All language subtitles for 6-낙진

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,046 --> 00:00:56,246 Vamos a salir de aquí. 2 00:01:03,347 --> 00:01:06,266 Ayuda... por favor. 3 00:01:12,666 --> 00:01:17,666 Www.SubAdictos.Net presenta: 4 00:01:17,667 --> 00:01:22,667 Un Subtítulo de Diseg2004 y Fernando355. 5 00:01:22,668 --> 00:01:26,668 Silent Witness - S06E03. 6 00:01:39,668 --> 00:01:41,668 ¡Así, señora! 7 00:01:42,269 --> 00:01:44,047 Vamos a pasar. 8 00:01:44,048 --> 00:01:45,469 ¡Sólo una más! 9 00:01:46,470 --> 00:01:49,470 Amigos y asesinato - Parte 1. 10 00:01:49,971 --> 00:01:52,371 Es suficiente. Retrocede por favor. 11 00:01:52,372 --> 00:01:54,472 ¿Sabe qué pasó? 12 00:02:00,547 --> 00:02:02,235 Son los únicos detalles que puedo dar. 13 00:02:02,236 --> 00:02:03,923 Muchas gracias. 14 00:02:03,924 --> 00:02:06,925 Fue el oficial responsable de investigar... 15 00:02:06,927 --> 00:02:11,123 ¿Profesora Ryan? Detective, Tony Ashton. 16 00:02:11,647 --> 00:02:14,431 ¿Tony, conoces al Dr. Dalton? 17 00:02:14,432 --> 00:02:15,823 Sí. 18 00:02:15,867 --> 00:02:18,196 Estoy a cargo de la investigación. 19 00:02:18,197 --> 00:02:20,524 Todo pasó allí. 20 00:02:20,547 --> 00:02:21,833 ¿Cuántos muertos? 21 00:02:21,834 --> 00:02:23,174 Tres, dos en el hospital. 22 00:02:23,175 --> 00:02:25,801 Uno apenas consciente. 23 00:02:25,827 --> 00:02:28,175 ¿Y el otro sobreviviente? 24 00:02:28,176 --> 00:02:30,523 Está mal, Lisa Irons, si estamos en lo cierto. 25 00:02:30,547 --> 00:02:31,506 ¿Qué sabemos? 26 00:02:31,507 --> 00:02:32,455 Padres y niños. 27 00:02:32,456 --> 00:02:34,362 Todos de la misma familia. 28 00:02:45,963 --> 00:02:47,013 Estado inconsciente... 29 00:02:47,014 --> 00:02:48,463 con una lesión reciente en la cabeza. 30 00:02:48,464 --> 00:02:49,931 En cuidados intensivos. 31 00:02:49,932 --> 00:02:51,797 Resucitado a la llegada. 32 00:02:56,226 --> 00:02:58,626 Revisen toda la zona. 33 00:02:58,827 --> 00:03:00,227 El saco de Jaime Irons, Jefe. 34 00:03:00,228 --> 00:03:02,826 Lo dejó cuando la enfermera lo envolvió en una manta. 35 00:03:02,827 --> 00:03:04,169 Roy Pereira, mi inspector. 36 00:03:04,170 --> 00:03:05,511 ¿Quién está en el hospital? 37 00:03:05,512 --> 00:03:07,004 Enviaré a alguien de relaciones con la familia. 38 00:03:07,005 --> 00:03:08,496 Bueno. 39 00:03:08,527 --> 00:03:10,441 Ordéneles quedarse con él. 40 00:03:10,442 --> 00:03:12,796 Quiero saber todo lo que dice. 41 00:03:12,927 --> 00:03:15,106 Sus cobertores. 42 00:03:15,107 --> 00:03:17,284 ¿Es Jamie Irons sospechoso? 43 00:03:17,307 --> 00:03:19,621 Póngalo de esta manera, no está muerto. 44 00:03:19,622 --> 00:03:20,515 Habitación 2. 45 00:03:20,516 --> 00:03:21,622 ¿Pozornica Garwood? 46 00:03:21,623 --> 00:03:22,622 Muy bien, gracias. 47 00:03:22,623 --> 00:03:25,673 Hola, soy Nigel Sands, a cargo de la seguridad. 48 00:03:25,770 --> 00:03:26,523 Bueno. 49 00:03:32,447 --> 00:03:35,425 Jamie, soy Jean Garwood. 50 00:03:35,426 --> 00:03:37,015 a cargo de la relación con la familia. 51 00:03:37,016 --> 00:03:38,604 Llegué a través de las noticias. 52 00:03:43,967 --> 00:03:45,793 ¿Mi hermana Lisa...? 53 00:03:45,794 --> 00:03:48,624 Todavía está en cirugía. 54 00:03:48,647 --> 00:03:50,922 ¿Lo otros? 55 00:03:51,867 --> 00:03:56,146 Los otros no, Jamie. Muertos. Lo siento. 56 00:03:56,167 --> 00:03:58,522 ¿Todos ellos? 57 00:03:58,547 --> 00:04:00,797 Pensé que lo sabías. 58 00:04:00,827 --> 00:04:05,384 Pensé que podrían hacer algo. 59 00:04:05,407 --> 00:04:07,921 Lo siento, era demasiado tarde. 60 00:04:09,547 --> 00:04:11,069 ¿Recuerdas algo...? 61 00:04:11,070 --> 00:04:12,525 ¿Quién pudo hacerlo? 62 00:04:12,547 --> 00:04:14,086 Había alguien arriba. 63 00:04:14,087 --> 00:04:15,625 ¿Viste a esta persona? 64 00:04:15,647 --> 00:04:17,296 Me disparó, me agaché y golpeó mi cabeza. 65 00:04:17,297 --> 00:04:18,944 ¿Era un hombre? 66 00:04:18,945 --> 00:04:20,928 El, ella... No sé. Estaba oscuro. 67 00:04:20,929 --> 00:04:22,166 ¿Ninguna idea? 68 00:04:22,167 --> 00:04:23,746 Mi padre tenía un montón de problemas. 69 00:04:23,747 --> 00:04:24,383 ¿En qué? 70 00:04:24,384 --> 00:04:26,025 Negocios, otras empresas de transporte. 71 00:04:27,047 --> 00:04:28,735 Te diré algo.. hablar contigo... 72 00:04:28,736 --> 00:04:30,423 me está dando dolor de cabeza. 73 00:04:32,647 --> 00:04:34,147 Lisa fue encontrada allí. 74 00:04:34,148 --> 00:04:35,707 Eso estaba bajo su cabeza. 75 00:04:35,708 --> 00:04:36,546 ¿Una almohada? 76 00:04:36,647 --> 00:04:37,744 ¿Alguna idea de dónde vino? 77 00:04:37,745 --> 00:04:38,806 No hay como esa arriba. 78 00:04:39,307 --> 00:04:40,464 ¿Se fotografió su posición? 79 00:04:40,465 --> 00:04:41,167 No. 80 00:04:41,168 --> 00:04:43,026 Los paramédicos la levantaron de inmediato. 81 00:04:43,027 --> 00:04:44,027 ¿Cuáles eran sus heridas? 82 00:04:44,028 --> 00:04:44,977 Obvio, en la cabeza. 83 00:04:45,078 --> 00:04:45,836 ¿Detrás? 84 00:04:45,837 --> 00:04:47,026 Al costado, aquí. 85 00:04:47,927 --> 00:04:50,919 OK, pasemos. 86 00:04:52,167 --> 00:04:54,397 Más dinero que gusto. 87 00:04:54,898 --> 00:04:57,098 Gracias. 88 00:04:58,647 --> 00:05:00,677 ¿Arma de fuego? 89 00:05:00,678 --> 00:05:03,926 Aquí es donde las balas salieron. 90 00:05:04,907 --> 00:05:08,797 Parece que hay tres puntos de entrada. 91 00:05:08,827 --> 00:05:11,919 Y sólo dos de salida. 