All language subtitles for 6-4금단

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,342 --> 00:00:03,624 ¿Cuántos muertos? 2 00:00:03,625 --> 00:00:04,352 Tres. 3 00:00:04,353 --> 00:00:05,961 Dos más en el hospital. 4 00:00:05,962 --> 00:00:08,201 Los padres, niños. Todos de la misma familia. 5 00:00:08,202 --> 00:00:09,678 ¿Es Jamie Irons sospechoso? 6 00:00:09,720 --> 00:00:11,536 Pongámoslo de esta manera. No está muerto. 7 00:00:11,562 --> 00:00:13,119 Mi padre tenía un montón de problemas. 8 00:00:13,120 --> 00:00:14,058 ¿Cuáles? 9 00:00:14,059 --> 00:00:15,753 Negocios. Otras empresas de transporte. 10 00:00:15,782 --> 00:00:18,132 Apuntaba otros transportistas para ponerlos fuera del negocio. 11 00:00:18,133 --> 00:00:19,381 Ofrecía precios más bajos. 12 00:00:19,382 --> 00:00:20,542 Vi el negocio de su hijo... 13 00:00:20,543 --> 00:00:22,201 para artículos de jardinería. Fracasó. 14 00:00:22,202 --> 00:00:23,972 Jamie dice que cayó y se golpeó la cabeza. 15 00:00:23,973 --> 00:00:25,741 Lisa no entra en la secuencia de eventos. 16 00:00:25,742 --> 00:00:27,512 ¿Qué opinas de Jamie, Lisa? 17 00:00:28,842 --> 00:00:31,036 Mantente alejado de esta chica, Josh, trae problemas. 18 00:00:31,037 --> 00:00:32,230 Ella me necesita. 19 00:00:32,282 --> 00:00:33,774 Veo algo en su cuello. 20 00:00:34,602 --> 00:00:36,092 ¿Cómo puedes decir que la lesión... 21 00:00:36,093 --> 00:00:37,381 en el cuello no era sospechoso? 22 00:00:37,382 --> 00:00:38,882 Estaba pensando en otras cosas. 23 00:00:38,883 --> 00:00:40,381 Theresa está embarazada. 24 00:00:40,782 --> 00:00:43,291 Parece que fue hace mucho tiempo. 25 00:00:43,322 --> 00:00:46,021 Una broma, Sam. Hace dieciséis años. 26 00:00:46,042 --> 00:00:47,772 Tony y yo somos viejos amigos... 27 00:00:47,773 --> 00:00:49,501 nos conocemos desde hace muchos años. 28 00:00:49,502 --> 00:00:51,560 ¿Mucho más que su esposa? 29 00:00:52,342 --> 00:00:54,419 Jamie Irons, te arresto bajo sospecha de estar... 30 00:00:54,520 --> 00:00:55,996 involucrado en los asesinatos... 31 00:00:55,997 --> 00:00:58,174 de Derek, Vanessa y Arlene Irons. 32 00:00:58,175 --> 00:00:58,950 ¡Yo soy la víctima! 33 00:01:04,551 --> 00:01:08,551 Www.SubAdictos.Net presenta: 34 00:01:08,552 --> 00:01:13,052 Un Subtítulo de Diseg2004 y Fernando355. 35 00:01:13,053 --> 00:01:17,553 Silent Witness - S06E4. 36 00:01:32,852 --> 00:01:37,852 Amigos y asesinato - Parte 2. 37 00:01:39,522 --> 00:01:43,427 El Detective Ashton vuelve a entrar en la habitación. 38 00:01:44,462 --> 00:01:46,827 ¿Qué dirías si te dijera que recuperamos... 39 00:01:46,828 --> 00:01:49,192 el arma que mató a tu madre y tu hermana? 40 00:01:49,222 --> 00:01:51,782 y dentro había una bala del mismo tipo... 41 00:01:51,783 --> 00:01:54,342 como la que encontraron escondidas en tu piso... 42 00:01:54,362 --> 00:01:56,608 Son un tipo muy común de balas. 43 00:01:56,609 --> 00:01:57,704 ¿Tienes un arma? 44 00:01:57,705 --> 00:01:58,653 No. 45 00:01:58,982 --> 00:02:01,441 Tienes interés por las armas, sin embargo, ¿no es así? 46 00:02:01,542 --> 00:02:03,200 Me gusta disparar como deporte, sí. 47 00:02:12,962 --> 00:02:14,480 Podrías usar un sombrero. 48 00:02:14,481 --> 00:02:15,997 Eso es lo que hace todo el mundo. 49 00:02:15,998 --> 00:02:18,032 ¿Quieres que te compre un sombrero de esquí? 50 00:02:18,057 --> 00:02:18,661 Sí. 51 00:02:18,662 --> 00:02:20,165 Te quedará genial. 52 00:02:20,166 --> 00:02:20,891 Sí. 53 00:02:22,722 --> 00:02:25,740 ¿Están todos muertos? 54 00:02:25,741 --> 00:02:26,561 Jamie está bien. 55 00:02:27,062 --> 00:02:31,917 Mamá y Arlene... ¿Murieron inmediatamente? 56 00:02:33,442 --> 00:02:36,481 A veces las personas experimentan... 57 00:02:36,482 --> 00:02:39,520 un gran choque o trauma y no sienten dolor. 58 00:02:40,542 --> 00:02:42,532 Eras cercana a Lisa, ¿verdad? 59 00:02:42,533 --> 00:02:44,521 La protegías. 60 00:02:44,542 --> 00:02:46,931 Alguien tenía que hacerlo. 61 00:02:47,062 --> 00:02:49,017 Entonces, ¿dónde disparabas? 62 00:02:49,042 --> 00:02:50,752 Solía ir a un club de tiro, pero... 63 00:02:50,753 --> 00:02:52,061 cerró cuando la ley cambió. 64 00:02:52,062 --> 00:02:54,815 Sabes qué son los residuos de pólvora, ¿no? 65 00:02:57,242 --> 00:03:00,232 Está bien, así que... tenías un arma. 66 00:03:00,257 --> 00:03:00,861 Una Glock 9mm. 67 00:03:01,062 --> 00:03:02,271 ¿Dónde la guardas? 68 00:03:02,272 --> 00:03:03,278 La entregué. 69 00:03:03,302 --> 00:03:05,311 ¿Dónde? 70 00:03:05,312 --> 00:03:06,513 Aquí. 71 00:03:09,062 --> 00:03:11,540 Me siento mejor desde que llegaste. 72 00:03:11,541 --> 00:03:14,017 Tienes un moretón en la cara. 73 00:03:14,042 --> 00:03:15,301 ¿Sí? 74 00:03:15,302 --> 00:03:17,862 Creo que alguien te golpeó y es probable... 75 00:03:17,863 --> 00:03:20,422 que lo viste a tan corta distancia. 76 00:03:20,542 --> 00:03:22,692 No vi a nadie. 77 00:03:22,822 --> 00:03:25,700 Quiero recordar, de verdad. 78 00:03:25,822 --> 00:03:28,177 Pero no puedo. 79 00:03:28,202 --> 00:03:30,117 Lo sé. 80 00:03:30,118 --> 00:03:32,031 Si pudiera hablar con Jamie, podría ayudar. 81 00:03:32,062 --> 00:03:34,238 Entregó la Glock. 82 00:03:34,239 --> 00:03:35,518 Mierda. 83 00:03:35,542 --> 00:03:37,681 Afirma no haber estado cerca de un arma por un año. 84 00:03:37,682 --> 00:03:39,622 ¿Los forenses no tienen nada del saco? 85 00:03:39,623 --> 00:03:41,561 Tal vez mañana. 86 00:03:41,562 --> 00:03:42,557 No podemos retenerlo. 87 00:03:42,558 --> 00:03:43,932 Es el principal sospechoso. 88 00:03:43,933 --> 00:03:46,301 No hay una maldita evidencia. 89 00:03:46,302 --> 00:03:49,237 La prensa va a tener un día de campo. 90 00:03:49,238 --> 00:03:52,172 Correcto, Sr. Irons, se puede ir por el momento. 91 00:03:52,202 --> 00:03:54,919 Recordé algo. 92 00:03:54,920 --> 00:03:57,635 Tenían bandas reflectantes... las zapatillas. 93 00:03:59,822 --> 00:04:03,201 No creo que vio ninguna zapatilla. 94 00:04:03,822 --> 00:04:07,022 Estaba demasiado ocupado tratando de golpearse. 95 00:04:07,302 --> 00:04:09,787 ¿Así que tú y Derek estaban juntos? 96 00:04:09,788 --> 00:04:12,271 20 años, más o menos. 97 00:04:12,302 --> 00:04:14,411 ¿Y su esposa no sabía? 98 00:04:14,412 --> 00:04:16,520 Podría sospechar, pero siempre le mintió. 99 00:04:16,542 --> 00:04:18,338 ¿Por veinte años? 100 00:04:18,339 --> 00:04:20,153 Derek era un hombre muy decidido. 101 00:04:20,654 --> 00:04:21,533 Gracias. 102 00:04:21,662 --> 00:04:23,577 ¿Y nunca tuviste celos de su mujer? 103 00:04:23,578 --> 00:04:25,992 No. Me amó, no la amaba. 104 00:04:26,022 --> 00:04:27,461 Se quedó con ella. 105 00:04:27,462 --> 00:04:30,418 Porque soy más fuerte. 106 00:04:30,442 --> 00:04:33,689 Era frágil. Se habría destruido. Soy más fuerte. 107 00:04:33,690 --> 00:04:36,936 Pude manejarlo. 108 00:04:37,062 --> 00:04:39,701 ¿Por qué está interesado en mis pies? 109 00:04:39,722 --> 00:04:42,070 Zapatillas. Me gustan... 110 00:04:42,071 --> 00:04:44,418 Pero no tengo plateadas. 111 00:04:44,542 --> 00:04:46,556 Son de color gris. 112 00:04:46,557 --> 00:04:48,794 ¿Puedo ir al baño? 113 00:04:48,822 --> 00:04:51,052 Es allí. 114 00:04:53,322 --> 00:04:56,290 ¿Está bien? 115 00:05:14,142 --> 00:05:16,138 ¿Qué estás haciendo? 116 00:05:16,236 --> 00:05:17,633 Curioseando. Lo siento. 117 00:05:19,062 --> 00:05:21,241 ¿Está redecorando? 118 00:05:21,242 --> 00:05:23,419 Sí, siempre está haciendo algo. 119 00:05:23,542 --> 00:05:26,420 ¿Estás ayudando? 120 00:05:26,542 --> 00:05:28,050 No. Jamie Irons. 121 00:05:28,051 --> 00:05:29,181 ¿Jamie? 122 00:05:29,202 --> 00:05:31,311 Mamá dijo que necesita el dinero. 