All language subtitles for 6-1낙진

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,126 --> 00:00:18,126 Jeste li? Jeste li se lepo zabavile? - Jesmo... Joj, to je odvratno. 2 00:00:19,427 --> 00:00:23,294 Oprostite... ne sjećam se da sam dopustio pevanje. U redu? 3 00:00:24,328 --> 00:00:26,828 Prestanite! Prestanite! 4 00:00:28,927 --> 00:00:33,884 Mislila sam da si u Sheffieldu. - Baš sam sišao s voza, kada su me pozvali. 5 00:00:33,907 --> 00:00:37,640 Nema ljepše stvari, nego kada ti bez najave uvale posao. 6 00:00:45,407 --> 00:00:48,366 Kako si stari? - Dobro sam. - Izdrži još malo, u redu? 7 00:00:48,367 --> 00:00:50,580 U redu. - Samo izdrži. 8 00:00:52,707 --> 00:00:57,186 Tamo je jeftinije živjeti nego ovde. - Pa, Sheffield definitivno jeste. 9 00:00:57,187 --> 00:01:00,387 Bio bi lud da odbiješ taj posao. - Da, u pravu si. 10 00:01:06,918 --> 00:01:08,918 Drži ih na oku. 11 00:01:08,927 --> 00:01:12,917 Kako je tvoja kćerka? Tessie? - Cassie. Njoj se sviđa. 12 00:01:13,047 --> 00:01:15,238 Koliko joj je godina? - Jedanaest. 13 00:01:20,807 --> 00:01:25,578 Šta misliš tko je ovde glavni? - Obično narednik iz Prometne policije. 14 00:01:33,279 --> 00:01:35,279 Trebam cigaretu. 15 00:01:35,427 --> 00:01:39,679 Narednik Terry Harding. - Vi ste iz Prometne policije? - Da. 16 00:01:39,807 --> 00:01:42,526 Dr. Leo Dalton, ja sam prof. Sam Ryan. 17 00:01:57,007 --> 00:02:00,199 Kada se ovo dogodilo? - Prije nekih sat vremena. 18 00:02:01,327 --> 00:02:03,679 Ubrzaj, Rich. 19 00:02:18,680 --> 00:02:20,680 Pazi...! 20 00:02:39,680 --> 00:02:44,680 NIJEMI SVJEDOK 21 00:02:59,187 --> 00:03:03,202 Kakav nered. - Pravi prokleti nered. 22 00:03:03,403 --> 00:03:08,403 06x01- Posledice - 1. Dio 23 00:03:11,404 --> 00:03:15,404 U redu je. Ja ću. - Trebam ta kliješta! 24 00:03:21,847 --> 00:03:25,678 Ovamo. Izgleda da je ona sjedila u "Mercedesu". 25 00:03:26,187 --> 00:03:29,117 To je za mene. Neka niko ne dira, molim. 26 00:03:44,187 --> 00:03:46,403 Jesi li u redu, stari? 27 00:03:46,527 --> 00:03:49,978 Jesi li u redu? Hajde, idemo do vozila Hitne. 28 00:03:49,979 --> 00:03:51,979 Požurite ovamo! 29 00:04:09,227 --> 00:04:15,081 Kombi se sudario s autom, izgubio je kontrolu i odletio u rasvjetni stup. 30 00:04:15,207 --> 00:04:17,763 Onamo je spremnik goriva. 31 00:04:18,087 --> 00:04:22,917 Koliko ih je bilo unutra? - Koliko znamo, samo jedan. 32 00:04:23,047 --> 00:04:28,502 Talijanska registracija. - Imate li slike? - Neke, ostale će forenzičari. 33 00:04:29,107 --> 00:04:32,602 Koliko je mrtvih? - Deset. Za sada. 34 00:04:32,727 --> 00:04:35,919 Možete preuzeti onoga na mestu suvozača. - U redu. 35 00:04:53,320 --> 00:04:58,420 Gdje su, tražili smo ih prije pola sata? - Dođi ovamo, dušo. 36 00:05:27,907 --> 00:05:30,999 Održava ih svježima, kunem vam se. 37 00:05:32,907 --> 00:05:37,264 Viša inspektorica Carol Deacon. - Sam Ryan, patologinja. 38 00:05:37,387 --> 00:05:39,617 Drago mi je. 39 00:05:59,618 --> 00:06:04,318 G. Brent? - Dr Ryan? - Da? - Trebaju vas. 40 00:06:04,627 --> 00:06:09,105 Pronaći ćemo sve važno, no dobro ću pregledati kad odnesemo u hangar. 41 00:06:09,447 --> 00:06:12,024 Moram razgovarati s profesoricom. 42 00:06:12,147 --> 00:06:17,505 Trebali biste pogledati ovo. - Ono vam je šef? - Da. - Ko je ona? 43 00:06:17,540 --> 00:06:19,902 Ne znam. Provjeriću. 44 00:06:30,847 --> 00:06:35,378 Dakle, ne osećaš više ništa prema meni. 45 00:06:37,427 --> 00:06:39,902 Ne bih to nikada mogao reći. 46 00:06:45,907 --> 00:06:48,737 Ja sam ovde, Nick. - Pogledaj me. 47 00:06:53,387 --> 00:06:55,901 Upoznao si neku drugu. O tome se radi. 48 00:06:59,902 --> 00:07:01,902 Nick? 49 00:07:07,187 --> 00:07:10,777 Ovo vam je novi posao, čujem. - Od nedavno. 50 00:07:10,907 --> 00:07:14,786 Imate li djece? - Jedno. 51 00:07:14,907 --> 00:07:17,286 A vi? - Nemam. 52 00:07:17,667 --> 00:07:22,787 Ako zatrebate informacije ili nešto, samo mi se javite. 53 00:07:22,807 --> 00:07:24,872 Hvala vam. 54 00:07:24,907 --> 00:07:28,486 Jeste li saznali tko je ona? - Viša inspektorica iz Londona. 55 00:07:28,487 --> 00:07:32,302 Zainteresirana je za jednu od žrtvi nastradalih u nesreći. 56 00:07:32,907 --> 00:07:36,785 Nick? - Doživio sam nesreću. 57 00:07:36,907 --> 00:07:39,785 Masovka. 58 00:07:39,907 --> 00:07:43,975 Pio sam. - Sranje, Nick! 59 00:07:46,907 --> 00:07:49,985 Nije bila moja krivnja. - Ostani sjediti. 60 00:07:50,107 --> 00:07:52,362 Samo pogledaj ovu ozljedu! 61 00:07:52,387 --> 00:07:55,386 Pogledajte udubljenja na ovoj strani automobila. 62 00:07:55,387 --> 00:07:59,246 Izgleda kako je vozač htio skrenuti na drugu stranu, ali nije bilo moguće. 63 00:07:59,247 --> 00:08:03,114 Znate li što je uzrok tome? - Još je rano za reći. - Stanite! 64 00:08:03,539 --> 00:08:06,039 Hoćete li im reći da stanu? 65 00:08:12,907 --> 00:08:16,536 Šta je bilo? - Nisam sigurna. 66 00:08:16,667 --> 00:08:21,787 Šta je dovraga to? - Ruka. Nečija ruka. 67 00:08:21,907 --> 00:08:25,786 Recite mu da se prestane kretati. - Ugasite to! 68 00:08:25,907 --> 00:08:28,362 Trebam nešto da je stavim unutra. 