Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,041 --> 00:00:31,458
NETFLIX PRÄSENTIERT
2
00:01:01,375 --> 00:01:05,208
Also, wenn man fragt,
würden die meisten Knockemstiff, Ohio,
3
00:01:05,291 --> 00:01:07,500
oder Coal Creek, West Virginia,
4
00:01:07,583 --> 00:01:10,083
wohl gar nicht auf der Karte finden.
5
00:01:11,875 --> 00:01:14,833
Aber es gibt sie trotzdem,
das garantiere ich.
6
00:01:17,083 --> 00:01:21,333
Wie und warum es dazu kam,
dass so viele Leute aus den zwei Nestern
7
00:01:21,416 --> 00:01:25,000
miteinander zu tun haben,
liegt viel an unserer Geschichte.
8
00:01:26,625 --> 00:01:31,416
Manche würden sagen aus purem Zufall,
andere schwören, es war Gottes Absicht.
9
00:01:32,166 --> 00:01:36,916
Ich würde sagen, so wie alles ablief,
war es ein bisschen von beidem.
10
00:01:39,291 --> 00:01:43,458
1957 brauchte man ungefähr zehn Stunden,
11
00:01:43,541 --> 00:01:46,125
um von Coal Creek
zu einer Papierfabrikstadt
12
00:01:46,208 --> 00:01:48,208
im Süden Ohios
namens Meade zu fahren.
13
00:01:48,875 --> 00:01:53,541
Von Meade war es dann nur noch
ein Katzensprung nach Knockemstiff.
14
00:02:02,250 --> 00:02:06,625
400 Menschen lebten
zu der Zeit in Knockemstiff,
15
00:02:07,208 --> 00:02:08,958
fast alle blutsverwandt
16
00:02:09,041 --> 00:02:11,750
durch das ein oder andere
verfluchte Unglück,
17
00:02:12,500 --> 00:02:15,750
sei es Lust, Not
oder einfach Unwissenheit.
18
00:02:20,583 --> 00:02:25,041
Die Russells mieteten seit neun Jahren
ein Haus auf den Mitchell Flats.
19
00:02:25,666 --> 00:02:29,291
Aber für die meisten Nachbarn
blieben sie Außenseiter.
20
00:02:34,958 --> 00:02:35,833
Hey, Dad.
21
00:02:40,041 --> 00:02:41,833
Ich nehme dich heute mit raus.
22
00:02:43,041 --> 00:02:46,458
Vor Jahren hatte Willard
ein verwittertes Kreuz zusammengebaut,
23
00:02:46,541 --> 00:02:50,375
über einem umgestürzten Baum
in einer Lichtung hinter seinem Haus.
24
00:02:51,208 --> 00:02:54,083
Jeden Morgen und Abend
sprach er dort mit Gott.
25
00:02:54,791 --> 00:02:58,583
Seinem Sohn schien es,
als kämpfte er ständig gegen den Teufel.
26
00:02:58,666 --> 00:03:02,750
Jetzt bete.
Erzähl ihm, was heute war.
27
00:03:03,291 --> 00:03:05,166
Und denk dran, sei ehrlich.
28
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Red keinen Mist, das merkt er.
29
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
Wenn er betete,
wanderten seine Gedanken oft zurück
30
00:03:13,000 --> 00:03:17,750
zum Krieg im Südpazifik und jenem Tag,
als er und ein paar andere Soldaten
31
00:03:17,833 --> 00:03:21,333
die Leiche von
Gunnery Sergeant Miller Jones fanden.
32
00:03:32,500 --> 00:03:38,166
SALOMONEN, SÜDPAZIFIK.
12 JAHRE ZUVOR
33
00:03:39,833 --> 00:03:41,083
Ach du Scheiße.
34
00:03:54,166 --> 00:03:55,041
Fuck.
35
00:04:00,958 --> 00:04:01,916
Was steht da?
36
00:04:02,541 --> 00:04:03,583
Miller Jones.
37
00:04:05,375 --> 00:04:06,541
Fuck!
38
00:04:08,375 --> 00:04:11,416
-Wir müssen was tun.
-Die Japsen ließen ihn einfach hängen.
39
00:04:27,291 --> 00:04:29,125
Nächster Halt, Meade, Ohio.
40
00:04:52,083 --> 00:04:53,083
Bitte.
41
00:04:53,166 --> 00:04:54,166
Danke.
42
00:04:55,583 --> 00:04:58,000
Kurz bevor Willard sich verliebte,
43
00:04:58,083 --> 00:05:00,750
traf auch der Mann,
dem er den Platz wegnahm, seine Frau.
44
00:05:01,916 --> 00:05:05,250
-Tut mir leid. Schlüssel vergessen.
-Schon gut. Der Typ am Fenster.
45
00:05:09,875 --> 00:05:11,583
Also, was darf es sein?
46
00:05:13,583 --> 00:05:14,833
Schinken-Käse.
47
00:05:16,791 --> 00:05:17,833
Schinken-Käse.
48
00:05:19,041 --> 00:05:20,708
-Okay.
-Sie sind neu, oder?
49
00:05:20,791 --> 00:05:24,708
So offensichtlich? Mein Bruder
hat mir kürzlich den Job besorgt.
50
00:05:25,666 --> 00:05:26,916
Schinken-Käse.
51
00:05:29,166 --> 00:05:30,208
Sie machen Fotos?
52
00:05:30,291 --> 00:05:33,916
In den kommenden Jahren
würde Carl Sandy "den Köder" nennen
53
00:05:34,000 --> 00:05:35,625
und sie ihn "den Schützen".
54
00:05:35,708 --> 00:05:39,666
Nur wenn ich ein Lächeln sehe,
für das es sich lohnt.
55
00:05:39,750 --> 00:05:41,833
Und beide ihre Opfer "die Models".
56
00:05:41,916 --> 00:05:43,000
Ich überlege es mir.
57
00:05:44,625 --> 00:05:45,583
Was möchten Sie?
58
00:05:46,833 --> 00:05:48,500
Das Tagesgericht ist Hackbraten.
59
00:05:51,833 --> 00:05:53,458
Nur Kaffee und einen Donut.
60
00:06:06,708 --> 00:06:07,666
Danke.
61
00:06:08,791 --> 00:06:11,000
-Sieht wirklich gut aus.
-Nein!
62
00:06:11,583 --> 00:06:13,416
Raus. Ich habe es schon mal gesagt.
63
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
-Nächstes Mal hole ich die Cops.
-Ich bin Christ.
64
00:06:16,208 --> 00:06:17,583
-Verzeihung.
-Scheiß Heiden!
65
00:06:17,666 --> 00:06:19,833
Ich mache draußen Pause.
66
00:06:19,916 --> 00:06:20,750
Schon gut.
67
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Ist ja gut!
68
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
Danke. Gott segne Sie.
69
00:06:46,333 --> 00:06:47,875
Brauchen Sie noch was?
70
00:06:48,875 --> 00:06:49,791
Nein, danke.
71
00:06:57,250 --> 00:06:59,541
Das war nett, was Sie da getan haben.
72
00:07:00,375 --> 00:07:02,791
Manche brauchen eben ab und zu Hilfe.
73
00:07:03,416 --> 00:07:04,500
Verstehen Sie?
74
00:07:06,666 --> 00:07:07,583
Ja.
75
00:07:11,916 --> 00:07:15,708
-Kommen Sie aus dem Krieg heim?
-Ich bin nur auf der Durchreise.
76
00:07:16,916 --> 00:07:18,291
Nach West Virginia.
77
00:07:19,291 --> 00:07:20,541
Ich komme aus Coal Creek.
78
00:07:23,458 --> 00:07:27,333
Schade. Sie haben ein nettes Gesicht.
79
00:07:35,375 --> 00:07:36,333
Na dann...
80
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Hat mich gefreut.
81
00:07:42,041 --> 00:07:43,208
Ja, mich auch.
82
00:07:51,833 --> 00:07:53,916
Stimmt es,
dass die Japsen ihre Toten essen?
83
00:07:55,166 --> 00:07:57,708
-Wo hast du denn das her?
-Stand in der Zeitung.
84
00:08:01,583 --> 00:08:03,291
Gott, das ist echt gut.
85
00:08:04,041 --> 00:08:05,625
Ich habe noch drei.
86
00:08:05,708 --> 00:08:07,041
-Ja?
-Ja.
87
00:08:07,125 --> 00:08:09,166
Ich habe noch was, Onkel Earskell.
88
00:08:11,291 --> 00:08:17,875
Das hier ist angeblich die Waffe,
mit der Hitler sich die Kugel gegeben hat.
89
00:08:21,583 --> 00:08:23,750
Du verscheißerst einen immer noch.
90
00:08:23,833 --> 00:08:26,333
-Meinst du, der Typ hat gelogen?
-Ja.
91
00:08:27,750 --> 00:08:29,416
Aber ein schönes Geschenk.
92
00:08:30,333 --> 00:08:31,583
-Ja.
-Danke.
93
00:08:32,041 --> 00:08:34,458
-Es ist eine deutsche.
-Eine Luger.
94
00:08:42,375 --> 00:08:43,583
Ach, du bist da!
95
00:08:45,666 --> 00:08:48,125
Gott, ich habe mir solche Sorgen gemacht.
96
00:08:50,250 --> 00:08:51,625
Es war nicht so schlimm.
97
00:08:53,041 --> 00:08:54,291
Ehrlich nicht, Mama.
98
00:08:57,666 --> 00:09:00,416
Ich würde mit dir auf Knien Jesus danken.
99
00:09:01,916 --> 00:09:04,208
Aber du riechst nach Alkohol.
100
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
Ja, ich weiß.
101
00:09:06,250 --> 00:09:07,958
Aber ich musste feiern.
102
00:09:09,375 --> 00:09:10,583
Ich bin verliebt.
103
00:09:10,666 --> 00:09:11,833
Wie heißt sie?
104
00:09:14,125 --> 00:09:15,541
Ich kenne ihren Namen nicht.
105
00:09:17,916 --> 00:09:18,916
Earskell.
106
00:09:19,000 --> 00:09:20,208
Du kennst ihn nicht?
107
00:09:21,875 --> 00:09:25,000
-Ich gab ihr einen Dollar Trinkgeld.
-Wie bitte?
108
00:09:25,083 --> 00:09:26,583
Für eine Tasse Kaffee?
109
00:09:27,333 --> 00:09:29,083
Das vergisst sie nicht.
110
00:09:30,208 --> 00:09:32,375
Ich weiß, du magst diese Kellnerin.
111
00:09:33,333 --> 00:09:37,708
Oh, aber ich möchte dir
ein Mädchen aus der Kirche vorstellen.
112
00:09:37,791 --> 00:09:39,750
Ich will nicht in die Kirche, Mama.
113
00:09:41,125 --> 00:09:42,541
Ruh dich aus.
114
00:09:42,625 --> 00:09:44,625
Morgen früh geht es dir besser.
115
00:09:48,333 --> 00:09:52,208
Obwohl er schon beim Anblick eines Kreuzes
an Miller Jones dachte,
116
00:09:52,916 --> 00:09:55,625
erzählte er keinem
von dem gekreuzigten Marine.
117
00:09:56,833 --> 00:09:59,083
-Willkommen.
-Willard.
118
00:09:59,166 --> 00:10:01,375
Ich bat Helen, sich zu uns zu setzen.
119
00:10:01,708 --> 00:10:02,750
Nur zu, Helen.
120
00:10:02,833 --> 00:10:03,958
Hi, wie geht's?
121
00:10:06,833 --> 00:10:09,791
-Willard ist seit kurzem zurück. Helen...
-Willkommen daheim.
122
00:10:13,208 --> 00:10:14,583
Es sind erst vier Tage.
123
00:10:14,666 --> 00:10:17,208
Willard wusste nichts
von Emmas Versprechen an Gott,
124
00:10:17,291 --> 00:10:22,250
ihn im Austausch für eine sichere Heimkehr
mit Helen Hatton zu verheiraten.
125
00:10:22,916 --> 00:10:26,291
Ihre Familie war
bei einem Hausbrand umgekommen
126
00:10:26,375 --> 00:10:28,041
und das arme Ding nun ganz allein.
127
00:10:28,583 --> 00:10:29,791
Großer Gott.
128
00:10:30,541 --> 00:10:32,125
-Es ist heiß, oder?
-Amen.
129
00:10:32,208 --> 00:10:33,333
Und es wird noch heißer.
130
00:10:34,041 --> 00:10:38,000
Heute werden zwei Jungs aus Topperville
den Gottesdienst leiten.
131
00:10:38,083 --> 00:10:38,916
Alles klar.
132
00:10:39,000 --> 00:10:41,250
Und sie haben eine gute Botschaft.
133
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
Also, holen wir sie. Kommt, Jungs.
134
00:10:45,083 --> 00:10:46,375
Heißen wir sie willkommen.
135
00:10:47,541 --> 00:10:49,416
-Willkommen, Jungs.
-Willkommen.
136
00:10:49,500 --> 00:10:51,458
Siehst du den im Rollstuhl?
137
00:10:51,541 --> 00:10:55,125
Trank zu viel Strychnin oder Frostschutz
und kann deshalb nicht laufen.
138
00:10:55,208 --> 00:10:57,000
Schön. Danke fürs Kommen.
139
00:10:57,083 --> 00:11:01,583
Sie stellen ihr Schicksal auf die Probe.
Für mich geht das zu weit.
140
00:11:05,083 --> 00:11:06,166
Danke, Reverend.
141
00:11:08,333 --> 00:11:09,958
Ich bin Roy Laferty.
142
00:11:10,875 --> 00:11:12,666
Das ist mein Cousin, Theodore.
143
00:11:16,791 --> 00:11:19,916
Nun wird der Heilige Geist
diese Kirche besuchen,
144
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
die seinen heiligen Namen trägt.
145
00:11:23,250 --> 00:11:25,916
Bist du gebadet
146
00:11:26,000 --> 00:11:27,958
Im Blut
147
00:12:05,833 --> 00:12:07,041
Los, Theodore.
148
00:12:15,875 --> 00:12:17,791
Wovor habt ihr am meisten Angst?
149
00:12:20,833 --> 00:12:26,791
Wenn es Ratten sind,
wird Satan sie euch zuhauf schicken.
150
00:12:27,375 --> 00:12:28,875
Genau, Junge. Hast recht.
151
00:12:28,958 --> 00:12:30,250
Brüder und Schwestern...
152
00:12:31,083 --> 00:12:35,166
...Ihr liegt da
und seht sie an euch nagen.
153
00:12:35,250 --> 00:12:37,125
Ihr könnt keinen Finger heben.
154
00:12:38,291 --> 00:12:39,833
Und es wird nie aufhören.
155
00:12:40,958 --> 00:12:44,250
Nicht in einer Million Jahren
in der Ewigkeit.
156
00:12:46,833 --> 00:12:48,750
Rechnet gar nicht erst.
157
00:12:48,833 --> 00:12:49,708
Komm, Herr.
158
00:12:50,291 --> 00:12:53,875
Kein Kopf ist groß genug,
um so ein Elend auszurechnen!
159
00:12:54,583 --> 00:12:55,416
Ja?
160
00:12:55,958 --> 00:12:59,625
Brüder und Schwestern,
kein Mensch war je so bösartig.
161
00:12:59,708 --> 00:13:01,625
Nicht mal Hitler
162
00:13:01,708 --> 00:13:04,958
fielen solche Dinge ein,
mit denen Satan die Sünder
163
00:13:05,041 --> 00:13:06,541
am Jüngsten Tag bezahlen lässt!
164
00:13:07,375 --> 00:13:08,625
Ja!
165
00:13:08,708 --> 00:13:12,000
-Ganz recht, meine Freunde!
-Ja, Sir, lobet den Herrn!
166
00:13:12,708 --> 00:13:13,666
Amen.
167
00:13:16,625 --> 00:13:18,208
Ich will euch etwas sagen.
168
00:13:20,791 --> 00:13:22,583
Bevor ich den Heiligen Geist fand...
169
00:13:25,625 --> 00:13:28,000
...hatte ich Todesangst vor Spinnen.
170
00:13:30,250 --> 00:13:31,708
Stimmt's, Theodore?
171
00:13:37,625 --> 00:13:41,708
Ich war ein Kümmerling
und versteckte mich unter Mutters Rock.
172
00:13:42,500 --> 00:13:44,458
Spinnen krabbelten durch meine Träume,
173
00:13:45,666 --> 00:13:47,208
legten Eier in meine Albträume.
174
00:13:49,083 --> 00:13:49,958
Sie webten...
175
00:13:50,708 --> 00:13:52,750
...ihre Netz überall...
176
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
...und lauerten.
177
00:13:56,416 --> 00:14:00,541
Ich hatte ständig Angst,
ob wach oder im Schlaf, egal.
178
00:14:00,625 --> 00:14:03,083
Das ist die Hölle, Brüder und Schwestern!
179
00:14:03,166 --> 00:14:04,375
-Lobet den Herrn!
-Stimmt.
180
00:14:04,833 --> 00:14:07,375
Diese Teufel ließen mir keine Ruhe!
181
00:14:07,458 --> 00:14:08,333
Amen!