92 00:05:14,047 --> 00:05:15,779 ¿Tienes el arma? 93 00:05:16,480 --> 00:05:18,376 Buscando. 94 00:05:18,407 --> 00:05:21,130 Creo que esta es por arma de fuego también. 95 00:05:21,131 --> 00:05:22,400 Es la madre. 96 00:05:28,447 --> 00:05:31,525 La bala entró por aquí. 97 00:05:31,547 --> 00:05:34,844 Le dispararon en el cuello. 98 00:05:34,845 --> 00:05:38,141 Salió por el cráneo. 99 00:05:38,167 --> 00:05:41,023 ¿De cerca? 100 00:05:41,347 --> 00:05:43,374 No puedo ver ninguna señal de... 101 00:05:43,375 --> 00:05:45,401 quemadura o residuo de polvo. 102 00:05:48,067 --> 00:05:51,966 Usa un fuerte enjuague bucal o estuvo bebiendo. 103 00:05:51,967 --> 00:05:54,384 Puede olvidar el Listerine. 104 00:05:54,385 --> 00:05:55,637 Dr. Dalton. 105 00:05:56,647 --> 00:05:58,299 ¿Tienen un nombre? 106 00:05:58,300 --> 00:05:59,400 Vanessa. 107 00:06:05,007 --> 00:06:07,204 ¿Has visto sus manos? 108 00:06:07,205 --> 00:06:09,400 Quería encender un cigarrillo. 109 00:06:13,647 --> 00:06:16,847 Tendrá a toxicología ocupado durante un año o dos. 110 00:06:17,647 --> 00:06:19,797 Estaba tumbada en la cama. 111 00:06:19,927 --> 00:06:22,721 ¿Dormía después de una tarde bebiendo? 112 00:06:22,747 --> 00:06:26,037 La almohada se corresponde con la de abajo. 113 00:06:26,167 --> 00:06:28,283 Probablemente alguien la agarró... 114 00:06:28,284 --> 00:06:30,399 y le dejó la pequeña bajo su cabeza. 115 00:06:32,447 --> 00:06:35,446 Extraña cosa de hacer si sólo los atacaron. 116 00:06:35,447 --> 00:06:36,581 ¿Es este el padre? 117 00:06:36,582 --> 00:06:37,982 Derek Irons. 118 00:06:37,983 --> 00:06:40,516 Transportista de Carga. 119 00:06:40,647 --> 00:06:42,155 ¿Dónde está su zapato? 120 00:06:42,156 --> 00:06:43,525 Estamos buscando. 121 00:06:43,647 --> 00:06:45,723 Parece un robo. 122 00:06:45,724 --> 00:06:47,799 Sí, o fue hecho para parecer uno. 123 00:06:47,927 --> 00:06:50,805 Aquí tenemos una ventana rota. 124 00:06:50,927 --> 00:06:53,412 Tal vez el asesino destrozó la habitación. 125 00:06:53,413 --> 00:06:55,896 Se perturba, toma la pistola y dispara. 126 00:06:55,927 --> 00:06:57,917 Siento decepcionarte. 127 00:06:57,918 --> 00:06:59,906 Fue apuñalado. 128 00:06:59,927 --> 00:07:01,927 Su ropa esta desgarrada... 129 00:07:01,928 --> 00:07:03,926 hay restos de suciedad en los codos. 130 00:07:03,927 --> 00:07:05,827 Tal vez hubo una pelea. 131 00:07:05,828 --> 00:07:06,912 Posiblemente, 132 00:07:06,913 --> 00:07:09,897 Pudo ser trasladado después de su muerte. 133 00:07:09,927 --> 00:07:13,383 Bueno, si decimos que fue movido, ¿podemos decir de dónde? 134 00:07:13,407 --> 00:07:15,207 ¿Alguien revisó el jardín? 135 00:07:15,208 --> 00:07:17,007 Es posible que no muriera en esta habitación. 136 00:07:17,647 --> 00:07:19,755 ¿Estás bien? 137 00:07:19,756 --> 00:07:22,038 Déjame ver. 138 00:07:22,067 --> 00:07:24,195 No, estoy bien. 139 00:07:24,196 --> 00:07:26,436 ¿Podría encintar su ropa para las muestras, por favor? 140 00:07:26,467 --> 00:07:28,406 Sam, tenemos que hacer algo con esta mano... 141 00:07:28,507 --> 00:07:30,145 o terminarás siendo sospechosa. 142 00:07:30,146 --> 00:07:31,846 Tenemos un kit en el coche, jefe. 143 00:07:31,847 --> 00:07:33,546 Gracias. lo haré. 144 00:07:43,827 --> 00:07:45,712 Así que alguien se tomó el tiempo para... 145 00:07:45,713 --> 00:07:47,597 poner una almohada debajo de la cabeza de Lisa. 146 00:07:47,598 --> 00:07:49,799 Nada me sorprende más. 147 00:07:51,867 --> 00:07:53,051 Hay sangre aquí. 148 00:07:53,052 --> 00:07:54,294 Tal vez alguien se golpeó. 149 00:07:54,295 --> 00:07:55,751 Tome una muestra. 150 00:07:55,752 --> 00:07:56,721 Bien. 151 00:07:56,722 --> 00:07:57,722 Hola. 152 00:07:57,747 --> 00:08:00,746 No, no estoy en la oficina, en la escena del crimen. 153 00:08:00,747 --> 00:08:03,017 ¿Puede sostener esto? 154 00:08:03,018 --> 00:08:05,286 ¿Te puedo llamar más tarde? 155 00:08:05,307 --> 00:08:07,796 ¿Está todo bien? 156 00:08:07,927 --> 00:08:11,522 Sí, está bien, te llamaré. 157 00:08:11,647 --> 00:08:14,525 Teresa... No sé cuándo. 158 00:08:14,547 --> 00:08:16,474 Sí, pronto como pueda. 159 00:08:16,475 --> 00:08:18,401 Está bien, adiós. 160 00:08:19,487 --> 00:08:21,664 Mi esposa y mi hija están todavía en el norte. 161 00:08:21,665 --> 00:08:24,842 El jefe tiene el mismo problema, sólo que en Irlanda. 162 00:08:30,927 --> 00:08:33,805 Necesitarás un par de puntos de sutura. 163 00:08:33,927 --> 00:08:36,521 Soy médica. 164 00:08:36,647 --> 00:08:38,897 Detective Superintendente. 165 00:08:38,927 --> 00:08:40,317 ¿Sorprendida? 166 00:08:40,318 --> 00:08:42,512 Acabo de llegar de la policía de Irlanda del Norte. 167 00:08:42,813 --> 00:08:44,897 Además de muchos otros. 168 00:08:44,927 --> 00:08:47,522 Casi no te reconocí. 169 00:08:48,647 --> 00:08:51,036 Te reconocí. 170 00:08:51,167 --> 00:08:53,920 ¿Puedes mantener esto? 171 00:08:55,927 --> 00:08:58,521 Parece que fue hace mucho tiempo. 172 00:08:58,547 --> 00:09:00,797 Lo es, Sam. 173 00:09:00,827 --> 00:09:03,919 Dieciséis años. 174 00:09:06,967 --> 00:09:09,186 ¿Tiempo suficiente para hacerlo bien? 175 00:09:09,187 --> 00:09:11,404 Por supuesto. ¿Por qué no? 176 00:09:33,167 --> 00:09:34,267 ¿Qué pasó? 177 00:09:34,268 --> 00:09:36,797 Sólo hago mi trabajo. 178 00:09:37,927 --> 00:09:40,621 Vas a arreglar la ventana. 179 00:09:40,647 --> 00:09:42,424 ¿Has ido por la casa? 180 00:09:42,425 --> 00:09:44,200 No. 181 00:09:45,647 --> 00:09:48,844 No me importa ella, probablemente un aviso... 