123 00:05:31,312 --> 00:05:33,420 Su padre era rico, vi su casa. 124 00:05:33,543 --> 00:05:35,241 No creo que Jamie veía nada de eso. 125 00:05:36,242 --> 00:05:38,650 Bien, el martes a las 14:30. Está bien. 126 00:05:38,651 --> 00:05:41,058 Jamie está aquí. 127 00:05:46,059 --> 00:05:48,059 Jamie, Jamie. 128 00:05:49,822 --> 00:05:52,827 Una situación terrible. Lo siento mucho. 129 00:05:52,828 --> 00:05:55,831 Sí. Necesito algo constructivo para hacer. 130 00:05:55,862 --> 00:05:58,081 No estoy contigo. 131 00:05:58,082 --> 00:06:00,692 Quiero ser útil. 132 00:06:00,822 --> 00:06:04,417 Sí, bueno podemos encontrar algo que hacer, supongo. 133 00:06:04,542 --> 00:06:07,620 Entiendes que esta empresa me pertenece ahora, ¿no? 134 00:06:07,642 --> 00:06:11,021 Soy el hijo mayor. 135 00:06:11,142 --> 00:06:13,342 Jamie, tienes que conocer mucho sobre el negocio... 136 00:06:13,343 --> 00:06:15,541 antes de empezar a hacer cambios. 137 00:06:15,542 --> 00:06:17,738 No quiero cambios todavía... 138 00:06:17,739 --> 00:06:19,933 solo quiero empezar. 139 00:06:20,062 --> 00:06:22,497 Comienzo con los libros. 140 00:06:22,498 --> 00:06:23,773 Cuanto más los entienda, más... 141 00:06:23,774 --> 00:06:24,931 útil que puedo ser, ¿verdad? 142 00:06:24,962 --> 00:06:26,588 Las cuentas están en el equipo. 143 00:06:26,589 --> 00:06:28,061 Oh, eso es difícil. 144 00:06:28,062 --> 00:06:30,878 ¿Fueron de vacaciones juntos? 145 00:06:30,879 --> 00:06:33,694 Reserve en el mismo lugar, un hotel diferente. 146 00:06:33,822 --> 00:06:38,418 ¿Por qué?... ¿Por qué un hotel diferente? 147 00:06:38,542 --> 00:06:41,627 Porque Vanessa estaba con él en el otro... 148 00:06:41,628 --> 00:06:44,712 y se escapaba y nos reuníamos para beber y comer. 149 00:06:45,042 --> 00:06:48,296 ¿Y nunca se hartó de esa situación? 150 00:06:48,297 --> 00:06:50,797 Sí, pero... 151 00:06:51,342 --> 00:06:53,532 el me cuidó. 152 00:06:53,533 --> 00:06:55,721 y conseguí lo mejor de él. 153 00:06:55,742 --> 00:06:57,332 Me parece, Srta. Palmer que tuvo... 154 00:06:57,333 --> 00:06:58,921 el mejor medio del trato. 155 00:06:58,922 --> 00:07:01,814 Me amó. 156 00:07:11,762 --> 00:07:13,100 ¿Probaste el té? 157 00:07:13,101 --> 00:07:15,691 Lo siento por las zapatillas. 158 00:07:15,722 --> 00:07:17,951 Idiota, ella estaba en lo cierto. 159 00:07:17,952 --> 00:07:20,179 Eran grises, no plata. 160 00:07:20,302 --> 00:07:21,315 ¿De dónde lo sacaste? 161 00:07:21,316 --> 00:07:23,099 Está redecorando, una habitación... 162 00:07:23,100 --> 00:07:25,895 fue desmontada pintura, papel tapiz, todo. 163 00:07:25,922 --> 00:07:27,956 El hijo dice que le pagaba a Jamie... 164 00:07:27,957 --> 00:07:29,164 para trabajar allí. 165 00:07:29,165 --> 00:07:29,989 ¿En serio? 166 00:07:30,662 --> 00:07:32,814 Interesante. 167 00:07:37,142 --> 00:07:39,494 Llamada telefónica Lisa. 168 00:07:43,862 --> 00:07:45,090 Aquí tienes. 169 00:07:45,091 --> 00:07:46,114 Gracias. 170 00:07:47,115 --> 00:07:49,115 ¿Hola? 171 00:07:49,162 --> 00:07:51,517 Hola dormilona, Jamie. 172 00:07:51,542 --> 00:07:54,181 Quiero ir a verte, pero no me dejan. 173 00:07:54,202 --> 00:07:57,692 ¿Estás bien? ¿Les dijiste algo? 174 00:07:57,722 --> 00:08:00,016 No, nada. 175 00:08:00,442 --> 00:08:02,741 Mira, trataré de ir en la mañana. 176 00:08:02,742 --> 00:08:05,040 Estoy corriendo con Taverner. 177 00:08:05,041 --> 00:08:06,694 No le digas a nadie. 178 00:08:06,695 --> 00:08:07,438 Bueno. 179 00:08:07,542 --> 00:08:09,977 No se trata de mi trabajo es sobre mi familia. 180 00:08:09,978 --> 00:08:12,411 Lo siento, es diferente para ti. 181 00:08:12,442 --> 00:08:14,330 Entonces, ¿qué, estás entregando la renuncia? 182 00:08:14,331 --> 00:08:15,327 ¿Te vas? 183 00:08:15,328 --> 00:08:16,418 No. 184 00:08:17,962 --> 00:08:19,512 No, estoy tratando de acostumbrarme... 185 00:08:19,513 --> 00:08:21,061 en relación a tener otro niño. 186 00:08:21,062 --> 00:08:23,679 Vas a estar bien. 187 00:08:23,680 --> 00:08:26,295 Bueno creo que me gusta la idea. 188 00:08:27,822 --> 00:08:29,812 Oh.. sobre Tony Ashton... 189 00:08:29,813 --> 00:08:31,801 es uno de mis trabajos. 190 00:08:31,822 --> 00:08:33,920 No te preocupes, estoy más preocupada por Harry. 191 00:08:33,921 --> 00:08:36,018 Está en su oficina con DI Rodas. 192 00:08:36,542 --> 00:08:38,642 Ahora está diciendo que hay... 193 00:08:38,643 --> 00:08:40,741 una clara evidencia de un crimen. 194 00:08:40,742 --> 00:08:42,699 Una laringe fracturada, sí. 195 00:08:42,700 --> 00:08:44,656 Hola, soy el Dr. Dalton. 196 00:08:44,742 --> 00:08:46,682 Una vez que cambia de opinión... 197 00:08:46,683 --> 00:08:48,621 plantea todo tipo de dudas sobre su competencia. 198 00:08:48,642 --> 00:08:51,127 Esto es muy simple. Soy el jefe patólogo. 199 00:08:51,128 --> 00:08:53,611 Teníamos una diferencia de opinión. 200 00:08:53,642 --> 00:08:56,169 Harry se mantuvo firme, con gran valor... 201 00:08:56,170 --> 00:08:58,696 y ahora estoy de acuerdo con él. 202 00:08:58,822 --> 00:09:00,916 Me da algunos motivos para el optimismo. 203 00:09:00,942 --> 00:09:02,927 Así que estás diciendo que la Sra. Boardman... 204 00:09:03,028 --> 00:09:04,427 no puede haberse caído... 205 00:09:04,428 --> 00:09:07,312 abajo y podría haber sido estrangulada. 206 00:09:07,342 --> 00:09:10,420 Era muy frágil, pero sí, lo creo. 207 00:09:10,542 --> 00:09:13,421 Bien ahora tenemos que encontrar quién mataría... 208 00:09:13,422 --> 00:09:16,299 una anciana que estaba muriendo y por qué. 209 00:09:17,822 --> 00:09:19,620 ¿Quieres comida china? 210 00:09:19,621 --> 00:09:21,417 No me importaría galletas saladas de gambas. 211 00:09:21,442 --> 00:09:23,709 ¿Quieres conseguirme un restaurante chino? 212 00:09:23,710 --> 00:09:25,975 No, porque no voy. 213 00:09:27,062 --> 00:09:29,292 ¿Es esto lo que te pagamos? 214 00:09:31,342 --> 00:09:33,519 ¿Y qué? 215 00:09:33,542 --> 00:09:35,318 Los camiones vacíos que vuelan sobre todo. 216 00:09:35,319 --> 00:09:37,093 Este lugar es un desastre. 217 00:09:37,122 --> 00:09:40,117 Este lugar da empleo a 36 personas. 218 00:09:40,142 --> 00:09:43,142 Sí, bueno perderemos uno o dos de ellos. 219 00:09:45,062 --> 00:09:47,091 Puede ser dueño de esta empresa... 220 00:09:47,116 --> 00:09:49,021 pero no trabajas aquí. !Lo entiendes! 221 00:09:49,122 --> 00:09:50,801 ¡No eres un ejecutivo! 222 00:09:51,002 --> 00:09:53,279 ¡No tomas decisiones! 223 00:09:53,302 --> 00:09:56,419 Lo soy, sólo tengo... ¡estás despedido! 224 00:09:56,542 --> 00:09:58,488 No, no, no, ¡no puedes hacer eso! 225 00:09:58,489 --> 00:10:00,533 Puedo, porque está robando dinero de la compañía. 226 00:10:00,558 --> 00:10:01,561 Pruébalo. 227 00:10:01,562 --> 00:10:03,092 Oh, no, eres muy inteligente para eso. 228 00:10:03,093 --> 00:10:04,821 Pero mi madre siempre lo dijo... 229 00:10:04,822 --> 00:10:08,117 y le creo. 230 00:10:08,542 --> 00:10:10,533 Sólo galletas de gambas, ¿verdad? 231 00:10:13,542 --> 00:10:15,738 Es sin duda una condición peligrosa. 232 00:10:15,739 --> 00:10:17,933 El problema es que no podría llegar arriba. 233 00:10:18,062 --> 00:10:19,840 Pero no hay cama aquí abajo. 234 00:10:19,841 --> 00:10:21,618 Dormía en esa silla. 235 00:10:21,642 --> 00:10:23,726 Se adapta a vivir con su afección. 236 00:10:23,727 --> 00:10:25,127 Si sus pulmones se llenan de agua... 237 00:10:25,128 --> 00:10:26,720 quiere estar en posición vertical... 238 00:10:26,721 --> 00:10:28,027 de lo contrario nunca duerme. 239 00:10:41,822 --> 00:10:44,327 Era una anciana muy rica. 240 00:10:44,328 --> 00:10:46,832 ¿Luciendo peor, entonces? 