All language subtitles for 6ttttttGerman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,041 --> 00:00:31,458 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:01:01,375 --> 00:01:05,208 Also, wenn man fragt, würden die meisten Knockemstiff, Ohio, 3 00:01:05,291 --> 00:01:07,500 oder Coal Creek, West Virginia, 4 00:01:07,583 --> 00:01:10,083 wohl gar nicht auf der Karte finden. 5 00:01:11,875 --> 00:01:14,833 Aber es gibt sie trotzdem, das garantiere ich. 6 00:01:17,083 --> 00:01:21,333 Wie und warum es dazu kam, dass so viele Leute aus den zwei Nestern 7 00:01:21,416 --> 00:01:25,000 miteinander zu tun haben, liegt viel an unserer Geschichte. 8 00:01:26,625 --> 00:01:31,416 Manche würden sagen aus purem Zufall, andere schwören, es war Gottes Absicht. 9 00:01:32,166 --> 00:01:36,916 Ich würde sagen, so wie alles ablief, war es ein bisschen von beidem. 10 00:01:39,291 --> 00:01:43,458 1957 brauchte man ungefähr zehn Stunden, 11 00:01:43,541 --> 00:01:46,125 um von Coal Creek zu einer Papierfabrikstadt 12 00:01:46,208 --> 00:01:48,208 im Süden Ohios namens Meade zu fahren. 13 00:01:48,875 --> 00:01:53,541 Von Meade war es dann nur noch ein Katzensprung nach Knockemstiff. 14 00:02:02,250 --> 00:02:06,625 400 Menschen lebten zu der Zeit in Knockemstiff, 15 00:02:07,208 --> 00:02:08,958 fast alle blutsverwandt 16 00:02:09,041 --> 00:02:11,750 durch das ein oder andere verfluchte Unglück, 17 00:02:12,500 --> 00:02:15,750 sei es Lust, Not oder einfach Unwissenheit. 18 00:02:20,583 --> 00:02:25,041 Die Russells mieteten seit neun Jahren ein Haus auf den Mitchell Flats. 19 00:02:25,666 --> 00:02:29,291 Aber für die meisten Nachbarn blieben sie Außenseiter. 20 00:02:34,958 --> 00:02:35,833 Hey, Dad. 21 00:02:40,041 --> 00:02:41,833 Ich nehme dich heute mit raus. 22 00:02:43,041 --> 00:02:46,458 Vor Jahren hatte Willard ein verwittertes Kreuz zusammengebaut, 23 00:02:46,541 --> 00:02:50,375 über einem umgestürzten Baum in einer Lichtung hinter seinem Haus. 24 00:02:51,208 --> 00:02:54,083 Jeden Morgen und Abend sprach er dort mit Gott. 25 00:02:54,791 --> 00:02:58,583 Seinem Sohn schien es, als kämpfte er ständig gegen den Teufel. 26 00:02:58,666 --> 00:03:02,750 Jetzt bete. Erzähl ihm, was heute war. 27 00:03:03,291 --> 00:03:05,166 Und denk dran, sei ehrlich. 28 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Red keinen Mist, das merkt er. 29 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Wenn er betete, wanderten seine Gedanken oft zurück 30 00:03:13,000 --> 00:03:17,750 zum Krieg im Südpazifik und jenem Tag, als er und ein paar andere Soldaten 31 00:03:17,833 --> 00:03:21,333 die Leiche von Gunnery Sergeant Miller Jones fanden. 32 00:03:32,500 --> 00:03:38,166 SALOMONEN, SÜDPAZIFIK. 12 JAHRE ZUVOR 33 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 Ach du Scheiße. 34 00:03:54,166 --> 00:03:55,041 Fuck. 35 00:04:00,958 --> 00:04:01,916 Was steht da? 36 00:04:02,541 --> 00:04:03,583 Miller Jones. 37 00:04:05,375 --> 00:04:06,541 Fuck! 38 00:04:08,375 --> 00:04:11,416 -Wir müssen was tun. -Die Japsen ließen ihn einfach hängen. 39 00:04:27,291 --> 00:04:29,125 Nächster Halt, Meade, Ohio. 40 00:04:52,083 --> 00:04:53,083 Bitte. 41 00:04:53,166 --> 00:04:54,166 Danke. 42 00:04:55,583 --> 00:04:58,000 Kurz bevor Willard sich verliebte, 43 00:04:58,083 --> 00:05:00,750 traf auch der Mann, dem er den Platz wegnahm, seine Frau. 44 00:05:01,916 --> 00:05:05,250 -Tut mir leid. Schlüssel vergessen. -Schon gut. Der Typ am Fenster. 45 00:05:09,875 --> 00:05:11,583 Also, was darf es sein? 46 00:05:13,583 --> 00:05:14,833 Schinken-Käse. 47 00:05:16,791 --> 00:05:17,833 Schinken-Käse. 48 00:05:19,041 --> 00:05:20,708 -Okay. -Sie sind neu, oder? 49 00:05:20,791 --> 00:05:24,708 So offensichtlich? Mein Bruder hat mir kürzlich den Job besorgt. 50 00:05:25,666 --> 00:05:26,916 Schinken-Käse. 51 00:05:29,166 --> 00:05:30,208 Sie machen Fotos? 52 00:05:30,291 --> 00:05:33,916 In den kommenden Jahren würde Carl Sandy "den Köder" nennen 53 00:05:34,000 --> 00:05:35,625 und sie ihn "den Schützen". 54 00:05:35,708 --> 00:05:39,666 Nur wenn ich ein Lächeln sehe, für das es sich lohnt. 55 00:05:39,750 --> 00:05:41,833 Und beide ihre Opfer "die Models". 56 00:05:41,916 --> 00:05:43,000 Ich überlege es mir. 57 00:05:44,625 --> 00:05:45,583 Was möchten Sie? 58 00:05:46,833 --> 00:05:48,500 Das Tagesgericht ist Hackbraten. 59 00:05:51,833 --> 00:05:53,458 Nur Kaffee und einen Donut. 60 00:06:06,708 --> 00:06:07,666 Danke. 61 00:06:08,791 --> 00:06:11,000 -Sieht wirklich gut aus. -Nein! 62 00:06:11,583 --> 00:06:13,416 Raus. Ich habe es schon mal gesagt. 63 00:06:13,500 --> 00:06:16,125 -Nächstes Mal hole ich die Cops. -Ich bin Christ. 64 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 -Verzeihung. -Scheiß Heiden! 65 00:06:17,666 --> 00:06:19,833 Ich mache draußen Pause. 66 00:06:19,916 --> 00:06:20,750 Schon gut. 67 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Ist ja gut! 68 00:06:28,000 --> 00:06:29,416 Danke. Gott segne Sie. 69 00:06:46,333 --> 00:06:47,875 Brauchen Sie noch was? 70 00:06:48,875 --> 00:06:49,791 Nein, danke. 71 00:06:57,250 --> 00:06:59,541 Das war nett, was Sie da getan haben. 72 00:07:00,375 --> 00:07:02,791 Manche brauchen eben ab und zu Hilfe. 73 00:07:03,416 --> 00:07:04,500 Verstehen Sie? 74 00:07:06,666 --> 00:07:07,583 Ja. 75 00:07:11,916 --> 00:07:15,708 -Kommen Sie aus dem Krieg heim? -Ich bin nur auf der Durchreise. 76 00:07:16,916 --> 00:07:18,291 Nach West Virginia. 77 00:07:19,291 --> 00:07:20,541 Ich komme aus Coal Creek. 78 00:07:23,458 --> 00:07:27,333 Schade. Sie haben ein nettes Gesicht. 79 00:07:35,375 --> 00:07:36,333 Na dann... 80 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Hat mich gefreut. 81 00:07:42,041 --> 00:07:43,208 Ja, mich auch. 82 00:07:51,833 --> 00:07:53,916 Stimmt es, dass die Japsen ihre Toten essen? 83 00:07:55,166 --> 00:07:57,708 -Wo hast du denn das her? -Stand in der Zeitung. 84 00:08:01,583 --> 00:08:03,291 Gott, das ist echt gut. 85 00:08:04,041 --> 00:08:05,625 Ich habe noch drei. 86 00:08:05,708 --> 00:08:07,041 -Ja? -Ja. 87 00:08:07,125 --> 00:08:09,166 Ich habe noch was, Onkel Earskell. 88 00:08:11,291 --> 00:08:17,875 Das hier ist angeblich die Waffe, mit der Hitler sich die Kugel gegeben hat. 89 00:08:21,583 --> 00:08:23,750 Du verscheißerst einen immer noch. 90 00:08:23,833 --> 00:08:26,333 -Meinst du, der Typ hat gelogen? -Ja. 91 00:08:27,750 --> 00:08:29,416 Aber ein schönes Geschenk. 92 00:08:30,333 --> 00:08:31,583 -Ja. -Danke. 93 00:08:32,041 --> 00:08:34,458 -Es ist eine deutsche. -Eine Luger. 94 00:08:42,375 --> 00:08:43,583 Ach, du bist da! 95 00:08:45,666 --> 00:08:48,125 Gott, ich habe mir solche Sorgen gemacht. 96 00:08:50,250 --> 00:08:51,625 Es war nicht so schlimm. 97 00:08:53,041 --> 00:08:54,291 Ehrlich nicht, Mama. 98 00:08:57,666 --> 00:09:00,416 Ich würde mit dir auf Knien Jesus danken. 99 00:09:01,916 --> 00:09:04,208 Aber du riechst nach Alkohol. 100 00:09:04,291 --> 00:09:05,416 Ja, ich weiß. 101 00:09:06,250 --> 00:09:07,958 Aber ich musste feiern. 102 00:09:09,375 --> 00:09:10,583 Ich bin verliebt. 103 00:09:10,666 --> 00:09:11,833 Wie heißt sie? 104 00:09:14,125 --> 00:09:15,541 Ich kenne ihren Namen nicht. 105 00:09:17,916 --> 00:09:18,916 Earskell. 106 00:09:19,000 --> 00:09:20,208 Du kennst ihn nicht? 107 00:09:21,875 --> 00:09:25,000 -Ich gab ihr einen Dollar Trinkgeld. -Wie bitte? 108 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 Für eine Tasse Kaffee? 109 00:09:27,333 --> 00:09:29,083 Das vergisst sie nicht. 110 00:09:30,208 --> 00:09:32,375 Ich weiß, du magst diese Kellnerin. 111 00:09:33,333 --> 00:09:37,708 Oh, aber ich möchte dir ein Mädchen aus der Kirche vorstellen. 112 00:09:37,791 --> 00:09:39,750 Ich will nicht in die Kirche, Mama. 113 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 Ruh dich aus. 114 00:09:42,625 --> 00:09:44,625 Morgen früh geht es dir besser. 115 00:09:48,333 --> 00:09:52,208 Obwohl er schon beim Anblick eines Kreuzes an Miller Jones dachte, 116 00:09:52,916 --> 00:09:55,625 erzählte er keinem von dem gekreuzigten Marine. 117 00:09:56,833 --> 00:09:59,083 -Willkommen. -Willard. 118 00:09:59,166 --> 00:10:01,375 Ich bat Helen, sich zu uns zu setzen. 119 00:10:01,708 --> 00:10:02,750 Nur zu, Helen. 120 00:10:02,833 --> 00:10:03,958 Hi, wie geht's? 121 00:10:06,833 --> 00:10:09,791 -Willard ist seit kurzem zurück. Helen... -Willkommen daheim. 122 00:10:13,208 --> 00:10:14,583 Es sind erst vier Tage. 123 00:10:14,666 --> 00:10:17,208 Willard wusste nichts von Emmas Versprechen an Gott, 124 00:10:17,291 --> 00:10:22,250 ihn im Austausch für eine sichere Heimkehr mit Helen Hatton zu verheiraten. 125 00:10:22,916 --> 00:10:26,291 Ihre Familie war bei einem Hausbrand umgekommen 126 00:10:26,375 --> 00:10:28,041 und das arme Ding nun ganz allein. 127 00:10:28,583 --> 00:10:29,791 Großer Gott. 128 00:10:30,541 --> 00:10:32,125 -Es ist heiß, oder? -Amen. 129 00:10:32,208 --> 00:10:33,333 Und es wird noch heißer. 130 00:10:34,041 --> 00:10:38,000 Heute werden zwei Jungs aus Topperville den Gottesdienst leiten. 131 00:10:38,083 --> 00:10:38,916 Alles klar. 132 00:10:39,000 --> 00:10:41,250 Und sie haben eine gute Botschaft. 133 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 Also, holen wir sie. Kommt, Jungs. 134 00:10:45,083 --> 00:10:46,375 Heißen wir sie willkommen. 135 00:10:47,541 --> 00:10:49,416 -Willkommen, Jungs. -Willkommen. 136 00:10:49,500 --> 00:10:51,458 Siehst du den im Rollstuhl? 137 00:10:51,541 --> 00:10:55,125 Trank zu viel Strychnin oder Frostschutz und kann deshalb nicht laufen. 138 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 Schön. Danke fürs Kommen. 139 00:10:57,083 --> 00:11:01,583 Sie stellen ihr Schicksal auf die Probe. Für mich geht das zu weit. 140 00:11:05,083 --> 00:11:06,166 Danke, Reverend. 141 00:11:08,333 --> 00:11:09,958 Ich bin Roy Laferty. 142 00:11:10,875 --> 00:11:12,666 Das ist mein Cousin, Theodore. 143 00:11:16,791 --> 00:11:19,916 Nun wird der Heilige Geist diese Kirche besuchen, 144 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 die seinen heiligen Namen trägt. 145 00:11:23,250 --> 00:11:25,916 Bist du gebadet 146 00:11:26,000 --> 00:11:27,958 Im Blut 147 00:12:05,833 --> 00:12:07,041 Los, Theodore. 148 00:12:15,875 --> 00:12:17,791 Wovor habt ihr am meisten Angst? 149 00:12:20,833 --> 00:12:26,791 Wenn es Ratten sind, wird Satan sie euch zuhauf schicken. 150 00:12:27,375 --> 00:12:28,875 Genau, Junge. Hast recht. 151 00:12:28,958 --> 00:12:30,250 Brüder und Schwestern... 152 00:12:31,083 --> 00:12:35,166 ...Ihr liegt da und seht sie an euch nagen. 153 00:12:35,250 --> 00:12:37,125 Ihr könnt keinen Finger heben. 154 00:12:38,291 --> 00:12:39,833 Und es wird nie aufhören. 155 00:12:40,958 --> 00:12:44,250 Nicht in einer Million Jahren in der Ewigkeit. 156 00:12:46,833 --> 00:12:48,750 Rechnet gar nicht erst. 157 00:12:48,833 --> 00:12:49,708 Komm, Herr. 158 00:12:50,291 --> 00:12:53,875 Kein Kopf ist groß genug, um so ein Elend auszurechnen! 159 00:12:54,583 --> 00:12:55,416 Ja? 160 00:12:55,958 --> 00:12:59,625 Brüder und Schwestern, kein Mensch war je so bösartig. 161 00:12:59,708 --> 00:13:01,625 Nicht mal Hitler 162 00:13:01,708 --> 00:13:04,958 fielen solche Dinge ein, mit denen Satan die Sünder 163 00:13:05,041 --> 00:13:06,541 am Jüngsten Tag bezahlen lässt! 164 00:13:07,375 --> 00:13:08,625 Ja! 165 00:13:08,708 --> 00:13:12,000 -Ganz recht, meine Freunde! -Ja, Sir, lobet den Herrn! 166 00:13:12,708 --> 00:13:13,666 Amen. 167 00:13:16,625 --> 00:13:18,208 Ich will euch etwas sagen. 168 00:13:20,791 --> 00:13:22,583 Bevor ich den Heiligen Geist fand... 169 00:13:25,625 --> 00:13:28,000 ...hatte ich Todesangst vor Spinnen. 170 00:13:30,250 --> 00:13:31,708 Stimmt's, Theodore? 171 00:13:37,625 --> 00:13:41,708 Ich war ein Kümmerling und versteckte mich unter Mutters Rock. 172 00:13:42,500 --> 00:13:44,458 Spinnen krabbelten durch meine Träume, 173 00:13:45,666 --> 00:13:47,208 legten Eier in meine Albträume. 174 00:13:49,083 --> 00:13:49,958 Sie webten... 175 00:13:50,708 --> 00:13:52,750 ...ihre Netz überall... 176 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 ...und lauerten. 