69 00:08:28,387 --> 00:08:31,340 Pokušaj saznati kome pripada? 70 00:08:40,341 --> 00:08:43,608 U redu je, možete proći. To je jedan od bolničara. 71 00:08:50,842 --> 00:08:52,842 Hvala. 72 00:08:52,907 --> 00:08:55,646 Već je započela promjena nakon smrti. 73 00:08:55,667 --> 00:09:00,787 Tkivo je izgubilo boju. - Ovo je baš čudno. - Šta to? 74 00:09:00,807 --> 00:09:04,386 Ruka je bila rastrgana od ostatka tijela već neko vreme. 75 00:09:04,387 --> 00:09:08,539 Sat? Dva sata? - Ne. - Mnogo duže od toga. 76 00:09:08,667 --> 00:09:13,363 To se nije dogodilo za ove nesreće. Možda je bila u jednom od vozila. 77 00:09:13,387 --> 00:09:16,777 Nema potrebe žuriti sa zaključcima. 78 00:09:16,907 --> 00:09:19,860 Ovaj ud je morao od negde doći. 79 00:09:20,907 --> 00:09:24,324 Nazovi Harryja, javi mu kako dolazi jedan dodatak. 80 00:09:24,347 --> 00:09:30,541 Ne možemo prići bliže mestu nesreće. Policija je zabranila pristup. 81 00:09:30,667 --> 00:09:33,784 Izgleda gadno. - Jest. 82 00:09:33,907 --> 00:09:36,462 I siguran sam da su krenuli prema nama. 83 00:09:36,487 --> 00:09:39,638 Mogu ostati. - Ne, možeš slobodno otići. 84 00:09:39,667 --> 00:09:44,260 Jesi li siguran? - Barem jedno od nas bi trebalo imati društveni život. 85 00:09:44,261 --> 00:09:47,761 Aparati za rezanje su korišteni da oslobode ljude iz olupina. 86 00:09:47,762 --> 00:09:49,762 Hitne službe su... 87 00:09:56,763 --> 00:09:59,763 Halo? Zdravo, Leo. 88 00:10:01,907 --> 00:10:04,546 Ruka zasebno? 89 00:10:04,667 --> 00:10:06,897 U toj nesreći? 90 00:10:08,147 --> 00:10:11,246 Pretpostavljam da predstavlja puno više od same ruke. 91 00:10:11,247 --> 00:10:13,786 Stvarno? 92 00:10:13,907 --> 00:10:16,059 Uđi unutra. 93 00:10:22,667 --> 00:10:27,263 Sad znam čemu bi trebao težiti. Lepo je. - Želiš li nešto popiti? 94 00:10:27,387 --> 00:10:29,866 Mogao bi pivo. - Imaš u hladnjaku. U kuhinji. 95 00:10:29,867 --> 00:10:34,024 Doneseš i meni jedno? - Može. - Trebam obaviti jedan kratki poziv. 96 00:10:34,147 --> 00:10:37,614 Pokušaću nešto saznati o višoj inspektorici Deacon. 97 00:10:41,667 --> 00:10:43,783 Gđo. Stevens? 98 00:10:43,907 --> 00:10:47,636 Viša inspektorica Deacon, Metropolitanska policija. 99 00:10:47,667 --> 00:10:49,685 Stvarno mi je žao. 100 00:10:57,907 --> 00:11:02,006 Narednik Johnson. Viša insp. Deacon. Kad možemo razgovarati s g. Barrettom? 101 00:11:02,007 --> 00:11:05,466 To bi trebali upitati dr Petersa. - Znate li otprilike kada? 102 00:11:05,467 --> 00:11:09,979 Ne još neko vreme. On je prilično loše. 103 00:11:10,187 --> 00:11:12,364 Možete li mi pozvati dr Petersa? 104 00:11:12,387 --> 00:11:16,141 Mogu pokušati, ali on je večeras jedini dežurni neurolog. 105 00:11:18,907 --> 00:11:24,639 Postavi pozornika ispred vrata. Sme samo s tobom razgovarati. Ili sa mnom. 106 00:11:24,667 --> 00:11:27,146 Jesi li saznala nešto? - Ona je vrlo sposobna. 107 00:11:27,147 --> 00:11:29,900 Mogla bi postati Povjerenica. 108 00:11:30,907 --> 00:11:35,364 Bio bih ljubazniji da sam znao. Zašto je zainteresirana za nesreću? 109 00:11:35,387 --> 00:11:40,541 Zanima je jedna od žrtvi. Sigurno je počinio nekakav prijestup. 110 00:11:40,667 --> 00:11:42,934 Baš se pitam tko bi to mogao biti? 111 00:11:43,286 --> 00:11:45,786 Harry? 112 00:11:45,987 --> 00:11:48,486 Harry! 113 00:11:52,686 --> 00:11:55,186 Harry? 114 00:11:55,187 --> 00:11:59,366 Tražio si da te probudim. Upravo izlazim. 115 00:11:59,387 --> 00:12:02,738 Ne bi smio toliko naporno učiti, razboljećeš se. 116 00:12:02,767 --> 00:12:07,536 Nisam učio prošle noći. Zadržao sam se do kasno i proučavao unesrećene. 117 00:12:07,667 --> 00:12:09,783 Ipak. 118 00:12:09,907 --> 00:12:12,123 Izlazim van večeras. 119 00:12:12,147 --> 00:12:16,340 Idem u "Covent Garden". - Hvala na buđenju. - U redu je. 120 00:12:51,387 --> 00:12:54,006 Ova ruka, o čemu se tu radi? - Nisam sigurna. 121 00:12:54,007 --> 00:12:58,225 Ali, to je sumnjivo. - Tako je uvek, kada neko izgubi ruku. 122 00:12:58,247 --> 00:13:01,662 Mogu li ja raditi na tome? Za moj ispit. 123 00:13:11,147 --> 00:13:15,638 Narednik Johnson, Metro policija. Živi li Nicholas Connors ovde? 124 00:13:15,667 --> 00:13:19,885 On je na poslu. - Vi ste njegova supruga? - Da. 125 00:13:19,907 --> 00:13:25,577 Upoznati ste s time da je auto vašeg supruga sinoć sudjelovao u nesreći. 126 00:13:25,607 --> 00:13:28,337 Nisam. - Oko 21.00 sati. 127 00:13:29,907 --> 00:13:35,365 To nema veze. Nick je bio ovde. - "Mercedes" je registriran na njega. 128 00:13:35,387 --> 00:13:38,565 Samo trenutak. On je sinoć došao kući taksijem. 129 00:13:38,587 --> 00:13:43,356 Tako da ne znam ništa. - Gdje on radi? Željeli bi razgovarati s njime. 130 00:13:43,387 --> 00:13:46,479 Tkivo je izgubilo boju. - Jeste. 131 00:13:47,907 --> 00:13:52,339 Ne razumijem. Sigurno nije posledica od nesreće. - Točno. 132 00:13:54,907 --> 00:13:58,146 Možda je neko tijelo ostalo negde u olupini? - Nije. 133 00:13:58,147 --> 00:14:01,264 Ruka je odbačena. Ne pripada nikome. 