182 00:09:48,845 --> 00:09:52,041 pero, los niños... 183 00:09:52,167 --> 00:09:55,523 ¿Me ayudas? 184 00:09:55,647 --> 00:09:57,394 Estoy ocupado. 185 00:09:57,395 --> 00:09:59,640 Puedo ver... 186 00:10:01,567 --> 00:10:03,595 Sam... dame las malas noticias. 187 00:10:03,596 --> 00:10:05,622 ¿Cuándo podemos esperar las respuestas? 188 00:10:05,647 --> 00:10:07,237 ¿Te refieres a las autopsias? 189 00:10:07,238 --> 00:10:08,244 No sé, Tony. 190 00:10:08,245 --> 00:10:10,841 Que sea rápido, por Favor. 191 00:10:10,842 --> 00:10:13,142 ¿Tony? 192 00:10:13,167 --> 00:10:14,783 ¿Quieres que te lleve a la morgue? 193 00:10:14,784 --> 00:10:16,398 Por favor. 194 00:10:20,307 --> 00:10:22,921 ¿Lo conoces? 195 00:10:27,407 --> 00:10:30,104 Bueno, fue una pérdida de tiempo. 196 00:10:30,105 --> 00:10:32,800 Alguien que no distingue entre un esqueleto y una oveja. 197 00:10:32,827 --> 00:10:33,964 ¿Es el triple homicidio? 198 00:10:33,965 --> 00:10:34,817 Correcto. 199 00:10:34,818 --> 00:10:36,806 ¿Cuándo empezamos? 200 00:10:36,827 --> 00:10:39,275 Es muy confiado ''nosotros ''. 201 00:10:39,276 --> 00:10:41,723 Necesito experiencia en heridas de bala. 202 00:10:41,747 --> 00:10:46,516 Hay cinco víctimas. Dos todavía están vivos. 203 00:10:46,647 --> 00:10:49,082 Uno de los muertos era una niña de 11 años. 204 00:10:49,083 --> 00:10:50,364 ¿No te importará? 205 00:10:50,365 --> 00:10:51,516 Bueno. 206 00:10:51,647 --> 00:10:54,998 Leo, la policía sólo recuperó tres balas en el lugar. 207 00:10:55,027 --> 00:10:58,151 Y sospecho que hay otra aún en el cuerpo de la chica... 208 00:10:58,152 --> 00:10:59,482 que queremos encontrar. 209 00:10:59,483 --> 00:11:01,275 Necesitaré un poco de ayuda. 210 00:11:01,407 --> 00:11:03,659 Ah, se me olvidaba. 211 00:11:10,107 --> 00:11:12,450 ¿Para mí?... Dios. 212 00:11:14,067 --> 00:11:15,347 Son preciosas. 213 00:11:15,348 --> 00:11:16,722 Alguien está muy interesado. 214 00:11:16,747 --> 00:11:18,837 En realidad, llegaron en un coche de policía. 215 00:11:18,838 --> 00:11:20,926 No creo que tengamos un jarrón tan grande. 216 00:11:20,927 --> 00:11:23,876 Puedes usar un cubo de la morgue. 217 00:11:28,067 --> 00:11:30,983 Encontraron huellas frescas en un par de bicicletas... 218 00:11:30,984 --> 00:11:33,999 y de zapatillas en dirección a la ventana. 219 00:11:34,027 --> 00:11:35,406 ¿Así que había más de una persona? 220 00:11:35,407 --> 00:11:37,009 Se ve de esa manera, aunque sí... 221 00:11:37,010 --> 00:11:38,327 se va a cometer un asesinato... 222 00:11:38,328 --> 00:11:40,046 no pensaría que lo harías en bicicleta. 223 00:11:40,047 --> 00:11:42,037 Escapada rápida. No dar nada por sentado. 224 00:11:42,038 --> 00:11:43,826 ¿Qué más tenemos? 225 00:11:43,827 --> 00:11:45,573 Lucen como bicicletas de niños. 226 00:11:45,574 --> 00:11:47,319 ¿Niños? 227 00:11:48,167 --> 00:11:49,782 Un portavoz del hospital dijo... 228 00:11:49,783 --> 00:11:51,393 que los sobrevivientes sufrieron... 229 00:11:51,394 --> 00:11:52,897 lesiones graves en la cabeza. 230 00:11:52,927 --> 00:11:54,270 Lisa Irons de 15 años... 231 00:11:54,271 --> 00:11:55,862 fue sometida hoy a una cirugía... 232 00:11:55,863 --> 00:11:57,897 Su condición se dice que es crítica. 233 00:11:57,927 --> 00:12:00,232 La condición de su hermano, de 23 años... 234 00:12:00,233 --> 00:12:02,537 Jamie Irons es satisfactoria. 235 00:12:02,538 --> 00:12:05,088 Nuestro corresponsal informa... 236 00:12:05,113 --> 00:12:07,113 que los brutales asesinatos... 237 00:12:07,139 --> 00:12:09,239 implican mucha presión para... 238 00:12:09,240 --> 00:12:11,339 el nuevo jefe de la metropolitana... 239 00:12:12,840 --> 00:12:14,160 ¿Cuál es el problema? 240 00:12:14,161 --> 00:12:15,540 Usted es mi problema. 241 00:12:17,642 --> 00:12:18,988 ¡Sea razonable! 242 00:12:18,989 --> 00:12:20,446 ¡Lo soy! 243 00:12:20,447 --> 00:12:21,793 Por favor, vuelva a la cama. 244 00:12:21,794 --> 00:12:22,646 Estoy bien. 245 00:12:22,647 --> 00:12:24,773 Tuvo una grave lesión grave en la cabeza, Sr. Irons. 246 00:12:24,774 --> 00:12:26,899 ¡Necesita quedarse aquí! 247 00:12:26,927 --> 00:12:28,191 ¿Adónde vas, Jamie? 248 00:12:28,192 --> 00:12:29,521 Donde mi hermana. 249 00:12:29,547 --> 00:12:31,247 Lisa está en coma. No sabrá que estás ahí. 250 00:12:31,248 --> 00:12:32,347 Lo hará. 251 00:12:45,127 --> 00:12:46,257 Lise. 252 00:12:49,382 --> 00:12:52,382 Vamos Lise, Lise. 253 00:12:56,647 --> 00:12:59,306 Lise, vamos despierta. 254 00:12:59,307 --> 00:13:01,416 No puedes hacer eso. 255 00:13:01,417 --> 00:13:03,425 Lisa, despierta cariño. Te necesito, por favor. 256 00:13:03,447 --> 00:13:04,885 ¿Por qué no se despierta? 257 00:13:04,886 --> 00:13:06,432 Está muy enferma. 258 00:13:06,433 --> 00:13:07,523 Lisa. 259 00:13:16,821 --> 00:13:18,821 HC-1. 260 00:13:18,847 --> 00:13:20,451 ¿Falta un zapato? 261 00:13:20,452 --> 00:13:22,998 Se salió cuando fue arrastrado. 262 00:13:23,027 --> 00:13:26,044 Existe un fuerte olor en la chaqueta. 263 00:13:26,167 --> 00:13:27,337 ¿Qué es? 264 00:13:27,338 --> 00:13:28,896 Lo conozco. 265 00:13:28,897 --> 00:13:31,625 ¿Leche? Yo fumo. 266 00:13:31,647 --> 00:13:34,161 Aún soy fumador. 267 00:13:37,927 --> 00:13:40,163 ¿O queso? Acre. 268 00:13:40,164 --> 00:13:41,622 ¿Tal vez se fue? 269 00:13:41,647 --> 00:13:43,273 Vale la pena analizar. 