All language subtitles for A.Thousand.Kisses.E15.111008.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 SRT softsub created by Ahoxan on: Mon Oct 1001:48:172011. 2 00:00:06,810 --> 00:00:09,740 Episode 15. 3 00:00:09,750 --> 00:00:13,760 Subtitles brought to you by the LDBP team @ Viki.com. 4 00:00:34,650 --> 00:00:38,200 Why did you want to see me outside of my house? 5 00:00:46,150 --> 00:00:47,520 What...? 6 00:00:48,420 --> 00:00:50,710 Did you do this for? 7 00:00:51,430 --> 00:00:53,320 Wondering why? 8 00:01:06,920 --> 00:01:09,320 Sister-in-law... 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,920 Why are you doing this to me? 10 00:01:12,100 --> 00:01:13,790 I didn't come out here 11 00:01:14,590 --> 00:01:17,060 as your sister-in-law. 12 00:01:18,330 --> 00:01:21,160 I came out here as older sister for my younger brother. 13 00:01:21,950 --> 00:01:23,760 As older sister of. 14 00:01:24,210 --> 00:01:26,070 "Min Ji Hoon". 15 00:01:29,160 --> 00:01:31,270 If it wasn't for you, 16 00:01:32,200 --> 00:01:33,900 ¡He didn't need to 17 00:01:34,050 --> 00:01:36,470 go to the America, 18 00:01:37,060 --> 00:01:39,050 didn't have to die! 19 00:01:40,460 --> 00:01:42,320 What 20 00:01:42,330 --> 00:01:43,390 do you mean? 21 00:01:43,400 --> 00:01:45,280 Married woman, 22 00:01:45,890 --> 00:01:47,630 who was 23 00:01:47,640 --> 00:01:49,460 the wife of a professor! 24 00:01:49,470 --> 00:01:51,650 Using sweet talk to the young boy, 25 00:01:51,730 --> 00:01:53,930 ruined his life... 26 00:01:54,030 --> 00:01:55,730 not enough with all that, 27 00:01:55,820 --> 00:01:58,200 but you are living as my sister-in-law. 28 00:01:59,280 --> 00:02:01,590 How can you live like this? 29 00:02:01,830 --> 00:02:03,910 What did you just say earlier? 30 00:02:03,920 --> 00:02:05,810 "He would not have died." 31 00:02:05,820 --> 00:02:08,130 My younger brother is dead! 32 00:02:08,480 --> 00:02:10,550 He died in America! 33 00:02:13,460 --> 00:02:15,520 The one 34 00:02:15,530 --> 00:02:17,810 you ruined... 35 00:02:18,630 --> 00:02:20,640 your ex husband's pupil, 36 00:02:21,470 --> 00:02:23,900 my brother is dead! 37 00:02:25,470 --> 00:02:27,360 He died 38 00:02:28,370 --> 00:02:30,730 on American soil. 39 00:02:33,680 --> 00:02:35,460 Why did you do that? 40 00:02:35,720 --> 00:02:37,940 WHY! 41 00:02:46,460 --> 00:02:50,810 I still live with the intention of becoming a disciple of Buddha. 42 00:02:51,720 --> 00:02:54,400 I put so many people in so much pain. 43 00:02:56,080 --> 00:03:00,030 If I can become a disciple of Buddha, 44 00:03:00,040 --> 00:03:03,280 I lived till now wanting to be that. 45 00:03:03,620 --> 00:03:05,550 So... 46 00:03:05,710 --> 00:03:08,240 When I first met the chairman, 47 00:03:08,300 --> 00:03:10,110 I told him everything. 48 00:03:10,120 --> 00:03:12,650 If you really want to be, 49 00:03:13,710 --> 00:03:15,890 then die just like my brother. 50 00:03:16,990 --> 00:03:19,600 You are still alive! What are you talking about becoming a disciple of Buddha! 51 00:03:19,680 --> 00:03:21,600 You are living so comfortably! 52 00:03:24,750 --> 00:03:26,270 I will... 53 00:03:26,810 --> 00:03:28,870 never... 54 00:03:29,380 --> 00:03:31,910 forgive you. 55 00:04:04,510 --> 00:04:06,630 You got home early. 56 00:04:06,640 --> 00:04:08,220 You went out to see the sister-in-law? 57 00:04:08,300 --> 00:04:09,200 Yes. 58 00:04:09,280 --> 00:04:11,180 Why do you need to go out to meet her? 59 00:04:11,690 --> 00:04:14,760 Because she wanted to meet outside. 60 00:04:38,330 --> 00:04:40,470 My brother is dead! 61 00:04:41,270 --> 00:04:43,070 He went to America 62 00:04:43,760 --> 00:04:45,710 and died. 63 00:05:15,160 --> 00:05:16,730 Honey! 64 00:05:18,310 --> 00:05:19,960 Honey! 65 00:05:21,750 --> 00:05:23,010 HONEY!! 66 00:05:27,340 --> 00:05:29,110 Honey! 67 00:05:33,280 --> 00:05:34,400 Honey! 68 00:05:34,850 --> 00:05:35,880 HONEY! 69 00:05:36,140 --> 00:05:37,300 HONEY!! 70 00:05:39,460 --> 00:05:42,040 Why did he come over earlier? 71 00:05:42,960 --> 00:05:44,820 It's nothing. 72 00:05:45,230 --> 00:05:47,410 I think he was kind of upset. 73 00:05:48,240 --> 00:05:50,190 Did something happen? 74 00:05:50,680 --> 00:05:52,250 No. 75 00:05:54,060 --> 00:05:56,730 What is there that you are saying nothing? 76 00:05:57,170 --> 00:05:59,930 I will talk to you about it later. 77 00:06:00,310 --> 00:06:01,650 Possibly... 78 00:06:01,870 --> 00:06:04,530 He likes you? 79 00:06:05,760 --> 00:06:07,190 No. 80 00:06:07,290 --> 00:06:10,070 There is nothing you need to worry about. 81 00:06:10,780 --> 00:06:11,960 I will make sure 82 00:06:11,970 --> 00:06:14,390 there is nothing you need to worry about. 83 00:06:14,400 --> 00:06:18,310 Do you know what I'm worrying about? 84 00:06:19,170 --> 00:06:20,540 Yes. 85 00:06:24,250 --> 00:07:48,430 Timing and Subtitles brought to you by A Thousand Kisses Team @ viki.com. 86 00:07:48,440 --> 00:07:49,570 Sister-in-law? 87 00:07:49,670 --> 00:07:51,090 It's me. 88 00:07:51,530 --> 00:07:53,600 You met my wife this afternoon, right? 89 00:07:54,310 --> 00:07:56,080 Did something happen? 90 00:07:56,180 --> 00:07:57,590 No. 91 00:07:57,600 --> 00:07:59,600 Nothing happened. 92 00:08:00,170 --> 00:08:01,990 Why? 93 00:08:03,000 --> 00:08:04,990 She fainted? 94 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 She never had been like this even when she was taking care of me. 95 00:08:08,010 --> 00:08:09,750 I think it's strange. 96 00:08:10,670 --> 00:08:13,060 She was on the kitchen floor. 97 00:08:13,740 --> 00:08:15,940 So you are saying nothing happened, right? 98 00:08:15,950 --> 00:08:17,780 Yes. 99 00:08:17,790 --> 00:08:21,850 Having a cup of tea, talked about Woo Jin's marriage 100 00:08:21,860 --> 00:08:24,060 we talked about this and that. 101 00:08:24,640 --> 00:08:27,770 Isn't she sick or something? 102 00:08:27,780 --> 00:08:32,160 If nothing is seriously wrong, I'm sure she will be okay after a good rest. 103 00:08:32,700 --> 00:08:35,470 Don't worry too much. 104 00:08:46,680 --> 00:08:49,480 Grandma?Yes? 105 00:08:52,700 --> 00:08:57,460 Joo Mi, you girls are not going to get some late night snack tonight? 106 00:08:57,470 --> 00:08:58,910 No. 107 00:08:58,920 --> 00:09:02,800 Grandma, his mother fainted. 108 00:09:02,810 --> 00:09:06,760 What? What do you mean by that? 109 00:09:06,850 --> 00:09:09,020 They found her laying on the kitchen floor. 110 00:09:09,030 --> 00:09:11,360 What? Problem with blood pressure? Or what? 111 00:09:11,370 --> 00:09:14,890 Fatigue and some worry was the problem. 