134 00:14:01,387 --> 00:14:05,146 Snimiću je rendgenom i sačuvati. Nadam se kako ćemo doznati čija je. 135 00:14:05,147 --> 00:14:10,202 Možeš li nazvati mrtvačnice i bolnice, možda postoji tijelo koje nema ruku? 136 00:14:14,003 --> 00:14:17,203 G. Brent? - Tako je. - Možete li poći za mnom. 137 00:14:19,667 --> 00:14:24,987 Baš sam se spremala započeti raditi na tijelima. - Sad ću ja. Ko je prvi? 138 00:14:25,007 --> 00:14:28,363 Dvoje neidentificiranih tijela. - Dvoje? 139 00:14:28,387 --> 00:14:32,466 Djevojka iz "Mercedesa". Nema osobne. - Čiji je automobil? 140 00:14:32,487 --> 00:14:35,578 Nije bio njezin. - Da, ipak vam hvala. 141 00:14:37,387 --> 00:14:41,766 Preuzeću nju, a ti obradi izgorjelu žrtvu. Barem ćeš pronaći čitave zube. 142 00:14:41,767 --> 00:14:46,787 A, ona ruka. - Nazvao sam druge mrtvačnice i veći broj bolnica. 143 00:14:46,907 --> 00:14:49,262 Za sada ništa. 144 00:14:49,387 --> 00:14:53,146 Verojatno je nešto jako očito. - Da sam barem optimistična kao ti. 145 00:14:53,147 --> 00:14:56,025 Nisam mogao vjerovati svojim očima. 146 00:14:56,147 --> 00:14:59,239 Bila je prava ludnica. 147 00:15:01,667 --> 00:15:05,785 Udar me gurnuo prema naprijed, a moj kamion je prilično velik. 148 00:15:05,907 --> 00:15:10,637 Onda je došao još jedan udarac. Pa smo opet gurnuti prema naprijed. 149 00:15:10,667 --> 00:15:13,898 Tek sam kasnije čuo kako se radilo o obitelji. 150 00:15:16,667 --> 00:15:20,362 Dvoje djece, zar ne? - Tako je. 151 00:15:20,387 --> 00:15:23,763 Nisam znao za to. Ne onda. 152 00:15:26,667 --> 00:15:29,884 Imate li još nešto za reći? - Nemam. 153 00:15:29,907 --> 00:15:32,262 Ništa više. 154 00:15:32,387 --> 00:15:34,776 U redu, hvala vam. 155 00:15:34,907 --> 00:15:37,746 Nećete me zvati za uzimanje izjave? 156 00:15:37,767 --> 00:15:41,262 Ne, to je samo potrebno, kada su nam ljudi sumnjivi. 157 00:15:41,387 --> 00:15:45,266 Trebam li nešto potpisati? - Za sada nije potrebno. 158 00:15:45,387 --> 00:15:50,078 Naknadno ćemo vas nazvati, kad sve utvrdimo, kako biste potpisali izjavu. 159 00:15:50,107 --> 00:15:54,239 Sad barem znate što se dogodilo, tko je kriv za to? - Tako je. 160 00:15:55,147 --> 00:16:00,779 No, za ove istrage treba vremena. Ovu izjavu treba potvrditi činjenicama. 161 00:16:00,907 --> 00:16:03,999 Proći će neko vreme, dok vam se ne javimo. 162 00:16:08,147 --> 00:16:13,267 Nismo ništa dobili od mobitela iz kombija. - Ništa čudno, izgorio je. 163 00:16:13,387 --> 00:16:17,016 Na čemu su oni radili? - Ko zna. 164 00:16:17,147 --> 00:16:21,777 Trebali su nas nazvati, javiti što se događa. - Možda su pokušali. 165 00:16:21,907 --> 00:16:26,146 Moramo prije Prometne policije saznati što se dogodilo. - I Sam Ryan. 166 00:16:26,147 --> 00:16:30,214 Želim da mi javiš, čim se Barrett probudi. - Ako se on probudi. 167 00:16:32,387 --> 00:16:38,483 Šta ste uradili shvativši da vam nedostaje auto? - Prijavio sam krađu. 168 00:16:39,484 --> 00:16:41,484 Hvala. - Hvala. 169 00:16:43,387 --> 00:16:45,776 Nevjerojatno, zar ne? 170 00:16:45,907 --> 00:16:50,125 Sa moga ličnog parkinga. - Nemate zaštitare preko noći? 171 00:16:50,147 --> 00:16:53,776 Tamo držimo automobile, a ne zlatne poluge. 172 00:16:53,907 --> 00:16:58,776 Kada ste otišli odavde? -20.30, 21.00 sati. 173 00:16:58,907 --> 00:17:04,265 Uvek malo popijem kada radim do kasno. - Kako ste došli kući? 174 00:17:04,387 --> 00:17:08,406 Taksijem. - Hvala vam, g. Connors. 175 00:17:08,407 --> 00:17:12,966 Javićemo vam kad obradimo auto, da ga preuzmu vaši osiguravatelji. 176 00:17:13,387 --> 00:17:19,866 Hvala. Možete li sami izaći? Trebam umiriti kupca. - Mogu. 177 00:17:24,867 --> 00:17:27,267 Nick? 178 00:17:28,568 --> 00:17:30,967 Šta je? 179 00:17:31,007 --> 00:17:34,463 Ne mogu odštampati ispise za kraj meseca. - Zašto? 180 00:17:34,487 --> 00:17:37,963 Emma nije došla na posao, a ja ne znam njenu lozinku. 181 00:17:44,387 --> 00:17:46,662 Nazovi je kod kuće. 182 00:17:53,907 --> 00:17:56,386 Saznaj koja je. - Želiš li cigaretu? 183 00:17:59,887 --> 00:18:01,987 Siguran si? 184 00:18:10,447 --> 00:18:13,024 Jedanaest smrtnih slučajeva. 185 00:18:13,047 --> 00:18:16,123 Šest muškaraca, četiri žene i dete. 186 00:18:16,124 --> 00:18:18,626 Znaju li što se dogodilo? - Neko nije gledao kuda vozi. 187 00:18:18,627 --> 00:18:24,547 Nisu. Pogledajte ima li na tijelima modrica od pojasa za vezivanje. 188 00:18:24,582 --> 00:18:26,797 To nije zapravo razlog za sudar? 189 00:18:26,827 --> 00:18:29,920 Ako neko nije nosio pojas i bio je ometen, nikad se ne zna, zar ne? 190 00:18:29,921 --> 00:18:32,421 Jutro. - Pretpostavljam. 191 00:18:32,627 --> 00:18:36,294 Ti ćeš preuzeti djevojčicu. Neće ti biti problem? - Neće. 192 00:18:43,520 --> 00:18:46,020 Pažljivo spuštajte. 193 00:18:46,221 --> 00:18:50,920 Okrenite! - Pregledat ćemo ispod vozila. 194 00:18:54,547 --> 00:18:57,698 Tijelo od malene djevojčice. 195 00:18:57,727 --> 00:19:02,696 Djevojčica ima otprilike šest ili sedam godina. 196 00:19:02,827 --> 00:19:05,705 Ogrebotine na obje noge. 197 00:19:05,827 --> 00:19:10,045 Žena između 25 i 35 godina. 198 00:19:10,067 --> 00:19:12,806 Ima višestruke ozljede. 