182
00:14:09,166 --> 00:14:12,791
Erst, als der Herr mir Kraft gab!
183
00:14:12,875 --> 00:14:14,375
Amen!
184
00:14:14,458 --> 00:14:16,250
Brüder und Schwestern...
185
00:14:20,708 --> 00:14:22,000
Seht her!
186
00:14:23,541 --> 00:14:25,958
Der Herr behütet mich jetzt.
187
00:14:26,041 --> 00:14:27,083
Amen!
188
00:14:33,625 --> 00:14:35,541
Lasst euch das gesagt sein!
189
00:14:36,250 --> 00:14:40,250
Der Geist wird euch die Ängste nehmen,
wenn ihr willens seid.
190
00:14:40,750 --> 00:14:43,708
Das mit den Spinnen war eine nette Idee.
191
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
Ich werde heute kein Auge zutun.
192
00:14:47,541 --> 00:14:49,500
Wäre Helen nur mit uns gegangen.
193
00:14:51,791 --> 00:14:55,708
Vielleicht wäre sie es,
wenn du sie mehr beachtet hättest.
194
00:14:58,166 --> 00:15:00,750
Der richtige Mann
würde ihr ein gutes Leben bieten.
195
00:15:02,083 --> 00:15:04,708
Emma hatte Angst,
es würde etwas Schlimmes passieren,
196
00:15:04,791 --> 00:15:07,083
wenn sie ihr Versprechen nicht hielt.
197
00:15:09,833 --> 00:15:13,125
Helen traf an dem Tag
tatsächlich ihren zukünftigen Mann.
198
00:15:13,208 --> 00:15:16,083
Segnen Sie mich, Reverend.
Segnen Sie mich.
199
00:15:18,666 --> 00:15:21,708
Und Willards Gedanken
waren schon meilenweit weg.
200
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Bin gleich da.
201
00:15:30,666 --> 00:15:31,666
Ich hab's nicht eilig.
202
00:15:34,125 --> 00:15:36,375
-Wenn das nicht....
-Ich kenne Ihren Namen nicht.
203
00:15:36,458 --> 00:15:38,916
Charlotte, Hühnchen mit Erbsen.
204
00:15:39,625 --> 00:15:40,916
Bin gleich wieder da.
205
00:15:50,958 --> 00:15:52,541
Ich bin Anwalt.
206
00:15:53,125 --> 00:15:55,125
Immobilien sind nicht mein Geschäft.
207
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
Aber mir gehören
ein paar in Meade, Knockemstiff.
208
00:16:00,958 --> 00:16:02,583
Langfristige Investitionen.
209
00:16:02,666 --> 00:16:05,458
Hier sind keine Waschbecken, Mr. Dunlap.
210
00:16:05,541 --> 00:16:08,583
Es gibt kein fließendes Wasser.
Draußen ist ein Brunnen.
211
00:16:16,666 --> 00:16:18,125
Was meinst du, Arvin?
212
00:16:54,833 --> 00:16:57,208
Obwohl er seit Jahren
nicht mit Gott sprach,
213
00:16:57,291 --> 00:16:59,833
kein Bittgesuch,
kein Wort der Lobpreisung,
214
00:16:59,916 --> 00:17:02,416
seit er den gekreuzigten Marine
gesehen hatte,
215
00:17:03,083 --> 00:17:08,708
verspürte Willard den Drang,
mit seinem Schöpfer ins Reine zu kommen,
216
00:17:08,791 --> 00:17:11,166
bevor seiner Familie etwas zustieß.
217
00:17:11,750 --> 00:17:15,083
Kurz bevor die Kinder kamen
218
00:17:15,500 --> 00:17:19,250
Und es im Zimmer ganz still war
219
00:17:19,833 --> 00:17:23,041
Hörte ich jemanden nach mir rufen:
220
00:17:23,583 --> 00:17:25,083
"Komm rauf
221
00:17:25,166 --> 00:17:27,375
Meine kleine Bessie"
222
00:17:28,291 --> 00:17:31,333
-Wo warst du?
-Ich habe mir das Land angesehen.
223
00:17:32,583 --> 00:17:33,500
Was denkst du?
224
00:17:34,250 --> 00:17:35,333
Es ist schön.
225
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
Die Miete scheint mir fair.
226
00:17:42,750 --> 00:17:45,625
Wenn wir sparen,
können wir es vermutlich kaufen.
227
00:17:46,375 --> 00:17:47,708
Wäre das nicht toll?
228
00:17:48,583 --> 00:17:50,250
Arvin hätte ein eigenes Zuhause.
229
00:17:52,125 --> 00:17:53,541
Das hatte ich nie.
230
00:17:54,416 --> 00:17:55,625
Es läuft gut, Mama.
231
00:17:56,708 --> 00:17:59,333
Wir fanden ein Haus
in einem Tal namens Knockemstiff.
232
00:18:00,750 --> 00:18:04,541
Arvin wurde gerade eins
und hat jetzt viel Rasen zum Spielen.
233
00:18:05,208 --> 00:18:07,333
Wir sparen Geld, um das Haus zu kaufen.
234
00:18:07,958 --> 00:18:09,875
Es wird also eine Weile knapp.
235
00:18:11,083 --> 00:18:13,041
Wir holen dich sobald es geht.
236
00:18:14,541 --> 00:18:16,791
Dein Sohn, Willard.
237
00:18:19,458 --> 00:18:20,416
PS:
238
00:18:21,666 --> 00:18:23,250
Ich will wieder beten.
239
00:18:26,666 --> 00:18:28,500
"Wir holen dich sobald es geht.
240
00:18:29,500 --> 00:18:31,083
Dein Sohn, Willard.
241
00:18:32,333 --> 00:18:35,333
PS: Ich will wieder beten."
242
00:18:39,625 --> 00:18:41,375
Du passt auf Lenora auf?
243
00:18:41,458 --> 00:18:45,291
Aber ja. Gib sie mir.
Wo wollt ihr denn hin?
244
00:18:45,375 --> 00:18:47,208
Nur ein bisschen rumfahren.
245
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
Mal raus aus dem kleinen Haus.
246
00:18:53,333 --> 00:18:56,875
Sie wusste nicht,
dass sie Lenora nie wiedersehen würde.
247
00:18:59,291 --> 00:19:03,458
Sieben Jahre später fand man
Helens Leiche im Wald vergraben.
248
00:19:05,041 --> 00:19:06,333
Gehen wir spazieren.
249
00:19:07,625 --> 00:19:09,916
Beten draußen und bewundern die Bäume.
250
00:19:11,208 --> 00:19:13,708
Wie du willst, Roy,
aber was ist mit Theodore?
251
00:19:14,708 --> 00:19:16,833
Theodore bleibt im Auto.
252
00:19:16,916 --> 00:19:19,416
Genau. Nur keine Sorge wegen mir.
253
00:19:20,750 --> 00:19:22,666
Ich mache ein Nickerchen.
254
00:19:25,166 --> 00:19:26,666
Nur du und ich, Liebes.
255
00:19:43,666 --> 00:19:48,291
1957 war Arvin Eugene Russell
neun Jahre alt.
256
00:19:49,166 --> 00:19:52,875
Er war als Einziger im Schulbus
nicht mit jemandem verwandt.
257
00:19:54,833 --> 00:19:58,708
Drei Tage zuvor war er wieder
mit einem Veilchen heimgekommen.
258
00:19:59,291 --> 00:20:01,250
Ich nehme dich heute mit raus.
259
00:20:06,708 --> 00:20:08,583
Sie wollen was einzahlen, Sir?
260
00:20:12,750 --> 00:20:16,666
Schon das zweite Mal. Die Scheißer
ziehen ihn dauernd auf. Das ist falsch.
261
00:20:19,625 --> 00:20:21,416
Die Jungs mögen größer sein.
262
00:20:21,500 --> 00:20:25,166
Aber wenn wieder einer anfängt,
will ich, dass du es beendest.
263
00:20:25,250 --> 00:20:26,583
Verstehst du?
264
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Ja, Sir.
265
00:20:35,791 --> 00:20:37,666
Jetzt bete. Erzähl ihm, was heute war.
266
00:20:39,791 --> 00:20:42,958
Und denk dran, sei ehrlich.
Red keinen Mist.
267
00:20:43,916 --> 00:20:44,916
Das merkt er.
268
00:21:09,291 --> 00:21:11,250
Teufel, ein Erweckungstreffen.
269
00:21:12,958 --> 00:21:15,750
Jetzt könnten wir seine Alte besuchen.
270
00:21:15,833 --> 00:21:16,916
Dad?
271
00:21:17,500 --> 00:21:21,083
Die Zeit gehört dem Herrn
und keinem anderen, klar?
272
00:21:21,166 --> 00:21:24,708
-Die hält mir sicher das Bett warm.
-Halt die Klappe, Lucas.
273
00:21:24,791 --> 00:21:26,916
Würdest du die etwa verschmähen?
274
00:21:27,791 --> 00:21:30,625
Komm, du blöder Scheißkerl.
Das Ding wird schwer.
275
00:21:38,291 --> 00:21:42,708
Trotz Arvins Befürchtungen
gingen die Wilderer nicht zu seinem Haus.
276
00:21:44,375 --> 00:21:47,500
Ich wollte still sein
277
00:21:48,000 --> 00:21:49,750
Und überlegen
278
00:21:49,833 --> 00:21:52,083
Was du gesagt hast
279
00:21:53,250 --> 00:21:56,583
Kurz bevor die Lampen angingen
280
00:21:58,916 --> 00:22:00,750
Kurz bevor
281
00:22:00,833 --> 00:22:02,708
Die Kinder kamen
282
00:22:04,208 --> 00:22:07,666
Und es im Zimmer ganz still war
283
00:22:08,875 --> 00:22:13,000
Hörte ich jemanden nach mir rufen
284
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
"Komm rauf, meine kleine..."
285
00:22:17,083 --> 00:22:18,208
-Arvin.
-"...Bessie"
286
00:22:18,291 --> 00:22:19,458
Arvin.
287
00:22:20,416 --> 00:22:21,833
Arvin, ich fahre tanken.
288
00:22:21,916 --> 00:22:24,500
Lieg nicht den ganzen Tag
wie eine Katze faul rum.
289
00:22:24,583 --> 00:22:25,625
Runter, Jack.
290
00:22:26,166 --> 00:22:27,041
Kann Jack mit?
291
00:22:29,583 --> 00:22:30,583
Komm schon, Jack.
292
00:22:30,666 --> 00:22:31,541
Hey.
293
00:22:33,791 --> 00:22:35,041
Bringst du Zucker mit?
294
00:22:38,041 --> 00:22:40,583
GEMISCHTWARENLADEN
295
00:22:59,000 --> 00:23:00,208
Kurbel das Fenster hoch.
296
00:23:09,916 --> 00:23:10,875
Arschloch!
297
00:23:22,541 --> 00:23:25,458
-Scheiße. Immer mit der Ruhe!
-Der bringt ihn um!
298
00:23:26,250 --> 00:23:28,833
Hey! Komm, lass ihn los!
299
00:23:28,916 --> 00:23:30,125
Du bringst ihn um!
300
00:23:35,291 --> 00:23:36,208
Scheiße!
301
00:23:41,166 --> 00:23:43,166
Stubbs, komm raus, Mann!
302
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
Los, verschwinde schon!
303
00:23:45,916 --> 00:23:47,166
Hau bloß ab!
304
00:23:59,625 --> 00:24:04,500
Weißt du noch, was ich gesagt habe
über die Jungs im Bus, die dich schlagen?
305
00:24:05,916 --> 00:24:10,291
Das meinte ich.
Du musst nur die richtige Zeit wählen.
306
00:24:11,166 --> 00:24:12,000
Ja, Sir.
307
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Es gibt viele
nichtsnutzige Scheißkerle.
308
00:24:17,250 --> 00:24:18,250
Mehr als 100?
309
00:24:20,875 --> 00:24:22,291
Ja, wenn nicht mehr.
310
00:24:27,541 --> 00:24:29,333
Wie wäre ein Schokoriegel?
311
00:24:31,250 --> 00:24:33,541
Wir brauchen auch Zucker für Mama.
312
00:24:34,791 --> 00:24:36,916
Arvin dachte oft an diesen Tag.
313
00:24:37,666 --> 00:24:40,125
Für ihn war es der beste mit seinem Vater.
314
00:24:40,750 --> 00:24:42,750
Welchen Schokoriegel willst du?
315
00:24:44,375 --> 00:24:45,958
Einen Charleston Chew.
316
00:24:46,958 --> 00:24:47,791
Mama?
317
00:24:49,083 --> 00:24:49,958
Mama?
318
00:24:51,083 --> 00:24:51,916
Mama?
319
00:24:53,875 --> 00:24:57,083
Mama?
320
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Dad!
321
00:24:58,791 --> 00:24:59,625
Mama!
322
00:25:00,500 --> 00:25:02,916
Nein! Charlotte!
323
00:25:03,666 --> 00:25:06,291
Hörst du? Charlotte!
324
00:25:14,458 --> 00:25:17,500
-Was heißt das?
-Die Testergebnisse sind nicht gut.
325
00:25:18,583 --> 00:25:24,083
Das Morphium dämpft den Schmerz,
aber wir können den Krebs nicht zerstören.
326
00:25:29,750 --> 00:25:30,916
Reden wir unten.
327
00:25:44,458 --> 00:25:47,833
Die Ärzte können deiner Mom nicht helfen.
328
00:25:51,458 --> 00:25:56,166
Aber er kann sie retten.
Ja, wenn wir nur fest genug beten.
329
00:25:58,583 --> 00:26:01,875
Der Herr kann alles,
wenn du ihn nur richtig bittest.
330
00:26:03,541 --> 00:26:04,458
Okay?
331
00:26:05,500 --> 00:26:08,583
Falte die Hände und bete mit allem Ernst.
332
00:26:16,458 --> 00:26:19,583
Herr, bitte rette meine Frau.
333
00:26:22,041 --> 00:26:24,833
Zerstöre den Krebs in ihr, Herr.
334
00:26:26,583 --> 00:26:28,416
Wir brauchen deine Hilfe, Herr.
335
00:26:29,625 --> 00:26:33,458
Wir brauchen deine Hilfe,
und ich weiß, dass du es kannst.
336
00:26:34,125 --> 00:26:35,125
Du kannst es.
337
00:26:35,666 --> 00:26:37,541
Bitte, Herr, bitte.
338
00:26:41,208 --> 00:26:42,458
Bete, verdammt.
339
00:26:43,333 --> 00:26:44,750
Soll deine Mama sterben?
340
00:26:44,833 --> 00:26:45,875
Nein, Sir.
341
00:26:45,958 --> 00:26:47,000
Dann bete.
342
00:26:49,708 --> 00:26:52,458
Herr, bitte rette meine Mama!
343
00:26:53,083 --> 00:26:55,041
Säubere den Krebs in ihr!
344
00:26:55,666 --> 00:26:56,750
Hilf uns!
345
00:26:59,333 --> 00:27:00,541
Du betest jetzt!
346
00:27:00,625 --> 00:27:02,375
-Hörst du?
-Ja, Herr.
347
00:27:03,083 --> 00:27:04,291
Rette meine Mama, Herr!
348
00:27:05,166 --> 00:27:07,375
Bitte säubere den Krebs in ihr!
349
00:27:08,541 --> 00:27:10,208
Und weine nicht, hörst du?
350
00:27:10,291 --> 00:27:11,375
Weine nicht.
351
00:27:11,458 --> 00:27:12,750
Bete mit allem Ernst.
352
00:27:13,250 --> 00:27:15,875
Herr, verschone meine Frau!
353
00:27:17,958 --> 00:27:19,458
Nimm sie mir nicht weg.
354
00:27:25,291 --> 00:27:26,500
Nimm sie mir nicht weg.
355
00:27:31,291 --> 00:27:32,583
Nimm sie mir nicht weg.
356
00:27:58,000 --> 00:28:01,333
Alles wird gut. Gott wird uns erhören.
357
00:28:02,500 --> 00:28:03,833
Er kümmert sich um Mama.
358
00:28:06,125 --> 00:28:07,166
Alles in Ordnung?
359
00:28:10,041 --> 00:28:13,083
Wir haben hinten Zimmer,
falls du Gesellschaft brauchst.
360
00:28:14,791 --> 00:28:15,666
Schon gut.
361
00:28:31,541 --> 00:28:34,458
Ihm kam in den Sinn,
dass womöglich mehr erwartet wurde
362
00:28:34,541 --> 00:28:37,333
als nur seine Gebete und Ernsthaftigkeit.
363
00:28:40,041 --> 00:28:43,833
Gott neigte dazu,
Menschen um Opfer zu bitten,
364
00:28:43,916 --> 00:28:45,625
als Beweis für ihren Glauben.
365
00:29:08,458 --> 00:29:09,916
Dad, nein!
366
00:29:10,916 --> 00:29:12,458
Dad, nein!
367
00:29:12,541 --> 00:29:15,083
Dad, nein!
368
00:29:15,166 --> 00:29:16,041
Dad!
369
00:29:16,125 --> 00:29:19,791
Herr, das ist der Hund meines Jungen.
370
00:29:20,375 --> 00:29:21,541
Wir liebten ihn.