270 00:13:43,274 --> 00:13:44,898 ¿Jamie dijo algo? 271 00:13:44,927 --> 00:13:45,905 Ese es el problema. 272 00:13:45,906 --> 00:13:47,627 No lo podemos interrogar. 273 00:13:47,628 --> 00:13:48,926 Al menos no oficialmente. 274 00:13:48,927 --> 00:13:50,974 Los médicos dicen que no es capaz. 275 00:13:50,975 --> 00:13:53,020 La evidencia no se aceptaría en el juicio. 276 00:13:53,021 --> 00:13:55,021 Inspector. 277 00:13:56,447 --> 00:13:58,047 ¿No es eso un buen disparo...? 278 00:13:58,048 --> 00:13:59,646 justo en el medio. 279 00:13:59,647 --> 00:14:03,037 O bien tuvo suerte o era bueno. 280 00:14:03,167 --> 00:14:06,834 Un tiro de alguien que realmente entendía de armas. 281 00:14:07,707 --> 00:14:10,398 ¿De quién es ese? 282 00:14:17,126 --> 00:14:19,426 Aquí está. 283 00:14:23,927 --> 00:14:25,982 ¿Quién hizo el registro del cuerpo? 284 00:14:25,983 --> 00:14:27,596 No debería estar allí aún. 285 00:14:27,997 --> 00:14:28,837 Lo siento. 286 00:14:29,547 --> 00:14:30,792 ¿Quién llama? 287 00:14:30,793 --> 00:14:32,898 Su mejor amiga, Tania. 288 00:14:32,927 --> 00:14:34,775 Hay un mensaje de texto también, ayer. 289 00:14:34,776 --> 00:14:35,822 No muy agradable. 290 00:14:35,847 --> 00:14:37,371 '' Te estamos viendo ''. 291 00:14:37,372 --> 00:14:38,524 Averiguaré quién envió eso. 292 00:14:38,525 --> 00:14:40,401 Ya. 293 00:14:42,007 --> 00:14:44,022 Hicieron un alboroto sobre Arlene. 294 00:14:44,023 --> 00:14:46,036 Era su bebé. 295 00:14:46,167 --> 00:14:49,523 Era el único que velaba por Lisa. 296 00:14:49,647 --> 00:14:52,357 Hermano mayor, hermana menor es natural, supongo. 297 00:14:53,067 --> 00:14:57,797 Sólo la bajaba. No debería poner un niño en el suelo. 298 00:14:57,927 --> 00:14:59,961 ¿No tuvo ningún estímulo? 299 00:14:59,962 --> 00:15:02,145 Mi padre no sabría deletrearlo. 300 00:15:02,167 --> 00:15:04,846 Me llamó tonto. No me importa... 301 00:15:04,847 --> 00:15:07,525 soy un hombre, puedo manejarlo. 302 00:15:07,647 --> 00:15:10,132 Llamaba a Lisa cara de pez y seguía... 303 00:15:10,133 --> 00:15:12,616 cara de pez esto, cara de pez... 304 00:15:12,647 --> 00:15:14,875 Socava tu confianza. 305 00:15:14,876 --> 00:15:17,325 Crees que eres nada. 306 00:15:19,167 --> 00:15:22,220 Es justo aquí, encima de las tiendas. 307 00:15:25,307 --> 00:15:28,638 Quiero verlos. ¿Puedes resolver eso? 308 00:15:31,547 --> 00:15:32,909 ¿Está Lisa allí? 309 00:15:32,910 --> 00:15:35,037 ¿Quién quiere saber? 310 00:15:35,067 --> 00:15:38,796 Josh Palmer, de la escuela. ¿Puedo verla? 311 00:15:38,827 --> 00:15:39,921 Duerme, hijo. 312 00:15:39,922 --> 00:15:42,621 Por favor, no puedo volver con mis compañeros... 313 00:15:42,647 --> 00:15:44,787 sin haberla visto, están preocupados. 314 00:15:44,827 --> 00:15:47,806 Vuelve mañana, tal vez luego estará bien. 315 00:15:48,827 --> 00:15:50,945 Vamos, hijo. 316 00:16:08,207 --> 00:16:10,247 Quedan en el disco duro... 317 00:16:10,248 --> 00:16:12,798 incluso cuando las elimina. 318 00:16:12,927 --> 00:16:15,036 No pareces demasiado molesto, Mike. 319 00:16:15,037 --> 00:16:17,145 Derek está muerta. 320 00:16:17,167 --> 00:16:21,221 ¡No te atrevas a decirme cómo me siento! 321 00:16:23,967 --> 00:16:25,845 No me pagaron este mes. 322 00:16:25,846 --> 00:16:27,761 Lo último que supe, fue que Derek... 323 00:16:27,762 --> 00:16:28,922 te quería fuera de la nómina. 324 00:16:30,167 --> 00:16:32,522 Tuvimos una pelea. 325 00:16:32,647 --> 00:16:34,512 ¡Ya sabes cómo es! 326 00:16:34,513 --> 00:16:36,376 No lo decía en serio. 327 00:16:36,407 --> 00:16:38,892 Fuiste historia. Es lo que oí. 328 00:16:38,893 --> 00:16:40,976 No, no. El volvió la otra noche. 329 00:16:40,977 --> 00:16:42,181 Lo hicimos. 330 00:16:42,207 --> 00:16:44,185 Sólo soy un gerente. 331 00:16:44,186 --> 00:16:46,262 Necesito el dinero. 332 00:16:49,447 --> 00:16:52,487 No puedo recordar qué has hecho por nosotros. 333 00:16:52,527 --> 00:16:55,525 No me hagas esto, Mike. 334 00:16:55,526 --> 00:16:58,523 Tengo que pagar la educación de Josh. 335 00:16:59,727 --> 00:17:02,324 Habla con Jamie. 336 00:17:02,325 --> 00:17:04,921 No creo que él tenga una novia. 337 00:17:23,927 --> 00:17:26,706 Tengo la trayectoria de la bala, va hacia abajo. 338 00:17:26,727 --> 00:17:28,716 ¿Hacia abajo? La de Mina sube. 339 00:17:29,717 --> 00:17:31,758 ¿Quieres ver? 340 00:17:38,707 --> 00:17:41,116 Quizás fue disparada desde arriba de las... 341 00:17:41,117 --> 00:17:43,525 escaleras, mientras que Vanessa desde abajo. 342 00:17:43,547 --> 00:17:45,572 Se ve de esa manera. 343 00:17:45,607 --> 00:17:47,920 ¿Nuestro hombre armado cambió su posición? 344 00:17:47,921 --> 00:17:49,439 ¿O eran dos? 345 00:17:52,967 --> 00:17:55,998 ¿Algo extraño sobre sus heridas de entrada? 346 00:17:56,023 --> 00:17:58,023 No. 347 00:17:58,927 --> 00:18:02,822 Tengo tres, 9 mm, nada extraño. 348 00:18:02,847 --> 00:18:06,003 ¿Tienen un pedazo de piel sobresaliendo en el agujero? 349 00:18:06,004 --> 00:18:09,159 Vamos a ver... 350 00:18:13,647 --> 00:18:16,136 Sí, ahí están. ¿Qué nos dice esto? 351 00:18:16,167 --> 00:18:17,897 Tengo la misma cosa. 352 00:18:17,898 --> 00:18:20,146 ¿Es la misma arma? 353 00:18:20,167 --> 00:18:21,957 Es posible. Podría ser también... 354 00:18:21,958 --> 00:18:23,746 un arma ilegal reacondicionada. 355 00:18:23,747 --> 00:18:26,131 ¿Un arma que fue desactivada, luego vuelta a utilizar? 356 00:18:26,132 --> 00:18:28,716 Sí, y si el barril fue limpiado sin cuidado... 