112 00:09:14,900 --> 00:09:19,790 Aigoo, she was worried so much about the meeting of the family, huh? 113 00:09:19,800 --> 00:09:24,910 Of course, if you are a human being you should be in pain. 114 00:09:25,510 --> 00:09:27,120 Grandma, 115 00:09:27,130 --> 00:09:29,840 Can you make some porridge tomorrow? 116 00:09:31,230 --> 00:09:37,140 They have a maid and have everything, why should we worry about her? 117 00:09:37,150 --> 00:09:42,050 It will be nice you can make her some, pumpkin porridge. 118 00:09:42,060 --> 00:09:44,560 Grandma~! Can you? 119 00:09:45,490 --> 00:09:47,960 Do you want to make me work? 120 00:09:48,060 --> 00:09:49,480 I'm sure she will like it. 121 00:09:49,560 --> 00:09:54,280 Aigoo, why don't you show your skill for once! 122 00:09:54,290 --> 00:09:57,740 You should be nice to her mother-in-law. 123 00:09:58,000 --> 00:10:02,400 Subtitles brought to you by the LDBP team @ Viki.com. 124 00:10:03,400 --> 00:10:06,520 Did you get the stuff ready to take? 125 00:10:06,530 --> 00:10:08,060 Of course! 126 00:10:08,170 --> 00:10:09,420 Good job. 127 00:10:09,530 --> 00:10:11,010 I knew it you got it. 128 00:10:11,490 --> 00:10:14,980 If you think of time to get to the Dae Jong and back 129 00:10:14,990 --> 00:10:17,390 and working there, it might take longer. You should let your family know. 130 00:10:17,400 --> 00:10:18,860 I already did. 131 00:10:18,870 --> 00:10:20,570 If we are ready, let's go. 132 00:10:22,060 --> 00:10:23,820 You guys are leaving now? 133 00:10:23,830 --> 00:10:25,350 Yes. 134 00:10:26,230 --> 00:10:29,940 Woo Joo Young, You can exclude yourself from this country side show. 135 00:10:29,950 --> 00:10:30,910 What? 136 00:10:30,990 --> 00:10:33,570 You know that they are going to have 137 00:10:33,580 --> 00:10:34,630 shooting today for the magazine, right? 138 00:10:34,680 --> 00:10:37,920 I think someone from our company needs to go out there. 139 00:10:38,050 --> 00:10:41,210 Until now, the stylist from the magazine took care of that. 140 00:10:41,220 --> 00:10:43,900 It might have been handled that way till now, 141 00:10:44,300 --> 00:10:46,410 I can't let that happen. 142 00:10:46,480 --> 00:10:48,340 Our shoes are going to be in the shooting, 143 00:10:48,420 --> 00:10:50,150 Not like they(shoes) are abandoned children, 144 00:10:50,160 --> 00:10:52,990 How can you let just anyone handle them? 145 00:10:53,120 --> 00:10:58,430 Ms. Woo Joo Young, make sure all the shoes match the outfits, 146 00:10:58,540 --> 00:11:00,540 and check each photograph too. 147 00:11:00,620 --> 00:11:02,260 After the magazine come out, 148 00:11:02,320 --> 00:11:04,670 we will make sure that you will be responsible for your work. 149 00:11:04,680 --> 00:11:06,810 So do it right. 150 00:11:06,920 --> 00:11:08,310 Yes. 151 00:11:08,490 --> 00:11:10,810 Do a good job everyone, fighting! 152 00:11:10,820 --> 00:11:12,680 Yes. 153 00:11:14,790 --> 00:11:17,090 This is the list of shoes you need to take for the shooting, 154 00:11:17,100 --> 00:11:18,640 take them with you. 155 00:11:18,650 --> 00:11:20,370 Yes. 156 00:11:20,440 --> 00:11:22,630 Hurry up! 157 00:11:55,560 --> 00:11:57,260 Sorry. 158 00:11:57,270 --> 00:12:00,530 If you wait a little while, Dr. Lim will send the nurse for you, 159 00:12:00,580 --> 00:12:03,600 If you stay in bed today, you'll feel better tomorrow. 160 00:12:03,860 --> 00:12:05,930 Please don't worry. 161 00:12:06,100 --> 00:12:07,740 I'm leaving for work. 162 00:12:07,920 --> 00:12:09,340 Sorry. 163 00:12:09,440 --> 00:12:11,970 I'm sure you'll feel better if you rest today. 164 00:12:11,980 --> 00:12:13,300 Let's go. 165 00:12:13,360 --> 00:12:15,510 Have a good day. 166 00:12:24,570 --> 00:12:26,990 If it weren't for you... 167 00:12:27,000 --> 00:12:31,600 Ji Hoon didn't need to go to America, 168 00:12:31,680 --> 00:12:33,730 He would not have died. 169 00:12:33,920 --> 00:12:36,130 I will not forgive you... 170 00:12:36,460 --> 00:12:38,550 till I die! 171 00:12:56,740 --> 00:12:59,030 Thank you. 172 00:13:02,100 --> 00:13:03,490 Please make sure he looks gorgeous. 173 00:13:03,500 --> 00:13:04,860 Yes. 174 00:13:08,560 --> 00:13:10,170 I brought the shoes. 175 00:13:10,330 --> 00:13:11,560 Put them over here. 176 00:13:11,570 --> 00:13:13,150 Yes. 177 00:13:16,380 --> 00:13:21,540 Can I help you when you set them up with shoes? 178 00:13:21,660 --> 00:13:23,520 I don't care for a lecture. 179 00:13:24,410 --> 00:13:26,460 I won't do that. 180 00:13:28,960 --> 00:13:32,400 I'm Woo Joo Young from Luni, Nice to meet you. 181 00:13:33,990 --> 00:13:35,430 Okay, good! 182 00:13:35,500 --> 00:13:40,050 Good! Okay! 183 00:13:40,060 --> 00:13:41,670 Great! 184 00:13:42,740 --> 00:13:46,730 That one was good! 185 00:13:48,990 --> 00:13:53,050 Okay, yeah, good! 186 00:13:55,220 --> 00:13:56,840 Okay! 187 00:13:56,940 --> 00:14:01,560 Let's do another style. Okay. 188 00:14:43,940 --> 00:14:45,650 What is the next pair of shoes? 189 00:14:45,750 --> 00:14:48,680 Oh, this one. 190 00:14:53,640 --> 00:14:55,540 Hyung! 191 00:14:55,550 --> 00:14:56,850 Oh! 192 00:14:58,480 --> 00:15:01,720 Yah! Looks good! You look like a real model! 193 00:15:01,800 --> 00:15:03,690 But, I feel awkward. 194 00:15:03,700 --> 00:15:05,150 No, you're looking good. 195 00:15:05,160 --> 00:15:06,460 You think so? 196 00:15:11,160 --> 00:15:14,890 Excuse me, these shoes are for the next style. 197 00:15:14,900 --> 00:15:16,500 Please change it. 198 00:15:22,780 --> 00:15:25,120 Ms. Woo Joo Young! 199 00:15:26,090 --> 00:15:28,800 How do you do your work!? 200 00:15:28,900 --> 00:15:29,840 What? 201 00:15:29,850 --> 00:15:32,510 How can you bring the wrong size! 202 00:15:32,660 --> 00:15:34,480 What do you mean the wrong size? 203 00:15:34,570 --> 00:15:36,340 I brought the 23. 5cm for sure! 204 00:15:36,420 --> 00:15:39,200 What do you mean? I said to bring 24. 5cm. 205 00:15:39,210 --> 00:15:41,190 24. 5cm? 206 00:15:41,290 --> 00:15:45,790 Oh, I don't think so. Look here! It says "23. 5 cm here. 207 00:15:45,890 --> 00:15:48,290 Who gave out the wrong info! 208 00:15:49,450 --> 00:15:54,400 First, we will shoot the other stuff, while you can bring the right size shoes. 209 00:15:54,410 --> 00:15:57,310 The actress has something scheduled after this, so we only have an hour. 210 00:15:57,320 --> 00:15:59,670 I'll suggest you bring it quick! 211 00:15:59,680 --> 00:16:00,880 An hour!? 212 00:16:00,890 --> 00:16:04,550 If you don't bring it by then, we will shoot with another company's shoes, 213 00:16:04,610 --> 00:16:07,920 So hurry and bring it. 214 00:16:16,670 --> 00:16:18,370 Are you saying that we don't have that size at the company too? 215 00:16:18,430 --> 00:16:22,640 Oh! Then what should I do!? I need to bring back 24. 