}:ترجمه و زیرنویس از
{\fnWaltograph\fs25}Sep Sensi
361
00:10:00:000 --> 00:10:15:000
{\fnArizonia\b1\c&HFFFFFF&\3c&H9D6056&\blur5\an8\bord5}Downloadha.com
Presents
362
00:10:15:010 --> 00:10:30:000
{\fnArizonia\b1\c&H6000FF&\3c&H180937&\blur5\an8\bord5}Translated By:
Sep Sensi
363
00:21:16:000 --> 00:21:26:000
{\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an8\shad0\bord\3c&H86584D&\fs15}:کاری از تیم ترجمه دانلودها
{\fnWaltograph\fs20}WwW.Downloadha.com
364
00:21:26:010 --> 00:21:36:600
{\fnA Afsaneh\c&HF9F2FF&\an8\shad0\bord\3c&H86584D&\fs15\fad(500,500)}:ترجمه و زیرنویس از
{\fnWaltograph\fs20}Sep Sensi23028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.