241 00:10:47,542 --> 00:10:49,327 Grandes donaciones a la caridad. 242 00:10:49,328 --> 00:10:51,053 alguna sociedad misionera, y £ 5 mil... 243 00:10:51,054 --> 00:10:52,511 para un concesionario de automóviles. 244 00:10:52,542 --> 00:10:54,482 ¿Qué diablos es lo que quería con un coche? 245 00:10:54,483 --> 00:10:56,421 ¿Para la hija tal vez? 246 00:10:56,542 --> 00:10:58,427 Sí, bueno puedo comprobar eso. 247 00:10:58,428 --> 00:10:59,617 Leo Dalton. 248 00:11:00,542 --> 00:11:02,555 ¿Dónde? 249 00:11:03,822 --> 00:11:07,701 Sí, está bien, estaré allí. Sí, gracias. 250 00:11:07,822 --> 00:11:10,290 Lo siento, tengo que irme. 251 00:11:17,762 --> 00:11:19,235 ¿Estás solo? 252 00:11:19,236 --> 00:11:22,180 Sam tiene la noche libre. 253 00:11:22,202 --> 00:11:24,510 Cena en alguna parte. 254 00:11:24,511 --> 00:11:26,289 Alguien tiene algo con esta familia. 255 00:11:26,290 --> 00:11:27,018 Oh sí. 256 00:11:31,022 --> 00:11:33,900 Pobre diablo. Estaba limpio. 257 00:11:33,922 --> 00:11:35,951 Sin residuos de pólvora en su chaqueta. 258 00:11:35,952 --> 00:11:37,728 Nada en esa habitación que estaba... 259 00:11:37,729 --> 00:11:39,280 haciendo para Nina Palmer, tampoco. 260 00:11:39,302 --> 00:11:41,680 No excluir nada. 261 00:11:41,681 --> 00:11:44,057 Pon los guardias en el hospital en alerta total ahora. 262 00:11:46,542 --> 00:11:48,570 ¿Qué me puedes decir? 263 00:11:48,571 --> 00:11:50,694 Múltiples lesiones. 264 00:11:50,822 --> 00:11:53,814 Está en el camino, pero podría haber sido golpeado. 265 00:11:53,839 --> 00:11:55,839 ¡Roy! 266 00:11:55,842 --> 00:11:58,131 Entrevista todas las empresas transportistas locales... 267 00:11:58,132 --> 00:12:00,320 patrones, conductores, mecánicos y Sras. de té. 268 00:12:00,521 --> 00:12:01,940 Tal vez sea una guerra. 269 00:12:01,941 --> 00:12:02,988 Está bien, jefe. 270 00:12:04,542 --> 00:12:07,542 No muy lejos de aquí está la compañía de su padre. 271 00:12:07,822 --> 00:12:10,800 ¿No estabas sorprendido cuando no regresó? 272 00:12:10,822 --> 00:12:12,934 No era exactamente el más listo... 273 00:12:12,935 --> 00:12:15,179 si entiendes lo que quiero decir. 274 00:12:15,302 --> 00:12:18,519 ¿Entonces qué lugar previó que ocupara en la firma? 275 00:12:18,542 --> 00:12:21,358 Para ser honesto, era inútil. 276 00:12:21,359 --> 00:12:22,830 Necesitaría mucho tiempo... 277 00:12:22,831 --> 00:12:24,301 para conocer cómo hacemos las cosas. 278 00:12:24,302 --> 00:12:25,855 ¿Y estaba contento con eso? 279 00:12:25,856 --> 00:12:27,519 Creo que aceptó mi punto. 280 00:12:27,542 --> 00:12:29,482 Trabajó esta tarde con normalidad, ¿no? 281 00:12:29,483 --> 00:12:31,421 Negocio abierto las 24 horas, hijo. 282 00:12:31,542 --> 00:12:33,692 Igual que usted. 283 00:12:33,822 --> 00:12:35,907 La acera está bloqueada... 284 00:12:35,908 --> 00:12:37,609 así que tienes que ir a la calle... 285 00:12:37,610 --> 00:12:38,791 para evitar las obras viales. 286 00:12:38,822 --> 00:12:41,807 Tiene una lesión en el lado derecho... 287 00:12:41,808 --> 00:12:44,792 que es coherente con el refilón desde un vehículo. 288 00:12:44,822 --> 00:12:47,257 Una coincidencia ¿no? 289 00:12:47,258 --> 00:12:48,762 Su familia borrada en un asesinato... 290 00:12:48,763 --> 00:12:50,792 días más tarde muere en un accidente. 291 00:12:50,822 --> 00:12:52,456 ¿Qué pasa con su pelo? 292 00:12:52,457 --> 00:12:54,389 Hay mucha sangre alrededor. 293 00:12:57,542 --> 00:13:00,495 Creo que encontrará que es su comida. 294 00:13:03,822 --> 00:13:06,307 ¿Estás diciendo que fue un asesinato? 295 00:13:06,308 --> 00:13:08,791 Digamos que tenemos ciertas dudas. 296 00:13:08,822 --> 00:13:11,170 La persona que la encontró la trabajadora social... 297 00:13:11,171 --> 00:13:13,518 Sí, Alison Veness. 298 00:13:13,542 --> 00:13:15,532 Le dijo al primer oficial en el lugar... 299 00:13:15,533 --> 00:13:17,521 que su madre cayó por las escaleras. 300 00:13:17,542 --> 00:13:19,592 Ahora descubrimos que es poco probable... 301 00:13:19,593 --> 00:13:21,641 así que tenemos que averiguar que sucedió. 302 00:13:21,642 --> 00:13:25,032 Puede haber una perfecta explicación inocente. 303 00:13:25,062 --> 00:13:27,241 Estábamos preocupados por Alison. 304 00:13:27,242 --> 00:13:29,419 Pensamos... 305 00:13:29,542 --> 00:13:32,389 Bueno para ser sincera era un poco agobiante... 306 00:13:32,390 --> 00:13:35,235 y no muy paciente con mamá. 307 00:13:35,262 --> 00:13:37,282 ¿No vio a su madre el día de su muerte? 308 00:13:37,283 --> 00:13:39,301 ¿Ninguno de los dos? 309 00:13:39,302 --> 00:13:41,667 Andy estaba en el trabajo. Yo trabajo para el sindicato. 310 00:13:41,668 --> 00:13:44,032 Estaba en una conferencia. 311 00:13:44,062 --> 00:13:46,362 Debe ser difícil hacer un trabajo como ese... 312 00:13:46,363 --> 00:13:47,962 y cuidar de su madre. 313 00:13:47,987 --> 00:13:49,987 Sí. 314 00:13:51,542 --> 00:13:54,932 Me siento tan culpable. 315 00:13:55,062 --> 00:13:57,641 Traté de verla tantas veces como podía. 316 00:13:57,642 --> 00:14:00,027 Las personas mayores pueden ser muy difíciles. 317 00:14:00,028 --> 00:14:02,411 No era un ogro. 318 00:14:02,542 --> 00:14:04,519 Sólo el dolor... 319 00:14:04,520 --> 00:14:06,496 irritación por su edad. 320 00:14:08,542 --> 00:14:11,492 ¿Algo más de Alison Veness que no le gustaba? 321 00:14:11,642 --> 00:14:15,635 Era perezosa, solía pasar horas limpiando. 322 00:14:20,662 --> 00:14:22,071 Lo siento mucho. 323 00:14:22,072 --> 00:14:23,779 No hay problema. 324 00:14:24,302 --> 00:14:26,310 Debería estar bien ahora, ¿de acuerdo? 325 00:14:26,311 --> 00:14:27,339 Muchas gracias. 326 00:14:27,340 --> 00:14:28,517 Adiós. 327 00:14:30,061 --> 00:14:32,261 Profesora Ryan. 328 00:14:33,062 --> 00:14:35,815 ¿Me estás evitando? 329 00:14:38,062 --> 00:14:40,174 ¿Por qué habría de hacerlo? 330 00:14:40,175 --> 00:14:41,532 No lo sé. Sólo... 331 00:14:42,033 --> 00:14:44,333 Lo siento. 332 00:14:44,542 --> 00:14:46,752 Pensé que estabas bien la otra noche. 333 00:14:46,753 --> 00:14:48,961 Por lo menos, es lo que dijiste. 334 00:14:48,962 --> 00:14:49,602 Lo era. 335 00:14:49,603 --> 00:14:52,001 ¿Entonces qué? 336 00:14:52,022 --> 00:14:54,169 ¿Marcha atrás por ser poco profesional? 337 00:14:54,170 --> 00:14:56,315 No, no es eso. 338 00:14:56,340 --> 00:14:58,340 Sam... 339 00:15:02,062 --> 00:15:04,815 Necesitaré un poco de ayuda aquí. 340 00:15:05,722 --> 00:15:09,278 Me gustaría volver a verte, y otra vez... 341 00:15:09,302 --> 00:15:11,816 Sería poco ético. 342 00:15:14,542 --> 00:15:16,931 No entiendo. 343 00:15:17,062 --> 00:15:20,115 Hablaremos... cuando sea correcto. 344 00:15:23,962 --> 00:15:27,293 ¿Cuándo ibas a decirme que te casaste? 345 00:15:34,542 --> 00:15:36,642 Se trata de un fuerte impacto, me parece un vehículo. 346 00:15:36,643 --> 00:15:37,458 ¿Y su espalda? 347 00:15:37,459 --> 00:15:40,374 Sin duda, esto tiene que ser una paliza con algo. 348 00:15:40,402 --> 00:15:42,225 No necesariamente, recuerde... 349 00:15:42,226 --> 00:15:43,792 había un compresor y un borde. 350 00:15:43,822 --> 00:15:45,846 Si fue atropellado por un coche dio la vuelta... 351 00:15:45,847 --> 00:15:47,958 y entró en contacto con el borde de metal... 352 00:15:47,959 --> 00:15:50,594 entonces sus heridas se verían así. 353 00:15:50,822 --> 00:15:53,290 ¿una lupa? 354 00:15:54,302 --> 00:15:57,931 Sólo quiero ver más cerca algo. 355 00:15:58,062 --> 00:15:59,748 Entonces, ¿quién está involucrado... 356 00:15:59,749 --> 00:16:01,236 en esta guerra de camioneros? 357 00:16:01,237 --> 00:16:04,410 Walford, Brannigan... Eaton. 