5cm within an hour! 216 00:16:22,770 --> 00:16:24,660 What? Department store? 217 00:16:24,670 --> 00:16:28,130 1503 Chung Dam... 1573 Chung ja... 218 00:16:28,140 --> 00:16:33,580 Can you find out the closest office by the Chung Dam Jong? 219 00:16:34,130 --> 00:16:38,980 Yes, can you have it ready for me to get it right away 220 00:16:39,070 --> 00:16:41,640 when I get to the department store? I'm in a hurry. 221 00:16:41,750 --> 00:16:45,180 Oh! Yes! Thank you very much! 222 00:16:45,270 --> 00:16:51,250 Here!! Driver!! Taxi! 223 00:16:51,910 --> 00:16:55,100 Aiee! 224 00:16:59,200 --> 00:17:01,000 Get in. 225 00:17:27,940 --> 00:17:29,830 Thank you. 226 00:17:29,840 --> 00:17:32,990 Sorry to bother you again. 227 00:18:44,900 --> 00:18:47,610 Ah! Please give it to me! 228 00:18:48,550 --> 00:18:50,890 Thank you! Have a good day! 229 00:18:59,680 --> 00:19:02,550 Next I need to go to Chong Nam Jong. 230 00:19:25,050 --> 00:19:26,780 Yes. It's Woo Joo Young. 231 00:19:26,790 --> 00:19:29,050 Yes, I've got 24. 5 cm at the Chang Dam... 232 00:19:29,060 --> 00:19:31,100 I am now on the way to the Chong Nam Jong then back to the Studio, 233 00:19:31,170 --> 00:19:33,550 I think I can make the time. 234 00:19:33,560 --> 00:19:35,350 Yes. 235 00:19:49,550 --> 00:19:50,300 What did you say? 236 00:19:50,370 --> 00:19:52,100 You don't have 24. 5cm? 237 00:19:52,110 --> 00:19:55,600 Yes, We sold it last night and couldn't update the inventory information. 238 00:19:56,060 --> 00:19:58,380 Then give me the 25cm. 239 00:19:58,490 --> 00:20:00,010 This is it. 240 00:20:00,160 --> 00:20:02,120 Then, I will take this one. 241 00:20:02,130 --> 00:20:04,560 Would you give me the size adjuster for the shoes? 242 00:20:04,570 --> 00:20:06,130 Yes. 243 00:20:09,700 --> 00:20:11,680 Thank you very much. 244 00:20:17,970 --> 00:20:19,930 What are you doing right now?! 245 00:20:19,940 --> 00:20:22,160 The one you had on earlier, 246 00:20:22,170 --> 00:20:24,850 We will use that one. 247 00:20:24,860 --> 00:20:26,120 Okay, we are starting the shoot! 248 00:20:26,200 --> 00:20:30,220 Wait!! Here I got 24. 5cm here! 249 00:20:30,420 --> 00:20:33,520 Try it on and see if the size is okay. 250 00:20:39,610 --> 00:20:41,550 This side as well. 251 00:20:45,140 --> 00:20:46,560 How is it? 252 00:20:46,620 --> 00:20:47,890 It fits. You did great. 253 00:20:47,900 --> 00:20:50,210 Let's start the shoot. 254 00:20:55,030 --> 00:20:57,110 Good. 255 00:20:58,420 --> 00:20:59,870 Oh, good! 256 00:21:00,660 --> 00:21:02,730 <-----empty-----> 257 00:21:02,830 --> 00:21:03,830 Yes. 258 00:21:04,150 --> 00:21:05,870 Okay. 259 00:21:08,050 --> 00:21:09,990 Aiwoo, Great. 260 00:21:10,740 --> 00:21:12,560 Okay. 261 00:21:15,650 --> 00:21:17,300 Oh good. 262 00:21:17,760 --> 00:21:19,740 Good! 263 00:21:19,750 --> 00:21:21,800 Okay! 264 00:21:41,850 --> 00:21:43,220 I... 265 00:21:43,230 --> 00:21:45,120 Am thinking about reconciling with him. 266 00:21:45,200 --> 00:21:47,820 How can you think about that after what he has done to you!? 267 00:21:47,970 --> 00:21:50,390 Don't butt in. 268 00:21:50,400 --> 00:21:53,120 It's my life. 269 00:21:53,130 --> 00:21:56,070 Nice to see you, I'm Chan Noh's father. 270 00:21:56,970 --> 00:21:58,940 Hello. 271 00:21:59,040 --> 00:22:01,630 I was going to treat you with drink, 272 00:22:01,690 --> 00:22:04,510 because you've been nice to my son. 273 00:22:14,070 --> 00:22:15,770 Welcome, customer. 274 00:22:23,740 --> 00:22:25,790 What kind of flower is this? 275 00:22:26,160 --> 00:22:28,200 Okay. It's great! 276 00:22:28,280 --> 00:22:30,150 Good job everyone! 277 00:23:07,750 --> 00:23:10,110 I guess you left. 278 00:23:10,230 --> 00:23:14,450 Thank you so much for today. 279 00:23:14,460 --> 00:23:16,800 Popeye... 280 00:23:36,400 --> 00:23:38,580 What are you doing right now? 281 00:23:38,590 --> 00:23:41,840 I'm not in a hurry any more, so I can take a taxi. 282 00:23:42,060 --> 00:23:45,190 You don't have to take me back. 283 00:23:45,200 --> 00:23:47,280 Get in the car. 284 00:23:53,800 --> 00:23:56,050 Aren't you getting in? 285 00:23:58,980 --> 00:24:01,460 So you just want me to take your bags? 286 00:24:10,760 --> 00:24:13,230 Thank you. 287 00:24:13,290 --> 00:24:16,270 I keep bothering you like this. 288 00:24:16,280 --> 00:24:20,000 I hope nothing like this happens again. 289 00:24:20,010 --> 00:24:23,190 Don't keep rubbing me the wrong way, please keep quiet. 290 00:24:25,420 --> 00:24:28,710 I'm really upset with you right now. 291 00:24:28,720 --> 00:24:31,510 But I'm holding myself down. 292 00:24:33,040 --> 00:24:37,810 I'm the time bomb that's about to blow up. 293 00:24:38,050 --> 00:24:39,900 So, 294 00:24:40,360 --> 00:24:42,440 Let's keep this ride a quiet one. 295 00:24:51,180 --> 00:24:54,730 Yes, The head manager. It's Woo Joo Young. 296 00:24:55,320 --> 00:24:57,670 How can you make such a mistake? 297 00:24:57,790 --> 00:25:00,480 Excuse me, I really can't tell you the details right now. 298 00:25:00,600 --> 00:25:03,820 I think something went wrong some where. 299 00:25:03,830 --> 00:25:08,770 Yes, I'm on the way to the company right now. I'll report to you when I get there. 300 00:25:21,450 --> 00:25:26,270 Aigoo, You should've made the porridge and sent it with Joo Mi. 301 00:25:26,460 --> 00:25:29,470 How can you be so stubborn? 302 00:25:29,480 --> 00:25:33,340 It's going to be eaten by Joo Mi's mother-in-law, anyway. 303 00:25:33,430 --> 00:25:35,380 You should've sent some for her. 304 00:25:35,390 --> 00:25:39,050 Aigoo, I can't tell what you are thinking inside! 305 00:25:39,270 --> 00:25:42,390 Aigoo, They will be your in-laws, 306 00:25:42,400 --> 00:25:45,840 How can you say "No" till the end? 307 00:25:45,850 --> 00:25:46,540 Ai! What the? 308 00:25:46,640 --> 00:25:48,320 You think being rich is crime? 309 00:25:48,410 --> 00:25:50,930 Ahjumma, Please give me these. 310 00:25:50,940 --> 00:25:52,610 How many? 311 00:25:54,530 --> 00:25:58,340 You are buying 10 of them? 312 00:25:58,350 --> 00:26:01,070 What are you going to do with it? 313 00:26:01,080 --> 00:26:05,170 Aigoo, really. 314 00:26:16,290 --> 00:26:20,060 It's me. I'm on the way to see mother-in-law. 315 00:26:20,070 --> 00:26:23,030 Joo Mi, I'm busy right now, so let's talk later. 316 00:26:35,820 --> 00:26:37,720 What is going on with the performance? 317 00:26:37,810 --> 00:26:42,470 On the weekend there will be an orchestra and dance performance. 