371
00:29:22,708 --> 00:29:23,791
Er liebte ihn.
372
00:29:29,791 --> 00:29:31,000
Jetzt nimm du ihn.
373
00:29:31,083 --> 00:29:32,583
Bring ihn zurück!
374
00:29:32,666 --> 00:29:34,250
Du rettest Charlotte!
375
00:29:36,125 --> 00:29:37,458
Alles wird gut, Arvin.
376
00:29:38,291 --> 00:29:39,625
Alles wird gut.
377
00:30:02,875 --> 00:30:04,625
Wir könnten doch wegfahren.
378
00:30:07,125 --> 00:30:09,333
Deine Grandma in Coal Creek besuchen.
379
00:30:11,916 --> 00:30:13,916
Du lernst Onkel Earskell kennen.
380
00:30:15,083 --> 00:30:19,500
Und das Mädchen, das bei ihnen lebt.
Es ist etwas jünger als du.
381
00:30:20,000 --> 00:30:22,125
Vielleicht bleiben wir eine Weile.
382
00:30:30,375 --> 00:30:31,291
Arvin?
383
00:30:48,708 --> 00:30:50,166
Wärst du nur hier, Jack.
384
00:30:53,041 --> 00:30:54,416
Wenn Dad schläft...
385
00:30:55,541 --> 00:30:58,416
...hole ich dich runter
und begrabe dich richtig.
386
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
So wie Mama.
387
00:31:23,541 --> 00:31:26,041
Ich mache das nicht mehr, hörst du?
388
00:31:27,375 --> 00:31:28,291
Ich bete nicht.
389
00:31:29,625 --> 00:31:30,500
Hörst du?
390
00:31:31,750 --> 00:31:33,375
Ich mache das nicht mehr.
391
00:31:35,166 --> 00:31:36,000
Hörst du?
392
00:31:47,791 --> 00:31:52,708
Man kann als Gesetzeshüter Geld machen,
wenn man aufpasst und nicht gierig wird.
393
00:31:54,166 --> 00:31:56,416
Ich will raus aus meinem Haus, Lee.
394
00:31:57,291 --> 00:32:00,666
Ich sagte doch, Süße,
es ist nur eine Frage der Zeit.
395
00:32:01,791 --> 00:32:03,458
Dann keine Parkplätze mehr.
396
00:32:04,166 --> 00:32:07,125
Keine Pepsi-Becher. Nur ein großes Bett.
397
00:32:08,208 --> 00:32:09,041
Ja.
398
00:32:09,625 --> 00:32:11,083
Die Leute hier mögen mich.
399
00:32:11,958 --> 00:32:13,250
Das weißt du, Schatz.
400
00:32:14,000 --> 00:32:14,916
Ja.
401
00:32:15,708 --> 00:32:17,500
Ich werde gewählt.
402
00:32:20,333 --> 00:32:23,791
Krieg ein... gemütliches Haus
in Brewer Heights.
403
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
Siehst du es?
404
00:32:36,125 --> 00:32:37,291
Das war gut.
405
00:32:39,416 --> 00:32:41,125
-Ist alles im Becher?
-Ja.
406
00:32:41,208 --> 00:32:43,333
Irgendeine Streife in Knockemstiff? Over.
407
00:32:48,916 --> 00:32:53,125
Deputy Bodecker, sind Sie in der Gegend?
Es kam ein Anruf von Hank.
408
00:32:53,208 --> 00:32:54,958
-Fuck.
-Sehen Sie da mal nach?
409
00:32:55,041 --> 00:32:57,250
-Kann ich mit?
-Bist du verrückt?
410
00:32:58,000 --> 00:33:01,333
Hast du mir nicht zugehört?
Ich muss an die Wahl denken.
411
00:33:13,125 --> 00:33:14,166
Und?
412
00:33:15,000 --> 00:33:18,750
Es geht hoffentlich nicht
um die verdammten Spanner.
413
00:33:18,833 --> 00:33:21,708
Schön wär's.
Es geht um den Daddy des Jungen.
414
00:33:22,458 --> 00:33:23,541
Was ist, Junge?
415
00:33:25,333 --> 00:33:26,250
Er ist tot.
416
00:33:26,833 --> 00:33:30,958
Heute wurde auch seine arme Mama beerdigt.
Es ist eine Schande.
417
00:33:31,750 --> 00:33:34,541
-Hast du Blut im Gesicht?
-Nein.
418
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Jemand hat einen Kuchen gebracht.
419
00:33:43,666 --> 00:33:45,833
-Da ist er.
-Himmel.
420
00:33:45,916 --> 00:33:47,083
Was riecht hier so?
421
00:33:50,041 --> 00:33:51,416
Verdammt, Junge.
422
00:33:53,750 --> 00:33:56,500
-Was zum Teufel ist das?
-Ein Gebetsbaum.
423
00:33:57,291 --> 00:33:58,125
Gebetsbaum?
424
00:33:58,750 --> 00:33:59,583
Ja.
425
00:34:00,958 --> 00:34:02,375
Aber er nützt nichts.
426
00:34:06,666 --> 00:34:07,666
Lenora?
427
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Mama kommt, Lenora.
428
00:34:15,125 --> 00:34:16,333
Hey, schon gut.
429
00:34:18,583 --> 00:34:19,625
Ist alles gut.
430
00:34:21,708 --> 00:34:22,541
Abendessen.
431
00:34:22,625 --> 00:34:26,125
Ich habe den Heiligen Geist in mir!
Ich will ihn einsetzen.
432
00:34:29,750 --> 00:34:30,708
Herr!
433
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
Sprich!
434
00:34:32,416 --> 00:34:33,250
Roy?
435
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Ich habe überlegt...
436
00:34:39,500 --> 00:34:42,125
Vielleicht will der Herr,
dass du raus ans Licht kommst.
437
00:34:45,708 --> 00:34:49,250
Wie kannst du Gott da drin nahe sein?
438
00:34:51,541 --> 00:34:53,291
Er mag keine dunklen Orte.
439
00:34:59,291 --> 00:35:00,125
Roy?
440
00:35:00,208 --> 00:35:04,250
Roy war bei einer Predigt
von einer Spinne gebissen worden.
441
00:35:04,333 --> 00:35:06,625
Sein Kopf war
auf Kürbisgröße angeschwollen.
442
00:35:06,708 --> 00:35:07,833
Na dann.
443
00:35:10,541 --> 00:35:11,666
Guten Appetit.
444
00:35:12,458 --> 00:35:15,208
In der Zeit, bis die Schwellung abklang,
445
00:35:15,291 --> 00:35:17,916
kam er zu der Überzeugung,
dass der Herr prüfen wolle,
446
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
ob er für etwas Größeres bereit war.
447
00:35:21,541 --> 00:35:25,208
Zwei Wochen blieb er im Schrank
und wartete auf eine Antwort.
448
00:35:26,250 --> 00:35:28,708
Er roch schlimmer
als ein Truckstop-Scheißhaus.
449
00:35:43,500 --> 00:35:45,708
Herr, bist du das?
450
00:35:45,791 --> 00:35:48,125
Nein, ich hab keine Angst!
451
00:35:49,208 --> 00:35:50,583
Wir vertraue auf dich!
452
00:35:51,250 --> 00:35:52,250
Ehre sei Gott!
453
00:35:53,000 --> 00:35:56,625
Ich höre dich! Ja, ich bin hier.
454
00:35:57,875 --> 00:36:01,166
Helen. Wie schön, dich zu sehen, Liebes.
455
00:36:01,250 --> 00:36:03,000
Es ist eine Weile her, oder?
456
00:36:03,083 --> 00:36:04,833
Ist alles in Ordnung?
457
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Ja, jetzt schon.
458
00:36:07,541 --> 00:36:09,250
Roy hat sich endlich wieder im Griff.
459
00:36:10,250 --> 00:36:12,750
Schön zu hören.
460
00:36:14,250 --> 00:36:17,083
"PS: Ich will wieder beten."
461
00:36:21,750 --> 00:36:23,750
Du passt auf Lenora auf?
462
00:36:23,833 --> 00:36:27,500
Aber ja. Gib sie mir.
Wo wollt ihr denn hin?
463
00:36:27,583 --> 00:36:29,208
Nur ein bisschen rumfahren.
464
00:36:30,125 --> 00:36:31,875
Mal raus aus dem kleinen Haus.
465
00:36:34,750 --> 00:36:35,708
Na siehst du.
466
00:36:36,958 --> 00:36:37,875
Ja.
467
00:36:57,125 --> 00:36:59,458
Der Platz sieht doch gut aus, oder?
468
00:37:01,041 --> 00:37:01,958
Ja.
469
00:37:06,875 --> 00:37:08,416
Der Herr ist hier, Schatz.
470
00:37:08,958 --> 00:37:10,000
Ich spüre ihn.
471
00:37:18,750 --> 00:37:20,000
Gott liebt dich, Helen.
472
00:37:46,500 --> 00:37:47,416
Lenora…
473
00:38:33,916 --> 00:38:34,833
Gott...
474
00:38:37,750 --> 00:38:39,166
Ich hörte dein Wort.
475
00:38:44,750 --> 00:38:45,750
Helen.
476
00:38:48,125 --> 00:38:49,458
Ich erwecke dich.
477
00:38:55,875 --> 00:38:58,666
Mit Gottes Gnade in mir...
478
00:39:01,000 --> 00:39:02,500
...erwecke ich dich.
479
00:39:05,250 --> 00:39:06,375
Komm zurück!
480
00:39:16,291 --> 00:39:17,291
Gott!
481
00:39:19,166 --> 00:39:20,333
Es ist an der Zeit!
482
00:39:24,500 --> 00:39:26,083
Erwecke sie! Komm zurück!
483
00:39:31,375 --> 00:39:34,125
Komm zurück, Geist! Erwecke sie!
484
00:39:38,375 --> 00:39:39,500
Gott!
485
00:39:43,458 --> 00:39:44,750
Erwe...
486
00:39:44,833 --> 00:39:45,875
Gott!
487
00:39:47,500 --> 00:39:48,708
Erwecke sie!
488
00:39:52,041 --> 00:39:53,000
Komm schon!
489
00:39:55,083 --> 00:39:56,458
Jetzt komm, erwe...
490
00:40:02,500 --> 00:40:06,833
Ich könnte zur Polizei gehen
und von dem Unfall erzählen.
491
00:40:09,791 --> 00:40:14,125
Du stachst deiner Frau in den Hals,
um sie wiederzuerwecken,
492
00:40:14,208 --> 00:40:15,625
und begrubst dann ihre Leiche.
493
00:40:17,416 --> 00:40:18,708
Das ist kein Unfall.
494
00:40:20,208 --> 00:40:22,458
Das ist ein Irrer,
der seine Frau getötet hat.
495
00:40:28,250 --> 00:40:29,333
Fahr weiter nach Süden.
496
00:40:30,750 --> 00:40:33,750
Wenn wir die Highways meiden,
passiert uns nichts.
497
00:40:49,208 --> 00:40:50,458
Wo sind wir, Roy?
498
00:40:58,833 --> 00:40:59,666
Roy?
499
00:41:07,875 --> 00:41:08,708
Roy?
500
00:41:12,250 --> 00:41:13,083
Roy?
501
00:41:17,875 --> 00:41:21,125
-Wo willst du hin?
-Coal Creek, West Virginia.
502
00:41:21,208 --> 00:41:22,833
Wir fahren dich nah genug.
503
00:41:23,750 --> 00:41:25,375
Ich bin Carl, das ist Sandy.
504
00:41:26,833 --> 00:41:27,958
Ist sie nicht toll?
505
00:41:29,708 --> 00:41:31,583
Ich weiß das zu schätzen.
506
00:41:31,666 --> 00:41:34,250
Warum nehmen manche keine Fremden mit?
507
00:41:34,833 --> 00:41:37,208
Anderen zu helfen, ist doch was Gutes.
508
00:41:37,291 --> 00:41:40,541
-Sie klingen wie ein Christ.
-Carl unterrichtete in der Sonntagsschule.
509
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
Nicht wahr, Baby?
510
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
Das stimmt.
511
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
Das stimmt.
512
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
Wie heißt du?
513
00:41:49,500 --> 00:41:50,333
Roy.
514
00:41:51,500 --> 00:41:52,708
Roy Laferty.
515
00:41:52,791 --> 00:41:54,666
Was ist in West Virginia, Roy?
516
00:41:55,416 --> 00:41:57,166
Ich besuche da meine Tochter.
517
00:41:58,583 --> 00:42:00,291
Kumpel, aufwachen.
518
00:42:01,833 --> 00:42:03,125
Hey, na los.
519
00:42:04,833 --> 00:42:05,958
Ich will dir was zeigen.
520
00:42:21,708 --> 00:42:24,708
-Was?
-Ich tu dir hier was Gutes, Kumpel.
521
00:42:25,250 --> 00:42:26,083
Na komm.
522
00:42:35,833 --> 00:42:37,666
Ich tu dir was Gutes, Kumpel.
523
00:42:39,875 --> 00:42:43,541
Ich will deine hässliche Visage
neben einer hübschen Lady ablichten.
524
00:42:44,791 --> 00:42:48,250
Na komm, sie mag schlaksige Kerle
wie dich. Komm schon.
525
00:42:52,083 --> 00:42:53,625
Was geht hier vor, Mister?
526
00:42:54,208 --> 00:42:56,541
Ach, komm. Um Himmels willen.
527
00:42:57,833 --> 00:42:59,125
Sperr die Ohren auf.
528
00:43:00,041 --> 00:43:03,083
Du vögelst meine Frau
und ich mache davon Fotos.
529
00:43:04,916 --> 00:43:05,875
Ihre Frau?
530
00:43:07,000 --> 00:43:07,875
Na los.
531
00:43:09,375 --> 00:43:11,125
So was habe ich noch nie gehört.
532
00:43:12,208 --> 00:43:16,583
-Ich dachte, Sie wären ein guter Christ.
-Klappe und runter mit den Fetzen.
533
00:43:19,041 --> 00:43:20,583
Ich habe einiges hinter mir.
534
00:43:22,583 --> 00:43:24,708
Sollen Sie diese Hände wirklich berühren?
535
00:43:24,791 --> 00:43:25,791
Komm, Schatz.
536
00:43:25,875 --> 00:43:29,666
Wir machen ein paar Fotos,
dann lässt uns der dumme Kerl in Ruhe.
537
00:43:29,750 --> 00:43:30,833
Frau...
538
00:43:31,500 --> 00:43:32,458
...sieh mich an.
539
00:43:34,000 --> 00:43:36,125
Du tust, was ich sage, du Scheißkerl.
540
00:43:44,750 --> 00:43:45,708
Nein.
541
00:43:49,833 --> 00:43:51,166
Oh Gott.
542
00:43:57,541 --> 00:43:59,500
Carl, fahren wir lieber.
543
00:44:01,625 --> 00:44:03,500
-Vergiss es.
-Mir ist kalt.
544
00:44:03,583 --> 00:44:04,458
Ja, es ist kalt.
545
00:44:04,541 --> 00:44:08,291
Roy sah zu den vorbeiziehenden Wolken
und fragte sich, ob so der Tod wäre.
546
00:44:09,000 --> 00:44:10,666
Man schwebt einfach davon.
547
00:44:12,916 --> 00:44:16,541
Er predigte seit Jahren vom Tod,
wusste aber nicht, wie er war.
548
00:44:18,125 --> 00:44:19,416
Nur noch eins.
549
00:44:20,166 --> 00:44:21,125
Und was?
550
00:44:22,250 --> 00:44:23,791
Sie heißt Lenora.
551
00:44:25,583 --> 00:44:26,958
Wovon redest du da?
552
00:44:29,916 --> 00:44:31,166
Meine kleine Tochter.
553
00:44:32,291 --> 00:44:33,416
Lenor...
554
00:44:40,958 --> 00:44:44,041
Es war die Anfangszeit des Paares,
555
00:44:44,125 --> 00:44:46,750
und Carl arbeitete noch
an den Einzelheiten.
556
00:44:46,833 --> 00:44:47,666
Verflucht.
557
00:44:47,750 --> 00:44:53,041
Er musste seine Models besser auswählen,
damit Sandy an Bord blieb.
558
00:44:53,125 --> 00:44:55,625
Mach von da unten Bilder,
solange das Licht gut ist.
559
00:44:57,208 --> 00:45:01,541
COAL CREEK, WEST VIRGINIA. 1957
560
00:45:09,083 --> 00:45:10,458
Guten Tag, Ma'am.
561
00:45:10,541 --> 00:45:12,375
-Sind Sie Emma Russell?
-Ja.
562
00:45:14,500 --> 00:45:17,500
Unterschreiben Sie hier
und der Junge gehört Ihnen.
563
00:45:17,583 --> 00:45:18,958
Gut. Geben Sie her.
564
00:45:25,958 --> 00:45:26,916
Arvin?
565
00:45:31,416 --> 00:45:33,291
Gib mir die schwere Tasche.
566
00:45:47,458 --> 00:45:51,208
Oh Schatz,
wir sind so froh, dass du da bist.
567
00:45:54,166 --> 00:45:55,291
Das ist dein...