358 00:16:05,142 --> 00:16:05,954 ¿Eaton? 359 00:16:05,955 --> 00:16:07,520 Sí. 360 00:16:07,542 --> 00:16:09,738 ¿Cómo Charlie Eaton? 361 00:16:09,739 --> 00:16:11,933 Sí, tiene un negocio en el camino. 362 00:16:11,962 --> 00:16:14,262 ¿Sabías que sus hijos acosaban a Arlene Irons? 363 00:16:14,263 --> 00:16:16,562 Noticias para mí. 364 00:16:19,542 --> 00:16:22,932 Algunos de estos camiones recibieron algunos golpes. 365 00:16:23,062 --> 00:16:25,815 Riesgos laborales. 366 00:16:28,062 --> 00:16:30,121 No asesinas con un coche. 367 00:16:30,122 --> 00:16:32,180 Fácil es rastrear. 368 00:16:32,302 --> 00:16:35,319 Es muy difícil maniobrar un coche... 369 00:16:35,342 --> 00:16:37,482 donde puedes golpear tu víctima... 370 00:16:37,483 --> 00:16:39,621 sin ser detectados. 371 00:16:39,642 --> 00:16:41,481 ¿Cómo va? 372 00:16:41,482 --> 00:16:43,933 Muy lento. 373 00:16:44,062 --> 00:16:45,802 Ven y únete a nosotros, si quieres. 374 00:16:45,803 --> 00:16:47,541 No, estás bien, gracias. 375 00:16:47,542 --> 00:16:49,577 El Insp. Ashton estaría más contento... 376 00:16:49,578 --> 00:16:52,277 si esto fuera un traumatismo con un bate de béisbol. 377 00:16:52,378 --> 00:16:53,812 Encajaría con la teoría que tengo. 378 00:16:53,847 --> 00:16:56,561 Bueno, dejaremos fuera la teoría... 379 00:16:56,562 --> 00:16:59,274 vamos a concentrarnos en los hechos. 380 00:16:59,302 --> 00:17:01,816 Así, por ejemplo. 381 00:17:04,542 --> 00:17:06,781 Creo que deberíamos volver a la escena... 382 00:17:06,782 --> 00:17:09,020 tal vez perdimos algo. 383 00:17:12,541 --> 00:17:15,041 - ¿Mama? - ¿Sí? 384 00:17:15,542 --> 00:17:18,452 Sabes que debes ayudar a los más desgraciados... 385 00:17:18,962 --> 00:17:21,541 Algunos podrían decir que tuvimos mala suerte. 386 00:17:21,542 --> 00:17:24,061 Siempre hay alguien en peores condiciones. 387 00:17:24,062 --> 00:17:26,171 Mira a Lisa. 388 00:17:26,172 --> 00:17:28,280 Ahora está muerto Jamie, no tiene a nadie. 389 00:17:28,302 --> 00:17:30,912 ¿Dónde vivirá, quien cuidará de ella? 390 00:17:30,913 --> 00:17:33,522 Servicios Sociales encontrará una familia de acogida. 391 00:17:33,542 --> 00:17:35,977 No quiere una familia de acogida. 392 00:17:35,978 --> 00:17:38,011 ¿No puede venir a vivir con nosotros? 393 00:17:38,042 --> 00:17:39,621 Sería como ustedes viviendo juntos. 394 00:17:39,622 --> 00:17:40,832 Eres muy joven. 395 00:17:40,933 --> 00:17:42,521 Siempre estás contra nosotros. 396 00:17:42,542 --> 00:17:45,169 Es una joven muy manipuladora. 397 00:17:45,170 --> 00:17:47,796 Desde que comenzaron, apenas haces el trabajo escolar... 398 00:17:47,822 --> 00:17:50,257 y nunca consigo verte. 399 00:17:50,258 --> 00:17:52,691 Podrías si permites a Lisa en la casa. 400 00:17:52,722 --> 00:17:55,601 Es como que tienes miedo hay algo antinatural. 401 00:17:55,602 --> 00:17:58,480 ¡No es natural ser serio a tu edad! 402 00:17:58,502 --> 00:18:00,511 Tenías novios a mi edad. 403 00:18:00,512 --> 00:18:01,866 ¡Veías a tío Derek! 404 00:18:01,867 --> 00:18:03,220 ¡No tenía 16! 405 00:18:07,542 --> 00:18:09,788 Sólo una o dos irregularidades Sra. Veness. 406 00:18:09,789 --> 00:18:12,033 Estoy segura de que no es nada. 407 00:18:12,062 --> 00:18:13,614 Por favor, tome asiento. 408 00:18:14,842 --> 00:18:16,899 Ahora, cuando el médico de cabecera llegó... 409 00:18:16,900 --> 00:18:18,627 dijiste que había caído de las escaleras. 410 00:18:18,628 --> 00:18:21,012 Dije que parecía que había caído abajo. 411 00:18:21,542 --> 00:18:23,768 Correcto, pero no podía subir las escaleras. 412 00:18:23,769 --> 00:18:25,494 No lo hizo durante años. 413 00:18:25,522 --> 00:18:27,732 Era la posición en que estaba... 414 00:18:27,733 --> 00:18:29,441 como si había intentado y caído. 415 00:18:29,442 --> 00:18:31,442 Tal vez quería algo de arriba. 416 00:18:31,443 --> 00:18:33,441 Supongo que no siempre hacía lo que le decían. 417 00:18:33,442 --> 00:18:35,652 Fue tan buena como el oro para mí. 418 00:18:35,653 --> 00:18:37,461 ¿Te llevabas bien con ella? 419 00:18:37,462 --> 00:18:40,040 Sí, era mi favorita. 420 00:18:40,062 --> 00:18:42,979 ¿Alguna vez quiso cosas de arriba antes? 421 00:18:42,980 --> 00:18:43,601 Sí. 422 00:18:43,602 --> 00:18:45,748 ¿Qué hizo al respecto? 423 00:18:45,749 --> 00:18:47,893 Me envió arriba, o a su hija Ginette. 424 00:18:47,922 --> 00:18:50,640 ¿Por qué no esperar a que venga esta vez? 425 00:18:50,641 --> 00:18:51,417 No lo sé. 426 00:18:51,542 --> 00:18:53,838 Mira fue una tonta sugerencia no sé por qué lo hice. 427 00:18:53,839 --> 00:18:56,133 Me interesa por qué lo hiciste. 428 00:18:56,162 --> 00:18:58,427 Fue la forma en que estaba tirada allí. 429 00:18:58,428 --> 00:19:00,692 Verás, la autopsia de la Sra. Boardman... 430 00:19:00,822 --> 00:19:02,670 muestra lesiones que pueden... 431 00:19:02,671 --> 00:19:04,517 ser causadas deliberadamente... 432 00:19:04,542 --> 00:19:06,831 y tú eres la que indujo a error... 433 00:19:06,832 --> 00:19:09,120 acerca de cómo realmente murió. 434 00:19:13,542 --> 00:19:16,932 No había ido a verla durante dos días. 435 00:19:17,062 --> 00:19:19,391 ¿No estabas todos los días? 436 00:19:19,392 --> 00:19:21,719 Un trabajo surgió, encuesta de dos días y lo tomé. 437 00:19:21,742 --> 00:19:23,732 ¿Y la dejaste sola? 438 00:19:23,733 --> 00:19:25,721 No fue muy cariñoso. 439 00:19:25,742 --> 00:19:28,339 ¿Sabes cuánto nos pagan? 440 00:19:28,340 --> 00:19:30,935 ¡Intenta criar tres niños con eso! 441 00:19:30,962 --> 00:19:34,418 ¿Te compró un coche? 442 00:19:34,542 --> 00:19:37,119 No podía pagar uno... 443 00:19:37,120 --> 00:19:39,696 y pensó que iría a verla con más frecuencia. 444 00:19:39,822 --> 00:19:42,814 Voy a perder mi trabajo, ¿no? 445 00:19:44,822 --> 00:19:46,522 Cuéntame sobre el anciano... 446 00:19:46,523 --> 00:19:48,222 Sr. Townley de al lado. 447 00:19:59,962 --> 00:20:02,292 He estado esperando por ti. 448 00:20:03,542 --> 00:20:06,520 Vamos a ir lejos tan pronto como termine la funeraria. 449 00:20:06,542 --> 00:20:09,934 Hace diez años habría querido venir también. 450 00:20:10,822 --> 00:20:14,815 Tienes razón, vamos a hacerlo. 451 00:20:16,302 --> 00:20:18,217 Pero en primer lugar por favor ven conmigo... 452 00:20:18,218 --> 00:20:20,131 y rinde tus respetos. 453 00:20:20,162 --> 00:20:21,865 Terminemos como empezamos... 454 00:20:21,866 --> 00:20:23,098 todos buenos amigos. 455 00:20:23,099 --> 00:20:26,033 Por favor, Andy. 456 00:20:26,622 --> 00:20:28,222 Hay sangre aquí y lo que parece ser... 457 00:20:28,223 --> 00:20:29,821 fibra de su chaqueta. 458 00:20:29,822 --> 00:20:31,971 Debió ser golpeado y luego arrojado... 459 00:20:31,972 --> 00:20:34,418 contra esto con una fuerza considerable. 460 00:20:34,542 --> 00:20:36,681 Está bien, era un coche. 461 00:20:36,682 --> 00:20:38,820 Tenías razón. Ambos. 462 00:20:43,542 --> 00:20:46,117 Podemos tener unas fotos más aquí, ¿por favor? 463 00:20:47,142 --> 00:20:49,025 Hice el ridículo, ¿verdad? 464 00:20:49,026 --> 00:20:49,792 ¿Sí? 465 00:20:49,822 --> 00:20:53,417 No decirte sobre Karen, mi esposa. 466 00:20:53,542 --> 00:20:55,687 No estoy buscando un marido, Tony. 467 00:20:55,688 --> 00:20:57,496 Las cosas suceden. 468 00:20:59,862 --> 00:21:01,902 Recuerdo el tiempo que tomó... 469 00:21:01,903 --> 00:21:03,941 pasar sobre ti la primera vez. 470 00:21:04,062 --> 00:21:06,815 Alrededor de 24 horas, ¿no? 471 00:21:09,542 --> 00:21:11,337 No fue ese el momento... 472 00:21:11,338 --> 00:21:13,132 y no lo sería en este momento. 473 00:21:13,162 --> 00:21:15,915 Otras personas se interponen entre nosotros. 