318 00:26:43,030 --> 00:26:46,100 When are we going to put up the fall season's banner's out? 319 00:26:46,250 --> 00:26:48,600 It's going up now. 320 00:27:45,090 --> 00:27:46,660 Here. 321 00:27:47,110 --> 00:27:49,120 Thank you. 322 00:28:19,720 --> 00:28:24,070 So you are saying that list I made said the size was 23. 5 cm., right? 323 00:28:24,080 --> 00:28:25,410 Yes. 324 00:28:25,600 --> 00:28:28,050 This list came from the development department, 325 00:28:28,160 --> 00:28:30,550 so I think they made the mistake. 326 00:28:30,800 --> 00:28:34,560 But I am going to hold you for responsible. 327 00:28:34,790 --> 00:28:35,960 What? 328 00:28:36,050 --> 00:28:38,790 The one I said to be responsible, 329 00:28:39,060 --> 00:28:40,740 It's Woo Joo Young, isn't it? 330 00:28:41,450 --> 00:28:42,430 Yes! 331 00:28:42,440 --> 00:28:44,540 Before you left for the shooting site, 332 00:28:44,660 --> 00:28:48,410 you should've called the stylist and checked size. 333 00:28:48,500 --> 00:28:49,940 Isn't that basic? 334 00:28:50,140 --> 00:28:52,880 That... We really didn't have much time to do that. 335 00:28:53,050 --> 00:28:54,840 You can't be excused by that, can you? 336 00:28:55,010 --> 00:28:57,250 You can't check them because you didn't have enough time!? 337 00:28:57,410 --> 00:29:00,990 It's possible to check with another way, don't you think? 338 00:29:01,980 --> 00:29:06,900 Tell me the truth, you never have thought about to check it, did you? 339 00:29:07,500 --> 00:29:10,560 Yes, that's what it was. 340 00:29:13,080 --> 00:29:15,430 I am going to let go of this one, 341 00:29:15,440 --> 00:29:20,740 there is no second time, so try to remember that. 342 00:29:20,850 --> 00:29:23,790 Yes. I understand. 343 00:29:31,530 --> 00:29:33,290 Thank you! 344 00:29:33,740 --> 00:29:36,420 Would you put these flowers in a vase? 345 00:29:36,430 --> 00:29:38,600 Yes. 346 00:29:40,100 --> 00:29:42,160 Did you have anything to eat? 347 00:29:42,340 --> 00:29:43,990 I ate some rice porridge. 348 00:29:44,000 --> 00:29:45,260 I am fine. 349 00:29:45,270 --> 00:29:47,420 I'm sorry for making you concerned. 350 00:29:48,030 --> 00:29:51,200 From now on, you won't be sick any more? 351 00:29:53,080 --> 00:29:55,230 Do you give me your word? 352 00:29:55,450 --> 00:29:56,790 I do. 353 00:29:56,970 --> 00:29:58,590 Mom! 354 00:29:58,720 --> 00:30:01,280 Oh, Mom, why are you sick? 355 00:30:01,370 --> 00:30:04,180 Toast doesn't taste good, 356 00:30:04,190 --> 00:30:06,990 The fried fish batter blew up, 357 00:30:07,000 --> 00:30:09,650 Ahjumma can't make anything but dumplings. 358 00:30:09,660 --> 00:30:11,420 You can do it yourself. 359 00:30:11,530 --> 00:30:14,150 Ah, I can't. 360 00:30:14,160 --> 00:30:16,130 You can learn. 361 00:30:16,620 --> 00:30:19,020 Mom. 362 00:30:21,780 --> 00:30:23,320 Joo Mi, 363 00:30:23,550 --> 00:30:25,560 come over here. 364 00:30:32,300 --> 00:30:34,440 What!? 365 00:30:34,880 --> 00:30:36,650 Soo Ah! 366 00:30:36,660 --> 00:30:39,470 She is just like my daughter now. 367 00:30:39,480 --> 00:30:42,440 How can a daughter-in-law be like a daughter? 368 00:30:42,450 --> 00:30:44,420 No! Never! 369 00:30:44,430 --> 00:30:46,380 Your daughter is Jang Soo Ah. 370 00:30:46,560 --> 00:30:47,670 I'm the only one. 371 00:30:47,790 --> 00:30:49,570 Soo Ah! 372 00:30:49,650 --> 00:30:51,330 That's fine with me. 373 00:30:51,400 --> 00:30:52,900 Of course! 374 00:30:52,910 --> 00:30:56,080 The Daughter-in-law and the DAUGHTER are completely different. 375 00:30:57,800 --> 00:30:59,640 Soo Ah, 376 00:30:59,920 --> 00:31:00,900 What? 377 00:31:00,910 --> 00:31:02,570 I am going to think 378 00:31:03,000 --> 00:31:07,250 the daughter and the daughter-in-law as equals. 379 00:31:07,760 --> 00:31:09,900 No way! 380 00:31:18,120 --> 00:31:20,270 Joo Young, Did you get the color's for the shoes? 381 00:31:20,350 --> 00:31:21,950 Yes, almost. 382 00:31:22,080 --> 00:31:24,460 Finish up quickly and show it to me, so you can take it to the development department. 383 00:31:24,570 --> 00:31:26,300 Okay. 384 00:31:31,130 --> 00:31:32,440 Hello? 385 00:31:32,630 --> 00:31:33,640 Oh, it's me. 386 00:31:33,760 --> 00:31:36,780 I want to take Chan Noh to the house, is that okay? 387 00:31:36,950 --> 00:31:39,010 My Mom wants to see him. 388 00:31:39,120 --> 00:31:40,910 What are you going to do with kindergarden? 389 00:31:41,050 --> 00:31:42,860 Take him on the weekend. 390 00:31:43,640 --> 00:31:47,190 I will take him to the kindergarden tomorrow morning. Okay then, right? 391 00:31:47,250 --> 00:31:49,230 I'm going to take him! 392 00:31:50,520 --> 00:31:54,540 These two colors? 393 00:31:55,130 --> 00:31:57,560 I think they will be really pretty one. 394 00:31:57,570 --> 00:31:58,870 Thank you! 395 00:31:58,940 --> 00:32:01,170 Ah, and under the rubber band, 396 00:32:01,250 --> 00:32:04,370 please put "Luni" 's logo on. 397 00:32:04,490 --> 00:32:06,430 Okay. 398 00:32:07,180 --> 00:32:08,410 I am going to bring Chan Noh tonight, 399 00:32:08,420 --> 00:32:12,510 So you should go back and stay at your house. 400 00:32:12,600 --> 00:32:15,020 Go to your house! 401 00:32:15,430 --> 00:32:17,520 What am I going to tell Chan Noh!? 402 00:32:17,530 --> 00:32:20,520 That's why you can't stay in my house today. 403 00:32:20,530 --> 00:32:22,820 Where are you telling me to go? 404 00:32:22,900 --> 00:32:25,830 You can just tell him that you know me. 405 00:32:26,630 --> 00:32:29,560 Why not? Just tell him I'm a relative. 406 00:32:29,570 --> 00:32:31,000 NO WAY! 407 00:32:31,130 --> 00:32:33,570 No way, so go home! 408 00:32:33,680 --> 00:32:36,800 NO WAY, NO WAY, NO WAY! Okay!? 409 00:32:36,810 --> 00:32:37,690 Put Mom on the phone. 410 00:32:37,800 --> 00:32:40,320 I can just tell her about it. 411 00:32:40,880 --> 00:32:43,320 I'm going to tell her! 412 00:32:51,410 --> 00:32:53,750 Did you take a nap again? 413 00:32:53,860 --> 00:32:56,060 No I didn't. 414 00:32:56,180 --> 00:32:59,360 Mother-in-law, Tae Kyung is bringing Chan Noh tonight. 415 00:32:59,470 --> 00:33:00,530 What? 416 00:33:00,680 --> 00:33:03,310 He is going to bring Chan Noh? 417 00:33:04,240 --> 00:33:06,370 I really missed him a lot! 418 00:33:06,850 --> 00:33:09,850 I wonder if he knows how much I miss him. 419 00:33:10,450 --> 00:33:13,470 He told me to go and stay home. 420 00:33:13,630 --> 00:33:15,910 Oh my! Oh my! I didn't think about that! 421 00:33:16,100 --> 00:33:18,380 Of course you can't be here! 422 00:33:18,540 --> 00:33:19,610 Go right away. 423 00:33:19,700 --> 00:33:21,210 Leave before Chan Noh comes over! 424 00:33:21,390 --> 00:33:23,020 Mother-in-law? 425 00:33:23,030 --> 00:33:25,150 Why can I not be here? 426 00:33:25,330 --> 00:33:28,020 Chan Noh needs to know what's going on, his mother knows too! 427 00:33:28,110 --> 00:33:29,860 Don't be like that and just go! 428 00:33:29,990 --> 00:33:32,460 He doesn't need to know about stuff like this! 429 00:33:32,470 --> 00:33:34,100 Pack and go. 430 00:33:35,520 --> 00:33:38,310 Aigoo, the boy is coming. What should I make for him? 431 00:33:38,800 --> 00:33:41,440 I better go to the market. 