568
00:45:56,083 --> 00:45:57,333
...Onkel Earskell.
569
00:45:58,000 --> 00:45:58,833
Hallo.
570
00:46:00,083 --> 00:46:02,125
Das ist Lenora.
571
00:46:03,875 --> 00:46:05,916
Lenora ist deine Stiefschwester.
572
00:46:06,541 --> 00:46:07,625
Hi, Arvin.
573
00:46:10,458 --> 00:46:11,291
Hi.
574
00:46:23,083 --> 00:46:24,250
Los geht's.
575
00:46:38,750 --> 00:46:40,458
Und los geht's.
576
00:46:40,541 --> 00:46:44,583
-Alles Gute zum Geburtstag, Arvin.
-Alles Gute, Schatz.
577
00:46:44,666 --> 00:46:46,791
-Alles Gute zum Geburtstag.
-Oh nein.
578
00:46:47,625 --> 00:46:50,958
Zum Geburtstag viel Glück!
579
00:46:53,416 --> 00:46:55,458
Alles Gute zum Geburtstag.
580
00:46:59,541 --> 00:47:00,416
Gut.
581
00:47:02,541 --> 00:47:04,625
Wünsch dir was, bevor die Kerze abbrennt.
582
00:47:05,208 --> 00:47:07,000
Sieht toll aus, der Kuchen.
583
00:47:10,791 --> 00:47:13,041
-Arvin.
-Schon gut, gleich.
584
00:47:20,791 --> 00:47:21,708
Danke.
585
00:47:27,000 --> 00:47:30,250
Also, das gehörte deinem Daddy.
586
00:47:48,250 --> 00:47:49,250
Was ist das?
587
00:47:51,083 --> 00:47:52,708
Die Waffe von Willard.
588
00:47:53,750 --> 00:47:55,416
Fand es Zeit, sie weiterzugeben.
589
00:47:57,000 --> 00:48:01,041
Das ist eine deutsche Luger,
hat er aus dem Krieg mitgebracht.
590
00:48:03,041 --> 00:48:06,250
Ich habe keine Verwendung
für Handfeuerwaffen.
591
00:48:06,333 --> 00:48:08,125
Er wollte sicher, dass du sie hast.
592
00:48:16,625 --> 00:48:19,291
Das ist das beste Geschenk.
Danke, Onkel Earskell.
593
00:48:20,625 --> 00:48:22,375
Schrotflinten sind das Richtige.
594
00:48:24,125 --> 00:48:26,291
Kann sein,
aber ich habe sonst nichts von ihm.
595
00:48:27,208 --> 00:48:28,041
Also danke.
596
00:48:31,291 --> 00:48:32,666
Die Zeit vergeht.
597
00:48:35,500 --> 00:48:36,500
Runter mit dir.
598
00:48:36,583 --> 00:48:39,083
Die Jungs in der Schule hänselten Lenora
599
00:48:39,166 --> 00:48:41,625
wegen ihrer Frömmigkeit
und des verkniffenen Gesichts.
600
00:48:42,208 --> 00:48:45,875
Du bräuchtest einen Sack überm Kopf,
damit ich einen Ständer kriege.
601
00:48:46,666 --> 00:48:50,208
Gene Dinwoodie,
Tommy Matson und Orville Buckman
602
00:48:50,291 --> 00:48:53,291
trieben sie beim Müllcontainer
in die Enge.
603
00:48:53,791 --> 00:48:56,083
Hast sicher deinen Bruder gevögelt.
604
00:49:02,041 --> 00:49:03,958
Bitte aufhören! Stopp!
605
00:49:05,333 --> 00:49:06,250
Verdammt!
606
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
-Lasst mich los!
-Hör auf!
607
00:49:10,333 --> 00:49:11,833
Runter von mir! Fuck!
608
00:49:12,875 --> 00:49:17,125
Arvin liebte sie wie eine Schwester
und beschützte sie um jeden Preis.
609
00:49:19,125 --> 00:49:20,958
Egal, wie das Wetter war,
610
00:49:21,041 --> 00:49:23,750
Lenora besuchte nach der Schule
das Grab ihrer Mutter.
611
00:49:24,666 --> 00:49:29,166
Manchmal las sie sogar laut aus der Bibel
und dachte, ihre Mutter hörte zu.
612
00:49:30,416 --> 00:49:35,500
Obwohl er fürs Beten nichts übrig hatte,
fuhr Arvin sie oft hin und blieb bei ihr.
613
00:49:36,458 --> 00:49:37,500
Arvin?
614
00:49:44,916 --> 00:49:47,416
Ein Wunder,
dass du nicht ins Krankenhaus musst.
615
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Es gibt viele nichtsnutzige Scheißkerle.
616
00:49:52,708 --> 00:49:56,083
Gott, Arvin, das sagst du
fast schon seit ich dich kenne.
617
00:49:57,083 --> 00:49:58,583
Weil es wahr ist.
618
00:50:00,916 --> 00:50:03,833
Bete doch für sie.
Würde das jemandem schaden?
619
00:50:05,625 --> 00:50:08,833
Das tust du schon zu Genüge,
und was bringt es dir?
620
00:50:10,583 --> 00:50:11,958
Weißt du, was gut wäre?
621
00:50:12,791 --> 00:50:16,375
Wenn du nicht mehr allein
hinter der Schule rumläufst.
622
00:50:18,166 --> 00:50:19,541
Scheiß Gene Genewood.
623
00:50:23,791 --> 00:50:25,041
Fragst du dich je...
624
00:50:26,125 --> 00:50:28,458
...wie wir als Waisen
im selben Haus landeten?
625
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
Nein.
626
00:50:32,583 --> 00:50:34,583
Und du bist vielleicht gar keine Waise.
627
00:50:35,750 --> 00:50:40,333
Was die Leute hier angeht,
lebt dein Daddy noch und ist putzmunter.
628
00:50:42,625 --> 00:50:45,916
Wahrscheinlich kommt er bald
über den Hügel gehüpft.
629
00:50:48,041 --> 00:50:49,041
Das hoffe ich.
630
00:50:50,833 --> 00:50:52,541
Ich bete jeden Tag dafür.
631
00:50:54,041 --> 00:50:55,583
Auch wenn er was getan hat?
632
00:50:56,333 --> 00:50:57,875
Ich habe ihm bereits vergeben.
633
00:51:00,833 --> 00:51:01,916
Wir fangen neu an.
634
00:51:03,875 --> 00:51:04,875
Das ist verrückt.
635
00:51:05,458 --> 00:51:06,500
Ist es nicht.
636
00:51:11,375 --> 00:51:12,291
Und dein Vater?
637
00:51:16,083 --> 00:51:17,208
Was soll mit ihm sein?
638
00:51:18,708 --> 00:51:20,000
Ich weiß, was er getan hat.
639
00:51:24,875 --> 00:51:25,708
Na ja.
640
00:51:27,041 --> 00:51:31,000
Vergib ihm, wenn er zurückkommen könnte.
641
00:51:31,083 --> 00:51:33,666
Ach, sei still.
Das wird nie passieren.
642
00:51:35,333 --> 00:51:38,375
-Tut mir leid, dass ich davon anfing.
-Schon gut.
643
00:51:40,333 --> 00:51:43,750
Ich bin dankbar,
dass du mich immer begleitest.
644
00:51:47,125 --> 00:51:49,458
Bestimmt wärst du lieber woanders.
645
00:51:51,875 --> 00:51:54,416
Wir sind Familie.
Wir müssen aufeinander achten.
646
00:51:54,500 --> 00:51:56,041
Lenora! Arvin!
647
00:51:56,833 --> 00:51:58,041
Kommt her!
648
00:51:58,541 --> 00:51:59,958
Ich bin eine Weile weg.
649
00:52:02,208 --> 00:52:03,250
Ich bete für Sie.
650
00:52:05,458 --> 00:52:06,666
Inzwischen...
651
00:52:09,791 --> 00:52:13,750
...übernimmt der Sohn meiner Schwester
aus Tennessee für mich.
652
00:52:15,375 --> 00:52:19,166
Er hat gerade
die Bibelschule abgeschlossen.
653
00:52:20,125 --> 00:52:24,125
Ich wäre euch dankbar,
wenn ihr ihn herzlich aufnehmt.
654
00:52:26,333 --> 00:52:29,750
Sag deiner Grandma, zur nächsten Messe
soll jeder ein Gericht mitbringen.
655
00:52:29,833 --> 00:52:30,750
Natürlich.
656
00:52:31,916 --> 00:52:33,500
Welche Ausbildung planst du?
657
00:52:34,083 --> 00:52:36,916
Cliff Baker sagt,
er kann mich bei den Asphaltierern
658
00:52:37,000 --> 00:52:39,583
auf dem Greenbrier-Abschnitt
der Route 60 unterbringen.
659
00:52:39,666 --> 00:52:42,375
-Ja.
-Schätze, ich mache das. Du?
660
00:52:43,000 --> 00:52:48,000
Mein alter Herr nagelt mich hier fest.
Vermutlich besser als Vietnam.
661
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
Ja, vermutlich.
662
00:52:50,750 --> 00:52:55,375
Alle sagen, es schmeckt ihnen,
wie sie mache, aber...
663
00:52:55,458 --> 00:52:57,416
Dann mache ihm ein großes Steak.
664
00:52:58,583 --> 00:53:01,083
Das kann ich mir doch nicht leisten.
665
00:53:02,208 --> 00:53:05,166
Mach dir keine Sorgen.
Er ist nur ein Prediger.
666
00:53:05,750 --> 00:53:08,750
Alle sagen,
dass sie keiner so gut macht wie du.
667
00:53:09,208 --> 00:53:10,625
Also Hühnerleber.
668
00:53:26,791 --> 00:53:28,500
Freut mich.
669
00:53:28,583 --> 00:53:32,000
Freut mich, Sie kennenzulernen.
670
00:53:33,625 --> 00:53:34,875
Schön, Sie kennenzulernen.
671
00:53:34,958 --> 00:53:36,250
Freut mich.
672
00:53:38,208 --> 00:53:39,041
Freut mich.
673
00:53:40,041 --> 00:53:43,166
Emma war
eine der besten Köchinnen im Bezirk.
674
00:53:43,875 --> 00:53:46,041
Wenn Leute ihr Essen lobten,
675
00:53:46,125 --> 00:53:50,083
sagte sie, sie konnte kein Ei braten,
bis sie den Herrn fand.
676
00:53:50,875 --> 00:53:55,333
Und dass er ihr die Hand führte
und alles gut werden ließ.
677
00:54:08,500 --> 00:54:09,750
Alles klar.
678
00:54:09,833 --> 00:54:11,375
Liebe geht durch den Magen.
679
00:54:12,125 --> 00:54:14,125
Nimm die Mütze ab, du weißt doch.
680
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
Hallo.
681
00:54:25,833 --> 00:54:28,833
Schön, Sie kennenzulernen, Reverend.
Emma Russell.
682
00:54:29,416 --> 00:54:31,500
Gleichfalls. Was haben Sie da?
683
00:54:39,375 --> 00:54:44,000
Während Preston Teagardin
den Hühnerlebersaft im Mund schwenkte,
684
00:54:44,500 --> 00:54:46,916
regte sich in ihm eine Predigt.
685
00:54:47,875 --> 00:54:48,791
Gesegnet sei
686
00:54:49,291 --> 00:54:55,000
wer nach Rechtschaffenheit
hungert und dürstet.
687
00:55:01,208 --> 00:55:02,583
Ich hoffe, es schmeckt.
688
00:55:04,583 --> 00:55:08,625
Preston gefiel es,
wie die Leute ihm an den Lippen hingen.
689
00:55:09,250 --> 00:55:12,750
Er war dankbar, dass seine Mutter
vor Jahren entschied,
690
00:55:12,833 --> 00:55:14,208
dass er Prediger würde.
691
00:55:15,416 --> 00:55:17,291
Mit den Fäusten gewann er nie,
692
00:55:17,375 --> 00:55:20,125
aber er konnte das Buch der Offenbarung
im Schlaf aufsagen.
693
00:55:34,583 --> 00:55:35,458
Freunde...
694
00:55:38,333 --> 00:55:39,416
...ohne Zweifel...
695
00:55:41,125 --> 00:55:44,541
...sind wir alle hier bescheidene Leute.
696
00:55:44,625 --> 00:55:45,625
Amen.
697
00:55:46,583 --> 00:55:48,250
Ihr seid alle sehr nett.
698
00:55:49,000 --> 00:55:51,583
Ich danke euch herzlich
für das Willkommen.
699
00:55:51,666 --> 00:55:52,500
Ja.
700
00:55:54,291 --> 00:55:55,250
Aber Freunde...
701
00:55:57,791 --> 00:55:58,958
...die arme Seele,
702
00:55:59,500 --> 00:56:02,708
die die Hühnerleber
auf der alten Platte brachte...
703
00:56:04,208 --> 00:56:07,083
Darüber möchte ich
vor dem Essen kurz predigen.
704
00:56:09,875 --> 00:56:14,000
Klar... haben manche mehr Geld als andere.
705
00:56:15,208 --> 00:56:16,333
Ich sehe
706
00:56:17,250 --> 00:56:22,625
hier auf dem Tisch
viel weißes und rotes Fleisch.
707
00:56:23,875 --> 00:56:26,916
Und ich vermute,
dass die Leute, von denen es ist,
708
00:56:27,000 --> 00:56:29,375
manchmal reichlich gut essen.
709
00:56:30,041 --> 00:56:35,166
Aber arme Leute... müssen bringen,
was sie sich leisten können.
710
00:56:36,333 --> 00:56:37,583
Die Organe da...
711
00:56:41,250 --> 00:56:42,500
...sind ein Zeichen...
712
00:56:44,166 --> 00:56:48,583
...das mir sagt,
dass ich als neuer Prediger dieser Kirche
713
00:56:49,083 --> 00:56:50,708
mich opfern sollte,
714
00:56:50,791 --> 00:56:53,541
damit ihr alle
was von dem guten Fleisch habt.
715
00:56:54,250 --> 00:56:56,291
Genau das werde ich tun, Freunde.
716
00:56:56,375 --> 00:56:58,875
Ich esse die Organe.
717
00:56:59,875 --> 00:57:04,000
Weil ich mich immer an Jesus orientiere,
wenn er mir die Chance gibt.
718
00:57:04,541 --> 00:57:10,166
Und heute segnet er mich mit einer Chance,
in seine Fußstapfen zu treten.
719
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
Amen.
720
00:57:18,541 --> 00:57:20,958
Keine Sorge
wegen dem aufgeblasenen Sack.
721
00:57:21,541 --> 00:57:23,583
Ich wette, der hat keinen Heller.
722
00:57:24,125 --> 00:57:28,625
So eine Blamage. Ich wäre am liebsten
unter den Tisch gekrochen.
723
00:57:28,708 --> 00:57:30,708
-Ich rede mit ihm.
-Nein, Arvin.
724
00:57:31,208 --> 00:57:32,125
Lass das.
725
00:57:32,666 --> 00:57:34,625
So einen Prediger wollte ich nicht.
726
00:57:35,666 --> 00:57:38,833
Der ist gar kein Prediger.
Der ist so schlimm wie die im Radio.
727
00:57:40,458 --> 00:57:43,208
Sicher wollte er
die Hühnerleber nur für sich.
728
00:57:43,291 --> 00:57:44,416
Deshalb tat er das.
729
00:57:44,500 --> 00:57:46,208
Er hat sie doch verschlungen.
730
00:57:46,791 --> 00:57:48,333
Rede nicht so, Arvin.
731
00:57:50,583 --> 00:57:53,250
Prediger Teagardin ist hier,
weil Gott ihn geschickt hat.
732
00:58:26,208 --> 00:58:27,833
Der Prediger protzt etwas.
733
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
Kommst du nicht?
734
00:58:33,625 --> 00:58:35,875
Nein, ich muss noch was erledigen.
735
00:58:38,000 --> 00:58:40,208
Geht das nicht, nachdem ich bei Mama war?
736
00:58:41,750 --> 00:58:43,166
Nein, ich komme wieder.
737
00:58:46,583 --> 00:58:47,541
Na geh.
738
00:58:56,791 --> 00:58:58,833
...stehen kurz vor einem Durchbruch.
739
00:58:59,375 --> 00:59:03,458
Gott sagte, in den nächsten Jahren
stehen wir kurz vor dem Paradies.
740
00:59:04,041 --> 00:59:05,333
Aber es stimmt etwas nicht.
741
00:59:05,833 --> 00:59:08,750
Und ich sage euch,
wir brauchen Gebetskraft
742
00:59:08,833 --> 00:59:10,916
und spirituelle Kraft.
743
00:59:11,416 --> 00:59:14,000
In Südvietnam
kämpfen Soldaten mit Waffen.
744
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
Aber unser Geist...
745
00:59:37,791 --> 00:59:38,958
Wer ist da draußen?
746
00:59:41,708 --> 00:59:43,750
Lenora Laferty, Prediger Teagardin.
747
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
Hast du geweint?
748
00:59:46,333 --> 00:59:47,291
Es ist nichts.
749
00:59:48,791 --> 00:59:50,708
Ich werde nur manchmal traurig.