177 00:13:56,416 --> 00:14:00,541 Ich hatte ständig Angst, ob wach oder im Schlaf, egal. 178 00:14:00,625 --> 00:14:03,083 Das ist die Hölle, Brüder und Schwestern! 179 00:14:03,166 --> 00:14:04,375 -Lobet den Herrn! -Stimmt. 180 00:14:04,833 --> 00:14:07,375 Diese Teufel ließen mir keine Ruhe! 181 00:14:07,458 --> 00:14:08,333 Amen! 182 00:14:09,166 --> 00:14:12,791 Erst, als der Herr mir Kraft gab! 183 00:14:12,875 --> 00:14:14,375 Amen! 184 00:14:14,458 --> 00:14:16,250 Brüder und Schwestern... 185 00:14:20,708 --> 00:14:22,000 Seht her! 186 00:14:23,541 --> 00:14:25,958 Der Herr behütet mich jetzt. 187 00:14:26,041 --> 00:14:27,083 Amen! 188 00:14:33,625 --> 00:14:35,541 Lasst euch das gesagt sein! 189 00:14:36,250 --> 00:14:40,250 Der Geist wird euch die Ängste nehmen, wenn ihr willens seid. 190 00:14:40,750 --> 00:14:43,708 Das mit den Spinnen war eine nette Idee. 191 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 Ich werde heute kein Auge zutun. 192 00:14:47,541 --> 00:14:49,500 Wäre Helen nur mit uns gegangen. 193 00:14:51,791 --> 00:14:55,708 Vielleicht wäre sie es, wenn du sie mehr beachtet hättest. 194 00:14:58,166 --> 00:15:00,750 Der richtige Mann würde ihr ein gutes Leben bieten. 195 00:15:02,083 --> 00:15:04,708 Emma hatte Angst, es würde etwas Schlimmes passieren, 196 00:15:04,791 --> 00:15:07,083 wenn sie ihr Versprechen nicht hielt. 197 00:15:09,833 --> 00:15:13,125 Helen traf an dem Tag tatsächlich ihren zukünftigen Mann. 198 00:15:13,208 --> 00:15:16,083 Segnen Sie mich, Reverend. Segnen Sie mich. 199 00:15:18,666 --> 00:15:21,708 Und Willards Gedanken waren schon meilenweit weg. 200 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Bin gleich da. 201 00:15:30,666 --> 00:15:31,666 Ich hab's nicht eilig. 202 00:15:34,125 --> 00:15:36,375 -Wenn das nicht.... -Ich kenne Ihren Namen nicht. 203 00:15:36,458 --> 00:15:38,916 Charlotte, Hühnchen mit Erbsen. 204 00:15:39,625 --> 00:15:40,916 Bin gleich wieder da. 205 00:15:50,958 --> 00:15:52,541 Ich bin Anwalt. 206 00:15:53,125 --> 00:15:55,125 Immobilien sind nicht mein Geschäft. 207 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 Aber mir gehören ein paar in Meade, Knockemstiff. 208 00:16:00,958 --> 00:16:02,583 Langfristige Investitionen. 209 00:16:02,666 --> 00:16:05,458 Hier sind keine Waschbecken, Mr. Dunlap. 210 00:16:05,541 --> 00:16:08,583 Es gibt kein fließendes Wasser. Draußen ist ein Brunnen. 211 00:16:16,666 --> 00:16:18,125 Was meinst du, Arvin? 212 00:16:54,833 --> 00:16:57,208 Obwohl er seit Jahren nicht mit Gott sprach, 213 00:16:57,291 --> 00:16:59,833 kein Bittgesuch, kein Wort der Lobpreisung, 214 00:16:59,916 --> 00:17:02,416 seit er den gekreuzigten Marine gesehen hatte, 215 00:17:03,083 --> 00:17:08,708 verspürte Willard den Drang, mit seinem Schöpfer ins Reine zu kommen, 216 00:17:08,791 --> 00:17:11,166 bevor seiner Familie etwas zustieß. 217 00:17:11,750 --> 00:17:15,083 Kurz bevor die Kinder kamen 218 00:17:15,500 --> 00:17:19,250 Und es im Zimmer ganz still war 219 00:17:19,833 --> 00:17:23,041 Hörte ich jemanden nach mir rufen: 220 00:17:23,583 --> 00:17:25,083 "Komm rauf 221 00:17:25,166 --> 00:17:27,375 Meine kleine Bessie" 222 00:17:28,291 --> 00:17:31,333 -Wo warst du? -Ich habe mir das Land angesehen. 223 00:17:32,583 --> 00:17:33,500 Was denkst du? 224 00:17:34,250 --> 00:17:35,333 Es ist schön. 225 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 Die Miete scheint mir fair. 226 00:17:42,750 --> 00:17:45,625 Wenn wir sparen, können wir es vermutlich kaufen. 227 00:17:46,375 --> 00:17:47,708 Wäre das nicht toll? 228 00:17:48,583 --> 00:17:50,250 Arvin hätte ein eigenes Zuhause. 229 00:17:52,125 --> 00:17:53,541 Das hatte ich nie. 230 00:17:54,416 --> 00:17:55,625 Es läuft gut, Mama. 231 00:17:56,708 --> 00:17:59,333 Wir fanden ein Haus in einem Tal namens Knockemstiff. 232 00:18:00,750 --> 00:18:04,541 Arvin wurde gerade eins und hat jetzt viel Rasen zum Spielen. 233 00:18:05,208 --> 00:18:07,333 Wir sparen Geld, um das Haus zu kaufen. 234 00:18:07,958 --> 00:18:09,875 Es wird also eine Weile knapp. 235 00:18:11,083 --> 00:18:13,041 Wir holen dich sobald es geht. 236 00:18:14,541 --> 00:18:16,791 Dein Sohn, Willard. 237 00:18:19,458 --> 00:18:20,416 PS: 238 00:18:21,666 --> 00:18:23,250 Ich will wieder beten. 239 00:18:26,666 --> 00:18:28,500 "Wir holen dich sobald es geht. 240 00:18:29,500 --> 00:18:31,083 Dein Sohn, Willard. 241 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 PS: Ich will wieder beten." 242 00:18:39,625 --> 00:18:41,375 Du passt auf Lenora auf? 243 00:18:41,458 --> 00:18:45,291 Aber ja. Gib sie mir. Wo wollt ihr denn hin? 244 00:18:45,375 --> 00:18:47,208 Nur ein bisschen rumfahren. 245 00:18:47,916 --> 00:18:49,708 Mal raus aus dem kleinen Haus. 246 00:18:53,333 --> 00:18:56,875 Sie wusste nicht, dass sie Lenora nie wiedersehen würde. 247 00:18:59,291 --> 00:19:03,458 Sieben Jahre später fand man Helens Leiche im Wald vergraben. 248 00:19:05,041 --> 00:19:06,333 Gehen wir spazieren. 249 00:19:07,625 --> 00:19:09,916 Beten draußen und bewundern die Bäume. 250 00:19:11,208 --> 00:19:13,708 Wie du willst, Roy, aber was ist mit Theodore? 251 00:19:14,708 --> 00:19:16,833 Theodore bleibt im Auto. 252 00:19:16,916 --> 00:19:19,416 Genau. Nur keine Sorge wegen mir. 253 00:19:20,750 --> 00:19:22,666 Ich mache ein Nickerchen. 254 00:19:25,166 --> 00:19:26,666 Nur du und ich, Liebes. 255 00:19:43,666 --> 00:19:48,291 1957 war Arvin Eugene Russell neun Jahre alt. 256 00:19:49,166 --> 00:19:52,875 Er war als Einziger im Schulbus nicht mit jemandem verwandt. 257 00:19:54,833 --> 00:19:58,708 Drei Tage zuvor war er wieder mit einem Veilchen heimgekommen. 258 00:19:59,291 --> 00:20:01,250 Ich nehme dich heute mit raus. 259 00:20:06,708 --> 00:20:08,583 Sie wollen was einzahlen, Sir? 260 00:20:12,750 --> 00:20:16,666 Schon das zweite Mal. Die Scheißer ziehen ihn dauernd auf. Das ist falsch. 261 00:20:19,625 --> 00:20:21,416 Die Jungs mögen größer sein. 262 00:20:21,500 --> 00:20:25,166 Aber wenn wieder einer anfängt, will ich, dass du es beendest. 263 00:20:25,250 --> 00:20:26,583 Verstehst du? 264 00:20:26,666 --> 00:20:27,541 Ja, Sir. 265 00:20:35,791 --> 00:20:37,666 Jetzt bete. Erzähl ihm, was heute war. 266 00:20:39,791 --> 00:20:42,958 Und denk dran, sei ehrlich. Red keinen Mist. 267 00:20:43,916 --> 00:20:44,916 Das merkt er. 268 00:21:09,291 --> 00:21:11,250 Teufel, ein Erweckungstreffen. 269 00:21:12,958 --> 00:21:15,750 Jetzt könnten wir seine Alte besuchen. 270 00:21:15,833 --> 00:21:16,916 Dad? 271 00:21:17,500 --> 00:21:21,083 Die Zeit gehört dem Herrn und keinem anderen, klar? 272 00:21:21,166 --> 00:21:24,708 -Die hält mir sicher das Bett warm. -Halt die Klappe, Lucas. 273 00:21:24,791 --> 00:21:26,916 Würdest du die etwa verschmähen? 274 00:21:27,791 --> 00:21:30,625 Komm, du blöder Scheißkerl. Das Ding wird schwer. 275 00:21:38,291 --> 00:21:42,708 Trotz Arvins Befürchtungen gingen die Wilderer nicht zu seinem Haus. 276 00:21:44,375 --> 00:21:47,500 Ich wollte still sein 277 00:21:48,000 --> 00:21:49,750 Und überlegen 278 00:21:49,833 --> 00:21:52,083 Was du gesagt hast 279 00:21:53,250 --> 00:21:56,583 Kurz bevor die Lampen angingen 280 00:21:58,916 --> 00:22:00,750 Kurz bevor 281 00:22:00,833 --> 00:22:02,708 Die Kinder kamen 282 00:22:04,208 --> 00:22:07,666 Und es im Zimmer ganz still war 283 00:22:08,875 --> 00:22:13,000 Hörte ich jemanden nach mir rufen 284 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 "Komm rauf, meine kleine..." 285 00:22:17,083 --> 00:22:18,208 -Arvin. -"...Bessie" 286 00:22:18,291 --> 00:22:19,458 Arvin. 287 00:22:20,416 --> 00:22:21,833 Arvin, ich fahre tanken. 288 00:22:21,916 --> 00:22:24,500 Lieg nicht den ganzen Tag wie eine Katze faul rum. 289 00:22:24,583 --> 00:22:25,625 Runter, Jack. 290 00:22:26,166 --> 00:22:27,041 Kann Jack mit? 291 00:22:29,583 --> 00:22:30,583 Komm schon, Jack. 292 00:22:30,666 --> 00:22:31,541 Hey. 293 00:22:33,791 --> 00:22:35,041 Bringst du Zucker mit? 294 00:22:38,041 --> 00:22:40,583 GEMISCHTWARENLADEN 295 00:22:59,000 --> 00:23:00,208 Kurbel das Fenster hoch. 296 00:23:09,916 --> 00:23:10,875 Arschloch! 297 00:23:22,541 --> 00:23:25,458 -Scheiße. Immer mit der Ruhe! -Der bringt ihn um! 298 00:23:26,250 --> 00:23:28,833 Hey! Komm, lass ihn los! 299 00:23:28,916 --> 00:23:30,125 Du bringst ihn um! 300 00:23:35,291 --> 00:23:36,208 Scheiße! 301 00:23:41,166 --> 00:23:43,166 Stubbs, komm raus, Mann! 302 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 Los, verschwinde schon! 303 00:23:45,916 --> 00:23:47,166 Hau bloß ab! 304 00:23:59,625 --> 00:24:04,500 Weißt du noch, was ich gesagt habe über die Jungs im Bus, die dich schlagen? 305 00:24:05,916 --> 00:24:10,291 Das meinte ich. Du musst nur die richtige Zeit wählen. 306 00:24:11,166 --> 00:24:12,000 Ja, Sir. 307 00:24:12,833 --> 00:24:14,958 Es gibt viele nichtsnutzige Scheißkerle. 308 00:24:17,250 --> 00:24:18,250 Mehr als 100? 309 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 Ja, wenn nicht mehr. 310 00:24:27,541 --> 00:24:29,333 Wie wäre ein Schokoriegel? 311 00:24:31,250 --> 00:24:33,541 Wir brauchen auch Zucker für Mama. 312 00:24:34,791 --> 00:24:36,916 Arvin dachte oft an diesen Tag. 313 00:24:37,666 --> 00:24:40,125 Für ihn war es der beste mit seinem Vater. 314 00:24:40,750 --> 00:24:42,750 Welchen Schokoriegel willst du? 315 00:24:44,375 --> 00:24:45,958 Einen Charleston Chew. 316 00:24:46,958 --> 00:24:47,791 Mama? 317 00:24:49,083 --> 00:24:49,958 Mama? 318 00:24:51,083 --> 00:24:51,916 Mama? 319 00:24:53,875 --> 00:24:57,083 Mama? 320 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Dad! 321 00:24:58,791 --> 00:24:59,625 Mama! 322 00:25:00,500 --> 00:25:02,916 Nein! Charlotte! 323 00:25:03,666 --> 00:25:06,291 Hörst du? Charlotte! 324 00:25:14,458 --> 00:25:17,500 -Was heißt das? -Die Testergebnisse sind nicht gut. 325 00:25:18,583 --> 00:25:24,083 Das Morphium dämpft den Schmerz, aber wir können den Krebs nicht zerstören. 326 00:25:29,750 --> 00:25:30,916 Reden wir unten. 327 00:25:44,458 --> 00:25:47,833 Die Ärzte können deiner Mom nicht helfen. 328 00:25:51,458 --> 00:25:56,166 Aber er kann sie retten. Ja, wenn wir nur fest genug beten. 329 00:25:58,583 --> 00:26:01,875 Der Herr kann alles, wenn du ihn nur richtig bittest. 330 00:26:03,541 --> 00:26:04,458 Okay? 331 00:26:05,500 --> 00:26:08,583 Falte die Hände und bete mit allem Ernst. 332 00:26:16,458 --> 00:26:19,583 Herr, bitte rette meine Frau. 333 00:26:22,041 --> 00:26:24,833 Zerstöre den Krebs in ihr, Herr. 334 00:26:26,583 --> 00:26:28,416 Wir brauchen deine Hilfe, Herr. 335 00:26:29,625 --> 00:26:33,458 Wir brauchen deine Hilfe, und ich weiß, dass du es kannst. 336 00:26:34,125 --> 00:26:35,125 Du kannst es. 337 00:26:35,666 --> 00:26:37,541 Bitte, Herr, bitte. 338 00:26:41,208 --> 00:26:42,458 Bete, verdammt. 339 00:26:43,333 --> 00:26:44,750 Soll deine Mama sterben? 340 00:26:44,833 --> 00:26:45,875 Nein, Sir. 341 00:26:45,958 --> 00:26:47,000 Dann bete. 342 00:26:49,708 --> 00:26:52,458 Herr, bitte rette meine Mama! 343 00:26:53,083 --> 00:26:55,041 Säubere den Krebs in ihr! 344 00:26:55,666 --> 00:26:56,750 Hilf uns! 345 00:26:59,333 --> 00:27:00,541 Du betest jetzt! 346 00:27:00,625 --> 00:27:02,375 -Hörst du? -Ja, Herr. 347 00:27:03,083 --> 00:27:04,291 Rette meine Mama, Herr! 348 00:27:05,166 --> 00:27:07,375 Bitte säubere den Krebs in ihr! 349 00:27:08,541 --> 00:27:10,208 Und weine nicht, hörst du? 350 00:27:10,291 --> 00:27:11,375 Weine nicht. 351 00:27:11,458 --> 00:27:12,750 Bete mit allem Ernst. 352 00:27:13,250 --> 00:27:15,875 Herr, verschone meine Frau! 353 00:27:17,958 --> 00:27:19,458 Nimm sie mir nicht weg. 354 00:27:25,291 --> 00:27:26,500 Nimm sie mir nicht weg. 355 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Nimm sie mir nicht weg. 356 00:27:58,000 --> 00:28:01,333 Alles wird gut. Gott wird uns erhören. 357 00:28:02,500 --> 00:28:03,833 Er kümmert sich um Mama. 358 00:28:06,125 --> 00:28:07,166 Alles in Ordnung? 359 00:28:10,041 --> 00:28:13,083 Wir haben hinten Zimmer, falls du Gesellschaft brauchst. 360 00:28:14,791 --> 00:28:15,666 Schon gut. 361 00:28:31,541 --> 00:28:34,458 Ihm kam in den Sinn, dass womöglich mehr erwartet wurde 362 00:28:34,541 --> 00:28:37,333 als nur seine Gebete und Ernsthaftigkeit. 