432 00:33:56,090 --> 00:33:57,760 Chan Noh! 433 00:34:00,590 --> 00:34:01,990 Chan Noh! 434 00:34:02,090 --> 00:34:03,690 Grandma! 435 00:34:03,700 --> 00:34:06,300 Aigoo, aigoo. My boy. 436 00:34:08,370 --> 00:34:09,710 Did you miss me? 437 00:34:09,780 --> 00:34:11,260 Yes, Grandma! 438 00:34:11,350 --> 00:34:13,260 Let's go inside. 439 00:34:13,270 --> 00:34:14,930 Mom! 440 00:34:14,940 --> 00:34:16,270 She is not home, is she? 441 00:34:16,280 --> 00:34:17,780 She is gone. 442 00:34:22,960 --> 00:34:24,610 My puppy is here... 443 00:34:24,620 --> 00:34:27,210 So Grandma will prepare some meat... 444 00:34:27,220 --> 00:34:30,080 and get the other stuff ready too! 445 00:34:30,090 --> 00:34:31,920 Thank you very much. 446 00:34:31,930 --> 00:34:35,260 Aigoo, aigoo, my pup(boy) is so good. 447 00:34:35,850 --> 00:34:38,450 He is good taking after me! 448 00:34:39,000 --> 00:34:41,100 What would I do if he took after you! 449 00:34:41,160 --> 00:34:43,630 Mom! 450 00:34:43,860 --> 00:34:46,200 I'm going to my room and play. 451 00:34:46,300 --> 00:34:47,750 Oh, okay! 452 00:34:47,830 --> 00:34:50,020 Go in and play. 453 00:34:52,330 --> 00:34:54,420 Aigoo, look at him having so much fun. 454 00:34:54,490 --> 00:34:58,680 Mom, seems like you missed him, so I brought him. 455 00:34:58,790 --> 00:35:02,490 So why do you live like this! 456 00:35:08,770 --> 00:35:10,190 Oh!? 457 00:35:18,270 --> 00:35:19,200 Hello. 458 00:35:19,330 --> 00:35:21,270 Oh, you came. 459 00:35:21,280 --> 00:35:22,630 Yes, Chairman. 460 00:35:22,700 --> 00:35:24,770 I don't like you calling me that. 461 00:35:24,960 --> 00:35:26,580 "Father-in-law". 462 00:35:26,720 --> 00:35:28,200 Yes, father-in-law. 463 00:35:28,260 --> 00:35:29,640 Here. 464 00:35:29,810 --> 00:35:32,630 That's the herb medicine for my wife, so make sure she takes it on time. 465 00:35:32,690 --> 00:35:34,510 Yes, Chairman. 466 00:35:34,520 --> 00:35:35,920 Go ahead and leave. 467 00:35:35,930 --> 00:35:38,450 Let me do it. 468 00:35:47,530 --> 00:35:48,490 Oh, you are home. 469 00:35:48,590 --> 00:35:50,540 Yes, feeling any better? 470 00:35:50,700 --> 00:35:52,860 I feel much better. 471 00:35:53,350 --> 00:35:54,270 Don't need to get up. 472 00:35:54,280 --> 00:35:55,400 I'm just going to hang up your clothes. 473 00:35:55,410 --> 00:35:56,800 Don't need. 474 00:35:56,810 --> 00:35:59,460 I'm okay. 475 00:36:05,380 --> 00:36:08,480 Why don't you go see how sister-in-law is? 476 00:36:08,750 --> 00:36:10,520 Was she diagnosed with cancer? 477 00:36:10,530 --> 00:36:12,520 You are really... 478 00:36:12,630 --> 00:36:16,490 She is not feeling good, serious illness is not the only sickness! 479 00:36:17,180 --> 00:36:19,730 How can you be like this? 480 00:36:19,910 --> 00:36:22,660 I buried Ji Hoon not long ago. 481 00:36:22,790 --> 00:36:25,060 I buried him in American soil. 482 00:36:25,070 --> 00:36:28,430 I can understand how you feel! 483 00:36:29,380 --> 00:36:31,810 Okay, do as you please. 484 00:36:35,820 --> 00:36:37,140 Ah, Ahjumma. 485 00:36:37,150 --> 00:36:38,310 Yes, Chairman. 486 00:36:38,470 --> 00:36:41,310 Until my wife feels better, Please come everyday. 487 00:36:41,380 --> 00:36:43,310 Yes, Chairman. 488 00:36:46,240 --> 00:36:47,640 Joo Mi! 489 00:36:47,790 --> 00:36:48,650 Yes. 490 00:36:48,660 --> 00:36:51,990 I wonder if your Grandma feels at ease now? 491 00:36:52,170 --> 00:36:54,970 Yes, she is fine. 492 00:36:55,690 --> 00:36:58,030 Why don't you two 493 00:36:58,160 --> 00:37:00,400 take care of all your wedding matters? 494 00:37:00,560 --> 00:37:03,070 Just let us know when you need our help. 495 00:37:03,160 --> 00:37:08,450 Tell Grandmother that you can handle it. 496 00:37:09,050 --> 00:37:12,850 Yes. I will tell Grandmother that. 497 00:37:15,220 --> 00:37:23,460 Subtitles brought to you by LDBP team@Viki.com. 498 00:37:25,370 --> 00:37:26,690 Joo Mi is going home. 499 00:37:26,700 --> 00:37:28,820 I'm leaving now. 500 00:37:29,040 --> 00:37:30,500 Thank you for the flowers. 501 00:37:30,660 --> 00:37:32,630 I will feel better looking at them. 502 00:37:32,640 --> 00:37:34,630 Please do, mother-in-law. 503 00:37:35,530 --> 00:37:39,470 Okay, Go now. 504 00:37:48,060 --> 00:37:49,760 My daughter... 505 00:37:50,170 --> 00:37:52,720 My beautiful daughter... 506 00:38:03,170 --> 00:38:04,930 Thanks. 507 00:38:05,710 --> 00:38:07,330 For what? 508 00:38:07,490 --> 00:38:10,070 You came because my step-mom is sick, 509 00:38:10,080 --> 00:38:11,570 and bought some flowers, too. 510 00:38:11,580 --> 00:38:13,010 Why do you say it like that? 511 00:38:13,020 --> 00:38:16,530 She is sick, how can I NOT come. 512 00:38:16,940 --> 00:38:18,930 My Mother... 513 00:38:22,010 --> 00:38:25,830 I've never said it like this before, 514 00:38:27,030 --> 00:38:29,700 The word "My Mother"... 515 00:38:30,480 --> 00:38:33,430 I've called her step-mother 516 00:38:33,680 --> 00:38:35,890 but never said "My Mother". 517 00:38:35,970 --> 00:38:37,560 But... 518 00:38:38,170 --> 00:38:40,780 I'm calling her "My Mother... " 519 00:38:41,350 --> 00:38:43,870 I want to give you an award. 520 00:38:44,920 --> 00:38:49,110 I think she likes you a lot. 521 00:38:49,320 --> 00:38:54,260 The way she looks at you, has so much affection. 522 00:38:54,940 --> 00:38:57,850 We decided to become "Mother and Daughter." 523 00:38:57,860 --> 00:39:00,560 Mother-in-law wanted to do that. 524 00:39:02,200 --> 00:39:07,300 I don't know why everyone gets to like you so much. 525 00:39:08,600 --> 00:39:10,480 Is it because I'm pretty? 526 00:39:48,410 --> 00:39:50,120 Good!! 527 00:39:50,780 --> 00:39:53,490 Oh! Chan Noh is really here! 528 00:39:56,220 --> 00:39:58,240 Chan Noh, hello! 529 00:39:58,370 --> 00:39:59,790 Hello. 530 00:39:59,890 --> 00:40:01,960 Yang Joo Hee!? 531 00:40:02,160 --> 00:40:03,600 Why did you come in! 532 00:40:03,710 --> 00:40:05,560 Why you come here? 533 00:40:05,570 --> 00:40:09,610 Why are you doing this? I told you to go! I told you! 534 00:40:09,620 --> 00:40:11,710 Chan Noh! Here! Present! 535 00:40:11,790 --> 00:40:14,150 Yang Joo Hee! What are you doing! 536 00:40:14,260 --> 00:40:15,670 Don't worry, you can take it. 537 00:40:15,820 --> 00:40:17,630 Why do you buy him the present! 