357 00:18:28,747 --> 00:18:30,823 puedes obtener una ranura en la bala... 358 00:18:30,824 --> 00:18:32,899 y se puede observar en la herida. 359 00:18:32,927 --> 00:18:34,787 Pensé que no eras experto en balística. 360 00:18:34,788 --> 00:18:36,646 Hice mi tarea. 361 00:18:36,647 --> 00:18:38,347 Así que buscamos un arma reacondicionada. 362 00:18:38,348 --> 00:18:39,946 Es genial. Bien hecho. 363 00:18:39,971 --> 00:18:40,946 Jefe tenemos algo. 364 00:18:40,947 --> 00:18:43,025 No, espera, es sólo una conjetura. 365 00:18:43,050 --> 00:18:43,746 ¿Jefe? 366 00:18:43,747 --> 00:18:46,036 Sólo un minuto. 367 00:18:46,167 --> 00:18:48,806 Estas abrasiones en la espalda. 368 00:18:48,927 --> 00:18:51,225 Probablemente las adquirió después de la muerte... 369 00:18:51,226 --> 00:18:53,523 porque no hay señales de magulladuras. 370 00:18:53,647 --> 00:18:57,526 Estas pequeñas piezas de grano pardo-gris... 371 00:18:57,647 --> 00:18:59,587 quizás vinieron de la superficie... 372 00:18:59,588 --> 00:19:01,526 donde fue arrastrado. 373 00:19:01,647 --> 00:19:05,037 Creo es que es algo así como grava. 374 00:19:05,167 --> 00:19:08,077 ¿Qué hay en el camino? 375 00:19:08,078 --> 00:19:09,399 Asfalto. 376 00:19:10,400 --> 00:19:12,599 Aquí, te ayudaré. 377 00:19:12,623 --> 00:19:14,400 Gracias, muy amable. 378 00:19:40,147 --> 00:19:42,922 Soy Josh. 379 00:19:54,347 --> 00:19:56,123 ¿Así que toda esa grasa no debe estar allí? 380 00:19:56,124 --> 00:19:57,898 No si está sano, no. 381 00:19:57,927 --> 00:20:00,056 La degeneración grasosa del hígado... 382 00:20:00,057 --> 00:20:01,344 va con el alcoholismo. 383 00:20:01,367 --> 00:20:03,144 Su viejo hombre es un bastardo... 384 00:20:03,145 --> 00:20:04,921 ella es una borracha y esto pasa. 385 00:20:04,922 --> 00:20:06,922 1.175. 386 00:20:09,423 --> 00:20:11,922 Lo siento. 387 00:20:17,927 --> 00:20:19,523 Inspector, Leo... 388 00:20:19,524 --> 00:20:21,422 creo que tengo algo. 389 00:20:21,447 --> 00:20:23,738 ¿Qué es? 390 00:20:30,647 --> 00:20:32,923 Bala número tres. 391 00:20:36,167 --> 00:20:38,237 Ahora podemos decir más o menos exactamente... 392 00:20:38,238 --> 00:20:39,715 que le pasó a Derek. 393 00:20:39,716 --> 00:20:40,506 Sigue. 394 00:20:40,507 --> 00:20:43,292 La lesión mortal fue una herida de cuchillo... 395 00:20:43,293 --> 00:20:46,277 de 15 cm de largo directamente a través del corazón. 396 00:20:46,407 --> 00:20:48,287 Hay otras dos heridas de arma blanca... 397 00:20:48,288 --> 00:20:50,166 en la parte posterior aquí. 398 00:20:50,167 --> 00:20:51,452 Quizás él fue apuñalado... 399 00:20:51,453 --> 00:20:52,825 dos veces y luego se dio vuelta... 400 00:20:53,484 --> 00:20:55,205 entonces sufrió un golpe mortal... 401 00:20:55,206 --> 00:20:56,926 que causó una gran hemorragia interna. 402 00:20:56,927 --> 00:20:59,087 ¿Así que la mayoría de la sangre está aún adentro? 403 00:20:59,088 --> 00:41:59,726 Así es. 404 00:20:59,847 --> 00:21:02,883 No veo ninguna herida defensiva, pero... 405 00:21:03,084 --> 00:21:06,519 tiene dos rasguños de 20 mm. en su brazo derecho. 406 00:21:06,547 --> 00:21:07,671 ¿Qué es eso? 407 00:21:07,672 --> 00:21:09,032 No lo sé todavía. 408 00:21:09,033 --> 00:21:11,516 Podría ser algo que el agresor portaba o desgaste. 409 00:21:11,547 --> 00:21:14,232 Pero nos dice algo. Si fue arrastrado por los pies... 410 00:21:14,233 --> 00:21:16,010 esperas abrasiones en los hombros... 411 00:21:16,011 --> 00:21:17,717 donde tocan el suelo. 412 00:21:17,747 --> 00:21:22,038 Lo mismo, si eres arrastrado por los hombros... 413 00:21:22,167 --> 00:21:27,036 esperas heridas en las nalgas y los talones. 414 00:21:27,167 --> 00:21:29,906 Tiene abrasiones en la parte baja de la espalda. 415 00:21:29,927 --> 00:21:35,047 Esto sugiere dos personas, uno a cada lado. 416 00:21:35,167 --> 00:21:38,234 Quiero una reconstrucción en la casa lo antes posible. 417 00:21:40,647 --> 00:21:42,557 Podría limpiar un poco. 418 00:21:42,558 --> 00:21:44,799 Me gusta así. 419 00:21:44,827 --> 00:21:47,546 No creas que eres mejor que yo. 420 00:21:50,447 --> 00:21:53,798 Tu madre mantenía la casa bonita. 421 00:21:53,927 --> 00:21:56,156 La última vez que estuve allí era un desastre... 422 00:21:56,157 --> 00:21:58,384 gracias a mí. 423 00:21:58,407 --> 00:22:00,287 No seas duro contigo, Jamie. 424 00:22:00,288 --> 00:22:02,166 ¿Qué podrías hacer de manera diferente? 425 00:22:02,167 --> 00:22:06,146 Pude entrar primero, en vez de Arlene. 426 00:22:06,167 --> 00:22:09,523 Oh, ya veo, estaban juntos. 427 00:22:09,547 --> 00:22:12,798 Mi madre llamó en estado de pánico. 428 00:22:12,927 --> 00:22:15,925 Tenía que recoger a Arlene a la clase de música... 429 00:22:15,926 --> 00:22:18,923 después de la escuela, y... se quedó dormida. 430 00:22:20,447 --> 00:22:23,038 Tuve que hacerlo por ella. 431 00:22:25,747 --> 00:22:29,526 Llegue a la casa, un poco tarde... 432 00:22:29,547 --> 00:22:33,401 Arlene gritó: "Mamá, volví todo está bien." 433 00:22:34,827 --> 00:22:37,495 Entró corriendo tan feliz. 434 00:22:38,547 --> 00:22:40,723 Oí uno, tal vez dos disparos, pero... 435 00:22:40,724 --> 00:22:42,899 no pensé que era un arma. 436 00:22:42,927 --> 00:22:46,806 Cuando entré, oí otro. 437 00:22:46,827 --> 00:22:50,283 Sólo pensé que Arlene se había caído. 438 00:22:50,407 --> 00:22:52,523 ¿Es todo lo que viste? 439 00:22:52,647 --> 00:22:56,401 La vi tendida en el rellano. 