363 00:28:40,041 --> 00:28:43,833 Gott neigte dazu, Menschen um Opfer zu bitten, 364 00:28:43,916 --> 00:28:45,625 als Beweis für ihren Glauben. 365 00:29:08,458 --> 00:29:09,916 Dad, nein! 366 00:29:10,916 --> 00:29:12,458 Dad, nein! 367 00:29:12,541 --> 00:29:15,083 Dad, nein! 368 00:29:15,166 --> 00:29:16,041 Dad! 369 00:29:16,125 --> 00:29:19,791 Herr, das ist der Hund meines Jungen. 370 00:29:20,375 --> 00:29:21,541 Wir liebten ihn. 371 00:29:22,708 --> 00:29:23,791 Er liebte ihn. 372 00:29:29,791 --> 00:29:31,000 Jetzt nimm du ihn. 373 00:29:31,083 --> 00:29:32,583 Bring ihn zurück! 374 00:29:32,666 --> 00:29:34,250 Du rettest Charlotte! 375 00:29:36,125 --> 00:29:37,458 Alles wird gut, Arvin. 376 00:29:38,291 --> 00:29:39,625 Alles wird gut. 377 00:30:02,875 --> 00:30:04,625 Wir könnten doch wegfahren. 378 00:30:07,125 --> 00:30:09,333 Deine Grandma in Coal Creek besuchen. 379 00:30:11,916 --> 00:30:13,916 Du lernst Onkel Earskell kennen. 380 00:30:15,083 --> 00:30:19,500 Und das Mädchen, das bei ihnen lebt. Es ist etwas jünger als du. 381 00:30:20,000 --> 00:30:22,125 Vielleicht bleiben wir eine Weile. 382 00:30:30,375 --> 00:30:31,291 Arvin? 383 00:30:48,708 --> 00:30:50,166 Wärst du nur hier, Jack. 384 00:30:53,041 --> 00:30:54,416 Wenn Dad schläft... 385 00:30:55,541 --> 00:30:58,416 ...hole ich dich runter und begrabe dich richtig. 386 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 So wie Mama. 387 00:31:23,541 --> 00:31:26,041 Ich mache das nicht mehr, hörst du? 388 00:31:27,375 --> 00:31:28,291 Ich bete nicht. 389 00:31:29,625 --> 00:31:30,500 Hörst du? 390 00:31:31,750 --> 00:31:33,375 Ich mache das nicht mehr. 391 00:31:35,166 --> 00:31:36,000 Hörst du? 392 00:31:47,791 --> 00:31:52,708 Man kann als Gesetzeshüter Geld machen, wenn man aufpasst und nicht gierig wird. 393 00:31:54,166 --> 00:31:56,416 Ich will raus aus meinem Haus, Lee. 394 00:31:57,291 --> 00:32:00,666 Ich sagte doch, Süße, es ist nur eine Frage der Zeit. 395 00:32:01,791 --> 00:32:03,458 Dann keine Parkplätze mehr. 396 00:32:04,166 --> 00:32:07,125 Keine Pepsi-Becher. Nur ein großes Bett. 397 00:32:08,208 --> 00:32:09,041 Ja. 398 00:32:09,625 --> 00:32:11,083 Die Leute hier mögen mich. 399 00:32:11,958 --> 00:32:13,250 Das weißt du, Schatz. 400 00:32:14,000 --> 00:32:14,916 Ja. 401 00:32:15,708 --> 00:32:17,500 Ich werde gewählt. 402 00:32:20,333 --> 00:32:23,791 Krieg ein... gemütliches Haus in Brewer Heights. 403 00:32:25,166 --> 00:32:26,250 Siehst du es? 404 00:32:36,125 --> 00:32:37,291 Das war gut. 405 00:32:39,416 --> 00:32:41,125 -Ist alles im Becher? -Ja. 406 00:32:41,208 --> 00:32:43,333 Irgendeine Streife in Knockemstiff? Over. 407 00:32:48,916 --> 00:32:53,125 Deputy Bodecker, sind Sie in der Gegend? Es kam ein Anruf von Hank. 408 00:32:53,208 --> 00:32:54,958 -Fuck. -Sehen Sie da mal nach? 409 00:32:55,041 --> 00:32:57,250 -Kann ich mit? -Bist du verrückt? 410 00:32:58,000 --> 00:33:01,333 Hast du mir nicht zugehört? Ich muss an die Wahl denken. 411 00:33:13,125 --> 00:33:14,166 Und? 412 00:33:15,000 --> 00:33:18,750 Es geht hoffentlich nicht um die verdammten Spanner. 413 00:33:18,833 --> 00:33:21,708 Schön wär's. Es geht um den Daddy des Jungen. 414 00:33:22,458 --> 00:33:23,541 Was ist, Junge? 415 00:33:25,333 --> 00:33:26,250 Er ist tot. 416 00:33:26,833 --> 00:33:30,958 Heute wurde auch seine arme Mama beerdigt. Es ist eine Schande. 417 00:33:31,750 --> 00:33:34,541 -Hast du Blut im Gesicht? -Nein. 418 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Jemand hat einen Kuchen gebracht. 419 00:33:43,666 --> 00:33:45,833 -Da ist er. -Himmel. 420 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 Was riecht hier so? 421 00:33:50,041 --> 00:33:51,416 Verdammt, Junge. 422 00:33:53,750 --> 00:33:56,500 -Was zum Teufel ist das? -Ein Gebetsbaum. 423 00:33:57,291 --> 00:33:58,125 Gebetsbaum? 424 00:33:58,750 --> 00:33:59,583 Ja. 425 00:34:00,958 --> 00:34:02,375 Aber er nützt nichts. 426 00:34:06,666 --> 00:34:07,666 Lenora? 427 00:34:07,958 --> 00:34:09,375 Mama kommt, Lenora. 428 00:34:15,125 --> 00:34:16,333 Hey, schon gut. 429 00:34:18,583 --> 00:34:19,625 Ist alles gut. 430 00:34:21,708 --> 00:34:22,541 Abendessen. 431 00:34:22,625 --> 00:34:26,125 Ich habe den Heiligen Geist in mir! Ich will ihn einsetzen. 432 00:34:29,750 --> 00:34:30,708 Herr! 433 00:34:31,500 --> 00:34:32,333 Sprich! 434 00:34:32,416 --> 00:34:33,250 Roy? 435 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Ich habe überlegt... 436 00:34:39,500 --> 00:34:42,125 Vielleicht will der Herr, dass du raus ans Licht kommst. 437 00:34:45,708 --> 00:34:49,250 Wie kannst du Gott da drin nahe sein? 438 00:34:51,541 --> 00:34:53,291 Er mag keine dunklen Orte. 439 00:34:59,291 --> 00:35:00,125 Roy? 440 00:35:00,208 --> 00:35:04,250 Roy war bei einer Predigt von einer Spinne gebissen worden. 441 00:35:04,333 --> 00:35:06,625 Sein Kopf war auf Kürbisgröße angeschwollen. 442 00:35:06,708 --> 00:35:07,833 Na dann. 443 00:35:10,541 --> 00:35:11,666 Guten Appetit. 444 00:35:12,458 --> 00:35:15,208 In der Zeit, bis die Schwellung abklang, 445 00:35:15,291 --> 00:35:17,916 kam er zu der Überzeugung, dass der Herr prüfen wolle, 446 00:35:18,000 --> 00:35:20,583 ob er für etwas Größeres bereit war. 447 00:35:21,541 --> 00:35:25,208 Zwei Wochen blieb er im Schrank und wartete auf eine Antwort. 448 00:35:26,250 --> 00:35:28,708 Er roch schlimmer als ein Truckstop-Scheißhaus. 449 00:35:43,500 --> 00:35:45,708 Herr, bist du das? 450 00:35:45,791 --> 00:35:48,125 Nein, ich hab keine Angst! 451 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Wir vertraue auf dich! 452 00:35:51,250 --> 00:35:52,250 Ehre sei Gott! 453 00:35:53,000 --> 00:35:56,625 Ich höre dich! Ja, ich bin hier. 454 00:35:57,875 --> 00:36:01,166 Helen. Wie schön, dich zu sehen, Liebes. 455 00:36:01,250 --> 00:36:03,000 Es ist eine Weile her, oder? 456 00:36:03,083 --> 00:36:04,833 Ist alles in Ordnung? 457 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Ja, jetzt schon. 458 00:36:07,541 --> 00:36:09,250 Roy hat sich endlich wieder im Griff. 459 00:36:10,250 --> 00:36:12,750 Schön zu hören. 460 00:36:14,250 --> 00:36:17,083 "PS: Ich will wieder beten." 461 00:36:21,750 --> 00:36:23,750 Du passt auf Lenora auf? 462 00:36:23,833 --> 00:36:27,500 Aber ja. Gib sie mir. Wo wollt ihr denn hin? 463 00:36:27,583 --> 00:36:29,208 Nur ein bisschen rumfahren. 464 00:36:30,125 --> 00:36:31,875 Mal raus aus dem kleinen Haus. 465 00:36:34,750 --> 00:36:35,708 Na siehst du. 466 00:36:36,958 --> 00:36:37,875 Ja. 467 00:36:57,125 --> 00:36:59,458 Der Platz sieht doch gut aus, oder? 468 00:37:01,041 --> 00:37:01,958 Ja. 469 00:37:06,875 --> 00:37:08,416 Der Herr ist hier, Schatz. 470 00:37:08,958 --> 00:37:10,000 Ich spüre ihn. 471 00:37:18,750 --> 00:37:20,000 Gott liebt dich, Helen. 472 00:37:46,500 --> 00:37:47,416 Lenora… 473 00:38:33,916 --> 00:38:34,833 Gott... 474 00:38:37,750 --> 00:38:39,166 Ich hörte dein Wort. 475 00:38:44,750 --> 00:38:45,750 Helen. 476 00:38:48,125 --> 00:38:49,458 Ich erwecke dich. 477 00:38:55,875 --> 00:38:58,666 Mit Gottes Gnade in mir... 478 00:39:01,000 --> 00:39:02,500 ...erwecke ich dich. 479 00:39:05,250 --> 00:39:06,375 Komm zurück! 480 00:39:16,291 --> 00:39:17,291 Gott! 481 00:39:19,166 --> 00:39:20,333 Es ist an der Zeit! 482 00:39:24,500 --> 00:39:26,083 Erwecke sie! Komm zurück! 483 00:39:31,375 --> 00:39:34,125 Komm zurück, Geist! Erwecke sie! 484 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 Gott! 485 00:39:43,458 --> 00:39:44,750 Erwe... 486 00:39:44,833 --> 00:39:45,875 Gott! 487 00:39:47,500 --> 00:39:48,708 Erwecke sie! 488 00:39:52,041 --> 00:39:53,000 Komm schon! 489 00:39:55,083 --> 00:39:56,458 Jetzt komm, erwe... 490 00:40:02,500 --> 00:40:06,833 Ich könnte zur Polizei gehen und von dem Unfall erzählen. 491 00:40:09,791 --> 00:40:14,125 Du stachst deiner Frau in den Hals, um sie wiederzuerwecken, 492 00:40:14,208 --> 00:40:15,625 und begrubst dann ihre Leiche. 493 00:40:17,416 --> 00:40:18,708 Das ist kein Unfall. 494 00:40:20,208 --> 00:40:22,458 Das ist ein Irrer, der seine Frau getötet hat. 495 00:40:28,250 --> 00:40:29,333 Fahr weiter nach Süden. 496 00:40:30,750 --> 00:40:33,750 Wenn wir die Highways meiden, passiert uns nichts. 497 00:40:49,208 --> 00:40:50,458 Wo sind wir, Roy? 498 00:40:58,833 --> 00:40:59,666 Roy? 499 00:41:07,875 --> 00:41:08,708 Roy? 500 00:41:12,250 --> 00:41:13,083 Roy? 501 00:41:17,875 --> 00:41:21,125 -Wo willst du hin? -Coal Creek, West Virginia. 502 00:41:21,208 --> 00:41:22,833 Wir fahren dich nah genug. 503 00:41:23,750 --> 00:41:25,375 Ich bin Carl, das ist Sandy. 504 00:41:26,833 --> 00:41:27,958 Ist sie nicht toll? 505 00:41:29,708 --> 00:41:31,583 Ich weiß das zu schätzen. 506 00:41:31,666 --> 00:41:34,250 Warum nehmen manche keine Fremden mit? 507 00:41:34,833 --> 00:41:37,208 Anderen zu helfen, ist doch was Gutes. 508 00:41:37,291 --> 00:41:40,541 -Sie klingen wie ein Christ. -Carl unterrichtete in der Sonntagsschule. 509 00:41:40,625 --> 00:41:41,750 Nicht wahr, Baby? 510 00:41:41,833 --> 00:41:42,750 Das stimmt. 511 00:41:43,666 --> 00:41:44,666 Das stimmt. 512 00:41:47,625 --> 00:41:48,625 Wie heißt du? 513 00:41:49,500 --> 00:41:50,333 Roy. 514 00:41:51,500 --> 00:41:52,708 Roy Laferty. 515 00:41:52,791 --> 00:41:54,666 Was ist in West Virginia, Roy? 516 00:41:55,416 --> 00:41:57,166 Ich besuche da meine Tochter. 517 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Kumpel, aufwachen. 518 00:42:01,833 --> 00:42:03,125 Hey, na los. 519 00:42:04,833 --> 00:42:05,958 Ich will dir was zeigen. 520 00:42:21,708 --> 00:42:24,708 -Was? -Ich tu dir hier was Gutes, Kumpel. 521 00:42:25,250 --> 00:42:26,083 Na komm. 522 00:42:35,833 --> 00:42:37,666 Ich tu dir was Gutes, Kumpel. 523 00:42:39,875 --> 00:42:43,541 Ich will deine hässliche Visage neben einer hübschen Lady ablichten. 524 00:42:44,791 --> 00:42:48,250 Na komm, sie mag schlaksige Kerle wie dich. Komm schon. 525 00:42:52,083 --> 00:42:53,625 Was geht hier vor, Mister? 526 00:42:54,208 --> 00:42:56,541 Ach, komm. Um Himmels willen. 527 00:42:57,833 --> 00:42:59,125 Sperr die Ohren auf. 528 00:43:00,041 --> 00:43:03,083 Du vögelst meine Frau und ich mache davon Fotos. 529 00:43:04,916 --> 00:43:05,875 Ihre Frau? 530 00:43:07,000 --> 00:43:07,875 Na los. 531 00:43:09,375 --> 00:43:11,125 So was habe ich noch nie gehört. 532 00:43:12,208 --> 00:43:16,583 -Ich dachte, Sie wären ein guter Christ. -Klappe und runter mit den Fetzen. 533 00:43:19,041 --> 00:43:20,583 Ich habe einiges hinter mir. 534 00:43:22,583 --> 00:43:24,708 Sollen Sie diese Hände wirklich berühren? 535 00:43:24,791 --> 00:43:25,791 Komm, Schatz. 536 00:43:25,875 --> 00:43:29,666 Wir machen ein paar Fotos, dann lässt uns der dumme Kerl in Ruhe. 537 00:43:29,750 --> 00:43:30,833 Frau... 538 00:43:31,500 --> 00:43:32,458 ...sieh mich an. 539 00:43:34,000 --> 00:43:36,125 Du tust, was ich sage, du Scheißkerl. 540 00:43:44,750 --> 00:43:45,708 Nein. 541 00:43:49,833 --> 00:43:51,166 Oh Gott. 542 00:43:57,541 --> 00:43:59,500 Carl, fahren wir lieber. 543 00:44:01,625 --> 00:44:03,500 -Vergiss es. -Mir ist kalt. 544 00:44:03,583 --> 00:44:04,458 Ja, es ist kalt. 545 00:44:04,541 --> 00:44:08,291 Roy sah zu den vorbeiziehenden Wolken und fragte sich, ob so der Tod wäre. 546 00:44:09,000 --> 00:44:10,666 Man schwebt einfach davon. 547 00:44:12,916 --> 00:44:16,541 Er predigte seit Jahren vom Tod, wusste aber nicht, wie er war. 548 00:44:18,125 --> 00:44:19,416 Nur noch eins. 549 00:44:20,166 --> 00:44:21,125 Und was? 550 00:44:22,250 --> 00:44:23,791 Sie heißt Lenora. 551 00:44:25,583 --> 00:44:26,958 Wovon redest du da? 552 00:44:29,916 --> 00:44:31,166 Meine kleine Tochter. 553 00:44:32,291 --> 00:44:33,416 Lenor... 554 00:44:40,958 --> 00:44:44,041 Es war die Anfangszeit des Paares, 555 00:44:44,125 --> 00:44:46,750 und Carl arbeitete noch an den Einzelheiten. 556 00:44:46,833 --> 00:44:47,666 Verflucht. 557 00:44:47,750 --> 00:44:53,041 Er musste seine Models besser auswählen, damit Sandy an Bord blieb. 558 00:44:53,125 --> 00:44:55,625 Mach von da unten Bilder, solange das Licht gut ist. 559 00:44:57,208 --> 00:45:01,541 COAL CREEK, WEST VIRGINIA. 