750
00:59:55,375 --> 00:59:59,583
In der Schule werde ich gehänselt
und nächstes Jahr bin ich ganz allein.
751
01:00:01,750 --> 01:00:06,666
In deinem Alter war ich wie du.
Angefüllt mit Gott.
752
01:00:08,041 --> 01:00:11,208
Einige Kinder... waren hart zu mir.
753
01:00:12,541 --> 01:00:13,875
Was taten Sie dagegen?
754
01:00:16,666 --> 01:00:17,500
Na ja.
755
01:00:18,750 --> 01:00:22,083
Es war eine harte Zeit.
Aber die waren nur eifersüchtig.
756
01:00:23,708 --> 01:00:27,041
Neid bringt
das Schlimmste im Menschen zum Vorschein.
757
01:00:28,750 --> 01:00:30,416
Vor allem bei jungen Leuten.
758
01:00:35,166 --> 01:00:37,708
Ich weiß nicht,
ob du irgendwo hin musst.
759
01:00:38,500 --> 01:00:41,625
Aber... fahren wir doch eine Runde.
760
01:00:42,833 --> 01:00:46,208
Es gibt da einen ruhigen Ort,
an dem ich gern bete.
761
01:01:03,250 --> 01:01:05,250
Wie sein Vater vor Jahren
762
01:01:05,916 --> 01:01:08,833
achtete Arvin
auf den richtigen Zeitpunkt.
763
01:01:11,500 --> 01:01:13,791
Er wusste, seine Chancen standen besser,
764
01:01:13,875 --> 01:01:16,875
wenn er sich nicht alle Schweine
auf einmal vorknöpfte.
765
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
Was war das?
766
01:01:28,208 --> 01:01:30,291
Nichts. Ist wohl nicht ganz zu.
767
01:01:31,541 --> 01:01:33,166
Runter mit dem Schlüpfer.
768
01:01:34,083 --> 01:01:35,333
Mach die Tür zu.
769
01:01:38,083 --> 01:01:39,416
Hoffe, es lohnt sich.
770
01:01:47,625 --> 01:01:48,833
Du Stück Scheiße!
771
01:01:50,166 --> 01:01:51,125
Hör auf!
772
01:01:51,958 --> 01:01:52,958
Arschloch!
773
01:01:54,833 --> 01:01:58,000
Orville, starte mal.
Es sind nicht die Zündkerzen.
774
01:02:05,000 --> 01:02:05,875
Nein.
775
01:02:05,958 --> 01:02:08,041
Hey, Gene, noch ein Twinkie?
776
01:02:08,125 --> 01:02:09,208
Nein, danke.
777
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Hey, warte!
778
01:02:14,791 --> 01:02:17,791
Warte! Es tut mir leid!
779
01:02:19,458 --> 01:02:21,375
Willst du das Scheißding jetzt?
780
01:02:21,458 --> 01:02:23,541
Willst du den Twinkie? Ja?
781
01:02:25,375 --> 01:02:26,208
Nein!
782
01:02:46,291 --> 01:02:49,750
Rührst du meine Schwester noch mal an,
bringe ich dich um.
783
01:02:50,375 --> 01:02:51,541
Ist das klar?
784
01:02:51,625 --> 01:02:52,458
Ja.
785
01:02:52,541 --> 01:02:54,125
-Ist das klar?
-Tut mir leid.
786
01:03:33,000 --> 01:03:35,083
Hier spüren wir den Herrn, oder?
787
01:03:41,083 --> 01:03:43,125
Nett, dass Sie so weit fahren.
788
01:03:53,625 --> 01:03:54,458
Lenora.
789
01:03:56,958 --> 01:03:59,500
Hast du dich wirklich
dem Herrn geöffnet...
790
01:04:00,666 --> 01:04:04,666
...bei Prediger Sykes
oder einem anderen Prediger?
791
01:04:08,125 --> 01:04:08,958
Einmal...
792
01:04:10,625 --> 01:04:12,416
...hat Reverend Sykes mit mir geweint.
793
01:04:15,291 --> 01:04:16,500
Das meine ich nicht.
794
01:04:17,625 --> 01:04:21,166
Hast du dich je gezeigt,
wie der Herr dich schuf?
795
01:04:25,833 --> 01:04:27,958
In meinem Evakostüm? Nein.
796
01:04:29,041 --> 01:04:30,333
-Nicht?
-Nein.
797
01:04:31,416 --> 01:04:35,458
Dich so zu zeigen,
wie der Herr seine ersten Kinder schuf,
798
01:04:36,083 --> 01:04:38,208
heißt, sich ihm wirklich zuzuwenden.
799
01:04:39,666 --> 01:04:44,125
Und ihn Zeuge werden zu lassen,
das ist Mut in Reinform.
800
01:04:50,666 --> 01:04:52,041
Ich soll mich ausziehen?
801
01:04:55,541 --> 01:04:56,583
Komm und bete.
802
01:04:59,791 --> 01:05:04,041
Herr, Lenora zeigt sich dir.
803
01:05:04,125 --> 01:05:07,500
Sieh sie dir an, Herr,
wie du sie erschaffen hast.
804
01:05:07,583 --> 01:05:09,833
Sie zeigt sich dir jetzt.
805
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
Gib ihr die Kraft.
806
01:05:52,708 --> 01:05:53,916
Wir sind zusammen...
807
01:05:55,500 --> 01:05:56,666
...vor dem Herrn.
808
01:05:58,958 --> 01:06:00,083
Amen.
809
01:06:00,166 --> 01:06:01,083
Amen.
810
01:06:21,250 --> 01:06:24,625
-Tut mir leid, dass ich nicht da war.
-Schon gut.
811
01:06:25,416 --> 01:06:27,875
Du hast sicher auch andere Dinge zu tun.
812
01:06:31,333 --> 01:06:33,958
Ich kann ab jetzt allein herkommen.
813
01:06:43,500 --> 01:06:45,333
Wie ihre Mutter vor Jahren
814
01:06:45,416 --> 01:06:49,333
spürte Lenora nun dieselbe Kraft,
die Helen zu Roy Laferty hingezogen hatte.
815
01:06:50,375 --> 01:06:54,958
Das Mädchen wollte die Liebe fassen,
die vom Prediger ausging.
816
01:07:01,250 --> 01:07:06,333
MEADE, OHIO. 3 MONATE SPÄTER
817
01:07:14,916 --> 01:07:17,916
Dreiunddreißig nach Athens,
50 nach Clarksville.
818
01:07:19,291 --> 01:07:21,583
Neunundsiebzig Nord nach Pittsburgh.
819
01:07:23,875 --> 01:07:26,083
33, 50, 79.
820
01:07:27,750 --> 01:07:29,958
33, 50, 79.
821
01:07:30,666 --> 01:07:32,583
33, 50, 79.
822
01:07:33,333 --> 01:07:34,416
Leck mich, Carl!
823
01:07:42,083 --> 01:07:43,083
Scheiße.
824
01:07:44,958 --> 01:07:45,875
Scheiße.
825
01:07:53,166 --> 01:07:55,708
Es war Sommer 1965,
826
01:07:56,291 --> 01:08:00,250
und das Paar bereitete sich
auf seinen 14. Roadtrip vor.
827
01:08:02,291 --> 01:08:04,375
Carl hatte längst entschieden,
828
01:08:04,458 --> 01:08:07,500
dass junge, gut aussehende Anhalter
das Beste seien.
829
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
Was zum Henker läuft hier?
830
01:08:13,625 --> 01:08:14,625
Konnte nicht schlafen.
831
01:08:17,500 --> 01:08:18,625
Du gingst raus, weil...
832
01:08:20,541 --> 01:08:22,250
Wollte das Auto früh packen.
833
01:08:27,916 --> 01:08:30,500
Wir packen nicht früh, Sandy.
834
01:08:34,333 --> 01:08:35,708
-Vögelst du rum?
-Nein.
835
01:08:35,791 --> 01:08:37,000
-Arbeit?
-Nein.
836
01:08:42,500 --> 01:08:44,458
Ich muss morgen
geschäftlich in die Stadt.
837
01:08:47,125 --> 01:08:49,333
Denkst du,
ich will mit lauter Taschen rumfahren?
838
01:08:50,958 --> 01:08:52,708
Du kaufst bloß eine Kamera.
839
01:09:49,250 --> 01:09:51,083
Ich komme ja schon, verdammt!
840
01:09:53,208 --> 01:09:55,500
-Ich breche die Tür auf.
-Himmel!
841
01:10:02,625 --> 01:10:04,625
-Du siehst übel aus.
-Ich habe geschlafen.
842
01:10:06,041 --> 01:10:07,083
Was willst du?
843
01:10:13,333 --> 01:10:14,458
Was suchst du?
844
01:10:16,458 --> 01:10:18,458
Poltere nicht so durch meine Küche.
845
01:10:18,541 --> 01:10:21,500
-Hast du was Süßes?
-Nahm Jane dir den Alkohol weg?
846
01:10:27,750 --> 01:10:28,791
Fährst du wohin?
847
01:10:29,625 --> 01:10:33,666
Geht dich zwar nichts an, großer Bruder,
aber ich fahre in Urlaub.
848
01:10:33,750 --> 01:10:34,875
North Carolina.
849
01:10:41,000 --> 01:10:41,875
Was willst du, Lee?
850
01:10:56,083 --> 01:11:00,791
Ich kriege viele Anrufe wegen Mädchen,
die im Tecumseh gevögelt werden.
851
01:11:02,083 --> 01:11:04,166
Auch dein Name fiel ein paar Mal.
852
01:11:04,250 --> 01:11:05,125
Schwachsinn.
853
01:11:10,250 --> 01:11:12,333
Es steht bald die nächste Wahl an.
854
01:11:13,750 --> 01:11:16,958
Und der alte Matthew tut alles,
damit ich schlecht aussehe.
855
01:11:19,625 --> 01:11:22,000
Ist Carl dein Zuhälter?
Der fette Scheißkerl?
856
01:11:22,083 --> 01:11:24,125
Nein, er macht Lieferungen.
857
01:11:29,958 --> 01:11:31,000
Lieferungen?
858
01:11:32,458 --> 01:11:33,583
Für wen?
859
01:11:33,666 --> 01:11:34,791
Was weiß ich?
860
01:11:35,750 --> 01:11:38,291
Er macht Geld,
um das ich dich nicht bitten muss.
861
01:11:40,458 --> 01:11:41,458
Ist es Leroy?
862
01:11:44,458 --> 01:11:45,916
Verzieh dich, Lee.
863
01:11:48,291 --> 01:11:49,708
Der kriegt, was er verdient.
864
01:11:53,958 --> 01:11:57,291
Halt dich einfach
bis nach der Wahl zurück, klar?
865
01:11:59,291 --> 01:12:01,458
Tu bloß nicht so unschuldig.
866
01:12:16,750 --> 01:12:18,833
Ich bin hier das Gesetz, Schwesterchen.
867
01:12:20,083 --> 01:12:21,708
Und das ist entscheidend.
868
01:12:31,041 --> 01:12:32,083
Cody Hamilton,
869
01:12:32,750 --> 01:12:37,166
ein 20-jähriger Tischler,
der früh morgens in West Virginia angelte.
870
01:12:37,250 --> 01:12:39,291
Was zum Teufel treibst du, Sandy?
871
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Hey, Lee. Sandy hat frei.
872
01:13:00,250 --> 01:13:03,916
Die Hälfte dieses Lochs
ist Leroys Privatbereich.
873
01:13:04,000 --> 01:13:05,458
Ich sehe mir die Hurenräume an.
874
01:13:05,541 --> 01:13:07,875
Da ist nichts, Lee.
875
01:13:11,541 --> 01:13:12,416
Lass mich vorbei.
876
01:13:14,125 --> 01:13:15,041
Gesetzeshüter.
877
01:13:31,541 --> 01:13:35,750
Wenn der Mann, der dir extra Geld gibt,
fragt, warum du so rot wie ein Baby bist,
878
01:13:36,833 --> 01:13:38,083
sag ihm, wer die Hure ist.
879
01:13:46,208 --> 01:13:48,916
Bodecker glaubte,
Menschen seien wie Hunde:
880
01:13:49,416 --> 01:13:52,666
Fingen sie erst an zu graben,
hörten sie nicht mehr auf.
881
01:13:53,958 --> 01:13:57,375
Erst würde es heißen,
der Sheriff hätte eine Hure zur Schwester.
882
01:13:58,083 --> 01:14:01,375
Dann kämen die Bestechungen
und der andere Mist, der sich anhäufte,
883
01:14:01,458 --> 01:14:03,250
seit er die Marke trug.
884
01:14:04,375 --> 01:14:06,291
Und wenn er nicht aufpasste,
885
01:14:06,375 --> 01:14:10,416
erfuhr irgendwann jemand
von seinen Geschäften mit Leroy.
886
01:14:10,500 --> 01:14:12,041
Mein Junge.
887
01:14:15,041 --> 01:14:16,000
Ist lange her.
888
01:14:17,750 --> 01:14:21,083
-Was darf's sein?
-Kaffee. Ich bleibe nicht lange.
889
01:14:22,666 --> 01:14:25,000
-Neues Spielzeug?
-Eine englische Waffe.
890
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Echt selten.
Sie braucht spezielle Kugeln.
891
01:14:28,708 --> 01:14:29,958
Nicht zurückverfolgbar.
892
01:14:31,083 --> 01:14:32,250
Nicht zurückverfolgbar.
893
01:14:33,916 --> 01:14:34,875
Tut mir leid!
894
01:14:36,250 --> 01:14:40,333
Es heißt, der Sheriff hat
ein Auge auf die Mädels von Tecumseh.
895
01:14:41,250 --> 01:14:43,208
Das kostet mich mein Geld.
896
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
Verliere ich Geld,
kostet es dich deinen Anteil.
897
01:14:48,166 --> 01:14:49,708
Es hatte nichts mit dir zu tun.
898
01:14:51,041 --> 01:14:52,083
Jetzt schon.
899
01:14:53,541 --> 01:14:56,875
Bobo, vemöbelst du je einen,
der mir Geld einbringt?
900
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Nein.
901
01:14:59,500 --> 01:15:02,166
Kam mir nie in den Sinn,
wenn ich so überlege.
902
01:15:05,875 --> 01:15:08,500
Der Typ, der gegen mich antritt,
erzählt rum,
903
01:15:08,583 --> 01:15:11,083
ich würde bei Sandy
ein Auge zudrücken.
904
01:15:13,708 --> 01:15:15,041
Bobo, iss nicht meine Reste.
905
01:15:16,875 --> 01:15:17,958
Gib mir den Umschlag.
906
01:15:34,791 --> 01:15:36,208
Du schuldest mir was.
907
01:15:37,500 --> 01:15:39,583
Meine Verluste in der Bar.
908
01:15:39,666 --> 01:15:40,916
Schwachsinn.
909
01:15:41,000 --> 01:15:42,458
Da verlierst du nichts.
910
01:15:43,250 --> 01:15:44,208
Ach ja?
911
01:15:44,625 --> 01:15:47,291
Und das weißt du,
weil du ein Schisser bist,
912
01:15:47,375 --> 01:15:49,208
wie alle meine Handlanger?
913
01:15:49,291 --> 01:15:52,125
Oder weil ganz Meade weiß,
dass du käuflich bist?
914
01:16:01,333 --> 01:16:03,458
Das kriegst du pro Woche,
bis wir quitt sind.
915
01:16:05,708 --> 01:16:07,291
Und jetzt raus aus meinem Diner.
916
01:16:09,666 --> 01:16:12,458
Bodecker wusste,
Leroy und sein Laufbursche Bobo
917
01:16:12,541 --> 01:16:15,333
würden ihn töten,
wenn er noch mehr Ärger machte.
918
01:16:17,583 --> 01:16:21,666
Er musste an die Wahl denken
und konnte sich keine Bürde leisten.
919
01:16:22,416 --> 01:16:26,375
Meine Bar ist tabu
und deine Hurenschwester auch, verstanden?
920
01:16:28,208 --> 01:16:29,416
Danke fürs Anhalten.
921
01:16:40,750 --> 01:16:43,875
-Wie heißt du, Süßer?
-Private Gary Matthew Bryson.
922
01:16:44,500 --> 01:16:45,750
Ein schöner Name.
923
01:16:46,666 --> 01:16:48,416
Du klingst wie beim Appell.
924
01:16:49,125 --> 01:16:50,125
Entspann dich.
925
01:16:50,583 --> 01:16:53,333
-Was ist dein Rufname?
-Gary.
926
01:16:53,416 --> 01:16:55,958
So hieß mein Vater.
Zu Hause bin ich Gary Matthew.
927
01:16:56,041 --> 01:17:00,000
-Matthew ist aus der Bibel, oder?
-Alles ist aus der Bibel, Schatz.
928
01:17:00,625 --> 01:17:02,750
Matthew ist einer der Apostel.
929
01:17:03,416 --> 01:17:06,000
Du wusstest, dass dein Name
aus der Bibel stammt, oder?
930
01:17:07,708 --> 01:17:09,708
Wir gingen nicht oft in die Kirche.
931
01:17:11,208 --> 01:17:12,541
Aber du bist getauft?