474 00:21:19,542 --> 00:21:22,420 Lisa Irons no quiere decir nada. 475 00:21:22,542 --> 00:21:25,492 Tal vez pueda cooperar, si estás allí. 476 00:21:25,493 --> 00:21:27,275 - ¿Quieres probar? - Claro. 477 00:21:27,276 --> 00:21:29,041 Bueno. 478 00:21:29,061 --> 00:21:31,061 Lo siento, hijo. 479 00:21:31,062 --> 00:21:32,189 Lo prometiste. 480 00:21:32,190 --> 00:21:34,040 No puedo. Vamos, vuelve a casa. 481 00:21:34,062 --> 00:21:36,741 Soy su amigo, puedo hacer que se sienta mejor. 482 00:21:36,742 --> 00:21:39,420 Tengo órdenes. Está en peligro. 483 00:21:39,542 --> 00:21:41,776 No está muriendo. Puedo verla. 484 00:21:41,777 --> 00:21:42,893 No es ese tipo de peligro. 485 00:21:42,922 --> 00:21:45,591 ¿Puedo darle esto? 486 00:21:45,592 --> 00:21:47,593 Que sea rápido. 487 00:21:59,294 --> 00:22:02,994 - Hola. - Hola. 488 00:22:04,242 --> 00:22:06,692 Alguien mató a Jamie. 489 00:22:06,822 --> 00:22:09,416 Lo sé. 490 00:22:09,542 --> 00:22:12,295 El mundo se ha vuelto loco. 491 00:22:14,042 --> 00:22:17,056 Me alegro de que te sientas mejor. 492 00:22:19,522 --> 00:22:22,290 Te traje esto. 493 00:22:37,062 --> 00:22:40,818 Podemos hablar. No van a dejar que me quede. 494 00:22:40,842 --> 00:22:42,931 ¿Por qué no? 495 00:22:43,062 --> 00:22:44,832 Porque estás en peligro. 496 00:22:44,833 --> 00:22:46,036 ¿Sí? 497 00:22:46,037 --> 00:22:46,815 Vamos, hijo. 498 00:23:04,342 --> 00:23:06,817 Tan pronto como puedas, por favor. Gracias. 499 00:23:09,542 --> 00:23:12,061 ¿Es la astilla del cuerpo de Jamie? 500 00:23:12,062 --> 00:23:14,997 Tráfico cree que es de un vehículo Omega... 501 00:23:14,998 --> 00:23:17,932 color azul Báltico, del 98 al 2000. 502 00:23:18,062 --> 00:23:20,741 Necesitamos buscar todos los coches registrados... 503 00:23:20,742 --> 00:23:23,420 dentro de un radio de cinco millas. 504 00:23:23,542 --> 00:23:25,742 Es para empezar. Y deja de lamentarte por Jamie. 505 00:23:25,743 --> 00:23:27,942 No fue tu culpa. 506 00:23:29,436 --> 00:23:31,636 Ten. 507 00:23:38,437 --> 00:23:40,737 Gracias. 508 00:23:45,442 --> 00:23:49,535 Jamie me llamó... la noche en que murió. 509 00:23:50,542 --> 00:23:53,060 Continúa. 510 00:23:53,061 --> 00:23:56,418 Es todo. No sé qué quería. 511 00:23:56,542 --> 00:23:58,504 Dijo que iba a venir a verme. 512 00:23:58,505 --> 00:24:00,320 Recordó algo. 513 00:24:00,442 --> 00:24:03,396 ¿Y tú no? 514 00:24:05,302 --> 00:24:07,593 Pequeñas cosas. 515 00:24:09,542 --> 00:24:11,919 Estaba en el baño de planta baja. 516 00:24:11,920 --> 00:24:14,295 Me sentía enferma. 517 00:24:15,822 --> 00:24:18,490 Había mucho ruido. 518 00:24:19,822 --> 00:24:23,178 Gritos... 519 00:24:23,302 --> 00:24:26,293 Fui a mirar... 520 00:24:27,542 --> 00:24:30,456 había sangre por todas partes... 521 00:24:31,542 --> 00:24:34,295 así que me fui. 522 00:24:36,302 --> 00:24:39,180 Cuando estaba tranquilo... 523 00:24:39,302 --> 00:24:42,419 salí de nuevo. 524 00:24:42,442 --> 00:24:45,017 Y entonces alguien me agarró. 525 00:24:47,062 --> 00:24:49,178 Creo que me caí. 526 00:24:49,302 --> 00:24:52,437 ¿Cómo era relación de tu padre con Mike Taverner? 527 00:24:54,302 --> 00:24:55,889 No sé. 528 00:24:55,890 --> 00:24:58,533 ¿Y Jamie? 529 00:25:00,302 --> 00:25:02,437 Alison Veness no estáde acuerdo... 530 00:25:02,438 --> 00:25:04,971 con su evaluación de la esposa del Sr. Boardman. 531 00:25:04,996 --> 00:25:06,201 ¿Qué quieres decir? 532 00:25:06,202 --> 00:25:07,782 Dice que ella le tenía mucho cariño... 533 00:25:07,783 --> 00:25:08,961 nunca le mandoneó. 534 00:25:09,162 --> 00:25:11,722 Ella no era muy cortés con ustedes dos, sin embargo. 535 00:25:11,723 --> 00:25:14,282 Estas personas nunca lo son, ¿verdad? 536 00:25:14,302 --> 00:25:17,419 Dice que rara vez la visitaron. 537 00:25:17,542 --> 00:25:21,020 El síndrome de la suegra. 538 00:25:21,021 --> 00:25:23,802 Pero usted fue el día antes de ser encontrada. 539 00:25:23,803 --> 00:25:24,497 No. 540 00:25:25,062 --> 00:25:28,117 El Sr. Townley vio su coche. 541 00:25:28,118 --> 00:25:31,171 Está loco. Estaba en el trabajo. 542 00:25:31,202 --> 00:25:33,941 ¿Cómo obtuvo esa cicatriz? 543 00:25:34,062 --> 00:25:37,117 Hay dos tipos de jardineros, los que podan rosas... 544 00:25:37,118 --> 00:25:40,171 sin hacerse daño y los que no lo hacen. 545 00:25:40,302 --> 00:25:43,161 ¿Quiere darnos su muestra de ADN... 546 00:25:43,162 --> 00:25:46,020 para eliminarlo de la investigación, Sr. Lucas? 547 00:25:47,062 --> 00:25:49,701 Es ridículo, ¿sabe? 548 00:25:49,822 --> 00:25:51,857 Sabemos que eras tú. 549 00:25:51,858 --> 00:25:53,098 El teléfono está registrado... 550 00:25:53,099 --> 00:25:54,791 nombre de Charlie Eaton, tu papá. 551 00:25:54,822 --> 00:25:56,931 ¿Por qué los mensajes amenazando a Arlene Irons? 552 00:25:56,932 --> 00:25:58,140 Sólo estábamos bromeando. 553 00:25:58,162 --> 00:26:00,662 ¿Estabas irrumpiendo en la casa para reír también... 554 00:26:00,663 --> 00:26:02,261 o era para robar algo? 555 00:26:02,262 --> 00:26:03,302 No somos ladrones. 556 00:26:03,303 --> 00:26:04,417 Fueron sólo a asustar... 557 00:26:04,418 --> 00:26:06,541 a la pobrecita Arlene Irons de nuevo. 558 00:26:06,542 --> 00:26:08,995 Pero fracasó, ¿no? 559 00:26:09,020 --> 00:26:10,341 Sí. 560 00:26:10,342 --> 00:26:13,070 Ahora saben lo que se siente al ser intimidados... 561 00:26:13,071 --> 00:26:15,097 ¡no harán eso de nuevo! 562 00:26:15,122 --> 00:26:17,122 No. 563 00:26:18,702 --> 00:26:21,418 Bueno. 564 00:26:21,542 --> 00:26:24,295 Ahora salgan. ¡Fuera! 565 00:26:28,096 --> 00:26:30,296 Delta India Seis desde Lima Foxtrot Uno. 566 00:26:30,297 --> 00:26:32,496 Roy Pereira. 567 00:26:32,542 --> 00:26:35,477 Sr. la búsqueda del DVLA que quería... 568 00:26:35,478 --> 00:26:38,412 ha arrojado 700 Omegas en NW20. 569 00:26:38,442 --> 00:26:41,371 Es una gran ayuda. 570 00:26:41,372 --> 00:26:44,299 Pero cinco registrados a Derek Irons Trucking. 571 00:27:12,242 --> 00:27:14,817 ¿Cómo estás, Mike? 572 00:27:19,102 --> 00:27:21,699 ¿Sabes qué hora es? 573 00:27:21,700 --> 00:27:24,296 ¿Creo que eres dueño de un Omega azul, cierto? 574 00:27:26,542 --> 00:27:27,197 Sí. ¿Y qué? 575 00:27:27,198 --> 00:27:29,818 Queremos revisar el coche. 576 00:27:31,542 --> 00:27:35,296 Bien, bien. Síganme, está aquí. 577 00:27:36,242 --> 00:27:37,564 ¿Qué es esto? 578 00:27:37,565 --> 00:27:40,296 ¿Registrado al comercio de armas? 579 00:27:41,542 --> 00:27:44,181 ¿Reconoce esta arma? 580 00:27:44,302 --> 00:27:46,862 Mostrando al Sr. Taverner una pistola... 581 00:27:46,863 --> 00:27:49,422 Smith & Wesson M5946 automática. 582 00:27:49,442 --> 00:27:50,972 Debería hacerlo... 583 00:27:50,973 --> 00:27:52,901 la encontramos en su taller. 584 00:27:53,302 --> 00:27:56,499 ¿Y esta? Mostrando al Sr. Taverner... 585 00:27:56,500 --> 00:27:59,696 una pistola Beretta 92F. 586 00:27:59,722 --> 00:28:01,738 Se encontró en el mismo lugar ¿no es así? 587 00:28:01,739 --> 00:28:04,654 ¿Admite que re comisionó estas armas? 588 00:28:07,002 --> 00:28:08,981 ¿Eso es un sí? 589 00:28:08,982 --> 00:28:11,320 Es un sí. 590 00:28:11,321 --> 00:28:12,939 ¿Y esta? 591 00:28:13,062 --> 00:28:17,931 Mostrando al Sr. Taverner una pistola Glock 9mm. 592 00:28:18,062 --> 00:28:19,189 Mírela bien. 593 00:28:19,190 --> 00:28:20,457 Reconozco esa también. 594 00:28:20,458 --> 00:28:22,852 Era de Derek. Se la vendí. 595 00:28:22,882 --> 00:28:24,487 Le dio un recibo, ¿verdad? 596 00:28:24,488 --> 00:28:25,907 La quería por los problemas... 597 00:28:25,908 --> 00:28:27,692 que tenía con los transportistas. 