1957 560 00:45:09,083 --> 00:45:10,458 Guten Tag, Ma'am. 561 00:45:10,541 --> 00:45:12,375 -Sind Sie Emma Russell? -Ja. 562 00:45:14,500 --> 00:45:17,500 Unterschreiben Sie hier und der Junge gehört Ihnen. 563 00:45:17,583 --> 00:45:18,958 Gut. Geben Sie her. 564 00:45:25,958 --> 00:45:26,916 Arvin? 565 00:45:31,416 --> 00:45:33,291 Gib mir die schwere Tasche. 566 00:45:47,458 --> 00:45:51,208 Oh Schatz, wir sind so froh, dass du da bist. 567 00:45:54,166 --> 00:45:55,291 Das ist dein... 568 00:45:56,083 --> 00:45:57,333 ...Onkel Earskell. 569 00:45:58,000 --> 00:45:58,833 Hallo. 570 00:46:00,083 --> 00:46:02,125 Das ist Lenora. 571 00:46:03,875 --> 00:46:05,916 Lenora ist deine Stiefschwester. 572 00:46:06,541 --> 00:46:07,625 Hi, Arvin. 573 00:46:10,458 --> 00:46:11,291 Hi. 574 00:46:23,083 --> 00:46:24,250 Los geht's. 575 00:46:38,750 --> 00:46:40,458 Und los geht's. 576 00:46:40,541 --> 00:46:44,583 -Alles Gute zum Geburtstag, Arvin. -Alles Gute, Schatz. 577 00:46:44,666 --> 00:46:46,791 -Alles Gute zum Geburtstag. -Oh nein. 578 00:46:47,625 --> 00:46:50,958 Zum Geburtstag viel Glück! 579 00:46:53,416 --> 00:46:55,458 Alles Gute zum Geburtstag. 580 00:46:59,541 --> 00:47:00,416 Gut. 581 00:47:02,541 --> 00:47:04,625 Wünsch dir was, bevor die Kerze abbrennt. 582 00:47:05,208 --> 00:47:07,000 Sieht toll aus, der Kuchen. 583 00:47:10,791 --> 00:47:13,041 -Arvin. -Schon gut, gleich. 584 00:47:20,791 --> 00:47:21,708 Danke. 585 00:47:27,000 --> 00:47:30,250 Also, das gehörte deinem Daddy. 586 00:47:48,250 --> 00:47:49,250 Was ist das? 587 00:47:51,083 --> 00:47:52,708 Die Waffe von Willard. 588 00:47:53,750 --> 00:47:55,416 Fand es Zeit, sie weiterzugeben. 589 00:47:57,000 --> 00:48:01,041 Das ist eine deutsche Luger, hat er aus dem Krieg mitgebracht. 590 00:48:03,041 --> 00:48:06,250 Ich habe keine Verwendung für Handfeuerwaffen. 591 00:48:06,333 --> 00:48:08,125 Er wollte sicher, dass du sie hast. 592 00:48:16,625 --> 00:48:19,291 Das ist das beste Geschenk. Danke, Onkel Earskell. 593 00:48:20,625 --> 00:48:22,375 Schrotflinten sind das Richtige. 594 00:48:24,125 --> 00:48:26,291 Kann sein, aber ich habe sonst nichts von ihm. 595 00:48:27,208 --> 00:48:28,041 Also danke. 596 00:48:31,291 --> 00:48:32,666 Die Zeit vergeht. 597 00:48:35,500 --> 00:48:36,500 Runter mit dir. 598 00:48:36,583 --> 00:48:39,083 Die Jungs in der Schule hänselten Lenora 599 00:48:39,166 --> 00:48:41,625 wegen ihrer Frömmigkeit und des verkniffenen Gesichts. 600 00:48:42,208 --> 00:48:45,875 Du bräuchtest einen Sack überm Kopf, damit ich einen Ständer kriege. 601 00:48:46,666 --> 00:48:50,208 Gene Dinwoodie, Tommy Matson und Orville Buckman 602 00:48:50,291 --> 00:48:53,291 trieben sie beim Müllcontainer in die Enge. 603 00:48:53,791 --> 00:48:56,083 Hast sicher deinen Bruder gevögelt. 604 00:49:02,041 --> 00:49:03,958 Bitte aufhören! Stopp! 605 00:49:05,333 --> 00:49:06,250 Verdammt! 606 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 -Lasst mich los! -Hör auf! 607 00:49:10,333 --> 00:49:11,833 Runter von mir! Fuck! 608 00:49:12,875 --> 00:49:17,125 Arvin liebte sie wie eine Schwester und beschützte sie um jeden Preis. 609 00:49:19,125 --> 00:49:20,958 Egal, wie das Wetter war, 610 00:49:21,041 --> 00:49:23,750 Lenora besuchte nach der Schule das Grab ihrer Mutter. 611 00:49:24,666 --> 00:49:29,166 Manchmal las sie sogar laut aus der Bibel und dachte, ihre Mutter hörte zu. 612 00:49:30,416 --> 00:49:35,500 Obwohl er fürs Beten nichts übrig hatte, fuhr Arvin sie oft hin und blieb bei ihr. 613 00:49:36,458 --> 00:49:37,500 Arvin? 614 00:49:44,916 --> 00:49:47,416 Ein Wunder, dass du nicht ins Krankenhaus musst. 615 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Es gibt viele nichtsnutzige Scheißkerle. 616 00:49:52,708 --> 00:49:56,083 Gott, Arvin, das sagst du fast schon seit ich dich kenne. 617 00:49:57,083 --> 00:49:58,583 Weil es wahr ist. 618 00:50:00,916 --> 00:50:03,833 Bete doch für sie. Würde das jemandem schaden? 619 00:50:05,625 --> 00:50:08,833 Das tust du schon zu Genüge, und was bringt es dir? 620 00:50:10,583 --> 00:50:11,958 Weißt du, was gut wäre? 621 00:50:12,791 --> 00:50:16,375 Wenn du nicht mehr allein hinter der Schule rumläufst. 622 00:50:18,166 --> 00:50:19,541 Scheiß Gene Genewood. 623 00:50:23,791 --> 00:50:25,041 Fragst du dich je... 624 00:50:26,125 --> 00:50:28,458 ...wie wir als Waisen im selben Haus landeten? 625 00:50:30,625 --> 00:50:31,583 Nein. 626 00:50:32,583 --> 00:50:34,583 Und du bist vielleicht gar keine Waise. 627 00:50:35,750 --> 00:50:40,333 Was die Leute hier angeht, lebt dein Daddy noch und ist putzmunter. 628 00:50:42,625 --> 00:50:45,916 Wahrscheinlich kommt er bald über den Hügel gehüpft. 629 00:50:48,041 --> 00:50:49,041 Das hoffe ich. 630 00:50:50,833 --> 00:50:52,541 Ich bete jeden Tag dafür. 631 00:50:54,041 --> 00:50:55,583 Auch wenn er was getan hat? 632 00:50:56,333 --> 00:50:57,875 Ich habe ihm bereits vergeben. 633 00:51:00,833 --> 00:51:01,916 Wir fangen neu an. 634 00:51:03,875 --> 00:51:04,875 Das ist verrückt. 635 00:51:05,458 --> 00:51:06,500 Ist es nicht. 636 00:51:11,375 --> 00:51:12,291 Und dein Vater? 637 00:51:16,083 --> 00:51:17,208 Was soll mit ihm sein? 638 00:51:18,708 --> 00:51:20,000 Ich weiß, was er getan hat. 639 00:51:24,875 --> 00:51:25,708 Na ja. 640 00:51:27,041 --> 00:51:31,000 Vergib ihm, wenn er zurückkommen könnte. 641 00:51:31,083 --> 00:51:33,666 Ach, sei still. Das wird nie passieren. 642 00:51:35,333 --> 00:51:38,375 -Tut mir leid, dass ich davon anfing. -Schon gut. 643 00:51:40,333 --> 00:51:43,750 Ich bin dankbar, dass du mich immer begleitest. 644 00:51:47,125 --> 00:51:49,458 Bestimmt wärst du lieber woanders. 645 00:51:51,875 --> 00:51:54,416 Wir sind Familie. Wir müssen aufeinander achten. 646 00:51:54,500 --> 00:51:56,041 Lenora! Arvin! 647 00:51:56,833 --> 00:51:58,041 Kommt her! 648 00:51:58,541 --> 00:51:59,958 Ich bin eine Weile weg. 649 00:52:02,208 --> 00:52:03,250 Ich bete für Sie. 650 00:52:05,458 --> 00:52:06,666 Inzwischen... 651 00:52:09,791 --> 00:52:13,750 ...übernimmt der Sohn meiner Schwester aus Tennessee für mich. 652 00:52:15,375 --> 00:52:19,166 Er hat gerade die Bibelschule abgeschlossen. 653 00:52:20,125 --> 00:52:24,125 Ich wäre euch dankbar, wenn ihr ihn herzlich aufnehmt. 654 00:52:26,333 --> 00:52:29,750 Sag deiner Grandma, zur nächsten Messe soll jeder ein Gericht mitbringen. 655 00:52:29,833 --> 00:52:30,750 Natürlich. 656 00:52:31,916 --> 00:52:33,500 Welche Ausbildung planst du? 657 00:52:34,083 --> 00:52:36,916 Cliff Baker sagt, er kann mich bei den Asphaltierern 658 00:52:37,000 --> 00:52:39,583 auf dem Greenbrier-Abschnitt der Route 60 unterbringen. 659 00:52:39,666 --> 00:52:42,375 -Ja. -Schätze, ich mache das. Du? 660 00:52:43,000 --> 00:52:48,000 Mein alter Herr nagelt mich hier fest. Vermutlich besser als Vietnam. 661 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 Ja, vermutlich. 662 00:52:50,750 --> 00:52:55,375 Alle sagen, es schmeckt ihnen, wie sie mache, aber... 663 00:52:55,458 --> 00:52:57,416 Dann mache ihm ein großes Steak. 664 00:52:58,583 --> 00:53:01,083 Das kann ich mir doch nicht leisten. 665 00:53:02,208 --> 00:53:05,166 Mach dir keine Sorgen. Er ist nur ein Prediger. 666 00:53:05,750 --> 00:53:08,750 Alle sagen, dass sie keiner so gut macht wie du. 667 00:53:09,208 --> 00:53:10,625 Also Hühnerleber. 668 00:53:26,791 --> 00:53:28,500 Freut mich. 669 00:53:28,583 --> 00:53:32,000 Freut mich, Sie kennenzulernen. 670 00:53:33,625 --> 00:53:34,875 Schön, Sie kennenzulernen. 671 00:53:34,958 --> 00:53:36,250 Freut mich. 672 00:53:38,208 --> 00:53:39,041 Freut mich. 673 00:53:40,041 --> 00:53:43,166 Emma war eine der besten Köchinnen im Bezirk. 674 00:53:43,875 --> 00:53:46,041 Wenn Leute ihr Essen lobten, 675 00:53:46,125 --> 00:53:50,083 sagte sie, sie konnte kein Ei braten, bis sie den Herrn fand. 676 00:53:50,875 --> 00:53:55,333 Und dass er ihr die Hand führte und alles gut werden ließ. 677 00:54:08,500 --> 00:54:09,750 Alles klar. 678 00:54:09,833 --> 00:54:11,375 Liebe geht durch den Magen. 679 00:54:12,125 --> 00:54:14,125 Nimm die Mütze ab, du weißt doch. 680 00:54:24,916 --> 00:54:25,750 Hallo. 681 00:54:25,833 --> 00:54:28,833 Schön, Sie kennenzulernen, Reverend. Emma Russell. 682 00:54:29,416 --> 00:54:31,500 Gleichfalls. Was haben Sie da? 683 00:54:39,375 --> 00:54:44,000 Während Preston Teagardin den Hühnerlebersaft im Mund schwenkte, 684 00:54:44,500 --> 00:54:46,916 regte sich in ihm eine Predigt. 685 00:54:47,875 --> 00:54:48,791 Gesegnet sei 686 00:54:49,291 --> 00:54:55,000 wer nach Rechtschaffenheit hungert und dürstet. 687 00:55:01,208 --> 00:55:02,583 Ich hoffe, es schmeckt. 688 00:55:04,583 --> 00:55:08,625 Preston gefiel es, wie die Leute ihm an den Lippen hingen. 689 00:55:09,250 --> 00:55:12,750 Er war dankbar, dass seine Mutter vor Jahren entschied, 690 00:55:12,833 --> 00:55:14,208 dass er Prediger würde. 691 00:55:15,416 --> 00:55:17,291 Mit den Fäusten gewann er nie, 692 00:55:17,375 --> 00:55:20,125 aber er konnte das Buch der Offenbarung im Schlaf aufsagen. 693 00:55:34,583 --> 00:55:35,458 Freunde... 694 00:55:38,333 --> 00:55:39,416 ...ohne Zweifel... 695 00:55:41,125 --> 00:55:44,541 ...sind wir alle hier bescheidene Leute. 696 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 Amen. 697 00:55:46,583 --> 00:55:48,250 Ihr seid alle sehr nett. 698 00:55:49,000 --> 00:55:51,583 Ich danke euch herzlich für das Willkommen. 699 00:55:51,666 --> 00:55:52,500 Ja. 700 00:55:54,291 --> 00:55:55,250 Aber Freunde... 701 00:55:57,791 --> 00:55:58,958 ...die arme Seele, 702 00:55:59,500 --> 00:56:02,708 die die Hühnerleber auf der alten Platte brachte... 703 00:56:04,208 --> 00:56:07,083 Darüber möchte ich vor dem Essen kurz predigen. 704 00:56:09,875 --> 00:56:14,000 Klar... haben manche mehr Geld als andere. 705 00:56:15,208 --> 00:56:16,333 Ich sehe 706 00:56:17,250 --> 00:56:22,625 hier auf dem Tisch viel weißes und rotes Fleisch. 707 00:56:23,875 --> 00:56:26,916 Und ich vermute, dass die Leute, von denen es ist, 708 00:56:27,000 --> 00:56:29,375 manchmal reichlich gut essen. 709 00:56:30,041 --> 00:56:35,166 Aber arme Leute... müssen bringen, was sie sich leisten können. 710 00:56:36,333 --> 00:56:37,583 Die Organe da... 711 00:56:41,250 --> 00:56:42,500 ...sind ein Zeichen... 712 00:56:44,166 --> 00:56:48,583 ...das mir sagt, dass ich als neuer Prediger dieser Kirche 713 00:56:49,083 --> 00:56:50,708 mich opfern sollte, 714 00:56:50,791 --> 00:56:53,541 damit ihr alle was von dem guten Fleisch habt. 715 00:56:54,250 --> 00:56:56,291 Genau das werde ich tun, Freunde. 716 00:56:56,375 --> 00:56:58,875 Ich esse die Organe. 717 00:56:59,875 --> 00:57:04,000 Weil ich mich immer an Jesus orientiere, wenn er mir die Chance gibt. 718 00:57:04,541 --> 00:57:10,166 Und heute segnet er mich mit einer Chance, in seine Fußstapfen zu treten. 719 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 Amen. 720 00:57:18,541 --> 00:57:20,958 Keine Sorge wegen dem aufgeblasenen Sack. 721 00:57:21,541 --> 00:57:23,583 Ich wette, der hat keinen Heller. 722 00:57:24,125 --> 00:57:28,625 So eine Blamage. Ich wäre am liebsten unter den Tisch gekrochen. 723 00:57:28,708 --> 00:57:30,708 -Ich rede mit ihm. -Nein, Arvin. 724 00:57:31,208 --> 00:57:32,125 Lass das. 725 00:57:32,666 --> 00:57:34,625 So einen Prediger wollte ich nicht. 726 00:57:35,666 --> 00:57:38,833 Der ist gar kein Prediger. Der ist so schlimm wie die im Radio. 727 00:57:40,458 --> 00:57:43,208 Sicher wollte er die Hühnerleber nur für sich. 728 00:57:43,291 --> 00:57:44,416 Deshalb tat er das. 729 00:57:44,500 --> 00:57:46,208 Er hat sie doch verschlungen. 730 00:57:46,791 --> 00:57:48,333 Rede nicht so, Arvin. 731 00:57:50,583 --> 00:57:53,250 Prediger Teagardin ist hier, weil Gott ihn geschickt hat. 732 00:58:26,208 --> 00:58:27,833 Der Prediger protzt etwas. 733 00:58:31,000 --> 00:58:32,166 Kommst du nicht? 734 00:58:33,625 --> 00:58:35,875 Nein, ich muss noch was erledigen. 735 00:58:38,000 --> 00:58:40,208 Geht das nicht, nachdem ich bei Mama war? 736 00:58:41,750 --> 00:58:43,166 Nein, ich komme wieder. 737 00:58:46,583 --> 00:58:47,541 Na geh. 738 00:58:56,791 --> 00:58:58,833 ...stehen kurz vor einem Durchbruch. 