932
01:17:13,500 --> 01:17:14,500
Natürlich.
933
01:17:15,000 --> 01:17:18,125
Wir sind keine Heiden.
Ich weiß nur nicht viel über die Bibel.
934
01:17:18,833 --> 01:17:19,708
Gut.
935
01:17:21,833 --> 01:17:24,208
Gott weiß, wo einer landet,
der nicht errettet wurde.
936
01:17:25,166 --> 01:17:26,958
Zurzeit wohl in Vietnam.
937
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
Wunderschön, oder?
938
01:17:32,458 --> 01:17:34,958
All die hohen, hohen Bäume.
939
01:17:36,208 --> 01:17:37,458
Ein schönes Bild.
940
01:17:38,791 --> 01:17:39,750
Allerdings.
941
01:17:41,750 --> 01:17:43,125
Du bist nett, Gary.
942
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
Danke fürs Mittagessen.
943
01:17:57,541 --> 01:17:58,750
Dann essen wir mal.
944
01:17:59,583 --> 01:18:00,625
Was willst du, Gary?
945
01:18:01,666 --> 01:18:02,666
Fleischwurst.
946
01:18:02,750 --> 01:18:03,875
Fleischwurst?
947
01:18:03,958 --> 01:18:04,916
Käse auch?
948
01:18:05,666 --> 01:18:06,583
Ja, bitte.
949
01:18:07,166 --> 01:18:08,000
Okay.
950
01:18:13,333 --> 01:18:14,291
Danke.
951
01:18:15,375 --> 01:18:16,416
Hier, Schatz.
952
01:18:27,958 --> 01:18:28,875
Gary?
953
01:18:30,166 --> 01:18:31,208
Nein, danke.
954
01:18:31,291 --> 01:18:32,166
Du trinkst nicht?
955
01:18:33,083 --> 01:18:36,000
Ich vertrage es nicht.
Bringt mich immer in Schwierigkeiten.
956
01:18:36,708 --> 01:18:37,583
Komm schon.
957
01:18:38,875 --> 01:18:42,458
Du meinst, du willst
mit so einer Hübschen nichts trinken?
958
01:18:46,875 --> 01:18:48,041
Ach, zum Teufel.
959
01:18:48,125 --> 01:18:48,958
Ja.
960
01:18:52,916 --> 01:18:53,875
Da wird man wach.
961
01:18:55,208 --> 01:18:57,083
-Hier.
-Nein, trink du noch mal.
962
01:18:59,250 --> 01:19:00,500
-Prost.
-Prost.
963
01:19:05,958 --> 01:19:07,000
Ich weiß was.
964
01:19:08,791 --> 01:19:14,125
Da wir uns wohl nicht mehr sehen,
halten wir das für die Nachwelt fest.
965
01:19:18,166 --> 01:19:20,500
-Ein Foto?
-Ganz genau.
966
01:19:20,583 --> 01:19:22,583
-Ich bin dabei.
-So ist es richtig.
967
01:19:23,208 --> 01:19:24,666
Weißt du was, Private?
968
01:19:24,750 --> 01:19:29,166
Leg dich doch auf die Seite
auf die Decke.
969
01:19:30,416 --> 01:19:31,416
So?
970
01:19:31,500 --> 01:19:32,458
Genau so.
971
01:19:33,541 --> 01:19:37,791
Jetzt nimm die Flasche,
als hättest du sie die ganze Zeit gehabt.
972
01:19:40,416 --> 01:19:41,291
Wie ist das?
973
01:20:18,833 --> 01:20:21,833
-Du döst bei Ferlin.
-Ich mag den Gospel-Mist nicht.
974
01:20:28,500 --> 01:20:29,708
Wir taten ihm was Gutes.
975
01:20:29,791 --> 01:20:32,458
Er wäre sowieso
in Vietnam erschossen worden.
976
01:20:36,250 --> 01:20:40,875
-Verflucht. Er war nur ein Model.
-Ich sagte doch, ich mag das nicht mehr.
977
01:20:40,958 --> 01:20:43,250
Ich hasse es, wie manche weinen.
978
01:20:43,333 --> 01:20:46,875
Du weißt das nicht zu schätzen,
aber Tränen kommen gut auf Fotos.
979
01:20:47,500 --> 01:20:49,416
Sandy verstand nicht,
980
01:20:49,500 --> 01:20:53,666
dass in seiner Art zur denken
das die einzig wahre Religion war.
981
01:20:54,500 --> 01:20:56,416
Nur in Gegenwart des Todes
982
01:20:57,000 --> 01:20:59,750
spürte er die Gegenwart
von etwas wie Gott.
983
01:20:59,833 --> 01:21:00,916
Nein!
984
01:21:02,875 --> 01:21:05,000
Bitte!
985
01:21:06,541 --> 01:21:09,625
Fass nicht...
Fass ja nicht die Kamera an, Junge.
986
01:21:13,458 --> 01:21:14,583
Das kranke Arschloch.
987
01:21:14,666 --> 01:21:16,166
Gehen wir doch in ein Motel.
988
01:21:17,166 --> 01:21:20,375
Essen Steak
und spannen ein, zwei Tage aus.
989
01:21:20,458 --> 01:21:21,375
Wie klingt das?
990
01:21:23,375 --> 01:21:26,500
Private Gary Matthew Bryson
wird sich nicht Fort Eustis melden.
991
01:21:27,000 --> 01:21:29,458
Aber er ist nicht feige,
er wurde getötet.
992
01:21:29,541 --> 01:21:30,625
Getötet?
993
01:21:30,708 --> 01:21:34,041
Begraben am Mechums River, West Virginia,
zerhackt in einem Koffer.
994
01:21:34,125 --> 01:21:37,208
-Ich muss mit meinem Vorgesetzten reden.
-Ich rede mit keinem sonst.
995
01:21:47,541 --> 01:21:53,416
Ich kenne Fälle
aus meiner Lektüre über Sünde,
996
01:21:54,125 --> 01:21:58,208
da wurde jemand so krank...
997
01:21:59,750 --> 01:22:01,375
...wegen einer Sünde,
998
01:22:01,958 --> 01:22:08,458
die er beging
und für so schwerwiegend hielt, dass er...
999
01:22:10,625 --> 01:22:13,125
...Einbildungen bekam.
1000
01:22:15,500 --> 01:22:19,750
Vor langer Zeit
las ich eine Geschichte über... Leute.
1001
01:22:20,833 --> 01:22:21,750
Arme Leute.
1002
01:22:22,958 --> 01:22:25,833
Die konnten kaum schreiben...
1003
01:22:27,333 --> 01:22:30,375
...und hielten sich für den Präsidenten...
1004
01:22:31,000 --> 01:22:31,958
...oder...
1005
01:22:32,958 --> 01:22:38,041
oder einen Hollywood-Star wie Ava Gardner.
1006
01:22:49,416 --> 01:22:51,958
Ich verstehe nicht,
wovon du sprichst.
1007
01:22:54,625 --> 01:22:56,208
Das gehört dazu.
1008
01:22:57,375 --> 01:22:58,458
Im Buch steht...
1009
01:22:59,791 --> 01:23:02,958
...sie können nicht... verstehen.
1010
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Überleg mal.
1011
01:23:06,916 --> 01:23:07,875
Wie...
1012
01:23:09,250 --> 01:23:11,750
...könnte ich der Daddy sein,
1013
01:23:12,833 --> 01:23:15,541
wo wir doch nur
Zeit mit dem Herrn verbrachten?
1014
01:23:21,208 --> 01:23:22,083
Lange Nacht?
1015
01:23:24,416 --> 01:23:27,833
Hab wieder in Elder Stubbs Garage
Karten gespielt.
1016
01:23:28,833 --> 01:23:29,875
Diesmal gewonnen?
1017
01:23:32,541 --> 01:23:33,791
Nein, eher nicht.
1018
01:23:37,916 --> 01:23:39,666
Hab Fred Dinwoodie da gesehen.
1019
01:23:40,250 --> 01:23:42,208
Sein Junge ist fast geheilt.
1020
01:23:44,333 --> 01:23:46,958
Du hättest dich etwas zurückhalten können.
1021
01:23:48,625 --> 01:23:50,583
Seitdem lässt er Lenora in Ruhe.
1022
01:23:52,041 --> 01:23:53,791
Er und seine feigen Kumpels.
1023
01:23:54,416 --> 01:23:57,416
Ich sehe mal nach ihr.
Es geht ihr nicht so gut.
1024
01:23:58,291 --> 01:24:00,708
Pass auf sie auf,
wenn wir in der Kirche sind.
1025
01:24:05,291 --> 01:24:08,916
Lenora bat Arvin nicht mehr,
sie zu Helens Grab zu begleiten.
1026
01:24:09,458 --> 01:24:10,833
Es störte ihn nicht.
1027
01:24:11,375 --> 01:24:14,833
Er dachte dann immer an Willard
und den Gebetsbaum
1028
01:24:14,916 --> 01:24:16,500
und seinen armen Hund Jack.
1029
01:24:17,833 --> 01:24:20,833
Außerdem hatte er jetzt
einen Job als Straßenarbeiter
1030
01:24:20,916 --> 01:24:22,500
und musste Geld verdienen.
1031
01:24:26,416 --> 01:24:28,208
Ich habe die Kirche noch nie versäumt.
1032
01:24:35,583 --> 01:24:36,958
Ich schäme mich so.
1033
01:24:39,708 --> 01:24:41,625
Dafür gibt es keinen Grund.
1034
01:24:41,708 --> 01:24:44,708
Der Herr vergibt dir sicher
den einen versäumten Sonntag.
1035
01:24:45,916 --> 01:24:48,791
Jesus hatte bestimmt
auch mal einen schlechten Morgen.
1036
01:24:54,541 --> 01:24:55,833
Ich hab dich lieb.
1037
01:25:06,250 --> 01:25:10,500
Fahren wir doch ans Grab deiner Mama,
wenn es dir besser geht.
1038
01:25:13,500 --> 01:25:14,708
Klingt das gut?
1039
01:25:17,125 --> 01:25:18,375
Die Bibel
1040
01:25:18,916 --> 01:25:23,500
erzählt von
vielen guten Männern und Frauen,
1041
01:25:23,583 --> 01:25:25,458
die an Wahnvorstellungen leiden.
1042
01:25:27,250 --> 01:25:28,791
Eva im Garten Eden.
1043
01:25:30,083 --> 01:25:33,250
Noah, nackt, betrunken,
1044
01:25:34,083 --> 01:25:36,166
beschämt seine Familie.
1045
01:25:37,583 --> 01:25:40,250
Das Götzenbild in der Wüste,
dem die Juden huldigten.
1046
01:25:43,708 --> 01:25:47,250
Selbst der Herr Jesus erlebte
in der Wüste Wahnvorstellungen,
1047
01:25:47,333 --> 01:25:49,500
die er nur durch seinen Glauben
1048
01:25:50,333 --> 01:25:53,333
und seine Stärke überwand.
1049
01:25:54,458 --> 01:25:55,500
Gelobt sei Jesus.
1050
01:25:57,125 --> 01:26:01,041
Der Wahn des Herrn in der Wüste
war ein Spiel...
1051
01:26:02,875 --> 01:26:05,458
...des sogenannten "Teufels".
1052
01:26:08,333 --> 01:26:10,458
Was der Herr erlebte,
1053
01:26:11,708 --> 01:26:15,458
war eine Täuschung,
die ihn abgehalten hätte, uns zu retten!
1054
01:26:16,041 --> 01:26:17,875
Aber er fiel nicht darauf rein!
1055
01:26:20,500 --> 01:26:22,708
Unsere Wahnvorstellungen sind es,
1056
01:26:22,791 --> 01:26:24,583
die uns zu Sündern machen.
1057
01:26:27,125 --> 01:26:31,125
Eine Mutter oder Ehefrau für etwas
vermeintlich Gesagtes zu schlagen.
1058
01:26:32,791 --> 01:26:35,833
Seine Arbeit oder die Sonntagsmesse
zu versäumen.
1059
01:26:35,916 --> 01:26:37,625
Ja. Du sagst es.
1060
01:26:38,541 --> 01:26:43,708
Ein Mädchen hegt Gefühle für einen Kerl
und schenkt ihm ihr Heiligstes.
1061
01:26:48,416 --> 01:26:49,750
Wahnvorstellungen!
1062
01:26:51,208 --> 01:26:55,291
Ihr schmäht den Herrn
in eurem Verstand und Herzen
1063
01:26:55,416 --> 01:26:58,666
wegen eines Unrechts,
das euch jemand angetan hat.
1064
01:26:58,750 --> 01:26:59,708
Stimmt.
1065
01:27:02,708 --> 01:27:07,833
Du meinst, du weißt nicht mehr,
was wir in deinem Auto alles getan haben?
1066
01:27:11,500 --> 01:27:13,333
Ich meine, du bist verrückt.
1067
01:27:13,416 --> 01:27:16,791
Kommst in das Haus Gottes
und redest so einen Müll.
1068
01:27:19,708 --> 01:27:21,583
Ich gebe dir den Rat...
1069
01:27:23,458 --> 01:27:25,208
...es irgendwie loszuwerden.
1070
01:27:26,833 --> 01:27:28,125
Denn sonst...
1071
01:27:29,166 --> 01:27:32,500
...lebst du als Hurenmutter...
1072
01:27:33,625 --> 01:27:36,583
...mit ihrem kleinen Bastard
1073
01:27:36,666 --> 01:27:39,875
im Haus der armen alten Frau,
die dich großgezogen hat.
1074
01:27:41,625 --> 01:27:44,125
Denk wenigstens an sie.
1075
01:27:45,333 --> 01:27:47,250
Sie wird vor Scham sterben.
1076
01:27:59,625 --> 01:28:00,708
Na komm.
1077
01:28:17,333 --> 01:28:18,208
Komm schon.
1078
01:28:33,541 --> 01:28:36,500
Lenora wusste plötzlich,
dass es ein Fehler war.
1079
01:28:38,208 --> 01:28:42,583
Grandma würde sich nicht schämen.
Ihr und ihrem Baby würde es gutgehen.
1080
01:29:00,708 --> 01:29:02,500
Oh mein Gott!
1081
01:29:03,041 --> 01:29:05,166
Nein!
1082
01:29:05,250 --> 01:29:06,333
Grandma!
1083
01:29:07,083 --> 01:29:08,250
Grandma!
1084
01:29:08,333 --> 01:29:10,208
Nein!
1085
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
Grandma!
1086
01:29:19,500 --> 01:29:20,541
Grandma!
1087
01:29:23,500 --> 01:29:26,250
Niemand würde wissen,
dass es kein Selbstmord
1088
01:29:26,666 --> 01:29:29,875
und sie am Ende
im Reinen mit ihrem Schöpfer war.
1089
01:29:30,458 --> 01:29:31,500
Oh Herr.
1090
01:29:34,166 --> 01:29:36,583
Es gibt Dinge, die wir nicht verstehen.
1091
01:29:40,333 --> 01:29:42,333
Aber nimm sie in deine Arme.
1092
01:29:50,500 --> 01:29:54,375
Will nicht jemand...
ein Gebet sagen oder...
1093
01:30:32,291 --> 01:30:33,791
Muss mit dir reden, Arvin.
1094
01:30:34,291 --> 01:30:35,750
-Bis dann, Kumpel.
-Ja.
1095
01:30:35,833 --> 01:30:36,833
Bis morgen.
1096
01:30:37,416 --> 01:30:38,458
Worüber?
1097
01:30:41,000 --> 01:30:41,833
Es...
1098
01:30:45,166 --> 01:30:46,291
Es geht um Lenora.
1099
01:30:50,958 --> 01:30:51,958
Was ist mit ihr?
1100
01:30:54,833 --> 01:30:59,416
Ich kam hierher statt zu euch nach Hause,
um deine Großmutter zu schonen.
1101
01:31:01,166 --> 01:31:02,416
"Schonen"? Was meinst du?
1102
01:31:04,000 --> 01:31:04,875
Na ja...
1103
01:31:07,625 --> 01:31:09,250
Dudley vom Bestatter...
1104
01:31:10,500 --> 01:31:11,916
Ich kenne keinen Dudley.
1105
01:31:13,166 --> 01:31:15,541
Er ist ein Säufer, aber kein Lügner.
1106
01:31:17,833 --> 01:31:20,250
Wusstest du, dass Lenora schwanger war?
1107
01:31:26,666 --> 01:31:27,708
So ein Blödsinn.
1108
01:31:28,666 --> 01:31:30,166
Der Scheißkerl lügt.
1109
01:31:31,875 --> 01:31:35,250
Ich sage dir, Dudley ist kein Lügner.
1110
01:31:36,500 --> 01:31:39,625
Er kam privat zu mir,
damit deine Familie es weiß.
1111
01:31:40,583 --> 01:31:41,916
Er schien mir ehrlich.
1112
01:31:47,666 --> 01:31:52,666
Ich wollte nicht an was rühren.
Das war nicht meine Absicht.
1113
01:31:55,875 --> 01:31:58,166
Der Prediger sprach kein Wort für sie.
1114
01:32:00,708 --> 01:32:02,625
Nicht für Leute, die sich umbringen.