440 00:22:57,927 --> 00:23:02,045 Corrí hacia ella. No se levantó. 441 00:23:02,167 --> 00:23:03,375 Otro disparo justo en mi oído. 442 00:23:03,376 --> 00:23:04,583 y entonces lo supe... 443 00:23:04,584 --> 00:23:06,242 ¿Te estaban disparando? 444 00:23:06,243 --> 00:23:07,899 ¿Y no viste a nadie? 445 00:23:07,927 --> 00:23:11,920 Me caí y golpeé mi cabeza. 446 00:23:14,647 --> 00:23:17,926 Cuando volví en mi, en el pasillo había dos niños. 447 00:23:17,927 --> 00:23:20,805 ¿Los viste? 448 00:23:20,827 --> 00:23:24,522 Rápido. Como sombras. 449 00:23:24,647 --> 00:23:26,922 Y luego ya no estaban. 450 00:23:30,547 --> 00:23:33,094 Estuve en Belfast hasta hace un par de semanas. 451 00:23:33,095 --> 00:23:35,641 Todavía no he desempacado. 452 00:23:37,067 --> 00:23:39,734 ¿Recuerdas escabulléndote a la casa de Noel? 453 00:23:39,735 --> 00:23:42,400 Todas esas malditas escaleras. 454 00:23:43,647 --> 00:23:46,476 ¿Alguna vez deseaste volver? 455 00:23:47,007 --> 00:23:48,010 ¿Qué quieres decir? 456 00:23:48,011 --> 00:23:49,136 Oh, ya sabes. 457 00:23:49,137 --> 00:23:51,798 Demasiados cadáveres. 458 00:23:51,827 --> 00:23:53,541 Para los dos. 459 00:23:53,542 --> 00:23:56,045 Nunca voy a volver. 460 00:23:56,167 --> 00:23:57,907 Debemos tomar una copa en algún momento... 461 00:23:57,908 --> 00:23:59,646 ponernos al día. 462 00:23:59,647 --> 00:24:01,998 Me gustaría eso. 463 00:24:02,927 --> 00:24:06,306 ¿Sabes que eres la única mujer que me dejó? 464 00:24:06,307 --> 00:24:08,735 Has olvidado lo mucho que te amaba. 465 00:24:08,736 --> 00:24:11,162 Creo que tu memoria está jugando trucos contigo. 466 00:24:12,067 --> 00:24:15,284 En su baño. Sí. 467 00:24:15,407 --> 00:24:17,842 Tiene un montón de revistas... 468 00:24:17,843 --> 00:24:20,276 como "Vida salvaje." 469 00:24:20,307 --> 00:24:22,498 Supervivencia. 470 00:24:22,499 --> 00:24:23,246 Supongo. 471 00:24:23,367 --> 00:24:27,046 Muchos anuncios de armas y cuchillos. 472 00:24:27,067 --> 00:24:29,461 Y pidió ver los cuerpos. 473 00:24:29,462 --> 00:24:31,624 Eso es bueno. Veremos cómo reacciona. 474 00:24:31,647 --> 00:24:34,723 Tráelo aquí en, digamos, un par de horas. 475 00:24:34,748 --> 00:24:36,748 Está bien. 476 00:24:42,647 --> 00:24:44,548 ¿Con quién estabas hablando? 477 00:24:44,549 --> 00:24:46,237 Con mi jefe. 478 00:24:46,267 --> 00:24:48,522 ¿Para qué? 479 00:24:48,547 --> 00:24:51,896 Querías ver a tu familia, ¿no? 480 00:24:51,897 --> 00:24:53,516 Sí... sí. 481 00:24:53,647 --> 00:24:55,639 Bueno lo estaba arreglando. 482 00:24:55,640 --> 00:24:56,525 ¿Qué dijo? 483 00:24:56,647 --> 00:24:58,273 Estuvo de acuerdo. 484 00:24:58,274 --> 00:24:59,898 Sí. ¿Cuándo? 485 00:24:59,927 --> 00:25:03,636 Esta tarde, te dije, estoy de tu parte. 486 00:25:04,647 --> 00:25:06,282 - Harry puede ir. - Harry no puede. 487 00:25:06,283 --> 00:25:09,125 Harry puede ir. Estoy ocupado. 488 00:25:10,707 --> 00:25:13,372 Algo está pasando con su esposa. 489 00:25:13,373 --> 00:25:16,037 Hoy lo llamó tres veces. 490 00:25:16,167 --> 00:25:19,284 Una mujer de edad fue encontrada muerta. 491 00:25:19,407 --> 00:25:23,923 Nada sospechoso, pero quieren que vaya alguien. 492 00:25:47,207 --> 00:25:49,303 ¿Estás borracha? 493 00:25:49,304 --> 00:25:51,399 Aún no. 494 00:25:53,407 --> 00:25:56,154 Llamaron de la escuela. ¿Dónde fuiste esta mañana? 495 00:25:56,155 --> 00:25:58,900 Fui a ver a Lisa. Sólo perdí una lección. 496 00:25:58,927 --> 00:26:01,606 Aléjate de esa chica Josh. Es problema. 497 00:26:01,607 --> 00:26:04,285 Es mi amiga, me necesita. 498 00:26:04,307 --> 00:26:07,476 Te dejará, como su padre lo hizo conmigo. 499 00:26:07,507 --> 00:26:10,921 No, no lo hará. No es así. 500 00:26:26,967 --> 00:26:29,296 ¿Acaso nadie le dijo de dejar el cuerpo? 501 00:26:29,297 --> 00:26:31,324 Su médico estuvo y confirmó su muerte. 502 00:26:31,325 --> 00:26:32,121 ¿Y usted es...? 503 00:26:32,147 --> 00:26:35,137 Alison Veness, enfermera. Yo la encontré. 504 00:26:35,167 --> 00:26:36,857 Creo que se cayó. Pero llamé a... 505 00:26:36,858 --> 00:26:38,384 la policía para asegurarme. 506 00:26:38,407 --> 00:26:40,036 ¿Dónde cayó? 507 00:26:40,037 --> 00:26:41,604 Estaba al pie de la escalera. 508 00:26:41,627 --> 00:26:43,543 El médico lo confirmó. 509 00:26:43,544 --> 00:26:45,300 Era mi suegra. 510 00:26:45,927 --> 00:26:48,395 Pobre mujer. 511 00:26:49,447 --> 00:26:51,492 Pompas fúnebres están listas para retirar el cuerpo. 512 00:26:51,493 --> 00:26:52,837 ¿Dónde lo llevan? 513 00:26:53,167 --> 00:26:56,045 A la morgue de la Universidad. 514 00:26:56,167 --> 00:26:59,070 ¿Trabajaste con tu padre? 515 00:26:59,071 --> 00:26:59,796 Una vez. 516 00:26:59,827 --> 00:27:00,785 ¿Cómo fue? 517 00:27:00,786 --> 00:27:03,019 Estuvo bien. 518 00:27:05,447 --> 00:27:07,982 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 519 00:27:07,983 --> 00:27:10,516 ¿Para hablar? Un par de semanas atrás. 520 00:27:10,547 --> 00:27:12,036 ¿Qué haces ahora? 521 00:27:12,037 --> 00:27:13,525 Jardín de Jamie. 522 00:27:13,647 --> 00:27:15,893 El vendedor. 523 00:27:15,894 --> 00:27:18,138 Materiales para Jardines Jamie. Soy el jefe. 524 00:27:18,167 --> 00:27:20,208 ¿Va bien? 525 00:27:20,209 --> 00:27:22,498 Mi negocio está floreciendo. 526 00:27:22,523 --> 00:27:24,523 Muy bien. 527 00:27:25,547 --> 00:27:27,773 Hola, Jamie. Soy la Prof. Ryan, patóloga. 528 00:27:27,774 --> 00:27:29,999 Lamento su pérdida. 