739 00:58:59,375 --> 00:59:03,458 Gott sagte, in den nächsten Jahren stehen wir kurz vor dem Paradies. 740 00:59:04,041 --> 00:59:05,333 Aber es stimmt etwas nicht. 741 00:59:05,833 --> 00:59:08,750 Und ich sage euch, wir brauchen Gebetskraft 742 00:59:08,833 --> 00:59:10,916 und spirituelle Kraft. 743 00:59:11,416 --> 00:59:14,000 In Südvietnam kämpfen Soldaten mit Waffen. 744 00:59:14,083 --> 00:59:15,291 Aber unser Geist... 745 00:59:37,791 --> 00:59:38,958 Wer ist da draußen? 746 00:59:41,708 --> 00:59:43,750 Lenora Laferty, Prediger Teagardin. 747 00:59:44,583 --> 00:59:45,666 Hast du geweint? 748 00:59:46,333 --> 00:59:47,291 Es ist nichts. 749 00:59:48,791 --> 00:59:50,708 Ich werde nur manchmal traurig. 750 00:59:55,375 --> 00:59:59,583 In der Schule werde ich gehänselt und nächstes Jahr bin ich ganz allein. 751 01:00:01,750 --> 01:00:06,666 In deinem Alter war ich wie du. Angefüllt mit Gott. 752 01:00:08,041 --> 01:00:11,208 Einige Kinder... waren hart zu mir. 753 01:00:12,541 --> 01:00:13,875 Was taten Sie dagegen? 754 01:00:16,666 --> 01:00:17,500 Na ja. 755 01:00:18,750 --> 01:00:22,083 Es war eine harte Zeit. Aber die waren nur eifersüchtig. 756 01:00:23,708 --> 01:00:27,041 Neid bringt das Schlimmste im Menschen zum Vorschein. 757 01:00:28,750 --> 01:00:30,416 Vor allem bei jungen Leuten. 758 01:00:35,166 --> 01:00:37,708 Ich weiß nicht, ob du irgendwo hin musst. 759 01:00:38,500 --> 01:00:41,625 Aber... fahren wir doch eine Runde. 760 01:00:42,833 --> 01:00:46,208 Es gibt da einen ruhigen Ort, an dem ich gern bete. 761 01:01:03,250 --> 01:01:05,250 Wie sein Vater vor Jahren 762 01:01:05,916 --> 01:01:08,833 achtete Arvin auf den richtigen Zeitpunkt. 763 01:01:11,500 --> 01:01:13,791 Er wusste, seine Chancen standen besser, 764 01:01:13,875 --> 01:01:16,875 wenn er sich nicht alle Schweine auf einmal vorknöpfte. 765 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 Was war das? 766 01:01:28,208 --> 01:01:30,291 Nichts. Ist wohl nicht ganz zu. 767 01:01:31,541 --> 01:01:33,166 Runter mit dem Schlüpfer. 768 01:01:34,083 --> 01:01:35,333 Mach die Tür zu. 769 01:01:38,083 --> 01:01:39,416 Hoffe, es lohnt sich. 770 01:01:47,625 --> 01:01:48,833 Du Stück Scheiße! 771 01:01:50,166 --> 01:01:51,125 Hör auf! 772 01:01:51,958 --> 01:01:52,958 Arschloch! 773 01:01:54,833 --> 01:01:58,000 Orville, starte mal. Es sind nicht die Zündkerzen. 774 01:02:05,000 --> 01:02:05,875 Nein. 775 01:02:05,958 --> 01:02:08,041 Hey, Gene, noch ein Twinkie? 776 01:02:08,125 --> 01:02:09,208 Nein, danke. 777 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Hey, warte! 778 01:02:14,791 --> 01:02:17,791 Warte! Es tut mir leid! 779 01:02:19,458 --> 01:02:21,375 Willst du das Scheißding jetzt? 780 01:02:21,458 --> 01:02:23,541 Willst du den Twinkie? Ja? 781 01:02:25,375 --> 01:02:26,208 Nein! 782 01:02:46,291 --> 01:02:49,750 Rührst du meine Schwester noch mal an, bringe ich dich um. 783 01:02:50,375 --> 01:02:51,541 Ist das klar? 784 01:02:51,625 --> 01:02:52,458 Ja. 785 01:02:52,541 --> 01:02:54,125 -Ist das klar? -Tut mir leid. 786 01:03:33,000 --> 01:03:35,083 Hier spüren wir den Herrn, oder? 787 01:03:41,083 --> 01:03:43,125 Nett, dass Sie so weit fahren. 788 01:03:53,625 --> 01:03:54,458 Lenora. 789 01:03:56,958 --> 01:03:59,500 Hast du dich wirklich dem Herrn geöffnet... 790 01:04:00,666 --> 01:04:04,666 ...bei Prediger Sykes oder einem anderen Prediger? 791 01:04:08,125 --> 01:04:08,958 Einmal... 792 01:04:10,625 --> 01:04:12,416 ...hat Reverend Sykes mit mir geweint. 793 01:04:15,291 --> 01:04:16,500 Das meine ich nicht. 794 01:04:17,625 --> 01:04:21,166 Hast du dich je gezeigt, wie der Herr dich schuf? 795 01:04:25,833 --> 01:04:27,958 In meinem Evakostüm? Nein. 796 01:04:29,041 --> 01:04:30,333 -Nicht? -Nein. 797 01:04:31,416 --> 01:04:35,458 Dich so zu zeigen, wie der Herr seine ersten Kinder schuf, 798 01:04:36,083 --> 01:04:38,208 heißt, sich ihm wirklich zuzuwenden. 799 01:04:39,666 --> 01:04:44,125 Und ihn Zeuge werden zu lassen, das ist Mut in Reinform. 800 01:04:50,666 --> 01:04:52,041 Ich soll mich ausziehen? 801 01:04:55,541 --> 01:04:56,583 Komm und bete. 802 01:04:59,791 --> 01:05:04,041 Herr, Lenora zeigt sich dir. 803 01:05:04,125 --> 01:05:07,500 Sieh sie dir an, Herr, wie du sie erschaffen hast. 804 01:05:07,583 --> 01:05:09,833 Sie zeigt sich dir jetzt. 805 01:05:10,375 --> 01:05:12,125 Gib ihr die Kraft. 806 01:05:52,708 --> 01:05:53,916 Wir sind zusammen... 807 01:05:55,500 --> 01:05:56,666 ...vor dem Herrn. 808 01:05:58,958 --> 01:06:00,083 Amen. 809 01:06:00,166 --> 01:06:01,083 Amen. 810 01:06:21,250 --> 01:06:24,625 -Tut mir leid, dass ich nicht da war. -Schon gut. 811 01:06:25,416 --> 01:06:27,875 Du hast sicher auch andere Dinge zu tun. 812 01:06:31,333 --> 01:06:33,958 Ich kann ab jetzt allein herkommen. 813 01:06:43,500 --> 01:06:45,333 Wie ihre Mutter vor Jahren 814 01:06:45,416 --> 01:06:49,333 spürte Lenora nun dieselbe Kraft, die Helen zu Roy Laferty hingezogen hatte. 815 01:06:50,375 --> 01:06:54,958 Das Mädchen wollte die Liebe fassen, die vom Prediger ausging. 816 01:07:01,250 --> 01:07:06,333 MEADE, OHIO. 3 MONATE SPÄTER 817 01:07:14,916 --> 01:07:17,916 Dreiunddreißig nach Athens, 50 nach Clarksville. 818 01:07:19,291 --> 01:07:21,583 Neunundsiebzig Nord nach Pittsburgh. 819 01:07:23,875 --> 01:07:26,083 33, 50, 79. 820 01:07:27,750 --> 01:07:29,958 33, 50, 79. 821 01:07:30,666 --> 01:07:32,583 33, 50, 79. 822 01:07:33,333 --> 01:07:34,416 Leck mich, Carl! 823 01:07:42,083 --> 01:07:43,083 Scheiße. 824 01:07:44,958 --> 01:07:45,875 Scheiße. 825 01:07:53,166 --> 01:07:55,708 Es war Sommer 1965, 826 01:07:56,291 --> 01:08:00,250 und das Paar bereitete sich auf seinen 14. Roadtrip vor. 827 01:08:02,291 --> 01:08:04,375 Carl hatte längst entschieden, 828 01:08:04,458 --> 01:08:07,500 dass junge, gut aussehende Anhalter das Beste seien. 829 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 Was zum Henker läuft hier? 830 01:08:13,625 --> 01:08:14,625 Konnte nicht schlafen. 831 01:08:17,500 --> 01:08:18,625 Du gingst raus, weil... 832 01:08:20,541 --> 01:08:22,250 Wollte das Auto früh packen. 833 01:08:27,916 --> 01:08:30,500 Wir packen nicht früh, Sandy. 834 01:08:34,333 --> 01:08:35,708 -Vögelst du rum? -Nein. 835 01:08:35,791 --> 01:08:37,000 -Arbeit? -Nein. 836 01:08:42,500 --> 01:08:44,458 Ich muss morgen geschäftlich in die Stadt. 837 01:08:47,125 --> 01:08:49,333 Denkst du, ich will mit lauter Taschen rumfahren? 838 01:08:50,958 --> 01:08:52,708 Du kaufst bloß eine Kamera. 839 01:09:49,250 --> 01:09:51,083 Ich komme ja schon, verdammt! 840 01:09:53,208 --> 01:09:55,500 -Ich breche die Tür auf. -Himmel! 841 01:10:02,625 --> 01:10:04,625 -Du siehst übel aus. -Ich habe geschlafen. 842 01:10:06,041 --> 01:10:07,083 Was willst du? 843 01:10:13,333 --> 01:10:14,458 Was suchst du? 844 01:10:16,458 --> 01:10:18,458 Poltere nicht so durch meine Küche. 845 01:10:18,541 --> 01:10:21,500 -Hast du was Süßes? -Nahm Jane dir den Alkohol weg? 846 01:10:27,750 --> 01:10:28,791 Fährst du wohin? 847 01:10:29,625 --> 01:10:33,666 Geht dich zwar nichts an, großer Bruder, aber ich fahre in Urlaub. 848 01:10:33,750 --> 01:10:34,875 North Carolina. 849 01:10:41,000 --> 01:10:41,875 Was willst du, Lee? 850 01:10:56,083 --> 01:11:00,791 Ich kriege viele Anrufe wegen Mädchen, die im Tecumseh gevögelt werden. 851 01:11:02,083 --> 01:11:04,166 Auch dein Name fiel ein paar Mal. 852 01:11:04,250 --> 01:11:05,125 Schwachsinn. 853 01:11:10,250 --> 01:11:12,333 Es steht bald die nächste Wahl an. 854 01:11:13,750 --> 01:11:16,958 Und der alte Matthew tut alles, damit ich schlecht aussehe. 855 01:11:19,625 --> 01:11:22,000 Ist Carl dein Zuhälter? Der fette Scheißkerl? 856 01:11:22,083 --> 01:11:24,125 Nein, er macht Lieferungen. 857 01:11:29,958 --> 01:11:31,000 Lieferungen? 858 01:11:32,458 --> 01:11:33,583 Für wen? 859 01:11:33,666 --> 01:11:34,791 Was weiß ich? 860 01:11:35,750 --> 01:11:38,291 Er macht Geld, um das ich dich nicht bitten muss. 861 01:11:40,458 --> 01:11:41,458 Ist es Leroy? 862 01:11:44,458 --> 01:11:45,916 Verzieh dich, Lee. 863 01:11:48,291 --> 01:11:49,708 Der kriegt, was er verdient. 864 01:11:53,958 --> 01:11:57,291 Halt dich einfach bis nach der Wahl zurück, klar? 865 01:11:59,291 --> 01:12:01,458 Tu bloß nicht so unschuldig. 866 01:12:16,750 --> 01:12:18,833 Ich bin hier das Gesetz, Schwesterchen. 867 01:12:20,083 --> 01:12:21,708 Und das ist entscheidend. 868 01:12:31,041 --> 01:12:32,083 Cody Hamilton, 869 01:12:32,750 --> 01:12:37,166 ein 20-jähriger Tischler, der früh morgens in West Virginia angelte. 870 01:12:37,250 --> 01:12:39,291 Was zum Teufel treibst du, Sandy? 871 01:12:50,625 --> 01:12:52,500 Hey, Lee. Sandy hat frei. 872 01:13:00,250 --> 01:13:03,916 Die Hälfte dieses Lochs ist Leroys Privatbereich. 873 01:13:04,000 --> 01:13:05,458 Ich sehe mir die Hurenräume an. 874 01:13:05,541 --> 01:13:07,875 Da ist nichts, Lee. 875 01:13:11,541 --> 01:13:12,416 Lass mich vorbei. 876 01:13:14,125 --> 01:13:15,041 Gesetzeshüter. 877 01:13:31,541 --> 01:13:35,750 Wenn der Mann, der dir extra Geld gibt, fragt, warum du so rot wie ein Baby bist, 878 01:13:36,833 --> 01:13:38,083 sag ihm, wer die Hure ist. 879 01:13:46,208 --> 01:13:48,916 Bodecker glaubte, Menschen seien wie Hunde: 880 01:13:49,416 --> 01:13:52,666 Fingen sie erst an zu graben, hörten sie nicht mehr auf. 881 01:13:53,958 --> 01:13:57,375 Erst würde es heißen, der Sheriff hätte eine Hure zur Schwester. 882 01:13:58,083 --> 01:14:01,375 Dann kämen die Bestechungen und der andere Mist, der sich anhäufte, 883 01:14:01,458 --> 01:14:03,250 seit er die Marke trug. 884 01:14:04,375 --> 01:14:06,291 Und wenn er nicht aufpasste, 885 01:14:06,375 --> 01:14:10,416 erfuhr irgendwann jemand von seinen Geschäften mit Leroy. 886 01:14:10,500 --> 01:14:12,041 Mein Junge. 887 01:14:15,041 --> 01:14:16,000 Ist lange her. 888 01:14:17,750 --> 01:14:21,083 -Was darf's sein? -Kaffee. Ich bleibe nicht lange. 889 01:14:22,666 --> 01:14:25,000 -Neues Spielzeug? -Eine englische Waffe. 890 01:14:25,750 --> 01:14:28,625 Echt selten. Sie braucht spezielle Kugeln. 891 01:14:28,708 --> 01:14:29,958 Nicht zurückverfolgbar. 892 01:14:31,083 --> 01:14:32,250 Nicht zurückverfolgbar. 893 01:14:33,916 --> 01:14:34,875 Tut mir leid! 894 01:14:36,250 --> 01:14:40,333 Es heißt, der Sheriff hat ein Auge auf die Mädels von Tecumseh. 895 01:14:41,250 --> 01:14:43,208 Das kostet mich mein Geld. 896 01:14:44,250 --> 01:14:47,291 Verliere ich Geld, kostet es dich deinen Anteil. 897 01:14:48,166 --> 01:14:49,708 Es hatte nichts mit dir zu tun. 898 01:14:51,041 --> 01:14:52,083 Jetzt schon. 899 01:14:53,541 --> 01:14:56,875 Bobo, vemöbelst du je einen, der mir Geld einbringt? 900 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 Nein. 901 01:14:59,500 --> 01:15:02,166 Kam mir nie in den Sinn, wenn ich so überlege. 902 01:15:05,875 --> 01:15:08,500 Der Typ, der gegen mich antritt, erzählt rum, 903 01:15:08,583 --> 01:15:11,083 ich würde bei Sandy ein Auge zudrücken. 904 01:15:13,708 --> 01:15:15,041 Bobo, iss nicht meine Reste. 905 01:15:16,875 --> 01:15:17,958 Gib mir den Umschlag. 906 01:15:34,791 --> 01:15:36,208 Du schuldest mir was. 907 01:15:37,500 --> 01:15:39,583 Meine Verluste in der Bar. 908 01:15:39,666 --> 01:15:40,916 Schwachsinn. 909 01:15:41,000 --> 01:15:42,458 Da verlierst du nichts. 910 01:15:43,250 --> 01:15:44,208 Ach ja? 911 01:15:44,625 --> 01:15:47,291 Und das weißt du, weil du ein Schisser bist, 912 01:15:47,375 --> 01:15:49,208 wie alle meine Handlanger? 913 01:15:49,291 --> 01:15:52,125 Oder weil ganz Meade weiß, dass du käuflich bist? 914 01:16:01,333 --> 01:16:03,458 Das kriegst du pro Woche, bis wir quitt sind. 915 01:16:05,708 --> 01:16:07,291 Und jetzt raus aus meinem Diner. 916 01:16:09,666 --> 01:16:12,458 Bodecker wusste, Leroy und sein Laufbursche Bobo 917 01:16:12,541 --> 01:16:15,333 würden ihn töten, wenn er noch mehr Ärger machte. 918 01:16:17,583 --> 01:16:21,666 Er musste an die Wahl denken und konnte sich keine Bürde leisten. 919 01:16:22,416 --> 01:16:26,375 Meine Bar ist tabu und deine Hurenschwester auch, verstanden? 920 01:16:28,208 --> 01:16:29,416 Danke fürs Anhalten. 921 01:16:40,750 --> 01:16:43,875 -Wie heißt du, Süßer? -Private Gary Matthew Bryson. 