1115
01:34:11,250 --> 01:34:12,083
Onkel…
1116
01:34:12,166 --> 01:34:15,291
Arvin wollte sich so gern
von ihnen verabschieden.
1117
01:34:16,166 --> 01:34:20,500
Aber besser sie wussten nichts,
wenn der Sheriff nach ihm suchte.
1118
01:34:21,083 --> 01:34:22,750
Kümmere dich gut um Grandma.
1119
01:34:26,833 --> 01:34:29,583
Seit der Beerdigung
ist sie kaum aufgestanden.
1120
01:34:30,750 --> 01:34:31,666
Ja.
1121
01:34:32,875 --> 01:34:34,041
Grandma braucht dich.
1122
01:34:36,250 --> 01:34:37,125
Alles klar?
1123
01:35:35,375 --> 01:35:36,333
Liebe Grandma,
1124
01:35:37,333 --> 01:35:40,833
ich schreibe dir, weil ich mich
nicht persönlich verabschieden kann.
1125
01:35:41,500 --> 01:35:45,375
Ich liebe dich und werde nie vergessen,
was du für mich getan hast.
1126
01:35:46,500 --> 01:35:48,666
Was ich tun werde, tue ich,
1127
01:35:48,750 --> 01:35:51,333
weil ich es muss
und nicht weil ich es will.
1128
01:35:51,958 --> 01:35:53,916
Bitte suche nicht nach mir.
1129
01:35:54,000 --> 01:35:55,333
In Liebe, dein Enkel,
1130
01:35:55,416 --> 01:35:56,458
Arvin.
1131
01:36:19,291 --> 01:36:20,166
Verzeihung.
1132
01:36:24,250 --> 01:36:26,291
Verzeihung, Prediger?
1133
01:36:30,375 --> 01:36:31,750
Zeit für einen Sünder?
1134
01:36:35,416 --> 01:36:38,208
Ich habe Unrecht getan
und will dem Herrn beichten.
1135
01:36:42,583 --> 01:36:44,083
Dafür bin ich da.
1136
01:36:48,208 --> 01:36:49,125
Ich beging…
1137
01:36:51,375 --> 01:36:52,875
...lustvolle Taten.
1138
01:36:56,041 --> 01:36:57,000
Ja.
1139
01:36:58,166 --> 01:37:02,125
Das kann ein großes Problem sein,
besonders für junge Leute.
1140
01:37:03,958 --> 01:37:05,333
Erzähl mir davon.
1141
01:37:07,208 --> 01:37:09,041
Ich habe eine hübsche Frau.
1142
01:37:10,500 --> 01:37:12,708
Die tut alles, was ich verlange.
1143
01:37:14,750 --> 01:37:16,166
Aber ich behandle sie schlecht.
1144
01:37:18,000 --> 01:37:21,083
Du sagst "alles". Was meinst du damit?
1145
01:37:23,750 --> 01:37:24,833
Genau das.
1146
01:37:26,916 --> 01:37:30,291
Manchmal bläst sie mir einen...
1147
01:37:33,083 --> 01:37:34,375
...mit dem Mund.
1148
01:37:36,375 --> 01:37:38,833
Ich stehe so drauf, dass ich es erzwinge.
1149
01:37:43,250 --> 01:37:44,625
Hat sie je auf dich gekotzt?
1150
01:37:46,666 --> 01:37:49,416
Die haben so einen Auslöser im Rachen.
1151
01:37:51,250 --> 01:37:52,791
Das ist nicht mein Problem.
1152
01:37:54,166 --> 01:37:56,000
Und was dann, Junge?
1153
01:38:00,708 --> 01:38:03,416
Der Typ, mit dem ich arbeite,
hat eine Tochter.
1154
01:38:04,958 --> 01:38:07,833
Blutjung, erst in die Highschool gekommen.
1155
01:38:11,375 --> 01:38:14,458
Eines Tages fuhr ich mit ihr in den Wald
1156
01:38:14,541 --> 01:38:15,500
und ich...
1157
01:38:17,416 --> 01:38:18,625
...machte sie mir willens.
1158
01:38:22,750 --> 01:38:24,125
Hat sie sich gewehrt?
1159
01:38:27,041 --> 01:38:27,916
Nein.
1160
01:38:30,916 --> 01:38:32,583
Das Problem ist...
1161
01:38:34,833 --> 01:38:37,416
...ich konnte nicht genug bekommen.
1162
01:38:38,708 --> 01:38:41,083
Ich fuhr andauernd mit ihr dorthin.
1163
01:38:43,541 --> 01:38:44,708
Ich zog sie aus.
1164
01:38:48,750 --> 01:38:50,833
Aber bevor wir anfingen,
ließ ich sie beten.
1165
01:38:58,583 --> 01:39:00,750
Warum setzt du nicht die Mütze ab?
1166
01:39:02,583 --> 01:39:05,166
Manchmal behielt ich sogar ihr Höschen.
1167
01:39:07,916 --> 01:39:08,916
Und ich...
1168
01:39:10,833 --> 01:39:12,875
...roch dran,
als sie mit dem Rad wegfuhr.
1169
01:39:15,291 --> 01:39:17,416
Dann ließ ich mir von meiner Hure von Frau
1170
01:39:17,500 --> 01:39:19,708
einen Kuchen backen,
als gäbe es was zu feiern.
1171
01:39:20,208 --> 01:39:21,875
Was zum Teufel soll das?
1172
01:39:21,958 --> 01:39:23,625
Hast du mir nachspioniert?
1173
01:39:28,750 --> 01:39:31,416
Ich habe Sie
in den letzten Wochen beobachtet.
1174
01:39:34,208 --> 01:39:36,375
Sie kriegen nicht genug
von dem Reaster-Mädchen.
1175
01:39:36,958 --> 01:39:38,833
Machten Sie das
auch mit meiner Lenora?
1176
01:39:43,750 --> 01:39:44,666
Also...
1177
01:39:45,833 --> 01:39:46,791
Mrs. Russells Junge?
1178
01:39:50,166 --> 01:39:51,083
Gut.
1179
01:39:55,125 --> 01:39:57,000
Tu nichts, was du bereust.
1180
01:39:57,708 --> 01:40:02,541
Warum legst du nicht die Waffe weg
und wir reden über alles.
1181
01:40:03,500 --> 01:40:04,541
Reden Sie ruhig.
1182
01:40:10,583 --> 01:40:11,791
Es war nicht meine Schuld.
1183
01:40:14,833 --> 01:40:16,458
Und Lenora...
1184
01:40:18,375 --> 01:40:21,958
...war wie dieses Reaster-Mädchen.
1185
01:40:23,625 --> 01:40:24,666
Sie ließ nicht ab.
1186
01:40:26,916 --> 01:40:29,666
Aber du sollst wissen, dass ich...
1187
01:40:30,708 --> 01:40:35,000
Ich bete jeden Abend
für die Seele dieses Mädchens.
1188
01:40:35,958 --> 01:40:37,708
Auch für die Seele ihres Babys?
1189
01:40:38,583 --> 01:40:42,041
Damit hatte ich nichts zu tun.
1190
01:40:43,666 --> 01:40:48,625
-Sie sagte mir, es sei von einem Jungen...
-Lüg mich nicht an!
1191
01:40:49,666 --> 01:40:50,666
Lügen...
1192
01:40:52,458 --> 01:40:53,541
Die Lügen...
1193
01:40:54,291 --> 01:40:55,541
...kommen von ihr.
1194
01:40:57,458 --> 01:41:00,875
Sie bildete sich ein, ich sei der Vater.
1195
01:41:01,583 --> 01:41:03,333
Und ich kümmere mich um alles.
1196
01:41:04,291 --> 01:41:05,333
Verdammt, Junge!
1197
01:41:06,041 --> 01:41:06,916
Hör mir zu!
1198
01:41:08,833 --> 01:41:12,083
Ich übernehme nicht
die Schuld für einen Bastard.
1199
01:41:12,708 --> 01:41:14,000
Es würde mich ruinieren.
1200
01:41:14,958 --> 01:41:16,666
Das verstehst du doch?
1201
01:41:17,291 --> 01:41:18,166
Verdammt.
1202
01:41:19,916 --> 01:41:21,041
Hör mir zu, Junge.
1203
01:41:23,750 --> 01:41:25,541
Sie hatte...
1204
01:41:26,583 --> 01:41:27,708
...Wahnideen.
1205
01:41:29,791 --> 01:41:30,958
Sie war verrückt.
1206
01:41:34,708 --> 01:41:35,666
Verstehst du?
1207
01:41:37,375 --> 01:41:38,875
Nein, sie war nur einsam.
1208
01:41:40,708 --> 01:41:41,625
Nein, Mann.
1209
01:41:49,583 --> 01:41:50,458
Bitte, Gott!
1210
01:41:51,666 --> 01:41:52,708
Bitte, Gott!
1211
01:41:59,541 --> 01:42:00,375
Fuck.
1212
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
Fuck!
1213
01:42:09,750 --> 01:42:10,875
Scheiße.
1214
01:42:16,250 --> 01:42:17,250
Scheiße.
1215
01:42:48,625 --> 01:42:52,791
Er musste weg von diesem Ort
und jedem, den er je Zuhause nannte.
1216
01:42:54,000 --> 01:42:58,916
Aber er spürte plötzlich eine Kraft,
die ihn nach Knockemstiff zurückzog.
1217
01:43:00,625 --> 01:43:02,458
Egal, was noch geschah,
1218
01:43:02,541 --> 01:43:07,375
er musste berichtigen, was sein Vater tat
und ihm immer noch zusetzte.
1219
01:43:45,000 --> 01:43:47,083
Komm schon.
1220
01:43:49,166 --> 01:43:50,000
Fuck.
1221
01:44:11,958 --> 01:44:12,833
Morgen, Lee.
1222
01:44:13,291 --> 01:44:14,333
Hey, Bobo.
1223
01:44:16,125 --> 01:44:17,750
Es ist noch früh, tut mir leid.
1224
01:44:18,916 --> 01:44:23,708
Ich war auf dem Weg zur Arbeit
und wollte mit dir reden.
1225
01:44:25,125 --> 01:44:26,958
Mir geht die Waffe nicht aus dem Kopf.
1226
01:44:29,583 --> 01:44:31,458
Ich mache Rühreier. Willst du?
1227
01:44:32,083 --> 01:44:32,916
Ja.
1228
01:44:37,958 --> 01:44:41,166
-Ich nehme auch Kaffee, wenn du hast.
-Gleich.
1229
01:44:44,166 --> 01:44:45,083
Ist Leroy da?
1230
01:44:45,916 --> 01:44:46,916
Er ist oben.
1231
01:44:49,333 --> 01:44:50,791
Die Pistole liegt im Esszimmer.
1232
01:44:52,958 --> 01:44:54,000
Schickes Teil.
1233
01:45:07,750 --> 01:45:09,083
Ein schönes Stück.
1234
01:45:14,583 --> 01:45:16,500
Würdest du sie mir verkaufen?
1235
01:45:17,541 --> 01:45:19,291
Ich habe sie noch nicht lange.
1236
01:45:20,208 --> 01:45:22,708
Aber alles hat wohl seinen Preis.
1237
01:45:28,625 --> 01:45:33,041
Was ich nie hinkriege,
sind die Kaffeelöffel und das Wasser.
1238
01:45:33,500 --> 01:45:35,833
Nimmt man mehr Wasser
1239
01:45:36,458 --> 01:45:38,458
oder mehr Kaffeelöffel?
1240
01:45:50,875 --> 01:45:52,791
"Bobo, erledige das."
1241
01:45:52,875 --> 01:45:54,041
Und er erledigt es.
1242
01:45:54,958 --> 01:45:55,791
Er ist einfach.
1243
01:45:57,750 --> 01:45:58,625
Du auch.
1244
01:46:26,166 --> 01:46:27,041
Carl?
1245
01:46:28,083 --> 01:46:29,083
Ich sehe ihn.
1246
01:46:31,458 --> 01:46:32,291
Carl?
1247
01:46:35,166 --> 01:46:37,541
-Wir wissen nicht mal, wo er hinwill.
-Carl?
1248
01:46:38,666 --> 01:46:39,750
Verdammt, Carl.
1249
01:46:39,833 --> 01:46:43,333
Er will nach Ohio.
Keiner von zu Hause. Das ist deine Regel.
1250
01:46:47,125 --> 01:46:49,208
Mal hören, wo er hinwill, Sandy.
1251
01:46:53,500 --> 01:46:54,375
Morgen.
1252
01:46:55,083 --> 01:46:58,041
-Wo willst du hin?
-Meade, Ohio. Kennen Sie das?
1253
01:47:00,833 --> 01:47:02,208
Die Papierfabrikstadt?
1254
01:47:02,291 --> 01:47:03,250
Ja, genau.
1255
01:47:07,041 --> 01:47:08,375
Da fahren wir durch.
1256
01:47:11,833 --> 01:47:13,375
Was willst du in Meade?
1257
01:47:14,041 --> 01:47:15,916
-Nur ein Besuch.
-Hast du da Familie?
1258
01:47:18,291 --> 01:47:20,666
Nein, aber ich hab da früher gelebt.
1259
01:47:21,833 --> 01:47:25,333
Hat sich bestimmt kaum verändert.
Ist so bei Kleinstädten.
1260
01:47:29,375 --> 01:47:30,708
Wo wohnt ihr?
1261
01:47:30,791 --> 01:47:31,791
Chesterfield.
1262
01:47:33,833 --> 01:47:35,625
Wir fahren nach Chicago, Illinois.
1263
01:47:37,541 --> 01:47:41,416
Wir nehmen gern Fremde mit.
Lernen neue Leute kennen, oder, Schatz?
1264
01:47:43,166 --> 01:47:44,166
Aber klar.
1265
01:47:45,708 --> 01:47:46,791
Scheiße.
1266
01:47:47,416 --> 01:47:49,583
Meine Blase will nicht mehr wie früher.
1267
01:47:50,875 --> 01:47:54,875
Ich muss hier anhalten
und irgendwo pissen.
1268
01:47:54,958 --> 01:47:56,125
Ist das okay?
1269
01:47:57,833 --> 01:47:58,666
Klar.
1270
01:47:58,750 --> 01:48:01,250
Irgendwo rechts
müsste eine Straße kommen.
1271
01:48:03,833 --> 01:48:05,458
-Hier?
-Nein, etwas weiter.
1272
01:48:05,958 --> 01:48:07,791
Weiter. Langsam. Bieg hier rein.
1273
01:48:08,750 --> 01:48:09,625
Gut.
1274
01:48:36,875 --> 01:48:37,833
Genau hier.
1275
01:48:38,500 --> 01:48:39,583
Ja, das passt.
1276
01:48:45,958 --> 01:48:47,041
Dauert nicht lang.
1277
01:49:12,291 --> 01:49:13,333
Mist.
1278
01:49:25,916 --> 01:49:28,333
Mann, das wird
ein schöner Sonnenuntergang.
1279
01:49:29,291 --> 01:49:32,500
Du musst kurz Geduld haben,
während ich Fotos mache.
1280
01:49:33,833 --> 01:49:35,125
Gib mir den Schlüssel.
1281
01:49:36,000 --> 01:49:38,583
Keine Sorge, wir haben Fusel hinten und...
1282
01:49:39,958 --> 01:49:41,708
...Sandy ist sehr gesellig.
1283
01:49:51,041 --> 01:49:56,291
Sandy kam der Gedanke, Carl zu töten
und mit dem Jungen abzuhauen.
1284
01:50:03,083 --> 01:50:07,041
Er war jung, aber sie könnte trotzdem
was draus machen.
1285
01:50:17,875 --> 01:50:19,916
Pass auf, Junge. Warum...
1286
01:50:24,708 --> 01:50:26,750
Scheiße.
1287
01:50:27,958 --> 01:50:29,791
Nein! Beruhige dich, bitte!
1288
01:50:29,875 --> 01:50:33,916
-Ich will Sie nicht erschießen. Waffe weg.
-Tut mir so leid!
1289
01:50:44,041 --> 01:50:46,541
-Carl, Sandalen oder Absätze?
-Absätze.
1290
01:50:49,500 --> 01:50:52,291
Serienmörder sind
nicht sehr vertrauensvoll.
1291
01:50:53,333 --> 01:50:57,166
Carl hatte zudem die Eigenschaft,
wahnsinnig paranoid zu sein.
1292
01:50:59,291 --> 01:51:02,541
Sandys Verhalten vor der Abreise
machte ihn unruhig.
1293
01:51:03,083 --> 01:51:07,083
Er fand es besser,
wenn nur er eine geladene Waffe hat.
1294
01:51:10,291 --> 01:51:12,291
Die arme Sandy hatte keine Chance.
1295
01:51:16,666 --> 01:51:18,625
In ihrer Waffe waren nur Platzpatronen.
1296
01:51:42,250 --> 01:51:43,500
Jim Lacey.
1297
01:51:43,583 --> 01:51:45,291
New Burlington, Indiana.
1298
01:51:46,416 --> 01:51:49,333
Carl hatte nie
ein symmetrischeres Gesicht fotografiert.
1299
01:51:50,166 --> 01:51:54,083
An dem Foto lag ihm viel.