199 00:19:12,827 --> 00:19:17,423 Prsa se čine izobličenima. 200 00:19:17,547 --> 00:19:20,937 Pretpostavljam da vas zanima jedan od mrtvih? 201 00:19:21,067 --> 00:19:23,458 Možda i više od jednog. 202 00:19:24,547 --> 00:19:27,186 Prsna kost je možda slomljena. 203 00:19:27,307 --> 00:19:32,825 Jasna rana između grudi i imamo opsežne modrice. 204 00:19:34,547 --> 00:19:40,304 Nema vidljivih ozljeda na glavi i licu. 205 00:19:42,067 --> 00:19:44,820 Tu je velika rana... 206 00:19:48,547 --> 00:19:51,300 otprilike oko 10 centimetara. 207 00:19:53,347 --> 00:19:56,400 Velika rana na prsima, koja je... 208 00:20:18,547 --> 00:20:21,300 vjerojatan uzrok smrti. 209 00:20:23,227 --> 00:20:26,617 Teške modrice oko rane. 210 00:20:26,747 --> 00:20:29,964 Verojatno uzrokovane nekakvim objektom... 211 00:20:29,987 --> 00:20:33,079 koji ju je pogodio u prsa. 212 00:20:39,680 --> 00:20:44,180 Pogurajte malo. Tako je... U redu. 213 00:20:45,981 --> 00:20:51,481 Tako je... nastavite. Dosta! U redu, savršeno. 214 00:20:52,227 --> 00:20:54,702 Zakočio sam, ali one nisu... 215 00:20:56,303 --> 00:20:58,703 Šta? Šta je bilo? 216 00:21:15,127 --> 00:21:17,545 Ništa. 217 00:21:19,067 --> 00:21:23,922 Htjeli ste reći nešto o kočnicama. - Nisam mogao zaustaviti na vreme. 218 00:21:29,067 --> 00:21:31,897 Vaše kočnice su bile ispravne? - Jesu. 219 00:21:33,347 --> 00:21:35,822 Ipak se niste mogli zaustaviti. 220 00:21:38,947 --> 00:21:44,416 Unutra je moja partnerica, i oni ne znaju hoće li preživjeti. 221 00:21:44,547 --> 00:21:47,937 Tako da me ovoga trenutka... 222 00:21:48,067 --> 00:21:51,696 ne zanima što se dogodilo. 223 00:21:51,827 --> 00:21:54,705 Samo želim da joj bude bolje. 224 00:21:54,827 --> 00:21:59,419 Možete li me prestati ispitivati, u redu? Molim vas. 225 00:22:03,547 --> 00:22:07,023 Imamo ozbiljne unutarnje ozljede. 226 00:22:08,967 --> 00:22:13,936 Harry Cunningham je vaš mlađi pomoćnik. - Tako je. 227 00:22:14,067 --> 00:22:16,945 Je li on sposoban za obavljanje obdukcije? 228 00:22:17,067 --> 00:22:20,303 Učio je pet godina za lekara, 229 00:22:20,304 --> 00:22:23,939 godinu dana rada u teškim uvjetima u bolnici... 230 00:22:24,067 --> 00:22:28,538 i još tri godine na histopatologiji. Verujem da je sposoban. 231 00:22:33,547 --> 00:22:37,176 Desni bubreg i jetra su oštećeni prilikom udara... 232 00:22:37,307 --> 00:22:41,400 i pretrpjela je ozbiljna krvarenja. 233 00:22:43,827 --> 00:22:48,737 Mislim da je bila oko osam tjedana trudna. 234 00:22:49,627 --> 00:22:53,058 Trudna? - Znači da je tamo negde otac. 235 00:23:23,547 --> 00:23:26,286 Imamo ostatke odjeće. 236 00:23:26,307 --> 00:23:31,427 Požar se vjerojatno ubrzano proširio sa stražnjeg dijela vozila. 237 00:23:31,547 --> 00:23:37,702 Prednji deo tijela nije pretrpio teška oštećenja. 238 00:23:37,827 --> 00:23:44,426 Gornji deo rukava i rukavice su izgorjeli, ali nisu uništeni. 239 00:23:44,547 --> 00:23:49,402 A odjeća na donjem dijelu je više ili manje netaknuta. 240 00:23:49,503 --> 00:23:52,903 Nastavite gurati. Još malo! - Još malo, još malo. 241 00:23:53,904 --> 00:23:57,104 Prema ovamo. Reći ću vam kad će te stati. 242 00:23:58,905 --> 00:24:00,905 Stanite! 243 00:24:04,067 --> 00:24:09,699 Na ramenima nema modrica, što može značiti kako se nije vezala pojasom. 244 00:24:09,827 --> 00:24:14,284 A to što se nije vezala, podrazumijeva ozlijede na licu. 245 00:24:14,307 --> 00:24:18,425 Možemo li identificirati izgorjelo truplo? - Ne još. 246 00:24:18,547 --> 00:24:21,425 No, imamo njegove zube. 247 00:24:21,547 --> 00:24:25,938 Dakle, zanima vas izgorjelo tijelo? 248 00:24:25,967 --> 00:24:31,422 Ne baš. - Ima li novosti o ruci? - Imamo mogući trag. 249 00:24:31,547 --> 00:24:34,500 Ne znam hoće li se pokazati pouzdanim. 250 00:24:36,901 --> 00:24:39,201 Profesorica Ryan... 251 00:24:41,727 --> 00:24:45,946 Šta je s njom? - Ništa. 252 00:24:46,067 --> 00:24:48,706 Recite mi. 253 00:24:48,827 --> 00:24:53,696 Koliko sam shvatila, ona je poznata po... 254 00:24:53,827 --> 00:24:56,295 pretjerivanju. 255 00:24:58,247 --> 00:25:00,822 Zbog toga surađujem s vama. 256 00:25:02,827 --> 00:25:08,147 Ponekad imamo modrice na prednjem dijelu stopala, ako vrlo jako koče. 257 00:25:08,167 --> 00:25:10,920 No, u ovom ih slučaju nema. 258 00:25:12,827 --> 00:25:17,184 Ogrebotine na petama, ali nigde drugdje. 259 00:25:17,307 --> 00:25:20,185 Ima malo pijeska... 260 00:25:20,307 --> 00:25:24,559 zabodenog u kožu. - Veruju kako je ispala iz auta. 261 00:25:24,587 --> 00:25:29,320 Onda se ovo moglo dogoditi, dok je klizila po površini ceste. Hvala vam. 262 00:25:29,827 --> 00:25:33,581 Ali samo su pete oštećene. 263 00:25:35,827 --> 00:25:40,557 Čini se kao da je vučena preko ceste, prije nego da je ispala. 264 00:25:40,587 --> 00:25:43,804 Tvrdite kako to niko nije mogao uraditi? 265 00:25:43,827 --> 00:25:46,457 U ovom trenutku tako izgleda. 266 00:25:47,527 --> 00:25:49,779 Videćemo. 267 00:25:55,780 --> 00:25:57,852 Sam... 268 00:25:57,887 --> 00:26:01,905 hoćeš li pogledati ove zube i dati mi svoje mišljenje? - U redu. 269 00:26:01,927 --> 00:26:04,357 Imamo neobične zubne mostove. 