598 00:28:27,722 --> 00:28:29,812 Puedo demostrar que fue el arma utilizada... 599 00:28:29,813 --> 00:28:31,901 para asesinar a Vanessa y Arlene Irons. 600 00:28:31,902 --> 00:28:32,876 ¡¿Así?! 601 00:28:32,902 --> 00:28:34,961 El que disparó debió encontrar el arma de Derek... 602 00:28:34,962 --> 00:28:36,036 en su casa, ¿no es así? 603 00:28:36,062 --> 00:28:37,619 Podría haber sido usted. 604 00:28:37,620 --> 00:28:39,041 Tome mis huellas dactilares. 605 00:28:39,042 --> 00:28:41,092 También puedo demostrar que el coche usado para... 606 00:28:41,093 --> 00:28:43,809 matar a Jamie Irons es igual a suyo. 607 00:28:43,842 --> 00:28:45,532 No es mío, de la empresa. 608 00:28:45,562 --> 00:28:50,628 Tengo uno, Darren tiene uno, Nina Palmer tiene uno. 609 00:28:50,922 --> 00:28:52,111 ¿Condujiste a Sheffield... 610 00:28:52,112 --> 00:28:54,382 y regresaste durante la noche? 611 00:28:54,383 --> 00:28:56,942 No es de extrañar que estés tan cansado. 612 00:28:57,062 --> 00:28:58,837 No tenía otra opción, Sam. 613 00:28:58,938 --> 00:29:00,301 Por el amor de Dios, ¿por qué? 614 00:29:00,322 --> 00:29:01,942 Sé que es difícil para Teresa pero... 615 00:29:01,943 --> 00:29:04,061 está embarazada de ocho semanas ¿verdad? 616 00:29:04,062 --> 00:29:07,593 En realidad, perdió el bebé. 617 00:29:09,542 --> 00:29:11,542 Tenía una primera ecografía ayer. 618 00:29:11,543 --> 00:29:13,541 No había latido. Espontáneo. 619 00:29:13,542 --> 00:29:16,420 Lo siento mucho. 620 00:29:16,542 --> 00:29:21,172 Esa es la cosa, de verdad. No estoy seguro como estoy. 621 00:29:21,302 --> 00:29:25,420 Es lo bastante complicada mi vida como ya es. 622 00:29:25,542 --> 00:29:27,681 ¿Significa te mantendremos un poco más? 623 00:29:27,682 --> 00:29:29,820 Me temo que sí. 624 00:29:31,542 --> 00:29:34,295 ¡Dios, es un hombre implacable! 625 00:29:35,302 --> 00:29:37,418 Leo, es Lisa. 626 00:29:37,542 --> 00:29:41,421 Dice, ''Necesito hablar. Por favor, venga sola.'' 627 00:29:41,442 --> 00:29:45,018 ¿Sola? Es un poco melodramático ¿no es así? 628 00:29:50,542 --> 00:29:52,788 Si te cuento algo sobre mí... 629 00:29:52,789 --> 00:29:55,033 ¿prometes no decirle a nadie? 630 00:29:55,062 --> 00:29:56,763 Depende de que es. 631 00:29:56,764 --> 00:29:58,154 Por favor, nunca. 632 00:29:58,955 --> 00:30:01,155 Bien. 633 00:30:01,156 --> 00:30:02,254 ¡Tú la dejaste entrar! 634 00:30:02,255 --> 00:30:03,056 Ella es un médico. 635 00:30:03,057 --> 00:30:04,236 ¿Y bien? 636 00:30:04,237 --> 00:30:05,356 Tienen que hablar. 637 00:30:05,357 --> 00:30:07,009 ¿Por qué no puedo entrar? 638 00:30:07,010 --> 00:30:07,928 ¿Quién es? 639 00:30:07,929 --> 00:30:09,061 Mi novio, Josh. 640 00:30:09,062 --> 00:30:10,892 Su mamá no nos quiere juntos. 641 00:30:10,893 --> 00:30:11,945 Ella es horrible. 642 00:30:12,022 --> 00:30:15,000 Es bueno tener a alguien. 643 00:30:15,822 --> 00:30:19,701 Todo el mundo se ha ido. 644 00:30:19,822 --> 00:30:24,040 Dormimos juntos. Él me ama. 645 00:30:24,062 --> 00:30:25,840 Tal vez por eso no los quiere juntos. 646 00:30:25,841 --> 00:30:27,618 No sabe eso. 647 00:30:27,642 --> 00:30:30,693 No debe saber eso. 648 00:30:30,822 --> 00:30:32,869 ¿Puede Josh entrar? 649 00:30:32,870 --> 00:30:35,715 Si lo dices, puedo hablar con él. 650 00:30:36,750 --> 00:30:39,695 Lisa, pensé que había algo importante que quería decirme. 651 00:30:57,296 --> 00:30:59,996 ¿Puede Lisa ver a su novio? 652 00:31:00,297 --> 00:31:02,250 - Bien. - Gracias. 653 00:31:02,251 --> 00:31:05,296 - Gracias. - Cinco minutos. 654 00:31:07,342 --> 00:31:10,818 No digas nada. Déjame hablar a mí. 655 00:31:12,542 --> 00:31:14,300 Prepara tu ropa. 656 00:31:14,301 --> 00:31:16,057 No hables con nadie. 657 00:31:17,822 --> 00:31:21,292 Tan pronto como tengamos oportunidad, nos vamos. 658 00:31:23,062 --> 00:31:25,497 Lamento arrastrarte aquí. 659 00:31:25,498 --> 00:31:27,931 Tuvo que dar a la policía una muestra de ADN. 660 00:31:27,962 --> 00:31:30,053 ¿Por qué? 661 00:31:30,182 --> 00:31:32,698 Te dejo continuar. 662 00:31:46,342 --> 00:31:49,420 Todas sus arrugas se han ido. 663 00:31:49,442 --> 00:31:52,182 Se ve joven, como solía serlo... 664 00:31:52,183 --> 00:31:54,921 como la recuerdo. 665 00:31:59,062 --> 00:32:01,064 No entiendo por qué te pidieron... 666 00:32:01,065 --> 00:32:02,816 tomar una muestra de ADN... 667 00:32:05,342 --> 00:32:09,032 Luciría sospechoso si hubiera dicho que no. 668 00:32:09,062 --> 00:32:12,493 ¿Por qué? ¿Qué va a demostrar? 669 00:32:13,822 --> 00:32:16,390 Será positivo. 670 00:32:17,696 --> 00:32:19,696 ¿Qué...? 671 00:32:19,722 --> 00:32:21,570 ¿Qué estás diciendo? 672 00:32:21,571 --> 00:32:23,417 Es lo que querías, ¿no? 673 00:32:23,442 --> 00:32:25,232 Dijiste, si no hacemos algo... 674 00:32:25,233 --> 00:32:27,021 no habrá ningún dinero de sobra. 675 00:32:27,022 --> 00:32:28,922 Oh, ¡Dios mío, ella está allí! 676 00:32:28,923 --> 00:32:30,821 Tienes que apoyarme, Ginette. 677 00:32:30,822 --> 00:32:33,357 Dijiste, que esa mujer que no quiso darnos ningún dinero... 678 00:32:33,358 --> 00:32:35,891 para educar a sus propios nietos no merecía cuidados. 679 00:32:35,922 --> 00:32:38,357 Pensé que iba a morir de muerte natural. 680 00:32:38,358 --> 00:32:40,791 Sólo siguió y siguió regalando a cualquiera... 681 00:32:40,822 --> 00:32:42,872 pero no a nosotros, gritando cuando te opusiste. 682 00:32:42,873 --> 00:32:44,921 ¡Pero no te pedí que hagas eso! 683 00:32:44,922 --> 00:32:45,897 Lo hice por ti. 684 00:32:45,898 --> 00:32:46,872 Andy... 685 00:32:46,873 --> 00:32:48,821 ¡Le dio a esa vaca £ 5 mil para un coche! 686 00:32:48,822 --> 00:32:52,517 Andy, sólo habría durado unos meses más. 687 00:32:52,542 --> 00:32:55,295 ¡Tal vez debería, pero tú no! 688 00:33:02,342 --> 00:33:04,392 Lisa, trató de decirme algo... 689 00:33:04,393 --> 00:33:06,441 y luego se detuvo a último momento. 690 00:33:06,442 --> 00:33:08,568 ¿Sabes lo que quería decir? 691 00:33:08,569 --> 00:33:10,694 No, pero su historia no se sostiene. 692 00:33:10,822 --> 00:33:12,762 Ahora dice que la lesión en su cara... 693 00:33:12,763 --> 00:33:14,701 la obtuvo cuando se cayó, pero... 694 00:33:14,722 --> 00:33:17,228 pero está dividida en diferentes zonas... 695 00:33:17,229 --> 00:33:19,733 como si fuera abofeteada. Creo que está asustada. 696 00:33:19,734 --> 00:33:21,499 ¿De quién? 697 00:33:21,500 --> 00:33:22,234 Sam... 698 00:33:22,302 --> 00:33:24,912 el Jefe Ashton tiene un sospechoso en el... 699 00:33:24,913 --> 00:33:27,445 caso Irons, te quiere en la escena para asesorarlo. 700 00:33:27,542 --> 00:33:30,295 - ¿Dónde voy? - La casa de Nina Palmer. 701 00:33:34,542 --> 00:33:36,409 Puede ser más cuidadoso. 702 00:33:36,410 --> 00:33:38,275 ¿Tiene valor sentimental? 703 00:33:41,542 --> 00:33:44,932 Perdiste un espejo retrovisor. 704 00:33:44,962 --> 00:33:47,148 ¿Tuviste un golpe últimamente? 705 00:33:47,149 --> 00:33:48,418 No últimamente. 706 00:33:48,542 --> 00:33:50,357 ¿Qué hay de malo en mi coche? 707 00:33:50,358 --> 00:33:52,171 ¿No puedes adivinar? 708 00:33:52,202 --> 00:33:54,227 No soy psíquica. 709 00:33:54,262 --> 00:33:56,341 Un Omega azul báltico fue responsable... 710 00:33:56,342 --> 00:33:58,419 de la muerte de Jamie Irons. 711 00:33:58,542 --> 00:34:01,089 ¿Lo ha prestado recientemente? 712 00:34:01,090 --> 00:34:03,636 No. 713 00:34:10,822 --> 00:34:13,541 - Este podría ser. - Definitivamente. 714 00:34:18,342 --> 00:34:20,627 ¿Qué está haciendo? 715 00:34:20,628 --> 00:34:21,932 Hola, Josh. 716 00:34:22,062 --> 00:34:25,391 No sabía que vivías aquí. 717 00:34:25,822 --> 00:34:29,178 Lo siento, Nina es tu madre, ¿no? 718 00:34:29,302 --> 00:34:31,560 ¿Por qué no llevas todos los cuchillos? 