538 00:40:18,110 --> 00:40:19,720 Why are you doing this? 539 00:40:19,860 --> 00:40:22,280 What are you doing Chan Noh!? 540 00:40:22,290 --> 00:40:23,670 Dad! 541 00:40:24,580 --> 00:40:25,730 Here. 542 00:40:25,740 --> 00:40:27,610 Dad. 543 00:40:28,470 --> 00:40:29,910 Accept it. 544 00:40:30,080 --> 00:40:32,720 No sin taking the present. 545 00:40:32,730 --> 00:40:34,930 Thank you. 546 00:40:35,490 --> 00:40:36,320 Go, hurry! 547 00:40:36,390 --> 00:40:37,990 Hurry and Go! 548 00:40:38,070 --> 00:40:39,430 Where is there for me to go? 549 00:40:39,550 --> 00:40:41,300 I rented my apartment! 550 00:40:41,390 --> 00:40:44,420 Go to a hotel! A Hotel! 551 00:40:52,020 --> 00:40:56,390 You started to work, so we are having hard time to meet now. 552 00:40:56,780 --> 00:40:58,660 Yes, I know. 553 00:40:58,810 --> 00:41:02,130 I'm busy in day time and tired in night, so I go home early. 554 00:41:02,250 --> 00:41:04,090 What's going on today? 555 00:41:04,100 --> 00:41:06,340 Because I wanted to see you. 556 00:41:07,070 --> 00:41:09,180 And I need to report something to you. 557 00:41:09,340 --> 00:41:11,730 What is it? 558 00:41:11,830 --> 00:41:14,440 Woo Bin, 559 00:41:14,450 --> 00:41:17,010 He has a woman, he is dating. 560 00:41:17,130 --> 00:41:18,210 What? 561 00:41:18,290 --> 00:41:21,010 Woo Bin has a woman? 562 00:41:21,100 --> 00:41:22,710 Yes. 563 00:41:22,720 --> 00:41:25,080 He does. 564 00:41:27,250 --> 00:41:40,990 Subtitles brought to you by The LDBP Team @viki.com. 565 00:41:43,880 --> 00:41:47,150 Is that all truth? 566 00:41:47,410 --> 00:41:49,590 It's not from your dream? 567 00:41:50,640 --> 00:41:51,810 Yes. 568 00:41:51,820 --> 00:41:55,080 That woman is working as designer under you? 569 00:41:55,090 --> 00:41:56,760 Yes. 570 00:42:00,630 --> 00:42:03,370 One more thing. 571 00:42:04,800 --> 00:42:07,220 She is married. 572 00:42:07,230 --> 00:42:10,760 What...? Married!? 573 00:42:10,770 --> 00:42:14,040 Are you saying Woo Bin is really dating a married woman? 574 00:42:15,120 --> 00:42:18,740 I've asked him whether he loves her; He told me not to mind his business. 575 00:42:19,510 --> 00:42:21,640 He didn't say that he is NOT dating her. 576 00:42:21,730 --> 00:42:23,950 No way! 577 00:42:40,520 --> 00:42:43,130 Let's not do this. 578 00:42:43,200 --> 00:42:46,320 I never thought you as a man. 579 00:42:46,440 --> 00:42:49,120 What do you think would happen. 580 00:42:49,230 --> 00:42:51,670 If I had told you that I love you, first? 581 00:42:52,710 --> 00:42:55,220 But those problems that you are afraid of, 582 00:42:55,760 --> 00:42:57,770 I told you that I'm not worried about it. 583 00:42:57,780 --> 00:43:00,510 That's your circumstances. 584 00:43:00,520 --> 00:43:01,890 I'm thinking... 585 00:43:01,970 --> 00:43:04,420 about getting back together with him. 586 00:43:08,340 --> 00:43:11,020 Hey, Jang Woo Bin! 587 00:43:11,030 --> 00:43:13,770 If you are drunk, get out and go to bed. 588 00:43:18,030 --> 00:43:20,810 What are you doing? 589 00:43:25,070 --> 00:43:27,620 WHAT ARE YOU DOING!? 590 00:43:27,720 --> 00:43:31,350 Are you dating a ma... married woman!? 591 00:43:33,020 --> 00:43:35,450 I'm not in the mood to talk to you right now. 592 00:43:35,460 --> 00:43:37,480 It's true, huh? 593 00:43:37,580 --> 00:43:41,220 It's truth! That's immoral! 594 00:43:41,230 --> 00:43:44,120 Are you crazy!? Why would I date a married woman!? 595 00:43:44,130 --> 00:43:45,510 Then she is not telling you the truth! 596 00:43:45,590 --> 00:43:46,700 Yoo Kyung told me! 597 00:43:46,780 --> 00:43:48,580 That woman works at her company. 598 00:43:48,650 --> 00:43:50,130 Don't you think she doesn't know the people who works for her? 599 00:43:50,140 --> 00:43:52,180 I told you not to meet Yoo Kyung, didn't I? 600 00:43:52,360 --> 00:43:54,700 Don't meet her! 601 00:43:54,860 --> 00:43:56,630 And, 602 00:43:56,640 --> 00:43:58,870 It's my one sided love. 603 00:43:58,990 --> 00:44:01,810 And I've erased it about her now. Okay? 604 00:44:02,950 --> 00:44:04,710 Really? 605 00:44:04,860 --> 00:44:06,050 Get out. 606 00:44:06,150 --> 00:44:08,040 I'm going to keep eye on you. 607 00:44:08,050 --> 00:44:10,380 You know I have someone working for me spying on you, right? 608 00:44:10,390 --> 00:44:13,280 If you are really dating the married woman, I will tell Mom, so remember that! 609 00:44:13,390 --> 00:44:15,110 Get out. 610 00:44:15,190 --> 00:44:17,960 Go out. 611 00:44:29,530 --> 00:44:32,410 Woo Bin said he is not. 612 00:44:33,020 --> 00:44:35,860 He is not dating her, 613 00:44:35,990 --> 00:44:39,120 He drove her to work today too. 614 00:44:39,180 --> 00:44:41,380 Then he finished it today? 615 00:44:41,570 --> 00:44:44,320 Okay, anyway. I'm hanging up! Bye! 616 00:44:47,660 --> 00:44:51,860 How great is she that my Woo Bin liked her one sided? 617 00:45:11,140 --> 00:45:12,860 Grandma, I'm going to work now. 618 00:45:12,940 --> 00:45:14,430 Okay, Have a nice day. 619 00:45:14,530 --> 00:45:16,660 Yes, Grandma. 620 00:45:24,200 --> 00:45:26,270 Hi! 621 00:45:29,310 --> 00:45:31,090 Why are you here? 622 00:45:31,100 --> 00:45:33,860 I took Chan Noh to the kindergarden, 623 00:45:33,870 --> 00:45:35,980 and came over thinking that you need the ride to work. 624 00:45:36,080 --> 00:45:38,130 I came just on the way. 625 00:45:38,240 --> 00:45:40,570 Get in. Don't bother about me. 626 00:45:40,580 --> 00:45:42,610 I have something to talk to you about. 627 00:45:42,620 --> 00:45:43,770 What do you need to talk about? 628 00:45:43,850 --> 00:45:46,390 Get in, first get in and talk. 629 00:45:47,690 --> 00:45:49,340 Did Chan Noh sleep well? 630 00:45:49,440 --> 00:45:52,620 Of course! He slept so good. 631 00:45:52,710 --> 00:45:56,090 He really likes his room is left as it was. 632 00:45:56,260 --> 00:46:01,090 His bed is there, toys and books. 633 00:46:04,240 --> 00:46:05,960 At your Grandma's house, 634 00:46:05,970 --> 00:46:08,630 he doesn't have anything there. 635 00:46:08,640 --> 00:46:10,380 Just say what you came for. 636 00:46:11,110 --> 00:46:15,780 I don't have anything to talk about, I just wanted to give you a ride. 637 00:46:19,390 --> 00:46:21,140 Ah~! I don't know 638 00:46:21,150 --> 00:46:24,210 why my life became like this! 639 00:46:38,680 --> 00:46:40,340 Have a good day! 640 00:47:02,660 --> 00:47:06,070 The one who gave you a ride, is your husband? 641 00:47:08,020 --> 00:47:11,470 I didn't know that you are shameless. 642 00:47:36,150 --> 00:47:38,750 Excuse me, Head Manager! 643 00:47:38,760 --> 00:47:41,420 What are you talking about? 644 00:47:41,430 --> 00:47:43,890 Telling me that I'm "Shameless". 