270 00:26:09,307 --> 00:26:13,798 Ovo nije učinjeno u Engleskoj. - Kombi je došao iz Italije. 271 00:26:13,827 --> 00:26:19,399 Prije iz neke zemlje Trećeg sveta. Rad na zubima je veoma primitivan. 272 00:26:19,400 --> 00:26:21,400 To bi mi moglo pomoći. 273 00:26:21,467 --> 00:26:26,267 Trebam fotografije tih zubi. - Zamolit ću ih da se raspitaju u inozemstvu. 274 00:26:33,584 --> 00:26:35,584 Hvala. 275 00:27:44,587 --> 00:27:48,043 Šta se dogodilo unutra? - Ništa. 276 00:27:48,067 --> 00:27:52,060 Ako postoji problem, trebali bi ga rešiti. - Nema problema. 277 00:27:54,587 --> 00:28:00,284 Većina ljudi ih ima, kada prvi put rade obdukciju na djetetu. 278 00:28:00,307 --> 00:28:03,799 Ostao si bez Lea. Da? 279 00:28:03,827 --> 00:28:06,486 Ispričavam se, prof. Ryan. Viša inspektorica Deacon. 280 00:28:06,487 --> 00:28:10,066 Mislila sam da će vas zanimati, saznali smo tko je trudna žena. 281 00:28:10,067 --> 00:28:12,183 Emma Charleston. 282 00:28:12,307 --> 00:28:15,697 Izgleda da je uzela šefovo auto bez njegovog znanja. 283 00:28:15,827 --> 00:28:20,947 Niste potvrdili identifikaciju? - Nismo. 284 00:28:21,067 --> 00:28:24,586 Dovešćemo jednu njenu kolegicu, ali mislimo da je ona. 285 00:28:24,587 --> 00:28:30,557 Kada se jutros nije pojavila na poslu, nazvali su je. Njen šef je sve povezao. 286 00:28:30,587 --> 00:28:34,944 Auto je od njenog šefa? - Tako je. 287 00:28:35,067 --> 00:28:38,806 Mlada djevojka, moćno auto. Očito nije znala upravljati njime. 288 00:28:38,807 --> 00:28:42,036 Mislite li da je vozila i rezervnu ruku sa sobom? 289 00:28:42,067 --> 00:28:44,556 Još uvek radimo na tome. 290 00:28:44,587 --> 00:28:49,320 Sigurna sam kad Prometna policija sklopi mozaik, da će sve imati smisla. 291 00:28:50,827 --> 00:28:54,283 Ne razumijem vašu logiku. - Vaš kolega jest. 292 00:28:54,307 --> 00:28:58,785 Dr Daltonu je posve logično. - Stvarno? 293 00:29:10,587 --> 00:29:13,943 Kakav je bio koncert? - Da, hvala ti. 294 00:29:14,067 --> 00:29:16,119 Bilo je lepo. 295 00:29:17,307 --> 00:29:21,186 Imao si loš dan? - Nisam baš. 296 00:29:21,307 --> 00:29:24,697 Takav je i tvoj otac znao biti. 297 00:29:24,827 --> 00:29:29,366 Ja uopće nisam poput oca, majko. Ne baš. 298 00:29:33,587 --> 00:29:36,926 Za početak, neću čekati s djecom, dok ne navršim 60 godina. 299 00:29:36,927 --> 00:29:39,705 Bio je prestar. - Dijete. 300 00:29:39,727 --> 00:29:42,004 Jedno dete. Samo ti. 301 00:29:42,027 --> 00:29:46,796 Kako bi se osećala da sam umro prije oca? 302 00:29:46,827 --> 00:29:50,820 To nije u redu, zar ne, da dete umre prije svojih roditelja? 303 00:29:50,821 --> 00:29:53,821 Ne, nije. 304 00:29:58,307 --> 00:30:03,585 Čujem da je pet studenata poginulo u toj nesreći? - Jest. 305 00:30:04,827 --> 00:30:08,556 Jesi li radio na njihovoj obdukciji? - Nisam. 306 00:30:08,587 --> 00:30:12,657 Radio sam obdukciju 7-godišnje djevojčice. 307 00:30:13,827 --> 00:30:19,021 Mora da ti je bilo jako teško. - Nije. Takav je posao. 308 00:30:24,587 --> 00:30:26,605 Laku noć, majko. 309 00:30:33,067 --> 00:30:37,160 Ima li događanja? - Uobičajeni dolasci i odlasci, naredniče. 310 00:30:40,827 --> 00:30:43,780 Mislim da oni još ništa ne znaju. 311 00:30:50,067 --> 00:30:53,406 Trenutno, pretpostavljamo da je ovo redosled kako su oni vozili. 312 00:30:53,407 --> 00:30:57,186 U teoriji, kombi je mogao voziti iza "BMW"- a, ali sumnjam. 313 00:30:57,307 --> 00:31:00,826 Je li ispitan vozač iz "BMW"- a? - Još uvek je na intenzivnoj njezi. 314 00:31:00,827 --> 00:31:03,586 A oboje vozača iz druga dva vozila su mrtvi. 315 00:31:03,587 --> 00:31:07,282 Mora postojati razlog... nešto što je izazvalo nesreću. 316 00:31:07,307 --> 00:31:09,821 Naravno, imamo i ovu mogućnost. 317 00:31:13,827 --> 00:31:16,944 Možda je popila previše. 318 00:31:17,067 --> 00:31:19,556 Je li to "Mercedes"? - Jest. 319 00:31:19,587 --> 00:31:22,142 Ta boca nije bila unutra. - Molim? 320 00:31:22,167 --> 00:31:26,558 U noći nesreće. Nije bilo boce. Kunem vam se. Nije bila onamo. 321 00:31:26,587 --> 00:31:31,483 Morala je biti. Premala udaljenost, piće joj je zamaglilo procjenu... 322 00:31:31,507 --> 00:31:35,759 zakočila je, ali se nije mogla zaustaviti i auto se prevrnulo. 323 00:31:35,787 --> 00:31:40,782 Bez obzira na sve, to nije razlog. - Ne možete to znati. - Ona nije vozila. 324 00:31:41,587 --> 00:31:45,606 Deaconova smatra da će sljedeća predaja biti ubrzo. Možda za par dana. 325 00:31:45,607 --> 00:31:48,499 Nadam se. Muka mi je od ovoga, šefe. 326 00:31:54,500 --> 00:31:56,500 Naredniče. 327 00:32:05,827 --> 00:32:11,697 Nije bilo modrica na stopalima. Automobil je ipak zakočio? - Da. 328 00:32:11,827 --> 00:32:14,566 Tragovi guma su izgorjeli na asfaltu. 329 00:32:14,587 --> 00:32:18,118 I svjetla kočnica su bila uključena. 330 00:32:18,827 --> 00:32:23,696 Je li vozačica bila vezala pojas? - Idemo provjeriti. 331 00:32:23,827 --> 00:32:28,821 Mislim da je licem udarila u kontrolnu tablu, a što nije mogla, ako se vezala. 332 00:32:28,822 --> 00:32:30,822 Brzo ćemo saznati. 