Jim war ihr Erster gewesen.
1300
01:52:39,791 --> 01:52:42,208
Sheriff Bodecker?
Deputy Howser hier. Kommen. Over.
1301
01:52:43,875 --> 01:52:46,875
Sheriff? Ein Farmer meldete
einen Doppelmord nahe der 506.
1302
01:52:46,958 --> 01:52:47,833
Ich brauche Sie.
1303
01:52:59,250 --> 01:53:00,541
Tut mir leid. Das ist übel.
1304
01:53:01,416 --> 01:53:04,291
-Was meinst du?
-Es sind Ihre Schwester und ihr Mann.
1305
01:53:10,750 --> 01:53:13,916
Carl bekam zwei Schüsse ab, Sandy einen.
1306
01:53:17,625 --> 01:53:19,500
Sieht nach neun Millimeter aus.
1307
01:53:19,583 --> 01:53:23,583
Sandy feuerte einmal,
aber sie hatte nur Platzpatronen.
1308
01:53:31,333 --> 01:53:32,500
Mein Gott.
1309
01:53:33,083 --> 01:53:34,000
Lee?
1310
01:53:38,083 --> 01:53:40,083
Lass mich kurz mit ihr allein.
1311
01:53:45,541 --> 01:53:47,541
Sie war schon immer gestört.
1312
01:53:48,166 --> 01:53:51,291
Aber wie Lee es sah,
war Carl schuld an ihrem Abstieg.
1313
01:53:52,208 --> 01:53:55,916
Trotz allem
war sie seine kleine Schwester.
1314
01:54:01,875 --> 01:54:05,208
Aber der Sheriff
dachte auch an seine eigene Lage.
1315
01:54:06,166 --> 01:54:08,166
Er dachte an das Foto von ihr
1316
01:54:08,250 --> 01:54:11,666
und was die Leute noch finden könnten,
wenn er ihnen nicht zuvorkäme.
1317
01:55:48,125 --> 01:55:49,708
Reverend Roy Laferty,
1318
01:55:50,291 --> 01:55:51,875
Durham, North Carolina.
1319
01:55:52,500 --> 01:55:56,041
Obwohl der arme Wichser
als Model völlig wertlos war,
1320
01:55:56,583 --> 01:56:02,375
bestand Carl darauf, sowohl seine Erfolge
als auch Misserfolge zu dokumentieren.
1321
01:56:42,208 --> 01:56:43,166
Howdy.
1322
01:56:44,583 --> 01:56:46,000
Du bist wohl auf Reisen.
1323
01:56:49,458 --> 01:56:50,916
-Ja.
-Wo willst du hin?
1324
01:56:53,750 --> 01:56:56,750
Auf dem Hügel
gab es früher ein Haus und eine Scheune.
1325
01:56:56,833 --> 01:56:58,500
Gehörte einem Anwalt. Kennen Sie es?
1326
01:56:59,083 --> 01:57:02,083
Klar doch. Oben in den Mitchell Flats.
1327
01:57:03,833 --> 01:57:04,833
Steht es noch?
1328
01:57:07,166 --> 01:57:08,375
Ich fasse es nicht.
1329
01:57:09,583 --> 01:57:11,041
Du bist der Russell-Junge?
1330
01:57:14,750 --> 01:57:18,125
Ich kam hier vorbei
und wollte mir das alte Haus ansehen.
1331
01:57:21,625 --> 01:57:24,833
Ich sage es ungern,
aber es brannte vor ein paar Jahren ab.
1332
01:57:25,458 --> 01:57:26,958
Waren wohl Jugendliche.
1333
01:57:27,666 --> 01:57:30,250
Seit deiner Familie wohnte da keiner mehr.
1334
01:57:31,125 --> 01:57:34,041
Wo ich schon da bin,
kann ich auch raufgehen.
1335
01:57:34,125 --> 01:57:39,125
Klar, geh einfach über Clarences Weide.
Er wird nichts dagegen haben.
1336
01:57:48,000 --> 01:57:50,833
Ich habe Ihnen nie gedankt
für die Nacht, als mein Dad starb.
1337
01:57:52,541 --> 01:57:56,125
Sie waren sehr nett zu mir,
und das habe ich nie vergessen.
1338
01:57:57,291 --> 01:58:02,208
Dein Gesicht war mit Kuchen verschmiert.
Der verdammte Bodecker hielt es für Blut.
1339
01:58:03,333 --> 01:58:04,208
Weißt du noch?
1340
01:58:05,041 --> 01:58:07,000
Ich weiß noch alles von der Nacht.
1341
01:58:08,666 --> 01:58:10,791
So einen Gesetzeshüter wollte ich nicht.
1342
01:58:11,375 --> 01:58:12,791
Aber schade um seine Schwester.
1343
01:58:13,500 --> 01:58:17,083
-Warum? Was ist passiert?
-Sie und ihr Mann wurden tot aufgefunden.
1344
01:58:17,958 --> 01:58:19,458
Nicht weit von Meade.
1345
01:58:24,416 --> 01:58:28,125
Komm auf dem Rückweg vorbei.
Wir trinken ein Bier zusammen.
1346
01:58:29,166 --> 01:58:30,166
Das mache ich.
1347
01:58:31,500 --> 01:58:36,166
Lee, ein Anruf von Sheriff Thompson
aus Lewisburg, West Virginia.
1348
01:58:36,250 --> 01:58:38,041
Sie sollen schnellstens zurückrufen.
1349
01:58:38,125 --> 01:58:41,125
Ja, hier wurde vor zwei Tagen
ein Mann erschossen.
1350
01:58:41,208 --> 01:58:42,208
Ein Prediger.
1351
01:58:42,791 --> 01:58:45,791
Der Schütze war vermutlich ein Junge,
der aus Ihrer Gegend stammt.
1352
01:58:45,875 --> 01:58:46,791
Tatsächlich?
1353
01:58:47,333 --> 01:58:50,083
-Wie hat er ihn getötet?
-Mit ein paar Schüssen.
1354
01:58:50,625 --> 01:58:53,833
Pistole. Vermutlich eine Luger,
die der Junge besitzt.
1355
01:58:55,416 --> 01:58:57,416
-Das ist eine Neun-Millimeter?
-Genau.
1356
01:58:59,750 --> 01:59:01,333
Wie heißt der Junge, sagten Sie?
1357
01:59:01,416 --> 01:59:04,083
Ich sagte es gar nicht,
aber er heißt Arvin Russell.
1358
01:59:04,166 --> 01:59:07,000
Seine Eltern starben dort oben bei Ihnen.
1359
01:59:07,083 --> 01:59:11,625
Vater beging Selbstmord.
Er lebte hier bei Großmutter und Onkel.
1360
01:59:12,625 --> 01:59:14,666
Ich halte den Jungen nicht für gefährlich.
1361
01:59:15,666 --> 01:59:19,000
Was ich so höre, hat der Prediger
den Tod wohl verdient.
1362
01:59:19,083 --> 01:59:19,916
Hat er ein Auto?
1363
01:59:20,958 --> 01:59:21,833
Könnte sein.
1364
01:59:21,916 --> 01:59:25,625
Er hat einen alten verrosteten Chevy 3100,
Baujahr '54.
1365
01:59:25,708 --> 01:59:28,000
Weiß nicht, ob er damit so weit kommt.
1366
01:59:28,083 --> 01:59:30,375
Er könnte inzwischen auch trampen.
1367
01:59:30,458 --> 01:59:33,000
Dunkle Haare,
sieht nicht schlecht aus, still.
1368
01:59:38,791 --> 01:59:40,208
Wer begräbt Jack?
1369
01:59:46,250 --> 01:59:47,291
Ich weiß nicht.
1370
01:59:48,541 --> 01:59:50,708
Weiß nicht, wer das Ding anfassen will.
1371
01:59:57,791 --> 01:59:58,833
Weißt du, Junge.
1372
02:00:00,791 --> 02:00:03,208
Mein Daddy hat nie
so was gemacht wie deiner.
1373
02:00:03,291 --> 02:00:06,000
Aber er hat mich, meine Mama
und Schwester verlassen.
1374
02:00:08,083 --> 02:00:11,000
Er fuhr eines Morgens zur Schuhfabrik
und kam nie zurück.
1375
02:00:12,166 --> 02:00:14,833
Man konnte den armseligen Arsch
nur vergessen.
1376
02:00:18,291 --> 02:00:21,208
Manche wurden nur geboren,
um begraben zu werden.
1377
02:02:18,666 --> 02:02:21,916
Arvin dachte an die Tage
vor dem Tod seiner Mutter,
1378
02:02:22,458 --> 02:02:25,083
wie Willard unbedingt wollte,
dass sie lebt.
1379
02:02:25,833 --> 02:02:28,000
Sein Vater hätte alles getan,
um sie zu retten.
1380
02:02:28,708 --> 02:02:32,291
Scheiß auf das Blut, den Gestank,
die Hitze und Insekten.
1381
02:02:32,916 --> 02:02:33,875
Alles.
1382
02:02:34,458 --> 02:02:36,083
Sagte Arvin zu sich.
1383
02:02:38,208 --> 02:02:42,041
Und plötzlich wurde ihm
in der Kirche seines Vaters klar,
1384
02:02:42,708 --> 02:02:44,541
dass er keine Wahl gehabt hatte,
1385
02:02:45,583 --> 02:02:49,333
dass Willard dorthin musste,
wo Charlotte hinging.
1386
02:03:29,041 --> 02:03:30,333
Arvin Russell!
1387
02:03:32,041 --> 02:03:33,666
Ich weiß, du bist da unten.
1388
02:03:35,250 --> 02:03:37,166
Hier ist Sheriff Bodecker!
1389
02:03:38,875 --> 02:03:40,375
Ich habe ein paar Fragen.
1390
02:03:50,916 --> 02:03:51,958
Tut mir leid!
1391
02:03:54,458 --> 02:03:56,250
Ein Vogel hat mich erschreckt.
1392
02:04:00,791 --> 02:04:02,083
Ich will dir nicht wehtun.
1393
02:04:05,458 --> 02:04:08,000
Und ich weiß, du mir auch nicht.
1394
02:04:10,125 --> 02:04:12,166
Komm raus, damit wir reden können!
1395
02:04:19,041 --> 02:04:19,875
Okay.
1396
02:04:35,833 --> 02:04:37,833
Ich dachte mir, dass du hierher kommst.
1397
02:04:39,958 --> 02:04:42,000
Weißt du noch,
als du mich hergeholt hast?
1398
02:04:43,416 --> 02:04:45,458
Was dein Daddy getan hat, war furchtbar.
1399
02:04:50,166 --> 02:04:53,416
Verdammt, Junge,
leg dich nicht mit mir an!
1400
02:05:03,708 --> 02:05:06,291
Legen Sie die Waffe weg, Sheriff!
Ich habe Sie im Visier.
1401
02:05:12,083 --> 02:05:13,750
Kann ich nicht, Junge.
1402
02:05:14,791 --> 02:05:17,166
Legen Sie sie hin und treten Sie zurück!
1403
02:05:20,583 --> 02:05:21,416
Was?
1404
02:05:21,500 --> 02:05:23,791
Legen Sie sie hin und treten Sie zurück!
1405
02:05:25,541 --> 02:05:29,041
Damit du mich tötest, wie meine Schwester
und den Prediger in West Virginia?
1406
02:05:33,250 --> 02:05:35,083
Ich bin kein schlechter Mensch.
1407
02:05:36,250 --> 02:05:38,083
Der Prediger war niemand Gutes.
1408
02:05:39,541 --> 02:05:42,958
Er hat meine Schwester so verletzt,
dass sie sich umbrachte.
1409
02:05:43,041 --> 02:05:44,083
Ich hatte keine Wahl.
1410
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
Ich sage es nicht gern,
aber Ihre Schwester...
1411
02:05:58,250 --> 02:06:00,291
...und ihr Mann waren auch nicht gut!
1412
02:06:00,375 --> 02:06:03,750
Ich habe ein Foto hier,
auf dem sie einen Toten umarmt.
1413
02:06:04,416 --> 02:06:06,208
Ohne Waffe zeige ich es Ihnen.
1414
02:06:55,250 --> 02:06:56,500
Ich hatte keine Wahl.
1415
02:06:59,791 --> 02:07:01,666
Sie wollten mich umbringen.
1416
02:07:04,791 --> 02:07:06,666
Ich flehte sie an,
die Waffe wegzulegen.
1417
02:07:15,375 --> 02:07:16,250
Tut mir leid.
1418
02:07:18,958 --> 02:07:21,166
Obwohl es Arvin wie Stunden vorkam,
1419
02:07:21,250 --> 02:07:24,208
dass er dem Sheriff zuhörte,
wie er um sein Leben rang,
1420
02:07:25,000 --> 02:07:27,875
brauchte der Mann nur Minuten,
bis er starb.
1421
02:08:41,583 --> 02:08:43,708
...in Südvietnam. Es gab ein...
1422
02:08:45,125 --> 02:08:49,000
Danke, Mister.
Ich dachte nicht, dass jemand anhält.
1423
02:08:49,875 --> 02:08:51,083
Harter Tag, was?
1424
02:08:51,166 --> 02:08:52,625
...gehen tiefer in einen Krieg.
1425
02:08:52,708 --> 02:08:53,541
Ja.
1426
02:08:54,208 --> 02:08:55,291
Wo willst du hin?
1427
02:08:55,375 --> 02:08:57,458
Weiß noch nicht. Wo fahren Sie hin?
1428
02:08:58,250 --> 02:08:59,083
Cincinnati.
1429
02:08:59,166 --> 02:09:00,875
-Cincinnati?
-Ist das okay?
1430
02:09:01,958 --> 02:09:03,583
Präsident Johnson kam heute...
1431
02:09:03,666 --> 02:09:05,375
Ja, da hoch wollte ich.
1432
02:09:05,458 --> 02:09:08,750
...Pressekonferenz im Weißen Haus
seine Entscheidung bekanntgeben,
1433
02:09:08,833 --> 02:09:13,500
die Zahl der US-Truppen in Südvietnam
deutlich aufzustocken.
1434
02:09:13,583 --> 02:09:17,083
Den Grund erklärte er
mit diesen historischen Worten:
1435
02:09:17,166 --> 02:09:20,250
Wir werden die Kommunisten überzeugen...
1436
02:09:21,250 --> 02:09:28,250
...dass uns weder Waffengewalt
noch eine überlegene Macht besiegen wird.
1437
02:09:30,041 --> 02:09:31,750
Sie sind nicht leicht zu überzeugen.
1438
02:09:33,166 --> 02:09:36,208
Arvin wollte nicht
neben einem Fremden einschlafen.
1439
02:09:37,208 --> 02:09:41,916
Und während er sich krampfhaft wachhielt,
wanderten seine Gedanken.
1440
02:09:45,166 --> 02:09:48,833
Vielleicht würde die Polizei erkennen,
dass er Gutes getan hat.
1441
02:09:51,500 --> 02:09:53,000
Vielleicht würde ihm vergeben.
1442
02:09:53,833 --> 02:09:57,375
Und er könnte sogar
Grandma und Onkel Earskell wiedersehen.
1443
02:09:58,791 --> 02:10:00,625
Vielleicht wäre das auch zu riskant.
1444
02:10:03,458 --> 02:10:04,291
Was ist passiert?
1445
02:10:06,958 --> 02:10:11,625
Aber er könnte ja ein Mädchen kennenlernen
und eine Familie gründen wie sein Daddy.
1446
02:10:18,000 --> 02:10:22,416
Er wusste nicht, ob er sich rückwärts
oder vorwärts bewegte.
1447
02:10:23,958 --> 02:10:28,291
Aber wo er auch war,
es fühlte sich besser an als Knockemstiff.
1448
02:10:29,208 --> 02:10:31,750
Kein Kämpfen, kein Schreien, kein Schmerz.
1449
02:10:33,625 --> 02:10:36,166
Dann kam ihm der Gedanke,
Soldat zu werden.
1450
02:10:37,500 --> 02:10:41,291
Er wusste nicht mehr,
ob er nun an sich oder an Willard dachte.
1451
02:10:43,958 --> 02:10:46,541
Er wollte nicht in den Krieg
wie sein Vater.
1452
02:10:47,208 --> 02:10:49,625
Aber er konnte gut kämpfen.
1453
02:10:50,166 --> 02:10:52,000
Vielleicht gehörte er ja dahin.
1454
02:10:53,791 --> 02:10:57,208
Grandma würde sagen, er solle beten,
und er würde lachen.
1455
02:10:58,125 --> 02:11:00,208
Aber vielleicht wusste sie mehr als er.
1456
02:11:01,458 --> 02:11:03,958
Im Moment brauchte er nur Schlaf
1457
02:11:04,625 --> 02:11:08,041
und schätzte sich glücklich,
dass ihn jemand mitnahm.
1458
02:11:11,166 --> 02:11:14,291
Schließlich werden wir
Schritte unternehmen...
1459
02:11:41,875 --> 02:11:45,250
NACH DEM ROMAN VON
DONALD RAY POLLOCK
1460
02:17:57,083 --> 02:18:00,083
Untertitel von: Claire Roth
99481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.