922 01:16:44,500 --> 01:16:45,750 Ein schöner Name. 923 01:16:46,666 --> 01:16:48,416 Du klingst wie beim Appell. 924 01:16:49,125 --> 01:16:50,125 Entspann dich. 925 01:16:50,583 --> 01:16:53,333 -Was ist dein Rufname? -Gary. 926 01:16:53,416 --> 01:16:55,958 So hieß mein Vater. Zu Hause bin ich Gary Matthew. 927 01:16:56,041 --> 01:17:00,000 -Matthew ist aus der Bibel, oder? -Alles ist aus der Bibel, Schatz. 928 01:17:00,625 --> 01:17:02,750 Matthew ist einer der Apostel. 929 01:17:03,416 --> 01:17:06,000 Du wusstest, dass dein Name aus der Bibel stammt, oder? 930 01:17:07,708 --> 01:17:09,708 Wir gingen nicht oft in die Kirche. 931 01:17:11,208 --> 01:17:12,541 Aber du bist getauft? 932 01:17:13,500 --> 01:17:14,500 Natürlich. 933 01:17:15,000 --> 01:17:18,125 Wir sind keine Heiden. Ich weiß nur nicht viel über die Bibel. 934 01:17:18,833 --> 01:17:19,708 Gut. 935 01:17:21,833 --> 01:17:24,208 Gott weiß, wo einer landet, der nicht errettet wurde. 936 01:17:25,166 --> 01:17:26,958 Zurzeit wohl in Vietnam. 937 01:17:30,583 --> 01:17:31,875 Wunderschön, oder? 938 01:17:32,458 --> 01:17:34,958 All die hohen, hohen Bäume. 939 01:17:36,208 --> 01:17:37,458 Ein schönes Bild. 940 01:17:38,791 --> 01:17:39,750 Allerdings. 941 01:17:41,750 --> 01:17:43,125 Du bist nett, Gary. 942 01:17:48,958 --> 01:17:50,291 Danke fürs Mittagessen. 943 01:17:57,541 --> 01:17:58,750 Dann essen wir mal. 944 01:17:59,583 --> 01:18:00,625 Was willst du, Gary? 945 01:18:01,666 --> 01:18:02,666 Fleischwurst. 946 01:18:02,750 --> 01:18:03,875 Fleischwurst? 947 01:18:03,958 --> 01:18:04,916 Käse auch? 948 01:18:05,666 --> 01:18:06,583 Ja, bitte. 949 01:18:07,166 --> 01:18:08,000 Okay. 950 01:18:13,333 --> 01:18:14,291 Danke. 951 01:18:15,375 --> 01:18:16,416 Hier, Schatz. 952 01:18:27,958 --> 01:18:28,875 Gary? 953 01:18:30,166 --> 01:18:31,208 Nein, danke. 954 01:18:31,291 --> 01:18:32,166 Du trinkst nicht? 955 01:18:33,083 --> 01:18:36,000 Ich vertrage es nicht. Bringt mich immer in Schwierigkeiten. 956 01:18:36,708 --> 01:18:37,583 Komm schon. 957 01:18:38,875 --> 01:18:42,458 Du meinst, du willst mit so einer Hübschen nichts trinken? 958 01:18:46,875 --> 01:18:48,041 Ach, zum Teufel. 959 01:18:48,125 --> 01:18:48,958 Ja. 960 01:18:52,916 --> 01:18:53,875 Da wird man wach. 961 01:18:55,208 --> 01:18:57,083 -Hier. -Nein, trink du noch mal. 962 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 -Prost. -Prost. 963 01:19:05,958 --> 01:19:07,000 Ich weiß was. 964 01:19:08,791 --> 01:19:14,125 Da wir uns wohl nicht mehr sehen, halten wir das für die Nachwelt fest. 965 01:19:18,166 --> 01:19:20,500 -Ein Foto? -Ganz genau. 966 01:19:20,583 --> 01:19:22,583 -Ich bin dabei. -So ist es richtig. 967 01:19:23,208 --> 01:19:24,666 Weißt du was, Private? 968 01:19:24,750 --> 01:19:29,166 Leg dich doch auf die Seite auf die Decke. 969 01:19:30,416 --> 01:19:31,416 So? 970 01:19:31,500 --> 01:19:32,458 Genau so. 971 01:19:33,541 --> 01:19:37,791 Jetzt nimm die Flasche, als hättest du sie die ganze Zeit gehabt. 972 01:19:40,416 --> 01:19:41,291 Wie ist das? 973 01:20:18,833 --> 01:20:21,833 -Du döst bei Ferlin. -Ich mag den Gospel-Mist nicht. 974 01:20:28,500 --> 01:20:29,708 Wir taten ihm was Gutes. 975 01:20:29,791 --> 01:20:32,458 Er wäre sowieso in Vietnam erschossen worden. 976 01:20:36,250 --> 01:20:40,875 -Verflucht. Er war nur ein Model. -Ich sagte doch, ich mag das nicht mehr. 977 01:20:40,958 --> 01:20:43,250 Ich hasse es, wie manche weinen. 978 01:20:43,333 --> 01:20:46,875 Du weißt das nicht zu schätzen, aber Tränen kommen gut auf Fotos. 979 01:20:47,500 --> 01:20:49,416 Sandy verstand nicht, 980 01:20:49,500 --> 01:20:53,666 dass in seiner Art zur denken das die einzig wahre Religion war. 981 01:20:54,500 --> 01:20:56,416 Nur in Gegenwart des Todes 982 01:20:57,000 --> 01:20:59,750 spürte er die Gegenwart von etwas wie Gott. 983 01:20:59,833 --> 01:21:00,916 Nein! 984 01:21:02,875 --> 01:21:05,000 Bitte! 985 01:21:06,541 --> 01:21:09,625 Fass nicht... Fass ja nicht die Kamera an, Junge. 986 01:21:13,458 --> 01:21:14,583 Das kranke Arschloch. 987 01:21:14,666 --> 01:21:16,166 Gehen wir doch in ein Motel. 988 01:21:17,166 --> 01:21:20,375 Essen Steak und spannen ein, zwei Tage aus. 989 01:21:20,458 --> 01:21:21,375 Wie klingt das? 990 01:21:23,375 --> 01:21:26,500 Private Gary Matthew Bryson wird sich nicht Fort Eustis melden. 991 01:21:27,000 --> 01:21:29,458 Aber er ist nicht feige, er wurde getötet. 992 01:21:29,541 --> 01:21:30,625 Getötet? 993 01:21:30,708 --> 01:21:34,041 Begraben am Mechums River, West Virginia, zerhackt in einem Koffer. 994 01:21:34,125 --> 01:21:37,208 -Ich muss mit meinem Vorgesetzten reden. -Ich rede mit keinem sonst. 995 01:21:47,541 --> 01:21:53,416 Ich kenne Fälle aus meiner Lektüre über Sünde, 996 01:21:54,125 --> 01:21:58,208 da wurde jemand so krank... 997 01:21:59,750 --> 01:22:01,375 ...wegen einer Sünde, 998 01:22:01,958 --> 01:22:08,458 die er beging und für so schwerwiegend hielt, dass er... 999 01:22:10,625 --> 01:22:13,125 ...Einbildungen bekam. 1000 01:22:15,500 --> 01:22:19,750 Vor langer Zeit las ich eine Geschichte über... Leute. 1001 01:22:20,833 --> 01:22:21,750 Arme Leute. 1002 01:22:22,958 --> 01:22:25,833 Die konnten kaum schreiben... 1003 01:22:27,333 --> 01:22:30,375 ...und hielten sich für den Präsidenten... 1004 01:22:31,000 --> 01:22:31,958 ...oder... 1005 01:22:32,958 --> 01:22:38,041 oder einen Hollywood-Star wie Ava Gardner. 1006 01:22:49,416 --> 01:22:51,958 Ich verstehe nicht, wovon du sprichst. 1007 01:22:54,625 --> 01:22:56,208 Das gehört dazu. 1008 01:22:57,375 --> 01:22:58,458 Im Buch steht... 1009 01:22:59,791 --> 01:23:02,958 ...sie können nicht... verstehen. 1010 01:23:04,500 --> 01:23:05,500 Überleg mal. 1011 01:23:06,916 --> 01:23:07,875 Wie... 1012 01:23:09,250 --> 01:23:11,750 ...könnte ich der Daddy sein, 1013 01:23:12,833 --> 01:23:15,541 wo wir doch nur Zeit mit dem Herrn verbrachten? 1014 01:23:21,208 --> 01:23:22,083 Lange Nacht? 1015 01:23:24,416 --> 01:23:27,833 Hab wieder in Elder Stubbs Garage Karten gespielt. 1016 01:23:28,833 --> 01:23:29,875 Diesmal gewonnen? 1017 01:23:32,541 --> 01:23:33,791 Nein, eher nicht. 1018 01:23:37,916 --> 01:23:39,666 Hab Fred Dinwoodie da gesehen. 1019 01:23:40,250 --> 01:23:42,208 Sein Junge ist fast geheilt. 1020 01:23:44,333 --> 01:23:46,958 Du hättest dich etwas zurückhalten können. 1021 01:23:48,625 --> 01:23:50,583 Seitdem lässt er Lenora in Ruhe. 1022 01:23:52,041 --> 01:23:53,791 Er und seine feigen Kumpels. 1023 01:23:54,416 --> 01:23:57,416 Ich sehe mal nach ihr. Es geht ihr nicht so gut. 1024 01:23:58,291 --> 01:24:00,708 Pass auf sie auf, wenn wir in der Kirche sind. 1025 01:24:05,291 --> 01:24:08,916 Lenora bat Arvin nicht mehr, sie zu Helens Grab zu begleiten. 1026 01:24:09,458 --> 01:24:10,833 Es störte ihn nicht. 1027 01:24:11,375 --> 01:24:14,833 Er dachte dann immer an Willard und den Gebetsbaum 1028 01:24:14,916 --> 01:24:16,500 und seinen armen Hund Jack. 1029 01:24:17,833 --> 01:24:20,833 Außerdem hatte er jetzt einen Job als Straßenarbeiter 1030 01:24:20,916 --> 01:24:22,500 und musste Geld verdienen. 1031 01:24:26,416 --> 01:24:28,208 Ich habe die Kirche noch nie versäumt. 1032 01:24:35,583 --> 01:24:36,958 Ich schäme mich so. 1033 01:24:39,708 --> 01:24:41,625 Dafür gibt es keinen Grund. 1034 01:24:41,708 --> 01:24:44,708 Der Herr vergibt dir sicher den einen versäumten Sonntag. 1035 01:24:45,916 --> 01:24:48,791 Jesus hatte bestimmt auch mal einen schlechten Morgen. 1036 01:24:54,541 --> 01:24:55,833 Ich hab dich lieb. 1037 01:25:06,250 --> 01:25:10,500 Fahren wir doch ans Grab deiner Mama, wenn es dir besser geht. 1038 01:25:13,500 --> 01:25:14,708 Klingt das gut? 1039 01:25:17,125 --> 01:25:18,375 Die Bibel 1040 01:25:18,916 --> 01:25:23,500 erzählt von vielen guten Männern und Frauen, 1041 01:25:23,583 --> 01:25:25,458 die an Wahnvorstellungen leiden. 1042 01:25:27,250 --> 01:25:28,791 Eva im Garten Eden. 1043 01:25:30,083 --> 01:25:33,250 Noah, nackt, betrunken, 1044 01:25:34,083 --> 01:25:36,166 beschämt seine Familie. 1045 01:25:37,583 --> 01:25:40,250 Das Götzenbild in der Wüste, dem die Juden huldigten. 1046 01:25:43,708 --> 01:25:47,250 Selbst der Herr Jesus erlebte in der Wüste Wahnvorstellungen, 1047 01:25:47,333 --> 01:25:49,500 die er nur durch seinen Glauben 1048 01:25:50,333 --> 01:25:53,333 und seine Stärke überwand. 1049 01:25:54,458 --> 01:25:55,500 Gelobt sei Jesus. 1050 01:25:57,125 --> 01:26:01,041 Der Wahn des Herrn in der Wüste war ein Spiel... 1051 01:26:02,875 --> 01:26:05,458 ...des sogenannten "Teufels". 1052 01:26:08,333 --> 01:26:10,458 Was der Herr erlebte, 1053 01:26:11,708 --> 01:26:15,458 war eine Täuschung, die ihn abgehalten hätte, uns zu retten! 1054 01:26:16,041 --> 01:26:17,875 Aber er fiel nicht darauf rein! 1055 01:26:20,500 --> 01:26:22,708 Unsere Wahnvorstellungen sind es, 1056 01:26:22,791 --> 01:26:24,583 die uns zu Sündern machen. 1057 01:26:27,125 --> 01:26:31,125 Eine Mutter oder Ehefrau für etwas vermeintlich Gesagtes zu schlagen. 1058 01:26:32,791 --> 01:26:35,833 Seine Arbeit oder die Sonntagsmesse zu versäumen. 1059 01:26:35,916 --> 01:26:37,625 Ja. Du sagst es. 1060 01:26:38,541 --> 01:26:43,708 Ein Mädchen hegt Gefühle für einen Kerl und schenkt ihm ihr Heiligstes. 1061 01:26:48,416 --> 01:26:49,750 Wahnvorstellungen! 1062 01:26:51,208 --> 01:26:55,291 Ihr schmäht den Herrn in eurem Verstand und Herzen 1063 01:26:55,416 --> 01:26:58,666 wegen eines Unrechts, das euch jemand angetan hat. 1064 01:26:58,750 --> 01:26:59,708 Stimmt. 1065 01:27:02,708 --> 01:27:07,833 Du meinst, du weißt nicht mehr, was wir in deinem Auto alles getan haben? 1066 01:27:11,500 --> 01:27:13,333 Ich meine, du bist verrückt. 1067 01:27:13,416 --> 01:27:16,791 Kommst in das Haus Gottes und redest so einen Müll. 1068 01:27:19,708 --> 01:27:21,583 Ich gebe dir den Rat... 1069 01:27:23,458 --> 01:27:25,208 ...es irgendwie loszuwerden. 1070 01:27:26,833 --> 01:27:28,125 Denn sonst... 1071 01:27:29,166 --> 01:27:32,500 ...lebst du als Hurenmutter... 1072 01:27:33,625 --> 01:27:36,583 ...mit ihrem kleinen Bastard 1073 01:27:36,666 --> 01:27:39,875 im Haus der armen alten Frau, die dich großgezogen hat. 1074 01:27:41,625 --> 01:27:44,125 Denk wenigstens an sie. 1075 01:27:45,333 --> 01:27:47,250 Sie wird vor Scham sterben. 1076 01:27:59,625 --> 01:28:00,708 Na komm. 1077 01:28:17,333 --> 01:28:18,208 Komm schon. 1078 01:28:33,541 --> 01:28:36,500 Lenora wusste plötzlich, dass es ein Fehler war. 1079 01:28:38,208 --> 01:28:42,583 Grandma würde sich nicht schämen. Ihr und ihrem Baby würde es gutgehen. 1080 01:29:00,708 --> 01:29:02,500 Oh mein Gott! 1081 01:29:03,041 --> 01:29:05,166 Nein! 1082 01:29:05,250 --> 01:29:06,333 Grandma! 1083 01:29:07,083 --> 01:29:08,250 Grandma! 1084 01:29:08,333 --> 01:29:10,208 Nein! 1085 01:29:13,250 --> 01:29:14,458 Grandma! 1086 01:29:19,500 --> 01:29:20,541 Grandma! 1087 01:29:23,500 --> 01:29:26,250 Niemand würde wissen, dass es kein Selbstmord 1088 01:29:26,666 --> 01:29:29,875 und sie am Ende im Reinen mit ihrem Schöpfer war. 1089 01:29:30,458 --> 01:29:31,500 Oh Herr. 1090 01:29:34,166 --> 01:29:36,583 Es gibt Dinge, die wir nicht verstehen. 1091 01:29:40,333 --> 01:29:42,333 Aber nimm sie in deine Arme. 1092 01:29:50,500 --> 01:29:54,375 Will nicht jemand... ein Gebet sagen oder... 1093 01:30:32,291 --> 01:30:33,791 Muss mit dir reden, Arvin. 1094 01:30:34,291 --> 01:30:35,750 -Bis dann, Kumpel. -Ja. 1095 01:30:35,833 --> 01:30:36,833 Bis morgen. 1096 01:30:37,416 --> 01:30:38,458 Worüber? 1097 01:30:41,000 --> 01:30:41,833 Es... 1098 01:30:45,166 --> 01:30:46,291 Es geht um Lenora. 1099 01:30:50,958 --> 01:30:51,958 Was ist mit ihr? 1100 01:30:54,833 --> 01:30:59,416 Ich kam hierher statt zu euch nach Hause, um deine Großmutter zu schonen. 1101 01:31:01,166 --> 01:31:02,416 "Schonen"? Was meinst du? 1102 01:31:04,000 --> 01:31:04,875 Na ja... 1103 01:31:07,625 --> 01:31:09,250 Dudley vom Bestatter... 1104 01:31:10,500 --> 01:31:11,916 Ich kenne keinen Dudley. 1105 01:31:13,166 --> 01:31:15,541 Er ist ein Säufer, aber kein Lügner. 1106 01:31:17,833 --> 01:31:20,250 Wusstest du, dass Lenora schwanger war? 1107 01:31:26,666 --> 01:31:27,708 So ein Blödsinn. 