333 00:32:32,587 --> 00:32:37,183 Automobil je u dobrom stanju. Ovi pojasevi nisu rabljena roba. 334 00:32:37,307 --> 00:32:40,306 Ako pretpostavimo da ovo auto ranije nije bilo umiješano u nesreću, 335 00:32:40,307 --> 00:32:43,306 onda mogu reći kako je vozač bio vezan pojasom. Vidite ovo. 336 00:32:43,307 --> 00:32:45,857 Tragovi trenja o tijelo. 337 00:32:45,887 --> 00:32:49,692 Ti tragovi trenja bili bi drugačiji ovisno o visini vozača? 338 00:32:49,727 --> 00:32:53,926 Da. Na velikom čoveku, položaj pojasa bi bio drugačiji od niže žene. 339 00:32:53,927 --> 00:32:58,782 Žrtva je bila niska, samo 1.57 m. Ti tragovi trenja odgovaraju tome? 340 00:33:10,587 --> 00:33:16,184 Vozač je morao biti puno veći. 341 00:33:16,307 --> 00:33:20,186 Ona nije imala masnice od pojasa. 342 00:33:20,307 --> 00:33:24,126 Onda pretpostavljam da ste u pravu. Ona možda nije vozila auto. 343 00:33:24,127 --> 00:33:27,458 Možete li to napisati u vašem izvešću? - Naravno. 344 00:33:28,827 --> 00:33:32,881 Ona krv tamo, je li analizirana? - Da, jest. 345 00:33:33,587 --> 00:33:38,483 Emma nije puno krvarila. Nije imala takve ozljede. 346 00:33:38,507 --> 00:33:43,576 Da nije od odsječene ruke? - Sumnjam. - O čemu se tu radi? Mora biti nečija. 347 00:33:43,607 --> 00:33:46,246 Sigurno jest. Ali nije od žrtvi nesreće. 348 00:33:46,267 --> 00:33:52,137 Mick Stevens. Razderotina na čelu od desne sljepoočnice do mosta nosa. 349 00:33:52,167 --> 00:33:54,556 Oko 15 cm dužine. 350 00:33:54,587 --> 00:33:58,566 Mozak je vidljiv zbog teškog prijeloma. 351 00:33:58,587 --> 00:34:02,143 Od čela prema nadolje gotovo nema oštećenja. 352 00:34:02,167 --> 00:34:05,757 Lice je netaknuto, kao i prsa i ruke. 353 00:34:05,787 --> 00:34:09,566 Imamo oštećenja na desnoj ruci. 354 00:34:09,587 --> 00:34:12,586 Zglobovi ruke su jako razderani i u modricama. 355 00:34:12,587 --> 00:34:18,983 A desni zglob na malom prstu čini se slomljen. 356 00:34:20,067 --> 00:34:23,086 Nešto nije u redu? - Mogao je biti umiješan u tuču. 357 00:34:23,087 --> 00:34:26,181 Gospodine? - Samo razmišljam naglas. 358 00:34:26,307 --> 00:34:28,457 To nije bio njegov dan, zar ne? 359 00:34:28,587 --> 00:34:32,680 Profesorice Ryan, treba vas viša inspektorica Deacon. 360 00:34:35,587 --> 00:34:39,282 Emma Charleston nije vozila auto. 361 00:34:39,307 --> 00:34:42,922 Ko je onda? - Verojatno muškarac. 362 00:34:44,587 --> 00:34:47,804 Znate li možda njegovo ime? 363 00:34:47,827 --> 00:34:53,047 Postoji li razlog zašto mi niste rekli za krv u autu? - Još se analizira. 364 00:34:53,067 --> 00:34:58,336 Dakle, ne znamo čija je krv? - Javit ćemo vam, kada dobijemo rezultate. 365 00:34:58,367 --> 00:35:02,697 Ima li još nešto što bih trebala naknadno saznati? - Nema. 366 00:35:02,827 --> 00:35:07,284 Da sam znala kako će te ovako reagirati, rekla bih vam ranije. 367 00:35:07,307 --> 00:35:10,046 Bili ste na obdukciji te djevojke. 368 00:35:10,067 --> 00:35:14,997 Znali ste za ovo. - Točno. - Zašto treba toliko dugo za rezultate? 369 00:35:15,027 --> 00:35:18,558 To ne spada u moj posao, već od Prometnog odjela. 370 00:35:38,307 --> 00:35:42,586 Nora Stevens. Njegova supruga, pretpostavljam. - Tako je. 371 00:35:42,607 --> 00:35:46,266 Zna li ona kako je njegov brat već identificirao tijelo? - Da. 372 00:35:46,267 --> 00:35:48,656 Ona ga samo želi videti. 373 00:35:48,687 --> 00:35:53,497 Ne vjerujem da bih ja to željela... radije bih ih se sjećala kakvi su bili. 374 00:35:55,167 --> 00:36:00,660 Tu su i roditelji Colette Wilson, jedne od nastradalih studentica. 375 00:36:00,687 --> 00:36:04,143 Žele doći sutra. Bili su na odmoru. 376 00:36:04,167 --> 00:36:06,397 Nije baš lep povratak kući. 377 00:36:07,398 --> 00:36:09,398 Sam... 378 00:36:10,167 --> 00:36:13,706 Ovo je desna ruka Micka Stevensa, čoveka koji je nastradao u "BMW"- u. 379 00:36:13,707 --> 00:36:17,926 Njegova žena je ovde. - Mislim da se potukao. Isto misli i policija. 380 00:36:17,927 --> 00:36:24,375 Deaconova misli da se potukao prije nesreće, možda s vozačem "Mercedesa". 381 00:36:24,407 --> 00:36:27,806 Vozač je vjerojatno bio muškarac. - Tako je i Deaconova rekla. 382 00:36:27,807 --> 00:36:32,661 Ima smisla. Ako je i došlo do tuče, dogodila bi se između dva tipa. 383 00:36:32,687 --> 00:36:34,903 Šta ti je još Deaconova rekla? 384 00:36:34,927 --> 00:36:38,283 Samo da privode vlasnika "Mercedesa" na ispitivanje. 385 00:36:38,407 --> 00:36:42,686 Možda rešimo i taj deo slagalice. - Nisam baš sigurna. - Zašto nisi? 386 00:36:42,687 --> 00:36:50,162 Nepoznanica je ruka. Osim ako vozač ne prizna da sakuplja dijelove tijela. 387 00:36:53,407 --> 00:36:55,682 Ko je Emma Charleston? 388 00:36:57,927 --> 00:37:02,906 Molim? - Bila je u nesreći. Danas su je identificirali. 389 00:37:02,927 --> 00:37:07,557 Piše da radi za "Computer Travel Technologies", što je nekim čudom... 390 00:37:07,687 --> 00:37:10,155 baš tvoja tvrtka. 391 00:37:11,407 --> 00:37:15,386 Zar si stvarno pomislio kako ja nikada neću saznati? 392 00:37:15,407 --> 00:37:19,166 Kako to niko neće spomenuti ili da neće iskrsnuti tijekom istrage? 