645 00:47:43,900 --> 00:47:45,410 Ommo! 646 00:47:45,540 --> 00:47:48,960 You don't realize so that you don't get it even when you hear it! 647 00:47:49,070 --> 00:47:52,840 Today, your husband brings you, Yesterday your boyfriend... 648 00:47:53,680 --> 00:47:56,350 Isn't it "Shameless"or what? 649 00:48:03,100 --> 00:48:05,280 Welcome. 650 00:48:05,290 --> 00:48:07,520 How is she? 651 00:48:07,530 --> 00:48:09,810 She is feeling much better. 652 00:48:09,960 --> 00:48:11,650 How is she eating? 653 00:48:11,660 --> 00:48:15,080 She ate some food today. 654 00:48:18,500 --> 00:48:21,240 Your sister-in-law is here. 655 00:48:22,750 --> 00:48:24,630 No need to get up. 656 00:48:24,640 --> 00:48:26,330 Should I bring a cup of tea? 657 00:48:26,410 --> 00:48:29,110 No, that's okay. 658 00:48:29,300 --> 00:48:32,040 I thought you are really sick. 659 00:48:32,210 --> 00:48:34,110 I guessed wrong. 660 00:48:34,120 --> 00:48:37,710 I'm not seriously ill, you didn't need to come see me. 661 00:48:37,820 --> 00:48:39,960 There, have a seat. 662 00:48:47,190 --> 00:48:48,470 My husband... 663 00:48:48,570 --> 00:48:51,250 he scolded me for not going to see you. 664 00:48:52,250 --> 00:48:54,930 You might think I'm a bit harsh, 665 00:48:54,940 --> 00:48:57,810 He was worried some for me all my life. 666 00:48:58,630 --> 00:49:01,140 Then he left us like this, 667 00:49:01,150 --> 00:49:03,710 How do you think I feel? 668 00:49:04,450 --> 00:49:07,510 You said that you lived your life as "sinner" 669 00:49:07,520 --> 00:49:10,350 I didn't see that you've been living like that. 670 00:49:10,480 --> 00:49:12,880 That's what I thought. 671 00:49:12,890 --> 00:49:15,220 Ruined the man's life, 672 00:49:15,360 --> 00:49:19,120 but living like this, I think you made out okay. 673 00:49:19,130 --> 00:49:23,600 Please stop talking about that, sister-in-law. 674 00:49:25,020 --> 00:49:28,540 Don't you remember how I was 675 00:49:28,980 --> 00:49:30,630 when I first met the Chairman? 676 00:49:30,780 --> 00:49:34,270 If I met the Chairman and live like this, 677 00:49:34,280 --> 00:49:38,010 so you think that I didn't pay the price, then I have nothing to say. 678 00:49:38,020 --> 00:49:40,120 But you know, 679 00:49:40,200 --> 00:49:42,240 You told the chairman what kind of woman I am 680 00:49:42,250 --> 00:49:44,970 and was against our marriage. 681 00:49:45,100 --> 00:49:48,650 But still, Brother-in-law never listend to what I've said, 682 00:49:48,770 --> 00:49:51,120 and married you, didn't he? 683 00:49:51,250 --> 00:49:53,960 I was hoping that 684 00:49:53,970 --> 00:49:56,130 you would make him give up on me. 685 00:49:56,140 --> 00:49:57,880 You know that too. 686 00:49:58,040 --> 00:50:01,180 Even though I was living where no one knew. 687 00:50:01,950 --> 00:50:04,220 He came to find me. 688 00:50:04,230 --> 00:50:09,530 He is really something. 689 00:50:09,540 --> 00:50:11,860 To tell you the truth, ... 690 00:50:13,400 --> 00:50:17,110 I didn't live the way I was because of your brother. 691 00:50:19,560 --> 00:50:22,590 My children's father who didn't know the truth, 692 00:50:24,010 --> 00:50:27,900 and to my chidren... those are the people I lived feeling guilty toward. 693 00:50:32,040 --> 00:50:35,310 Getting hurt by the love, 694 00:50:35,840 --> 00:50:39,140 Do you think that pain 695 00:50:39,250 --> 00:50:41,640 is such a great one in life? 696 00:50:45,420 --> 00:50:47,060 Sorry. 697 00:50:47,070 --> 00:50:48,440 I couldn't say any other way. 698 00:50:48,610 --> 00:50:49,900 My brother 699 00:50:50,050 --> 00:50:53,170 didn't need to go to the America! 700 00:50:53,180 --> 00:50:55,770 Please, Sister-in-law. 701 00:50:56,540 --> 00:50:58,840 Please stop talking about that. 702 00:50:58,850 --> 00:51:00,410 My younger brother... 703 00:51:00,420 --> 00:51:02,610 died. 704 00:51:02,800 --> 00:51:05,740 He lived his life loney in a foreign country, 705 00:51:20,010 --> 00:51:24,420 Today your husband brings you. Yesterday your boyfriend... 706 00:51:24,520 --> 00:51:27,150 don't you think it's shameless? 707 00:51:34,550 --> 00:51:36,410 Yes. 708 00:51:40,760 --> 00:51:42,220 What brings you here? 709 00:51:42,330 --> 00:51:46,310 There is a misunderstanding. 710 00:51:46,450 --> 00:51:47,760 Misunderstanding? 711 00:51:47,860 --> 00:51:52,230 Earlier you said that one day lover and one day husband. 712 00:51:52,240 --> 00:51:55,640 He isn't my lover and He isn't my husband. 713 00:51:57,180 --> 00:51:59,100 Everything is not true? 714 00:51:59,230 --> 00:52:01,370 I'm divorced. 715 00:52:01,600 --> 00:52:05,710 I thought you are calling me "Shameless" 716 00:52:05,720 --> 00:52:08,110 without knowing the details of my life;isn't it too harsh? 717 00:52:08,350 --> 00:52:10,300 If I was, I apologize. 718 00:52:10,400 --> 00:52:15,090 But then, if you are divorced, you could have a boyfriend, don't you think? 719 00:52:15,100 --> 00:52:20,240 What I'm saying is, they are not my husband nor boyfriend. 720 00:52:21,130 --> 00:52:22,660 Sorry. 721 00:52:22,670 --> 00:52:25,390 Can I say one more thing? 722 00:52:25,720 --> 00:52:27,130 Go ahead. 723 00:52:27,140 --> 00:52:29,800 If I say it directly, it is about my private life, 724 00:52:29,920 --> 00:52:34,510 I would not want you to walk into my private life. 725 00:52:39,120 --> 00:52:41,120 I understand. 726 00:53:05,110 --> 00:53:06,470 It is me. 727 00:53:06,480 --> 00:53:11,770 I need to talk to you, should we meet at the resort or Seoul? I need to see you. 728 00:53:11,850 --> 00:53:15,210 I'm already here in Seoul, I need to report to the HQ. 729 00:53:15,400 --> 00:53:18,410 Wow, Good timing. When would I be able to see you? 730 00:53:18,420 --> 00:53:20,600 What time do you finish? 731 00:53:44,450 --> 00:53:46,670 You came earlier than expected. 732 00:53:46,900 --> 00:53:49,670 I reported to the HQ in a flash!! 733 00:53:50,160 --> 00:53:51,450 What is it that you want to say to me? 734 00:53:51,460 --> 00:53:53,480 Even though I can talk about it on the phone, 735 00:53:53,490 --> 00:53:57,190 I wanted to see you because I can't see you cause I'm not here. 736 00:53:57,200 --> 00:53:58,390 Why not? 737 00:53:58,400 --> 00:54:01,020 I'm saying that because I can't see you tomorrow. 738 00:54:01,030 --> 00:54:02,490 Why can't you meet? 739 00:54:02,500 --> 00:54:06,130 I'm going on the business trip to Jeju for 1 night 2 days. 740 00:54:06,220 --> 00:54:11,400 If all goes well, I can write report not only tomorrow but the day after tomorrow too. 741 00:54:11,560 --> 00:54:14,200 Work assignment, all the way to Jeju? 742 00:54:14,210 --> 00:54:17,530 The next resort report is for a resort in Jeju. 743 00:54:18,250 --> 00:54:20,070 Then... 744 00:54:21,590 --> 00:54:24,010 ...you're going with that Photographer? 