1108 01:31:28,666 --> 01:31:30,166 Der Scheißkerl lügt. 1109 01:31:31,875 --> 01:31:35,250 Ich sage dir, Dudley ist kein Lügner. 1110 01:31:36,500 --> 01:31:39,625 Er kam privat zu mir, damit deine Familie es weiß. 1111 01:31:40,583 --> 01:31:41,916 Er schien mir ehrlich. 1112 01:31:47,666 --> 01:31:52,666 Ich wollte nicht an was rühren. Das war nicht meine Absicht. 1113 01:31:55,875 --> 01:31:58,166 Der Prediger sprach kein Wort für sie. 1114 01:32:00,708 --> 01:32:02,625 Nicht für Leute, die sich umbringen. 1115 01:34:11,250 --> 01:34:12,083 Onkel… 1116 01:34:12,166 --> 01:34:15,291 Arvin wollte sich so gern von ihnen verabschieden. 1117 01:34:16,166 --> 01:34:20,500 Aber besser sie wussten nichts, wenn der Sheriff nach ihm suchte. 1118 01:34:21,083 --> 01:34:22,750 Kümmere dich gut um Grandma. 1119 01:34:26,833 --> 01:34:29,583 Seit der Beerdigung ist sie kaum aufgestanden. 1120 01:34:30,750 --> 01:34:31,666 Ja. 1121 01:34:32,875 --> 01:34:34,041 Grandma braucht dich. 1122 01:34:36,250 --> 01:34:37,125 Alles klar? 1123 01:35:35,375 --> 01:35:36,333 Liebe Grandma, 1124 01:35:37,333 --> 01:35:40,833 ich schreibe dir, weil ich mich nicht persönlich verabschieden kann. 1125 01:35:41,500 --> 01:35:45,375 Ich liebe dich und werde nie vergessen, was du für mich getan hast. 1126 01:35:46,500 --> 01:35:48,666 Was ich tun werde, tue ich, 1127 01:35:48,750 --> 01:35:51,333 weil ich es muss und nicht weil ich es will. 1128 01:35:51,958 --> 01:35:53,916 Bitte suche nicht nach mir. 1129 01:35:54,000 --> 01:35:55,333 In Liebe, dein Enkel, 1130 01:35:55,416 --> 01:35:56,458 Arvin. 1131 01:36:19,291 --> 01:36:20,166 Verzeihung. 1132 01:36:24,250 --> 01:36:26,291 Verzeihung, Prediger? 1133 01:36:30,375 --> 01:36:31,750 Zeit für einen Sünder? 1134 01:36:35,416 --> 01:36:38,208 Ich habe Unrecht getan und will dem Herrn beichten. 1135 01:36:42,583 --> 01:36:44,083 Dafür bin ich da. 1136 01:36:48,208 --> 01:36:49,125 Ich beging… 1137 01:36:51,375 --> 01:36:52,875 ...lustvolle Taten. 1138 01:36:56,041 --> 01:36:57,000 Ja. 1139 01:36:58,166 --> 01:37:02,125 Das kann ein großes Problem sein, besonders für junge Leute. 1140 01:37:03,958 --> 01:37:05,333 Erzähl mir davon. 1141 01:37:07,208 --> 01:37:09,041 Ich habe eine hübsche Frau. 1142 01:37:10,500 --> 01:37:12,708 Die tut alles, was ich verlange. 1143 01:37:14,750 --> 01:37:16,166 Aber ich behandle sie schlecht. 1144 01:37:18,000 --> 01:37:21,083 Du sagst "alles". Was meinst du damit? 1145 01:37:23,750 --> 01:37:24,833 Genau das. 1146 01:37:26,916 --> 01:37:30,291 Manchmal bläst sie mir einen... 1147 01:37:33,083 --> 01:37:34,375 ...mit dem Mund. 1148 01:37:36,375 --> 01:37:38,833 Ich stehe so drauf, dass ich es erzwinge. 1149 01:37:43,250 --> 01:37:44,625 Hat sie je auf dich gekotzt? 1150 01:37:46,666 --> 01:37:49,416 Die haben so einen Auslöser im Rachen. 1151 01:37:51,250 --> 01:37:52,791 Das ist nicht mein Problem. 1152 01:37:54,166 --> 01:37:56,000 Und was dann, Junge? 1153 01:38:00,708 --> 01:38:03,416 Der Typ, mit dem ich arbeite, hat eine Tochter. 1154 01:38:04,958 --> 01:38:07,833 Blutjung, erst in die Highschool gekommen. 1155 01:38:11,375 --> 01:38:14,458 Eines Tages fuhr ich mit ihr in den Wald 1156 01:38:14,541 --> 01:38:15,500 und ich... 1157 01:38:17,416 --> 01:38:18,625 ...machte sie mir willens. 1158 01:38:22,750 --> 01:38:24,125 Hat sie sich gewehrt? 1159 01:38:27,041 --> 01:38:27,916 Nein. 1160 01:38:30,916 --> 01:38:32,583 Das Problem ist... 1161 01:38:34,833 --> 01:38:37,416 ...ich konnte nicht genug bekommen. 1162 01:38:38,708 --> 01:38:41,083 Ich fuhr andauernd mit ihr dorthin. 1163 01:38:43,541 --> 01:38:44,708 Ich zog sie aus. 1164 01:38:48,750 --> 01:38:50,833 Aber bevor wir anfingen, ließ ich sie beten. 1165 01:38:58,583 --> 01:39:00,750 Warum setzt du nicht die Mütze ab? 1166 01:39:02,583 --> 01:39:05,166 Manchmal behielt ich sogar ihr Höschen. 1167 01:39:07,916 --> 01:39:08,916 Und ich... 1168 01:39:10,833 --> 01:39:12,875 ...roch dran, als sie mit dem Rad wegfuhr. 1169 01:39:15,291 --> 01:39:17,416 Dann ließ ich mir von meiner Hure von Frau 1170 01:39:17,500 --> 01:39:19,708 einen Kuchen backen, als gäbe es was zu feiern. 1171 01:39:20,208 --> 01:39:21,875 Was zum Teufel soll das? 1172 01:39:21,958 --> 01:39:23,625 Hast du mir nachspioniert? 1173 01:39:28,750 --> 01:39:31,416 Ich habe Sie in den letzten Wochen beobachtet. 1174 01:39:34,208 --> 01:39:36,375 Sie kriegen nicht genug von dem Reaster-Mädchen. 1175 01:39:36,958 --> 01:39:38,833 Machten Sie das auch mit meiner Lenora? 1176 01:39:43,750 --> 01:39:44,666 Also... 1177 01:39:45,833 --> 01:39:46,791 Mrs. Russells Junge? 1178 01:39:50,166 --> 01:39:51,083 Gut. 1179 01:39:55,125 --> 01:39:57,000 Tu nichts, was du bereust. 1180 01:39:57,708 --> 01:40:02,541 Warum legst du nicht die Waffe weg und wir reden über alles. 1181 01:40:03,500 --> 01:40:04,541 Reden Sie ruhig. 1182 01:40:10,583 --> 01:40:11,791 Es war nicht meine Schuld. 1183 01:40:14,833 --> 01:40:16,458 Und Lenora... 1184 01:40:18,375 --> 01:40:21,958 ...war wie dieses Reaster-Mädchen. 1185 01:40:23,625 --> 01:40:24,666 Sie ließ nicht ab. 1186 01:40:26,916 --> 01:40:29,666 Aber du sollst wissen, dass ich... 1187 01:40:30,708 --> 01:40:35,000 Ich bete jeden Abend für die Seele dieses Mädchens. 1188 01:40:35,958 --> 01:40:37,708 Auch für die Seele ihres Babys? 1189 01:40:38,583 --> 01:40:42,041 Damit hatte ich nichts zu tun. 1190 01:40:43,666 --> 01:40:48,625 -Sie sagte mir, es sei von einem Jungen... -Lüg mich nicht an! 1191 01:40:49,666 --> 01:40:50,666 Lügen... 1192 01:40:52,458 --> 01:40:53,541 Die Lügen... 1193 01:40:54,291 --> 01:40:55,541 ...kommen von ihr. 1194 01:40:57,458 --> 01:41:00,875 Sie bildete sich ein, ich sei der Vater. 1195 01:41:01,583 --> 01:41:03,333 Und ich kümmere mich um alles. 1196 01:41:04,291 --> 01:41:05,333 Verdammt, Junge! 1197 01:41:06,041 --> 01:41:06,916 Hör mir zu! 1198 01:41:08,833 --> 01:41:12,083 Ich übernehme nicht die Schuld für einen Bastard. 1199 01:41:12,708 --> 01:41:14,000 Es würde mich ruinieren. 1200 01:41:14,958 --> 01:41:16,666 Das verstehst du doch? 1201 01:41:17,291 --> 01:41:18,166 Verdammt. 1202 01:41:19,916 --> 01:41:21,041 Hör mir zu, Junge. 1203 01:41:23,750 --> 01:41:25,541 Sie hatte... 1204 01:41:26,583 --> 01:41:27,708 ...Wahnideen. 1205 01:41:29,791 --> 01:41:30,958 Sie war verrückt. 1206 01:41:34,708 --> 01:41:35,666 Verstehst du? 1207 01:41:37,375 --> 01:41:38,875 Nein, sie war nur einsam. 1208 01:41:40,708 --> 01:41:41,625 Nein, Mann. 1209 01:41:49,583 --> 01:41:50,458 Bitte, Gott! 1210 01:41:51,666 --> 01:41:52,708 Bitte, Gott! 1211 01:41:59,541 --> 01:42:00,375 Fuck. 1212 01:42:06,291 --> 01:42:07,166 Fuck! 1213 01:42:09,750 --> 01:42:10,875 Scheiße. 1214 01:42:16,250 --> 01:42:17,250 Scheiße. 1215 01:42:48,625 --> 01:42:52,791 Er musste weg von diesem Ort und jedem, den er je Zuhause nannte. 1216 01:42:54,000 --> 01:42:58,916 Aber er spürte plötzlich eine Kraft, die ihn nach Knockemstiff zurückzog. 1217 01:43:00,625 --> 01:43:02,458 Egal, was noch geschah, 1218 01:43:02,541 --> 01:43:07,375 er musste berichtigen, was sein Vater tat und ihm immer noch zusetzte. 1219 01:43:45,000 --> 01:43:47,083 Komm schon. 1220 01:43:49,166 --> 01:43:50,000 Fuck. 1221 01:44:11,958 --> 01:44:12,833 Morgen, Lee. 1222 01:44:13,291 --> 01:44:14,333 Hey, Bobo. 1223 01:44:16,125 --> 01:44:17,750 Es ist noch früh, tut mir leid. 1224 01:44:18,916 --> 01:44:23,708 Ich war auf dem Weg zur Arbeit und wollte mit dir reden. 1225 01:44:25,125 --> 01:44:26,958 Mir geht die Waffe nicht aus dem Kopf. 1226 01:44:29,583 --> 01:44:31,458 Ich mache Rühreier. Willst du? 1227 01:44:32,083 --> 01:44:32,916 Ja. 1228 01:44:37,958 --> 01:44:41,166 -Ich nehme auch Kaffee, wenn du hast. -Gleich. 1229 01:44:44,166 --> 01:44:45,083 Ist Leroy da? 1230 01:44:45,916 --> 01:44:46,916 Er ist oben. 1231 01:44:49,333 --> 01:44:50,791 Die Pistole liegt im Esszimmer. 1232 01:44:52,958 --> 01:44:54,000 Schickes Teil. 1233 01:45:07,750 --> 01:45:09,083 Ein schönes Stück. 1234 01:45:14,583 --> 01:45:16,500 Würdest du sie mir verkaufen? 1235 01:45:17,541 --> 01:45:19,291 Ich habe sie noch nicht lange. 1236 01:45:20,208 --> 01:45:22,708 Aber alles hat wohl seinen Preis. 1237 01:45:28,625 --> 01:45:33,041 Was ich nie hinkriege, sind die Kaffeelöffel und das Wasser. 1238 01:45:33,500 --> 01:45:35,833 Nimmt man mehr Wasser 1239 01:45:36,458 --> 01:45:38,458 oder mehr Kaffeelöffel? 1240 01:45:50,875 --> 01:45:52,791 "Bobo, erledige das." 1241 01:45:52,875 --> 01:45:54,041 Und er erledigt es. 1242 01:45:54,958 --> 01:45:55,791 Er ist einfach. 1243 01:45:57,750 --> 01:45:58,625 Du auch. 1244 01:46:26,166 --> 01:46:27,041 Carl? 1245 01:46:28,083 --> 01:46:29,083 Ich sehe ihn. 1246 01:46:31,458 --> 01:46:32,291 Carl? 1247 01:46:35,166 --> 01:46:37,541 -Wir wissen nicht mal, wo er hinwill. -Carl? 1248 01:46:38,666 --> 01:46:39,750 Verdammt, Carl. 1249 01:46:39,833 --> 01:46:43,333 Er will nach Ohio. Keiner von zu Hause. Das ist deine Regel. 1250 01:46:47,125 --> 01:46:49,208 Mal hören, wo er hinwill, Sandy. 1251 01:46:53,500 --> 01:46:54,375 Morgen. 1252 01:46:55,083 --> 01:46:58,041 -Wo willst du hin? -Meade, Ohio. Kennen Sie das? 1253 01:47:00,833 --> 01:47:02,208 Die Papierfabrikstadt? 1254 01:47:02,291 --> 01:47:03,250 Ja, genau. 1255 01:47:07,041 --> 01:47:08,375 Da fahren wir durch. 1256 01:47:11,833 --> 01:47:13,375 Was willst du in Meade? 1257 01:47:14,041 --> 01:47:15,916 -Nur ein Besuch. -Hast du da Familie? 1258 01:47:18,291 --> 01:47:20,666 Nein, aber ich hab da früher gelebt. 1259 01:47:21,833 --> 01:47:25,333 Hat sich bestimmt kaum verändert. Ist so bei Kleinstädten. 1260 01:47:29,375 --> 01:47:30,708 Wo wohnt ihr? 1261 01:47:30,791 --> 01:47:31,791 Chesterfield. 1262 01:47:33,833 --> 01:47:35,625 Wir fahren nach Chicago, Illinois. 1263 01:47:37,541 --> 01:47:41,416 Wir nehmen gern Fremde mit. Lernen neue Leute kennen, oder, Schatz? 1264 01:47:43,166 --> 01:47:44,166 Aber klar. 1265 01:47:45,708 --> 01:47:46,791 Scheiße. 1266 01:47:47,416 --> 01:47:49,583 Meine Blase will nicht mehr wie früher. 1267 01:47:50,875 --> 01:47:54,875 Ich muss hier anhalten und irgendwo pissen. 1268 01:47:54,958 --> 01:47:56,125 Ist das okay? 1269 01:47:57,833 --> 01:47:58,666 Klar. 1270 01:47:58,750 --> 01:48:01,250 Irgendwo rechts müsste eine Straße kommen. 1271 01:48:03,833 --> 01:48:05,458 -Hier? -Nein, etwas weiter. 1272 01:48:05,958 --> 01:48:07,791 Weiter. Langsam. Bieg hier rein. 1273 01:48:08,750 --> 01:48:09,625 Gut. 1274 01:48:36,875 --> 01:48:37,833 Genau hier. 1275 01:48:38,500 --> 01:48:39,583 Ja, das passt. 1276 01:48:45,958 --> 01:48:47,041 Dauert nicht lang. 1277 01:49:12,291 --> 01:49:13,333 Mist. 1278 01:49:25,916 --> 01:49:28,333 Mann, das wird ein schöner Sonnenuntergang. 1279 01:49:29,291 --> 01:49:32,500 Du musst kurz Geduld haben, während ich Fotos mache. 1280 01:49:33,833 --> 01:49:35,125 Gib mir den Schlüssel. 1281 01:49:36,000 --> 01:49:38,583 Keine Sorge, wir haben Fusel hinten und... 1282 01:49:39,958 --> 01:49:41,708 ...Sandy ist sehr gesellig. 1283 01:49:51,041 --> 01:49:56,291 Sandy kam der Gedanke, Carl zu töten und mit dem Jungen abzuhauen. 1284 01:50:03,083 --> 01:50:07,041 Er war jung, aber sie könnte trotzdem was draus machen. 1285 01:50:17,875 --> 01:50:19,916 Pass auf, Junge. Warum... 1286 01:50:24,708 --> 01:50:26,750 Scheiße. 1287 01:50:27,958 --> 01:50:29,791 Nein! Beruhige dich, bitte! 1288 01:50:29,875 --> 01:50:33,916 -Ich will Sie nicht erschießen. Waffe weg. -Tut mir so leid! 1289 01:50:44,041 --> 01:50:46,541 -Carl, Sandalen oder Absätze? -Absätze. 1290 01:50:49,500 --> 01:50:52,291 Serienmörder sind nicht sehr vertrauensvoll. 1291 01:50:53,333 --> 01:50:57,166 Carl hatte zudem die Eigenschaft, wahnsinnig paranoid zu sein. 1292 01:50:59,291 --> 01:51:02,541 Sandys Verhalten vor der Abreise machte ihn unruhig. 1293 01:51:03,083 --> 01:51:07,083 Er fand es besser, wenn nur er eine geladene Waffe hat. 1294 01:51:10,291 --> 01:51:12,291 Die arme Sandy hatte keine Chance. 1295 01:51:16,666 --> 01:51:18,625 In ihrer Waffe waren nur Platzpatronen. 1296 01:51:42,250 --> 01:51:43,500 Jim Lacey. 1297 01:51:43,583 --> 01:51:45,291 New Burlington, Indiana. 1298 01:51:46,416 --> 01:51:49,333 Carl hatte nie ein symmetrischeres Gesicht fotografiert. 