719 00:34:31,561 --> 00:34:33,818 Estamos buscando algo. 720 00:34:37,542 --> 00:34:39,873 ¿Tienes una erupción? 721 00:34:39,874 --> 00:34:40,932 Eczema. 722 00:34:40,962 --> 00:34:42,909 ¿Eres alérgico a algo? 723 00:34:42,910 --> 00:34:44,518 Leche, queso. 724 00:34:44,542 --> 00:34:46,220 Prueba la leche de soja. 725 00:34:46,221 --> 00:34:48,032 Me da dolor de estómago. 726 00:34:48,062 --> 00:34:50,353 Tomo leche de cabra. 727 00:34:58,662 --> 00:35:01,091 ¿Puedo mirar el maletero? 728 00:35:01,092 --> 00:35:03,519 Sí, seguro. ¿Puedes abrirlo? 729 00:35:03,542 --> 00:35:05,802 ¿Recuerdas cómo olía la ropa... 730 00:35:05,803 --> 00:35:08,061 de Derek Irons cuando lo encontramos? 731 00:35:08,062 --> 00:35:10,278 Josh Palmer es alérgico... 732 00:35:10,279 --> 00:35:12,494 su madre le compra leche de cabra. 733 00:35:14,062 --> 00:35:17,418 Huele así adentro. 734 00:35:17,542 --> 00:35:19,817 Mira eso. 735 00:35:27,342 --> 00:35:29,082 Creo que mi aparición en la corte... 736 00:35:29,083 --> 00:35:30,821 va a ser breve y sin respuesta. 737 00:35:30,822 --> 00:35:33,800 Me alegro. ¿Cómo? 738 00:35:33,822 --> 00:35:36,220 El yerno, Andy Lucas... 739 00:35:36,221 --> 00:35:38,618 confesó haber matado a Sarah Boardman. 740 00:35:38,642 --> 00:35:40,842 Abogó por homicidio involuntario. 741 00:35:40,843 --> 00:35:43,042 Eso me pone descolgado también. 742 00:35:43,542 --> 00:35:46,056 Lo siento por Teresa. 743 00:35:49,557 --> 00:35:51,957 Sí, gracias. 744 00:35:54,542 --> 00:35:57,693 Gracias. ¿Alguien te empujó allí? 745 00:35:57,722 --> 00:36:00,571 - ¿Cómo sabes? - Cuando ves muchas contusiones... 746 00:36:00,572 --> 00:36:03,419 te dan una idea de cómo se hicieron. 747 00:36:03,542 --> 00:36:06,017 - ¿Puedes? - Sí. 748 00:36:08,062 --> 00:36:09,802 Tuve una pelea con Derek... 749 00:36:09,803 --> 00:36:11,541 y es lo que conseguí. 750 00:36:11,542 --> 00:36:13,977 No soy capaz de matarlo. 751 00:36:13,978 --> 00:36:16,411 ¿Vio del tamaño que era? 752 00:36:16,442 --> 00:36:19,181 ¿Por qué no lo mencionó antes? 753 00:36:19,302 --> 00:36:22,180 No puedes estar con alguien tantos años... 754 00:36:22,302 --> 00:36:26,000 prometen cuidarte y luego al primer signo de arrugas... 755 00:36:26,001 --> 00:36:29,697 acabas tirada en el basurero como un poco de basura. 756 00:36:29,822 --> 00:36:32,416 ¿Así que te dejó? 757 00:36:32,442 --> 00:36:34,342 No creo ahora que jamás... 758 00:36:34,343 --> 00:36:36,242 se preocupaba por mí como persona. 759 00:36:37,542 --> 00:36:40,239 ¿Estabas usando esto cuando te empujó? 760 00:36:40,240 --> 00:36:42,935 Siempre lo uso. 761 00:36:43,062 --> 00:36:45,241 ¿Puedes quitártelo por favor? 762 00:36:45,242 --> 00:36:47,419 Oh, no, nunca me lo quito. 763 00:36:47,542 --> 00:36:49,977 Me trae suerte. 764 00:36:49,978 --> 00:36:52,411 Bueno tal vez va a cambiar tu suerte. 765 00:36:52,442 --> 00:36:54,369 La evidencia puede demostrar la inocencia... 766 00:36:54,370 --> 00:36:56,296 así como la culpa, ya sabes. 767 00:36:58,842 --> 00:37:01,419 ¿Qué es? 768 00:37:01,542 --> 00:37:03,977 Nina Palmer se peleó con Derek Irons... 769 00:37:03,978 --> 00:37:06,411 en el momento de su muerte. 770 00:37:06,542 --> 00:37:08,768 ¿Qué pasa con Taverner? ¿Se retiró del cuadro? 771 00:37:08,769 --> 00:37:10,994 No, está todavía porque tenemos la pistola. 772 00:37:11,022 --> 00:37:14,882 No estoy feliz con la idea de Nina matando a Derek. 773 00:37:15,962 --> 00:37:18,940 Parece bastante concluyente. 774 00:37:18,962 --> 00:37:21,071 Su historia es que ella y Derek... 775 00:37:21,072 --> 00:37:23,180 tuvieron una pelea antes el mismo día. 776 00:37:23,302 --> 00:37:25,962 Bueno, podría ser, ¿no? 777 00:37:25,963 --> 00:37:28,622 Sigo pensando en Lisa con la almohada bajo la cabeza. 778 00:37:28,642 --> 00:37:31,888 Indica respeto, incluso ternura de parte del asesino. 779 00:37:33,062 --> 00:37:35,741 ¿Por qué Nina se sentiría así con Lisa... 780 00:37:35,742 --> 00:37:38,420 quien podía identificarla cuando se recuperara? 781 00:37:38,542 --> 00:37:40,817 Pero, Josh ama Lisa. 782 00:37:48,722 --> 00:37:50,632 ¿Taverner te pagó salarios? 783 00:37:50,633 --> 00:37:53,641 Era el dinero de Derek. Me pagó un subsidio. 784 00:37:54,233 --> 00:37:55,921 ¿Sólo por ser su amante? 785 00:37:55,922 --> 00:37:58,213 Por Josh. 786 00:37:59,062 --> 00:38:01,530 ¿Josh es el hijo de Derek? 787 00:38:06,542 --> 00:38:09,793 Quedé embarazada de Josh de vacaciones en Italia. 788 00:38:09,822 --> 00:38:12,177 Derek pensó que era suyo. 789 00:38:12,178 --> 00:38:13,433 ¿No iba a desengañarlo? 790 00:38:13,434 --> 00:38:14,532 ¡Necesitaba el dinero! 791 00:38:27,822 --> 00:38:30,621 ¿Quién cree Josh que es su padre? 792 00:38:30,722 --> 00:38:32,682 Le dije que su padre nos dejó hace años... 793 00:38:32,683 --> 00:38:34,641 y nunca hablamos después de eso. 794 00:38:34,642 --> 00:38:37,042 - ¿Y le creyó? - ¿Por qué no? 795 00:38:41,542 --> 00:38:43,352 Derek estaba allí todo el tiempo, le pagaba. 796 00:38:43,353 --> 00:38:45,161 ¿No era eso tratarlo como a un hijo? 797 00:38:45,162 --> 00:38:46,552 No le gustaba Josh... 798 00:38:46,553 --> 00:38:47,941 pensó que era extraño. 799 00:38:47,942 --> 00:38:49,242 Si fuera Josh, me preguntaría... 800 00:38:49,243 --> 00:38:50,541 si estaba diciendo la verdad. 801 00:38:50,542 --> 00:38:52,919 Jefe, teléfono,la Profesora Ryan. 802 00:38:52,920 --> 00:38:55,296 Discúlpeme. 803 00:39:00,061 --> 00:39:02,061 - ¿Hola? - Tony... 804 00:39:02,062 --> 00:39:03,992 El anillo de Nina Palmer coincide. 805 00:39:03,993 --> 00:39:05,921 Bueno, gracias eso ayuda. 806 00:39:05,922 --> 00:39:07,670 No se ve bien para ella, ¿no? 807 00:39:07,671 --> 00:39:09,417 No, es cada vez peor. 808 00:39:09,442 --> 00:39:12,722 Parece que Josh podría ser hijo de Derek. 809 00:39:12,723 --> 00:39:13,894 ¡¿Qué?! 810 00:39:13,922 --> 00:39:17,109 Es imposible. Lisa Irons es su novia. 811 00:39:17,110 --> 00:39:20,295 Duermen juntos, me lo dijo. 812 00:39:21,542 --> 00:39:23,920 Tengo un mal presentimiento. 813 00:39:23,921 --> 00:39:26,297 ¿Puedes verme en el hospital? 814 00:39:26,322 --> 00:39:28,301 Claro. 815 00:39:28,302 --> 00:39:29,562 ¿El jefe Ashton, ha llegado? 816 00:39:29,563 --> 00:39:30,821 No. 817 00:39:30,822 --> 00:39:33,417 Solo unas preguntas a Lisa. 818 00:39:34,542 --> 00:39:35,566 ¿Dónde está? 819 00:39:35,567 --> 00:39:36,931 Fue a tomar un baño. 820 00:39:37,062 --> 00:39:38,791 ¿Cuándo? 821 00:39:38,792 --> 00:39:40,779 Hace unos 40 minutos. 822 00:39:40,780 --> 00:39:41,816 ¡Dios! 823 00:39:51,142 --> 00:39:52,670 Quiero el área sellada. 824 00:39:52,671 --> 00:39:54,797 Nadie excepto el personal médico ni entra ni sale. 825 00:39:54,898 --> 00:39:56,398 ¡Vienes conmigo! 826 00:39:59,302 --> 00:40:01,293 No está aquí. 827 00:40:03,302 --> 00:40:06,419 ¡Tu... imbécil! 828 00:40:06,542 --> 00:40:08,181 Sal a la calle con el resto... 829 00:40:08,182 --> 00:40:09,820 y buscar en el área. 830 00:40:09,821 --> 00:40:11,821 ¡Ve! 831 00:40:18,062 --> 00:40:20,278 ¿Cuándo te dijo Lisa que estaban juntos? 832 00:40:20,279 --> 00:40:22,494 Temprano esta mañana. 833 00:40:22,522 --> 00:40:24,548 ¡¿Qué?! 834 00:40:24,549 --> 00:40:26,800 Lo siento, fue en confianza. 835 00:40:26,822 --> 00:40:29,319 Oh, está bien, entonces... 836 00:40:29,320 --> 00:40:31,816 ¿Estás tratando de arruinar mi vida? 837 00:40:39,261 --> 00:40:41,461 Josh... 838 00:40:42,062 --> 00:40:44,417 en la casa... 839 00:40:44,442 --> 00:40:49,120 pensé... que querías matarme también. 