529 00:27:30,027 --> 00:27:32,474 Voy a comprobar que estemos listos. 530 00:27:32,475 --> 00:27:34,829 Antes de irse quisiera que un colega vea... 531 00:27:34,830 --> 00:27:36,321 la lesión en su cabeza, ¿de acuerdo? 532 00:27:46,447 --> 00:27:49,439 Mi esposa va a estar devastada. 533 00:28:03,627 --> 00:28:06,295 Lo siento, Arlene. 534 00:28:11,347 --> 00:28:13,737 ¿Por qué tiene esta cosa? 535 00:28:15,167 --> 00:28:17,920 Tiene una lesión allí. 536 00:28:20,647 --> 00:28:23,344 ¿Por qué no la ponen elegante como él? 537 00:28:23,345 --> 00:28:26,040 ¿No son lo suficientemente buenas? 538 00:28:26,067 --> 00:28:28,233 Lo siento, no sé cómo sucedió. 539 00:28:28,234 --> 00:28:30,399 Esto no quiere decir nada. 540 00:28:35,727 --> 00:28:37,918 Estaremos fuera. 541 00:29:05,366 --> 00:29:08,066 - ¿Bien? - Sí. 542 00:29:09,167 --> 00:29:12,921 - ¿Cómo fue tu viaje? - Ya sabes, como siempre. 543 00:29:14,927 --> 00:29:17,521 ¿Qué es, Andy? 544 00:29:17,547 --> 00:29:21,919 - ¿Ocurre algo? - Es tu madre. 545 00:30:49,247 --> 00:30:51,192 Alguien más quiere ver el cuerpo de Derek Irons. 546 00:30:51,193 --> 00:30:53,137 ¿Dónde está Harry? 547 00:30:53,167 --> 00:30:55,276 Está trabajando abajo. 548 00:30:55,277 --> 00:30:57,385 - Podrías conseguir a Leo. - No, no, no te molestes. 549 00:30:57,407 --> 00:31:00,797 La dejé en su oficina. 550 00:31:00,827 --> 00:31:02,616 Gracias, Rosemary. 551 00:31:02,617 --> 00:31:05,398 Y creo que ha bebido. 552 00:31:09,399 --> 00:31:11,399 Hola. 553 00:31:15,647 --> 00:31:19,925 - ¿Tiene familia? - La historia de costumbre. 554 00:31:22,067 --> 00:31:26,499 Cuerpo de una frágil anciana. 555 00:31:28,647 --> 00:31:32,626 Lleva una cadena de plata... 556 00:31:32,647 --> 00:31:35,500 de la que cuelga una cruz. 557 00:31:37,547 --> 00:31:40,161 Rigor pronunciado. 558 00:31:52,167 --> 00:31:55,921 Estúpido hombre, estúpido. 559 00:31:59,547 --> 00:32:02,923 ¿Por qué me dejaste? 560 00:32:06,927 --> 00:32:10,920 ¿Qué haré con mi vida ahora? 561 00:32:16,727 --> 00:32:19,805 Evidentes signos de artrosis. 562 00:32:19,927 --> 00:32:22,595 Distorsiones en las piernas. 563 00:32:23,667 --> 00:32:26,233 ¿Por qué no colocarle una nueva cadera? 564 00:32:26,234 --> 00:32:28,799 Nunca vi una tan mala. 565 00:32:30,447 --> 00:32:32,173 Encontrada en la parte inferior... 566 00:32:32,174 --> 00:32:33,912 de las escaleras, acostada de espaldas. 567 00:32:33,927 --> 00:32:36,395 Se adapta a la hipóstasis. 568 00:32:38,167 --> 00:32:41,222 Hay algunas contusiones pequeñas de distintas fechas. 569 00:32:41,223 --> 00:32:44,276 Ya que cayó escaleras abajo, esperaba más. 570 00:32:44,307 --> 00:32:46,657 O incluso algunas fracturas obvias. 571 00:32:46,658 --> 00:32:48,197 ¿Crees que llegaron mal las notas? 572 00:32:48,227 --> 00:32:49,883 No lo creo. 573 00:32:50,907 --> 00:32:53,521 Un momento. 574 00:32:58,647 --> 00:33:01,923 Sí, veo algo en su cuello. 575 00:33:03,167 --> 00:33:05,057 No soy el tipo de médico que trata a la gente. 576 00:33:05,058 --> 00:33:06,646 No necesito uno de cualquier manera. 577 00:33:06,647 --> 00:33:08,127 Sólo quiero ver sus lesiones para... 578 00:33:08,128 --> 00:33:09,306 averiguar cómo las consiguió. 579 00:33:09,307 --> 00:33:10,741 No hace falta ser un astrofísico... 580 00:33:10,742 --> 00:33:12,104 para resolver eso, ¿verdad? 581 00:33:12,105 --> 00:33:14,201 No, sólo miraré. 582 00:33:14,927 --> 00:33:17,887 Harry ¿Puedes venir y mirar algo? 583 00:33:17,888 --> 00:33:18,758 Ahora no. 584 00:33:19,187 --> 00:33:21,052 Creo que deberías hacerlo. 585 00:33:21,053 --> 00:33:22,199 Estoy ocupado. 586 00:33:24,000 --> 00:33:26,200 Disculpa. 587 00:33:27,701 --> 00:33:31,368 Sé que estás ocupado, pero es el caso, Sarah Boardman. 588 00:33:33,167 --> 00:33:35,241 Reúne pruebas sobre quién hizo esto... 589 00:33:35,242 --> 00:33:37,085 a tu familia, y si no lo dejas... 590 00:33:37,086 --> 00:33:38,906 sinceramente, Jamie, la policía tomará... 591 00:33:38,907 --> 00:33:40,726 el camino equivocado. 592 00:33:40,727 --> 00:33:43,926 Probablemente lo consiguió cuando la trasladaron. 593 00:33:43,927 --> 00:33:45,927 Me pregunto cómo se las arregló... 594 00:33:45,928 --> 00:33:47,926 para subir donde se cayó. 595 00:33:47,927 --> 00:33:49,851 Creo que voy a diseccionar su cuello... 596 00:33:49,852 --> 00:33:50,924 por si hay algo más. 597 00:33:50,925 --> 00:33:52,023 ¿Debo abrir? 598 00:33:52,024 --> 00:33:53,198 Sí, por favor. 599 00:33:53,199 --> 00:33:55,297 Muy bien, Leo. 600 00:33:55,298 --> 00:33:56,021 ¿Leo? 601 00:34:08,207 --> 00:34:09,847 Cicatriz en su brazo. 602 00:34:09,848 --> 00:34:10,896 Es vieja. 603 00:34:10,927 --> 00:34:12,676 Una pelea con el viejo. 604 00:34:12,677 --> 00:34:14,806 ¿Hizo esto? 605 00:34:14,927 --> 00:34:17,805 Puse mi brazo a través de un cristal. 606 00:34:17,827 --> 00:34:20,894 Era o la ventana o él. 607 00:34:23,147 --> 00:34:24,460 Martin. ¡Por aquí! 608 00:34:24,461 --> 00:34:26,648 Bueno. Bien hecho, muchacho. 609 00:34:28,967 --> 00:34:30,977 Los conductores de esta empresa tienen... 610 00:34:30,978 --> 00:34:32,820 un montón de problemas. 611 00:34:32,821 --> 00:34:34,387 ¿Oh sí? ¿Por qué? 612 00:34:34,407 --> 00:34:37,737 Fue por los métodos de negocio de Derek. 613 00:34:37,762 --> 00:34:38,566 Sigue. 614 00:34:39,067 --> 00:34:41,133 Bueno, apuntaba a otros transportistas... 