1299 01:51:50,166 --> 01:51:54,083 An dem Foto lag ihm viel. Jim war ihr Erster gewesen. 1300 01:52:39,791 --> 01:52:42,208 Sheriff Bodecker? Deputy Howser hier. Kommen. Over. 1301 01:52:43,875 --> 01:52:46,875 Sheriff? Ein Farmer meldete einen Doppelmord nahe der 506. 1302 01:52:46,958 --> 01:52:47,833 Ich brauche Sie. 1303 01:52:59,250 --> 01:53:00,541 Tut mir leid. Das ist übel. 1304 01:53:01,416 --> 01:53:04,291 -Was meinst du? -Es sind Ihre Schwester und ihr Mann. 1305 01:53:10,750 --> 01:53:13,916 Carl bekam zwei Schüsse ab, Sandy einen. 1306 01:53:17,625 --> 01:53:19,500 Sieht nach neun Millimeter aus. 1307 01:53:19,583 --> 01:53:23,583 Sandy feuerte einmal, aber sie hatte nur Platzpatronen. 1308 01:53:31,333 --> 01:53:32,500 Mein Gott. 1309 01:53:33,083 --> 01:53:34,000 Lee? 1310 01:53:38,083 --> 01:53:40,083 Lass mich kurz mit ihr allein. 1311 01:53:45,541 --> 01:53:47,541 Sie war schon immer gestört. 1312 01:53:48,166 --> 01:53:51,291 Aber wie Lee es sah, war Carl schuld an ihrem Abstieg. 1313 01:53:52,208 --> 01:53:55,916 Trotz allem war sie seine kleine Schwester. 1314 01:54:01,875 --> 01:54:05,208 Aber der Sheriff dachte auch an seine eigene Lage. 1315 01:54:06,166 --> 01:54:08,166 Er dachte an das Foto von ihr 1316 01:54:08,250 --> 01:54:11,666 und was die Leute noch finden könnten, wenn er ihnen nicht zuvorkäme. 1317 01:55:48,125 --> 01:55:49,708 Reverend Roy Laferty, 1318 01:55:50,291 --> 01:55:51,875 Durham, North Carolina. 1319 01:55:52,500 --> 01:55:56,041 Obwohl der arme Wichser als Model völlig wertlos war, 1320 01:55:56,583 --> 01:56:02,375 bestand Carl darauf, sowohl seine Erfolge als auch Misserfolge zu dokumentieren. 1321 01:56:42,208 --> 01:56:43,166 Howdy. 1322 01:56:44,583 --> 01:56:46,000 Du bist wohl auf Reisen. 1323 01:56:49,458 --> 01:56:50,916 -Ja. -Wo willst du hin? 1324 01:56:53,750 --> 01:56:56,750 Auf dem Hügel gab es früher ein Haus und eine Scheune. 1325 01:56:56,833 --> 01:56:58,500 Gehörte einem Anwalt. Kennen Sie es? 1326 01:56:59,083 --> 01:57:02,083 Klar doch. Oben in den Mitchell Flats. 1327 01:57:03,833 --> 01:57:04,833 Steht es noch? 1328 01:57:07,166 --> 01:57:08,375 Ich fasse es nicht. 1329 01:57:09,583 --> 01:57:11,041 Du bist der Russell-Junge? 1330 01:57:14,750 --> 01:57:18,125 Ich kam hier vorbei und wollte mir das alte Haus ansehen. 1331 01:57:21,625 --> 01:57:24,833 Ich sage es ungern, aber es brannte vor ein paar Jahren ab. 1332 01:57:25,458 --> 01:57:26,958 Waren wohl Jugendliche. 1333 01:57:27,666 --> 01:57:30,250 Seit deiner Familie wohnte da keiner mehr. 1334 01:57:31,125 --> 01:57:34,041 Wo ich schon da bin, kann ich auch raufgehen. 1335 01:57:34,125 --> 01:57:39,125 Klar, geh einfach über Clarences Weide. Er wird nichts dagegen haben. 1336 01:57:48,000 --> 01:57:50,833 Ich habe Ihnen nie gedankt für die Nacht, als mein Dad starb. 1337 01:57:52,541 --> 01:57:56,125 Sie waren sehr nett zu mir, und das habe ich nie vergessen. 1338 01:57:57,291 --> 01:58:02,208 Dein Gesicht war mit Kuchen verschmiert. Der verdammte Bodecker hielt es für Blut. 1339 01:58:03,333 --> 01:58:04,208 Weißt du noch? 1340 01:58:05,041 --> 01:58:07,000 Ich weiß noch alles von der Nacht. 1341 01:58:08,666 --> 01:58:10,791 So einen Gesetzeshüter wollte ich nicht. 1342 01:58:11,375 --> 01:58:12,791 Aber schade um seine Schwester. 1343 01:58:13,500 --> 01:58:17,083 -Warum? Was ist passiert? -Sie und ihr Mann wurden tot aufgefunden. 1344 01:58:17,958 --> 01:58:19,458 Nicht weit von Meade. 1345 01:58:24,416 --> 01:58:28,125 Komm auf dem Rückweg vorbei. Wir trinken ein Bier zusammen. 1346 01:58:29,166 --> 01:58:30,166 Das mache ich. 1347 01:58:31,500 --> 01:58:36,166 Lee, ein Anruf von Sheriff Thompson aus Lewisburg, West Virginia. 1348 01:58:36,250 --> 01:58:38,041 Sie sollen schnellstens zurückrufen. 1349 01:58:38,125 --> 01:58:41,125 Ja, hier wurde vor zwei Tagen ein Mann erschossen. 1350 01:58:41,208 --> 01:58:42,208 Ein Prediger. 1351 01:58:42,791 --> 01:58:45,791 Der Schütze war vermutlich ein Junge, der aus Ihrer Gegend stammt. 1352 01:58:45,875 --> 01:58:46,791 Tatsächlich? 1353 01:58:47,333 --> 01:58:50,083 -Wie hat er ihn getötet? -Mit ein paar Schüssen. 1354 01:58:50,625 --> 01:58:53,833 Pistole. Vermutlich eine Luger, die der Junge besitzt. 1355 01:58:55,416 --> 01:58:57,416 -Das ist eine Neun-Millimeter? -Genau. 1356 01:58:59,750 --> 01:59:01,333 Wie heißt der Junge, sagten Sie? 1357 01:59:01,416 --> 01:59:04,083 Ich sagte es gar nicht, aber er heißt Arvin Russell. 1358 01:59:04,166 --> 01:59:07,000 Seine Eltern starben dort oben bei Ihnen. 1359 01:59:07,083 --> 01:59:11,625 Vater beging Selbstmord. Er lebte hier bei Großmutter und Onkel. 1360 01:59:12,625 --> 01:59:14,666 Ich halte den Jungen nicht für gefährlich. 1361 01:59:15,666 --> 01:59:19,000 Was ich so höre, hat der Prediger den Tod wohl verdient. 1362 01:59:19,083 --> 01:59:19,916 Hat er ein Auto? 1363 01:59:20,958 --> 01:59:21,833 Könnte sein. 1364 01:59:21,916 --> 01:59:25,625 Er hat einen alten verrosteten Chevy 3100, Baujahr '54. 1365 01:59:25,708 --> 01:59:28,000 Weiß nicht, ob er damit so weit kommt. 1366 01:59:28,083 --> 01:59:30,375 Er könnte inzwischen auch trampen. 1367 01:59:30,458 --> 01:59:33,000 Dunkle Haare, sieht nicht schlecht aus, still. 1368 01:59:38,791 --> 01:59:40,208 Wer begräbt Jack? 1369 01:59:46,250 --> 01:59:47,291 Ich weiß nicht. 1370 01:59:48,541 --> 01:59:50,708 Weiß nicht, wer das Ding anfassen will. 1371 01:59:57,791 --> 01:59:58,833 Weißt du, Junge. 1372 02:00:00,791 --> 02:00:03,208 Mein Daddy hat nie so was gemacht wie deiner. 1373 02:00:03,291 --> 02:00:06,000 Aber er hat mich, meine Mama und Schwester verlassen. 1374 02:00:08,083 --> 02:00:11,000 Er fuhr eines Morgens zur Schuhfabrik und kam nie zurück. 1375 02:00:12,166 --> 02:00:14,833 Man konnte den armseligen Arsch nur vergessen. 1376 02:00:18,291 --> 02:00:21,208 Manche wurden nur geboren, um begraben zu werden. 1377 02:02:18,666 --> 02:02:21,916 Arvin dachte an die Tage vor dem Tod seiner Mutter, 1378 02:02:22,458 --> 02:02:25,083 wie Willard unbedingt wollte, dass sie lebt. 1379 02:02:25,833 --> 02:02:28,000 Sein Vater hätte alles getan, um sie zu retten. 1380 02:02:28,708 --> 02:02:32,291 Scheiß auf das Blut, den Gestank, die Hitze und Insekten. 1381 02:02:32,916 --> 02:02:33,875 Alles. 1382 02:02:34,458 --> 02:02:36,083 Sagte Arvin zu sich. 1383 02:02:38,208 --> 02:02:42,041 Und plötzlich wurde ihm in der Kirche seines Vaters klar, 1384 02:02:42,708 --> 02:02:44,541 dass er keine Wahl gehabt hatte, 1385 02:02:45,583 --> 02:02:49,333 dass Willard dorthin musste, wo Charlotte hinging. 1386 02:03:29,041 --> 02:03:30,333 Arvin Russell! 1387 02:03:32,041 --> 02:03:33,666 Ich weiß, du bist da unten. 1388 02:03:35,250 --> 02:03:37,166 Hier ist Sheriff Bodecker! 1389 02:03:38,875 --> 02:03:40,375 Ich habe ein paar Fragen. 1390 02:03:50,916 --> 02:03:51,958 Tut mir leid! 1391 02:03:54,458 --> 02:03:56,250 Ein Vogel hat mich erschreckt. 1392 02:04:00,791 --> 02:04:02,083 Ich will dir nicht wehtun. 1393 02:04:05,458 --> 02:04:08,000 Und ich weiß, du mir auch nicht. 1394 02:04:10,125 --> 02:04:12,166 Komm raus, damit wir reden können! 1395 02:04:19,041 --> 02:04:19,875 Okay. 1396 02:04:35,833 --> 02:04:37,833 Ich dachte mir, dass du hierher kommst. 1397 02:04:39,958 --> 02:04:42,000 Weißt du noch, als du mich hergeholt hast? 1398 02:04:43,416 --> 02:04:45,458 Was dein Daddy getan hat, war furchtbar. 1399 02:04:50,166 --> 02:04:53,416 Verdammt, Junge, leg dich nicht mit mir an! 1400 02:05:03,708 --> 02:05:06,291 Legen Sie die Waffe weg, Sheriff! Ich habe Sie im Visier. 1401 02:05:12,083 --> 02:05:13,750 Kann ich nicht, Junge. 1402 02:05:14,791 --> 02:05:17,166 Legen Sie sie hin und treten Sie zurück! 1403 02:05:20,583 --> 02:05:21,416 Was? 1404 02:05:21,500 --> 02:05:23,791 Legen Sie sie hin und treten Sie zurück! 1405 02:05:25,541 --> 02:05:29,041 Damit du mich tötest, wie meine Schwester und den Prediger in West Virginia? 1406 02:05:33,250 --> 02:05:35,083 Ich bin kein schlechter Mensch. 1407 02:05:36,250 --> 02:05:38,083 Der Prediger war niemand Gutes. 1408 02:05:39,541 --> 02:05:42,958 Er hat meine Schwester so verletzt, dass sie sich umbrachte. 1409 02:05:43,041 --> 02:05:44,083 Ich hatte keine Wahl. 1410 02:05:54,541 --> 02:05:57,166 Ich sage es nicht gern, aber Ihre Schwester... 1411 02:05:58,250 --> 02:06:00,291 ...und ihr Mann waren auch nicht gut! 1412 02:06:00,375 --> 02:06:03,750 Ich habe ein Foto hier, auf dem sie einen Toten umarmt. 1413 02:06:04,416 --> 02:06:06,208 Ohne Waffe zeige ich es Ihnen. 1414 02:06:55,250 --> 02:06:56,500 Ich hatte keine Wahl. 1415 02:06:59,791 --> 02:07:01,666 Sie wollten mich umbringen. 1416 02:07:04,791 --> 02:07:06,666 Ich flehte sie an, die Waffe wegzulegen. 1417 02:07:15,375 --> 02:07:16,250 Tut mir leid. 1418 02:07:18,958 --> 02:07:21,166 Obwohl es Arvin wie Stunden vorkam, 1419 02:07:21,250 --> 02:07:24,208 dass er dem Sheriff zuhörte, wie er um sein Leben rang, 1420 02:07:25,000 --> 02:07:27,875 brauchte der Mann nur Minuten, bis er starb. 1421 02:08:41,583 --> 02:08:43,708 ...in Südvietnam. Es gab ein... 1422 02:08:45,125 --> 02:08:49,000 Danke, Mister. Ich dachte nicht, dass jemand anhält. 1423 02:08:49,875 --> 02:08:51,083 Harter Tag, was? 1424 02:08:51,166 --> 02:08:52,625 ...gehen tiefer in einen Krieg. 1425 02:08:52,708 --> 02:08:53,541 Ja. 1426 02:08:54,208 --> 02:08:55,291 Wo willst du hin? 1427 02:08:55,375 --> 02:08:57,458 Weiß noch nicht. Wo fahren Sie hin? 1428 02:08:58,250 --> 02:08:59,083 Cincinnati. 1429 02:08:59,166 --> 02:09:00,875 -Cincinnati? -Ist das okay? 1430 02:09:01,958 --> 02:09:03,583 Präsident Johnson kam heute... 1431 02:09:03,666 --> 02:09:05,375 Ja, da hoch wollte ich. 1432 02:09:05,458 --> 02:09:08,750 ...Pressekonferenz im Weißen Haus seine Entscheidung bekanntgeben, 1433 02:09:08,833 --> 02:09:13,500 die Zahl der US-Truppen in Südvietnam deutlich aufzustocken. 1434 02:09:13,583 --> 02:09:17,083 Den Grund erklärte er mit diesen historischen Worten: 1435 02:09:17,166 --> 02:09:20,250 Wir werden die Kommunisten überzeugen... 1436 02:09:21,250 --> 02:09:28,250 ...dass uns weder Waffengewalt noch eine überlegene Macht besiegen wird. 1437 02:09:30,041 --> 02:09:31,750 Sie sind nicht leicht zu überzeugen. 1438 02:09:33,166 --> 02:09:36,208 Arvin wollte nicht neben einem Fremden einschlafen. 1439 02:09:37,208 --> 02:09:41,916 Und während er sich krampfhaft wachhielt, wanderten seine Gedanken. 1440 02:09:45,166 --> 02:09:48,833 Vielleicht würde die Polizei erkennen, dass er Gutes getan hat. 1441 02:09:51,500 --> 02:09:53,000 Vielleicht würde ihm vergeben. 1442 02:09:53,833 --> 02:09:57,375 Und er könnte sogar Grandma und Onkel Earskell wiedersehen. 1443 02:09:58,791 --> 02:10:00,625 Vielleicht wäre das auch zu riskant. 1444 02:10:03,458 --> 02:10:04,291 Was ist passiert? 1445 02:10:06,958 --> 02:10:11,625 Aber er könnte ja ein Mädchen kennenlernen und eine Familie gründen wie sein Daddy. 1446 02:10:18,000 --> 02:10:22,416 Er wusste nicht, ob er sich rückwärts oder vorwärts bewegte. 1447 02:10:23,958 --> 02:10:28,291 Aber wo er auch war, es fühlte sich besser an als Knockemstiff. 1448 02:10:29,208 --> 02:10:31,750 Kein Kämpfen, kein Schreien, kein Schmerz. 1449 02:10:33,625 --> 02:10:36,166 Dann kam ihm der Gedanke, Soldat zu werden. 1450 02:10:37,500 --> 02:10:41,291 Er wusste nicht mehr, ob er nun an sich oder an Willard dachte. 1451 02:10:43,958 --> 02:10:46,541 Er wollte nicht in den Krieg wie sein Vater. 1452 02:10:47,208 --> 02:10:49,625 Aber er konnte gut kämpfen. 1453 02:10:50,166 --> 02:10:52,000 Vielleicht gehörte er ja dahin. 1454 02:10:53,791 --> 02:10:57,208 Grandma würde sagen, er solle beten, und er würde lachen. 1455 02:10:58,125 --> 02:11:00,208 Aber vielleicht wusste sie mehr als er. 1456 02:11:01,458 --> 02:11:03,958 Im Moment brauchte er nur Schlaf 1457 02:11:04,625 --> 02:11:08,041 und schätzte sich glücklich, dass ihn jemand mitnahm. 1458 02:11:11,166 --> 02:11:14,291 Schließlich werden wir Schritte unternehmen... 1459 02:11:41,875 --> 02:11:45,250 NACH DEM ROMAN VON DONALD RAY POLLOCK 1460 02:17:57,083 --> 02:18:00,083 Untertitel von: Claire Roth 99481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.