840 00:40:49,822 --> 00:40:53,813 No. Nunca. 841 00:40:59,542 --> 00:41:04,411 Después de Arlene, después de Jamie... 842 00:41:04,542 --> 00:41:06,931 tú... estabas gritando... 843 00:41:06,962 --> 00:41:09,517 realmente gritando. 844 00:41:09,542 --> 00:41:12,932 Gritaste, y no podía pararte. 845 00:41:12,962 --> 00:41:16,293 Tuve que hacerlo. 846 00:41:18,062 --> 00:41:20,815 Tengo que volver a trabajar. 847 00:41:23,062 --> 00:41:24,052 ¿Qué estás haciendo? 848 00:41:24,053 --> 00:41:25,231 Defensas. 849 00:41:25,232 --> 00:41:27,400 ¿Cómo va a defendernos? 850 00:41:27,422 --> 00:41:30,498 Si intentan separarnos, provocaré un incendio. 851 00:41:30,522 --> 00:41:32,856 ¡Pero vamos a quemarnos! 852 00:41:32,857 --> 00:41:35,189 Nos dará tiempo para hacer lo que tenemos que hacer. 853 00:41:35,522 --> 00:41:37,612 No van a separarnos, Lisa. 854 00:41:37,613 --> 00:41:39,701 No quiero quemarme. 855 00:41:39,722 --> 00:41:42,416 No sentirás nada. 856 00:41:42,542 --> 00:41:45,594 Me ocuparé de que no sientas el calor. 857 00:41:45,622 --> 00:41:48,278 Me aseguraré de que estés dormida. 858 00:41:48,279 --> 00:41:49,476 ¿Dormida? 859 00:41:50,002 --> 00:41:52,014 Ambos vamos a dormir. 860 00:41:52,015 --> 00:41:53,934 Pero no quiero. 861 00:41:53,942 --> 00:41:56,517 Tengo miedo, Josh. 862 00:41:59,062 --> 00:42:02,015 Estaremos juntos para siempre. 863 00:42:32,541 --> 00:42:34,541 ¿Hola? 864 00:42:34,542 --> 00:42:36,386 ¿Lisa? ¿Estás bien? 865 00:42:36,387 --> 00:42:38,521 Creo que sí. 866 00:42:38,542 --> 00:42:39,791 ¿Dónde estás? 867 00:42:39,792 --> 00:42:41,932 Escondida. 868 00:42:42,062 --> 00:42:43,992 ¿Puedo ir y hablar contigo? 869 00:42:43,993 --> 00:42:45,921 No creo que sea seguro. 870 00:42:45,922 --> 00:42:46,809 ¿Huiste? 871 00:42:46,810 --> 00:42:49,801 Sí. Con Josh. 872 00:42:49,822 --> 00:42:52,416 ¿Dónde estás? 873 00:42:52,542 --> 00:42:53,942 En la tienda de Jamie de jardines. 874 00:42:53,943 --> 00:42:55,341 Quédate ahí, iré. 875 00:42:55,342 --> 00:42:57,388 Busca a Pereira.¡Bueno encuéntralo! 876 00:42:57,389 --> 00:42:59,433 ¿Dónde está el negocio de Jamie? 877 00:42:59,462 --> 00:43:00,847 En el distrito de Mile Oak Estate. 878 00:43:00,848 --> 00:43:02,041 Ahí es donde está. 879 00:43:11,542 --> 00:43:13,677 Obtén sólo a Nina Palmer y otros de respaldo... 880 00:43:13,678 --> 00:43:15,459 reúnanse conmigo en Mile Oak Estate, ¿bueno? 881 00:43:15,760 --> 00:43:16,411 Bien, señor. 882 00:43:16,542 --> 00:43:19,693 ¿Podría Josh haber matado a Jamie también? 883 00:43:19,822 --> 00:43:21,989 Es posible, pero a Lisa le importaba Jamie... 884 00:43:21,990 --> 00:43:24,155 no pudo estar involucrada en eso. 885 00:43:57,062 --> 00:44:00,816 Es la arenilla que encontramos en la espalda de Derek. 886 00:44:16,241 --> 00:44:18,241 ¿Lisa? 887 00:44:19,242 --> 00:44:21,969 ¿Qué quieren? ¿Qué están haciendo aquí? 888 00:44:21,970 --> 00:44:24,696 Sabes lo que estamos haciendo aquí, Josh. 889 00:44:24,822 --> 00:44:27,232 Venimos para ayudarte a decidir lo que quieres hacer. 890 00:44:27,233 --> 00:44:28,641 ¿Estás bien, Lisa? 891 00:44:28,642 --> 00:44:30,620 Quiere quedarse conmigo. 892 00:44:30,642 --> 00:44:32,968 Bueno la forma en que estás manejando esto... 893 00:44:33,169 --> 00:44:34,794 no va a funcionar. 894 00:44:35,722 --> 00:44:37,831 ¿Mataste a Derek? 895 00:44:37,832 --> 00:44:39,940 Sólo quería estar con Lisa. 896 00:44:40,062 --> 00:44:41,942 Fue culpa de papá. 897 00:44:41,943 --> 00:44:43,821 Iba a separarnos. 898 00:44:43,822 --> 00:44:46,416 ¿Por qué iba a hacer eso? 899 00:44:46,542 --> 00:44:52,697 Nos pilló aquí, juntos. Ya sabes... 900 00:44:52,822 --> 00:44:55,170 Dijo que éramos hermano y hermana... 901 00:44:55,171 --> 00:44:57,518 y éramos repugnantes. 902 00:44:57,542 --> 00:45:00,520 Dijo que iríamos a la cárcel por ese tipo de cosas. 903 00:45:00,542 --> 00:45:04,093 ¡Repugnante... pedazo de mierda! 904 00:45:04,122 --> 00:45:05,962 ¡Saca tus manos de mi hija! 905 00:45:05,963 --> 00:45:07,801 Detente. Papá, ¡no! 906 00:45:07,822 --> 00:45:09,772 ¡Aléjate de ella! Es tu hermana. 907 00:45:09,773 --> 00:45:11,721 ¡Pervertido! ¡Qué estás haciendo! 908 00:45:11,722 --> 00:45:13,888 ¡No te quiero cerca de ella! 909 00:45:13,889 --> 00:45:16,054 ¡Eres un monstruo, eres escoria! 910 00:45:17,542 --> 00:45:20,521 ¡Déjala en paz! 911 00:45:20,522 --> 00:45:21,441 ¡Papá! 912 00:45:21,442 --> 00:45:24,818 ¡Déjala en paz! ¡Déjala en paz! 913 00:45:37,142 --> 00:45:39,519 Se lo merecía. 914 00:45:39,542 --> 00:45:42,077 Pensamos que si podíamos sólo... 915 00:45:42,078 --> 00:45:44,511 llevarlo a la casa... 916 00:45:44,536 --> 00:45:46,536 podríamos hacer que parezca un robo. 917 00:45:50,342 --> 00:45:53,056 Pero Vanessa te vio. 918 00:45:54,302 --> 00:45:58,420 No sabíamos que mamá estaba durmiendo arriba. 919 00:45:58,442 --> 00:46:00,519 ¿Derek, eres tú, cariño? 920 00:46:00,542 --> 00:46:02,731 Debería estar recogiendo a Arlene. 921 00:46:02,732 --> 00:46:04,295 ¡¿Quién diablos es usted! 922 00:46:06,822 --> 00:46:09,290 Entonces Jamie llegó a casa con ella. 923 00:46:10,991 --> 00:46:12,549 ¡No! ¡No! 924 00:46:12,550 --> 00:46:15,491 ¿Mamá... mamá? 925 00:46:17,822 --> 00:46:20,013 Fue horrible. 926 00:46:22,962 --> 00:46:24,941 No, no queríamos eso. 927 00:46:24,942 --> 00:46:25,930 ¡No! ¡No! 928 00:46:30,822 --> 00:46:33,939 ¡No teníamos intención! 929 00:46:34,702 --> 00:46:37,018 ¿No tenían intención? 930 00:46:39,862 --> 00:46:42,940 Te llevaste el auto de tu madre... 931 00:46:43,062 --> 00:46:45,741 y mataste a Jamie a sangre fría... 932 00:46:45,742 --> 00:46:48,420 pero no tenías intención, Josh. 933 00:46:48,442 --> 00:46:51,017 Estaremos separamos, ¿no es así? 934 00:46:54,562 --> 00:46:57,691 La gente intentará comprender... 935 00:46:57,692 --> 00:47:00,819 pero no vamos a mentirte. 936 00:47:00,820 --> 00:47:03,020 ¡No quiero separarme! 937 00:47:03,062 --> 00:47:05,815 ¡Cálmate, Josh y piensa en esto! 938 00:47:07,342 --> 00:47:10,019 Aceptar la responsabilidad de lo que hiciste... 939 00:47:10,020 --> 00:47:13,897 no significa que se separarán para siempre. 940 00:47:13,922 --> 00:47:16,382 Tu madre dijo que no son hermanos. 941 00:47:16,383 --> 00:47:18,842 Pero papá lo dijo. 942 00:47:18,862 --> 00:47:22,293 Podemos demostrarlo. Podemos hacer una prueba de ADN. 943 00:47:24,602 --> 00:47:27,296 ¡No lo hagas, Josh! 944 00:47:28,542 --> 00:47:33,495 Por favor, estoy cansada. 945 00:48:04,122 --> 00:48:06,182 Con un abogado inteligente, el jurado podría... 946 00:48:06,683 --> 00:48:08,541 entender que no fue planificado. 947 00:48:08,542 --> 00:48:10,588 Excepto por Jamie. 948 00:48:10,689 --> 00:48:12,418 Excepto por Jamie. 949 00:48:12,541 --> 00:48:14,541 Muy bien, al coche. 950 00:48:14,542 --> 00:48:16,419 Estará encerrado durante años, ¿no? 951 00:48:16,420 --> 00:48:18,296 Probablemente. 952 00:48:19,622 --> 00:48:22,435 Sé amable con ella, ¿sí? 953 00:48:22,436 --> 00:48:23,544 Sí, lo haré. 954 00:48:23,545 --> 00:48:24,340 Vamos. 955 00:48:24,362 --> 00:48:25,464 Te llevaré. 956 00:48:25,465 --> 00:48:26,530 Estoy bien. 957 00:48:35,062 --> 00:48:37,492 ¿Te veré de nuevo? 958 00:48:43,442 --> 00:48:46,180 ¿Por qué me dejaste? ¿Recuerdas? 959 00:48:46,181 --> 00:48:48,397 No. 960 00:48:49,302 --> 00:48:50,889 Pero si volviéramosa a estar juntos... 961 00:48:50,890 --> 00:48:52,817 quizás lo haría. 962 00:48:55,118 --> 00:48:56,918 Adiós. 963 00:49:10,318 --> 00:49:17,218 Sigue Silent Witness por Www.SubAdictos.Net... 110898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.