393 00:37:19,167 --> 00:37:23,685 Samo sam je vozio kući. - Ona je poginula, a ti meni nisi ništa rekao? 394 00:37:23,707 --> 00:37:27,036 Nisam znao da je nastradala. - Prestani, Nick! 395 00:37:27,167 --> 00:37:33,502 Bila je samo djevojka iz ureda. - A ti si obični lažljivac. 396 00:37:35,307 --> 00:37:37,557 Priznaj. 397 00:37:37,587 --> 00:37:39,678 Viđao si se s njome. 398 00:37:44,827 --> 00:37:48,781 Došao si mi se pridružiti? - Ne sada, šefice. 399 00:37:50,407 --> 00:37:53,683 Mislim da bi trebali znati. Možda imamo problem. 400 00:37:58,407 --> 00:38:01,797 Da je znao kako će se ovo dogoditi... 401 00:38:01,827 --> 00:38:04,004 Pretpostavljam... 402 00:38:04,027 --> 00:38:06,919 kako bi onda postupio drugačije. 403 00:38:08,307 --> 00:38:11,182 Je li ti ona lagala dok ste razgovarali? 404 00:38:12,407 --> 00:38:17,385 Hoćeš li kazati čime ti se muž bavio, dok gledaš njegovo truplo? - Moguće je. 405 00:38:19,407 --> 00:38:23,274 Trebali smo ovo odmah prekinuti. - To nije tako jednostavno. 406 00:38:30,407 --> 00:38:35,800 Te je noći vikao na Christine. - To je vaša kćer? 407 00:38:35,927 --> 00:38:39,383 A onda sam ja vikala na njega, jer ju je on rasplakao. 408 00:38:39,407 --> 00:38:42,560 Više se niti ne sjećam o čemu je bila reč. 409 00:38:49,927 --> 00:38:52,657 Moramo zaštiti sebe. 410 00:38:57,687 --> 00:39:00,481 Daj mi broj mobitela dr Lea Daltona. 411 00:39:00,507 --> 00:39:06,562 Nisam niti znala da je radio. Mislila sam da je otišao u kafić. 412 00:39:06,687 --> 00:39:09,665 On je radio tu noć? - Jest. 413 00:39:09,687 --> 00:39:11,803 S Richardom. 414 00:39:11,927 --> 00:39:15,383 Radili su zajedno. - Kakvim su se poslom bavili? 415 00:39:15,407 --> 00:39:18,385 Zar ne znate? - To niko nije spomenuo. 416 00:39:18,407 --> 00:39:21,683 Radili su u policiji. Odjel istrage zločina. 417 00:39:23,687 --> 00:39:27,043 Tako je, Leo. I ja sam upravo saznala. 418 00:39:27,167 --> 00:39:30,459 Ne mogu vjerovati koliko su nesposobni. 419 00:39:32,407 --> 00:39:35,074 Samo sam pomislila kako bi trebali znati. 420 00:39:35,883 --> 00:39:38,883 U redu... bok. 421 00:39:51,687 --> 00:39:54,281 Bila je trudna. 422 00:39:54,407 --> 00:39:56,798 Emma je bila trudna. 423 00:39:59,307 --> 00:40:01,698 Tvoje? 424 00:40:12,407 --> 00:40:16,286 Ona mi je rekla te noći. 425 00:40:16,407 --> 00:40:20,885 Neposredno prije nesreće. Zbog toga smo se i posvađali. 426 00:40:26,927 --> 00:40:31,327 Otkriće se za vreme istrage, pa sam mislio da bi trebala znati. 427 00:40:34,686 --> 00:40:36,686 Bože... 428 00:40:37,687 --> 00:40:41,666 Sve ove godine dok sam željela dete. 429 00:40:41,701 --> 00:40:43,917 Sve ove godine. 430 00:40:53,107 --> 00:40:56,659 Sam. - Zdravo. - Lepo te videti. Uđi. - Hvala ti. 431 00:40:57,707 --> 00:41:00,384 Dobrodošla u moj dom. - Izgleda drugačije. 432 00:41:00,407 --> 00:41:02,657 Mislila si reći jeftino. 433 00:41:02,687 --> 00:41:05,178 Piće? - Ne bih, hvala. 434 00:41:06,927 --> 00:41:11,896 Došla si poslovno ili privatno? - Zbog posla. Tako da si siguran. 435 00:41:11,927 --> 00:41:15,883 Upravo sam bila s Laurom Stevens, suprugom Micka Stevensa. 436 00:41:15,907 --> 00:41:21,239 Prema njoj su Mick i Richard Barrett, dvojica iz "BMW"- a policajci. 437 00:41:21,267 --> 00:41:25,922 Da, znam. Carol Deacon me nazvala i rekla mi je. 438 00:41:27,407 --> 00:41:33,039 Rekla je zašto nije ranije spomenula? - Oni su bili iz nekog drugog odjela. 439 00:41:33,167 --> 00:41:35,806 I ona je tek nedavno saznala. 440 00:41:35,927 --> 00:41:41,021 Ja ne vjerujem u to. Tako se ne radi. To nije etički. 441 00:41:41,047 --> 00:41:45,040 Isto bi bilo da mi zadržavamo informacije od policije. 442 00:41:45,167 --> 00:41:48,406 Ali oni ih ne zadržavaju. - No, određuju kada će nam reći. 443 00:41:48,407 --> 00:41:53,276 Veruju kako nam je Laura Stevens možda nešto rekla, pa se pokrivaju. 444 00:41:53,407 --> 00:41:56,285 Da ne pretjeruješ malo? 445 00:41:56,407 --> 00:42:00,998 U Sheffieldu sam imao dobre odnose s policijom. - Ali ovo nije Sheffield. 446 00:42:01,027 --> 00:42:04,656 Već sam ranije čuo kakva znaš biti. 447 00:42:04,687 --> 00:42:08,505 Kako to misliš? - Slušaj, Sam... - Ne... 448 00:42:08,687 --> 00:42:13,565 Na što misliš? - Znaš točno na što mislim. 449 00:42:13,687 --> 00:42:18,556 Svatko zna kako se voliš umiješati u stvari. 450 00:42:18,687 --> 00:42:22,282 Misliš, zabadati nos gdje mu nije mesto? 451 00:42:22,407 --> 00:42:26,521 Tako ljudi govore. Saslušaj me, Sam, molim te... 452 00:42:26,607 --> 00:42:32,277 Ne, zaboravi, Leo. Korisno je znati tvoje mišljenje na početku suradnje. 453 00:42:32,407 --> 00:42:36,361 Samo mi nije jasno zašto si bio toliko željan raditi sa mnom? 454 00:42:40,167 --> 00:42:45,287 Obje su bile jako vesele. Upravo su došle sa zabave. 455 00:42:45,407 --> 00:42:48,160 Djeca obožavaju zabave. 456 00:42:49,927 --> 00:42:53,158 Jednog trena su pevale, a zatim... 457 00:43:09,407 --> 00:43:14,561 Prema ispisu tahografa. John Brent, vozač kombija... on je pozitivac. 458 00:43:14,687 --> 00:43:17,965 Ash Williams, vozač kamiona je negativac. 