745 00:54:24,020 --> 00:54:25,820 Yes. 746 00:54:27,130 --> 00:54:28,830 The two of you? 747 00:54:28,840 --> 00:54:30,210 Yes. 748 00:54:30,660 --> 00:54:33,390 Do you think that makes sense? 749 00:54:33,400 --> 00:54:34,860 Huh? 750 00:54:34,870 --> 00:54:36,620 How can you be going on a trip 751 00:54:36,630 --> 00:54:39,560 with just two of you! 752 00:54:39,790 --> 00:54:43,000 Then who would I go with if not the photographer!? 753 00:54:43,010 --> 00:54:45,900 Even you say that it's business, but just two of you alone, 754 00:54:46,040 --> 00:54:49,600 going on the trip and staying over night!? Does it make sense!? 755 00:54:49,610 --> 00:54:51,600 It makes sense. 756 00:54:52,380 --> 00:54:53,770 Don't go. 757 00:54:53,970 --> 00:54:57,490 NO. I need to do this for the next issue. 758 00:54:58,160 --> 00:54:59,870 Hand in your resignation. 759 00:55:01,060 --> 00:55:02,340 Just quit. 760 00:55:02,420 --> 00:55:06,390 Because you have to quit after the wedding anyway, It will be better if you can quit now. 761 00:55:06,480 --> 00:55:08,490 After marriage, why must I quit? 762 00:55:08,500 --> 00:55:09,760 I think I will work. 763 00:55:09,770 --> 00:55:12,030 After the wedding, of course, you have to quit. 764 00:55:12,240 --> 00:55:14,460 You have my parents and house to take care of. 765 00:55:14,540 --> 00:55:16,560 Of course I will take care of the house work. 766 00:55:16,570 --> 00:55:19,970 Still, I am not going to quit my job. 767 00:55:20,070 --> 00:55:23,900 I'll give you the same amount of money the publisher is giving, so quit! 768 00:55:23,910 --> 00:55:26,140 Do you work just for the money? 769 00:55:26,150 --> 00:55:26,960 To me having 770 00:55:26,970 --> 00:55:28,140 the income is important, 771 00:55:28,230 --> 00:55:31,950 I'm working because I like my job. 772 00:55:32,140 --> 00:55:35,020 How can you say that you just give me the money? 773 00:55:35,660 --> 00:55:38,590 Then should I say that I am going to give you the living expenses? 774 00:55:39,030 --> 00:55:40,560 Anyhow, I don't want 775 00:55:40,570 --> 00:55:42,790 my wife to work outside of the house! 776 00:55:42,900 --> 00:55:45,960 I just want you to live just looking at me. 777 00:55:46,600 --> 00:55:48,660 Ahjusshi, which era are you coming from? 778 00:55:48,810 --> 00:55:49,930 When I 779 00:55:49,940 --> 00:55:51,230 get married, 780 00:55:51,320 --> 00:55:52,830 when I am writing the article 781 00:55:52,940 --> 00:55:54,070 he will pour me a cup of coffee and massage me, 782 00:55:54,080 --> 00:55:56,140 read my article and be moved... 783 00:55:56,250 --> 00:55:57,940 I want you to be that kind of husband! 784 00:55:58,050 --> 00:56:02,480 Even so, I can't permit you going on a business trip with a man! 785 00:56:02,490 --> 00:56:04,850 I, also, will never be able to quit. 786 00:56:04,860 --> 00:56:06,710 Did you just say no matter what? 787 00:56:06,970 --> 00:56:08,150 Yes. 788 00:56:08,330 --> 00:56:09,920 Say it again. 789 00:56:10,050 --> 00:56:11,750 You can't quit no matter what? 790 00:56:11,880 --> 00:56:13,850 Yes! 791 00:56:14,090 --> 00:56:15,060 You said yes? 792 00:56:15,070 --> 00:56:18,290 Yes! Yes! Yes! Yes! Yes! 793 00:56:18,500 --> 00:56:20,290 What kind of attitude is this? 794 00:56:20,380 --> 00:56:21,460 Yes, Yes, Yes, Yes! 795 00:56:21,560 --> 00:56:24,160 Doesn't matter how many times you ask, the answer will be "YES. " 796 00:56:59,440 --> 00:57:01,850 You don't like me that much? 797 00:57:02,610 --> 00:57:05,950 Am I not an okay guy? 798 00:57:08,350 --> 00:57:09,980 Yesterday at the hospital, 799 00:57:09,990 --> 00:57:11,750 what did you think? 800 00:57:11,760 --> 00:57:14,090 Was my intuition wrong? 801 00:57:20,970 --> 00:57:24,220 But I don't know what she thnks of me, 802 00:57:24,230 --> 00:57:26,640 She doesn't believe my love for her. 803 00:57:28,070 --> 00:57:29,630 How can you be here? 804 00:57:29,860 --> 00:57:33,400 At night, at this time and at this resort!? 805 00:57:33,700 --> 00:57:36,320 At this road, how can you standing here? 806 00:57:39,620 --> 00:57:41,610 Just tell them that I'm your boyfriend. 807 00:57:42,200 --> 00:57:45,860 This isn't a dream right? 808 00:58:00,640 --> 00:58:03,500 I'm really upset with you right now, 809 00:58:03,690 --> 00:58:06,270 I'm trying to control myself. 810 00:58:06,620 --> 00:58:10,170 I'm the time bomb that is about to exlode. 811 00:58:26,000 --> 00:58:28,790 I am telling you again. Don't go on the business trip. 812 00:58:28,800 --> 00:58:30,190 Don't go. 813 00:58:30,200 --> 00:58:31,990 Am I going there for vacation? 814 00:58:32,000 --> 00:58:34,800 It's my duty, the work that I'm responsible for. 815 00:58:34,810 --> 00:58:36,240 Don't be so forceful. 816 00:58:36,350 --> 00:58:38,370 I don't care if I am forcing you. 817 00:58:38,380 --> 00:58:40,330 I can't give permission to go on the trip 818 00:58:40,490 --> 00:58:42,800 to Jejudo with the photographer who fools around and "Head-Locked" with you! 819 00:58:42,900 --> 00:58:44,410 Why not? 820 00:58:44,550 --> 00:58:46,970 Do you know how wretched you look? 821 00:58:47,150 --> 00:58:48,740 What did you just say? 822 00:58:48,830 --> 00:58:51,420 - Wretched? - Yes, wretched. 823 00:58:54,930 --> 00:58:56,880 I think... 824 00:58:57,140 --> 00:58:59,280 I need to rethink our marriage. 825 00:59:01,470 --> 00:59:05,100 Yes, I need to rethink it too! 826 00:59:26,840 --> 00:59:29,080 How much do you need to hurt her! 827 00:59:29,090 --> 00:59:30,800 It feels like my heart will explode!! 828 00:59:30,850 --> 00:59:34,120 Didn't you get divorce with me because of me cheating, isn't it you who likes a guy!? 829 00:59:34,170 --> 00:59:36,890 I love that person! I said I love that person!! 830 00:59:37,010 --> 00:59:38,810 Oppa and Joo Mi unnie are kissing! 831 00:59:38,880 --> 00:59:39,740 Those guys! 832 00:59:39,860 --> 00:59:41,870 I decided not to give up Jang Woo Bin. 833 00:59:41,950 --> 00:59:44,070 I'll show you how good I am. 834 00:59:44,080 --> 00:59:46,640 Chan Noh's Mom is not innocent. 835 00:59:46,760 --> 00:59:48,670 What Woo Bin sees in her? 836 00:59:48,770 --> 00:59:53,040 I can't let you see him! If you come close to her, you'll die. 837 00:59:53,100 --> 00:59:57,220 You are getting hurt like this, how can I just sit and watch!? 838 00:59:57,390 --> 01:00:01,310 I said don't get involved in my life! 839 01:00:01,720 --> 01:00:05,200 Subtitles brought to you by The LDBP Team @viki.com58031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.