459 00:43:17,987 --> 00:43:23,259 Vozio je previše sati? - Samo trosatna pauza u 36 sati. 460 00:43:25,527 --> 00:43:29,679 Sam... Imaš li trenutak? 461 00:43:32,687 --> 00:43:36,906 Viša inspektorica Deacon ima neke informacije za nas. - O policajcima? 462 00:43:36,907 --> 00:43:42,776 Ne. Nešto zanimljivije. - Meni su jako zanimljivi. Znate li na čemu su radili? 463 00:43:42,807 --> 00:43:46,686 Nisam bila svjesna da su radili. - Prema Lauri Stevens se čini da jesu. 464 00:43:46,687 --> 00:43:51,807 Mislila sam da su samo izašli na piće. - U neoznačenom policijskom automobilu? 465 00:43:51,927 --> 00:43:56,657 Još čekamo na novosti. - Ovde se radi o rasporedu vožnje. 466 00:43:56,687 --> 00:44:01,886 Vozač kamiona je predugo vozio. - Mislila sam da to nije vaš posao. 467 00:44:02,007 --> 00:44:04,686 Samo sam vas htjela upoznati s novim informacijama. 468 00:44:04,687 --> 00:44:09,005 Otkrili su odakle je izgorjeli kombi. - Iznajmio ga je u Milanu... 469 00:44:09,027 --> 00:44:12,383 Afrim Kalikani, Albanac. 470 00:44:12,407 --> 00:44:15,046 Njemu pripada izgorjeli leš? 471 00:44:15,167 --> 00:44:18,658 Mogao bi biti. Ispričavam se. 472 00:44:46,407 --> 00:44:51,037 Moram ići. - Jeste li identificirali zube? 473 00:44:51,167 --> 00:44:54,366 Terry Harding, Prometni odjel. Ne spada u moju oblast. 474 00:44:54,367 --> 00:44:58,506 Imam dojam da su vaše oblasti kako vam u nekom trenutku odgovara. 475 00:44:58,507 --> 00:45:03,198 Šta se tiče "Mercedesa", trebaće više dokaza od vaše teorije za vozača. 476 00:45:03,227 --> 00:45:06,406 A krv koja se analizira s prednjeg sjedala vozila? 477 00:45:06,407 --> 00:45:08,584 Još je analiziraju. 478 00:45:08,607 --> 00:45:12,161 Srećom da je samo hitno, nije od neke važnosti. 479 00:45:14,167 --> 00:45:18,721 Ima li novosti o vašoj ženi? - Kelly. - Da. - Nema. 480 00:45:22,687 --> 00:45:26,757 Jesu li vam liječnici rekli nešto o... - Nisu. 481 00:45:29,407 --> 00:45:32,046 Ponekad to nije tako lako. 482 00:45:32,167 --> 00:45:36,683 Radio sam kao lekar u bolnici. 483 00:45:37,927 --> 00:45:42,006 Ponekad ne znate što bi rekli rodbini. 484 00:45:42,027 --> 00:45:45,283 Bila je moja krivnja. - Molim? 485 00:45:45,407 --> 00:45:48,360 Nesreća je bila moja krivnja. 486 00:45:50,407 --> 00:45:53,146 Moje kočnice... - Šta je bilo s njima? 487 00:45:53,167 --> 00:45:55,158 Nisu radile. 488 00:46:03,407 --> 00:46:08,362 Puno je vozila uključeno, ne možete znati... - Nisam se mogao zaustaviti. 489 00:46:10,927 --> 00:46:15,359 Mislim da je procurila tekućina za kočnice. 490 00:46:16,407 --> 00:46:22,277 Popravak je bio preskup, a one su zaista htjele otići na tu zabavu. 491 00:46:22,407 --> 00:46:25,160 Sve sam nekako zakrpao. 492 00:46:27,407 --> 00:46:29,796 Ja sam ju ubio. 493 00:46:29,927 --> 00:46:32,805 Ja sam ju ubio. 494 00:46:32,927 --> 00:46:36,144 Da sam se mogao zaustaviti, sve bi bilo u redu. 495 00:46:36,145 --> 00:46:39,362 Bila bi živa, a Kelly ne bi bila sada u bolnici. 496 00:46:41,407 --> 00:46:44,285 Ne možete to znati. 497 00:46:44,407 --> 00:46:46,682 Znam da je tako. 498 00:46:49,687 --> 00:46:52,804 Poslednjih nekoliko sati dosta toga se događalo. 499 00:46:52,927 --> 00:46:57,020 Tri, četiri muškarca stalno se motaju. - Očito su jako zaposleni. 500 00:46:59,407 --> 00:47:02,686 Ili znaju da nešto nije u redu ili ste bili u pravu, šefice. 501 00:47:02,687 --> 00:47:06,666 Spremaju se za novu dostavu. - Oni su uznemireni. 502 00:47:06,687 --> 00:47:09,565 Nadam se da nismo ništa upropastili. 503 00:47:09,687 --> 00:47:12,281 Ne vjerujem da jesmo. 504 00:47:12,407 --> 00:47:16,686 Samo će pomisliti da su uhićeni zbog toga jer su ilegalni imigranti. 505 00:47:16,687 --> 00:47:19,655 Prije neki dan sam dao izjavu. 506 00:47:21,927 --> 00:47:25,158 Zanima me što se dogodilo s njom? 507 00:47:27,167 --> 00:47:30,557 Je li neko optužen za to? 508 00:47:30,687 --> 00:47:33,565 Trebali bi biti. 509 00:47:33,687 --> 00:47:38,258 Trebali bi biti optuženi. Bilo je namjerno... vidio sam! 510 00:47:40,407 --> 00:47:43,997 Napravila sam rendgen od odsječene ruke. 511 00:47:44,027 --> 00:47:47,323 Mislim da pripada adolescentici. 512 00:47:47,324 --> 00:47:50,919 Priklještenje iznad lakta je uzrok amputaciji. 513 00:47:50,947 --> 00:47:54,366 Znaš li možda kako se to dogodilo? - Stroj možda. Ušao si joj u trag? 514 00:47:54,367 --> 00:47:57,106 Bez uspjeha. Ni Prometni odjel nema ništa. 515 00:47:57,127 --> 00:48:02,624 Znamo da je vozač kombija iz istočne Europe. Zubi također, možda je i ruka. 516 00:48:02,647 --> 00:48:07,114 Možeš li provjeriti i pokušati saznati sve što se može? - Da. - Dobro. 517 00:48:09,167 --> 00:48:13,967 Izvolite adresu. - Ovo je drugačije. - I automobil vas čeka ispred. - Hvala. 518 00:48:15,127 --> 00:48:18,066 Sam, u vezi sinoć... 519 00:48:18,087 --> 00:48:22,620 Imaš pravo na svoje mišljenje, Leo. Nemojmo više raspravljati o tome. 520 00:48:38,781 --> 00:48:41,781 Da, uhvatio sam. - Prof. Ryan. - Jutro. 521 00:49:11,782 --> 00:49:16,782 Preveo i Prilagodio: DALMATINO 42425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.