615 00:34:41,134 --> 00:34:43,199 averiguaba quiénes eran sus clientes para... 616 00:34:43,224 --> 00:34:45,026 socavarlos y ponerlos fuera del negocio. 617 00:34:45,027 --> 00:34:48,622 Por desgracia, tienden a desquitarse con nuestros conductores. 618 00:34:48,647 --> 00:34:50,562 Quiero una lista de todos los empleados. 619 00:34:50,563 --> 00:34:51,462 Nombres y direcciones. 620 00:34:51,563 --> 00:34:52,977 Tenemos que entrevistarlos. 621 00:34:53,307 --> 00:34:56,793 Claro, Frank tráeme una lista de nombres... 622 00:34:56,794 --> 00:35:00,279 y direcciones para el Sr. Pereira. 623 00:35:00,407 --> 00:35:01,939 Muchas gracias. 624 00:35:01,940 --> 00:35:03,624 ¿Algo más? 625 00:35:03,647 --> 00:35:05,943 Derek era obviamente un mejor empresario... 626 00:35:05,944 --> 00:35:07,091 que su hijo, entonces. 627 00:35:07,092 --> 00:35:08,238 No necesariamente. 628 00:35:08,267 --> 00:35:10,217 Vi el negocio de jardín del hijo. Es una broma. 629 00:35:12,167 --> 00:35:15,523 Derek abrió una tienda más grande. 630 00:35:15,547 --> 00:35:18,000 Hombre altamente competitivo, ya ve. 631 00:35:18,601 --> 00:35:20,801 Aquí tiene, señor. 632 00:35:37,547 --> 00:35:39,875 Mirando por segunda vez... 633 00:35:39,876 --> 00:35:42,202 hay una pequeña fractura en la laringe. 634 00:35:44,447 --> 00:35:46,686 Podía ser de después de su muerte. 635 00:35:46,687 --> 00:35:48,925 ¿Qué piensas? 636 00:35:50,247 --> 00:35:51,539 Eres el jefe. 637 00:35:51,540 --> 00:35:54,023 Ese es el problema. 638 00:36:01,447 --> 00:36:05,799 Hay una pequeña fractura en la laringe... 639 00:36:05,827 --> 00:36:09,044 consistente con... 640 00:36:09,067 --> 00:36:11,007 El problema es que tiene toda esta patología... 641 00:36:11,047 --> 00:36:12,640 Insuficiencia cardiaca congestiva... 642 00:36:12,641 --> 00:36:14,732 enfermedad pulmonar obstructiva crónica... 643 00:36:14,733 --> 00:36:17,290 riñones de tipo hipertensivo encogido. 644 00:36:18,647 --> 00:36:21,394 Me veo como un idiota pedante sí... 645 00:36:21,395 --> 00:36:24,140 - ¿Llamo al Dr. Dalton? - No. 646 00:36:24,167 --> 00:36:26,920 Olvídalo, Leo tenía razón. 647 00:36:29,167 --> 00:36:32,896 La causa de la muerte fue una caída por las escaleras. 648 00:36:32,927 --> 00:36:34,019 Oh, bueno. 649 00:36:34,020 --> 00:36:35,167 ¿Ha tenido éxito? 650 00:36:35,168 --> 00:36:37,113 Sí, lo tengo para usted. 651 00:36:37,114 --> 00:36:39,098 Gracias. 652 00:36:39,167 --> 00:36:42,152 Hola, Tony. Nina Palmer hoy vino... 653 00:36:42,153 --> 00:36:45,137 a ver el cuerpo de Derek Irons. 654 00:36:45,167 --> 00:36:47,346 afirmando ser su amante desde hace 20 años. 655 00:36:47,347 --> 00:36:49,524 ¿Seguro que estás bien, Leo? 656 00:36:49,647 --> 00:36:53,037 ¿Para la cena? Bien. 657 00:36:53,067 --> 00:36:54,737 Sigo esperando la reconstrucción... 658 00:36:54,738 --> 00:36:56,406 en casa de los Irons. 659 00:36:56,407 --> 00:36:59,046 ¿Y mañana? 660 00:36:59,067 --> 00:37:02,358 Es un trato. Muy bien, nos vemos. 661 00:37:03,727 --> 00:37:06,215 Leo, si puedes venir a mi apartamento mañana... 662 00:37:06,216 --> 00:37:08,703 por la mañana, te llevaré allí. 663 00:37:09,307 --> 00:37:10,847 Buenas noches. 664 00:37:10,948 --> 00:37:11,837 Buenas noches. 665 00:37:16,647 --> 00:37:18,786 Aparentemente es lo que comes por aquí, ¿no? 666 00:37:18,787 --> 00:37:19,797 ¿Sushi? 667 00:37:19,798 --> 00:37:20,925 A veces. 668 00:37:23,447 --> 00:37:24,526 Feliz cumpleaños. 669 00:37:24,527 --> 00:37:25,576 ¿Te acordaste? 670 00:37:25,601 --> 00:37:26,906 Por supuesto. 671 00:37:27,407 --> 00:37:28,814 Fue ayer. 672 00:37:28,815 --> 00:37:30,221 Grande. 673 00:37:32,347 --> 00:37:33,897 Salud, de todos modos. 674 00:37:33,922 --> 00:37:34,826 Salud. 675 00:37:34,827 --> 00:37:36,886 Por los viejos tiempos. 676 00:37:36,887 --> 00:37:38,945 Gracias por las flores, por cierto. 677 00:37:38,967 --> 00:37:41,237 No esperaba llegar en una investigación... 678 00:37:41,238 --> 00:37:43,506 de triple o cuádruple asesinato. 679 00:37:43,507 --> 00:37:46,654 y sólo quería decir gracias por la ayuda que me diste. 680 00:37:49,447 --> 00:37:50,950 Apuesto a que no esperabas... 681 00:37:50,951 --> 00:37:52,646 que terminaría en la policía, ¿verdad? 682 00:37:52,647 --> 00:37:54,736 No exactamente. Eras muy feliz haciendo... 683 00:37:54,737 --> 00:37:56,825 trabajos ocasionales y pasando un buen rato. 684 00:37:56,826 --> 00:37:59,759 Y yo era un estudiante de medicina seria. 685 00:38:04,167 --> 00:38:07,834 No te culpo por pensar que no llegaría a nada. 686 00:38:08,407 --> 00:38:11,823 Nunca pensé eso, disfruté viviendo contigo. 687 00:38:11,824 --> 00:38:15,140 Fue mi primera vez. Te sentí muy maduro. 688 00:38:15,167 --> 00:38:16,572 No lo era. 689 00:38:16,573 --> 00:38:18,398 Bueno lo eres ahora. 690 00:38:22,167 --> 00:38:27,646 Soy un poco solitario. ¿Tu? 691 00:38:32,947 --> 00:38:36,923 ¿Obtendré mañana la reconstrucción del crimen? 692 00:38:39,647 --> 00:38:41,610 Lo siento, jefe. 693 00:38:41,611 --> 00:38:43,622 ¿Qué pasa? 694 00:38:45,407 --> 00:38:47,496 Rastreamos las bicicletas de dos niños... 695 00:38:47,517 --> 00:38:49,625 de la escuela de Arlene. Son hermanos. 696 00:38:49,647 --> 00:38:50,787 ¿Alguien ya habló con ellos? 697 00:38:50,788 --> 00:38:51,697 Todavía no. 698 00:38:51,698 --> 00:38:53,746 ¿Hay noticias del teléfono que envió el texto? 699 00:38:53,747 --> 00:38:55,537 Pertenece a su padre Charlie Eaton. 700 00:38:55,538 --> 00:38:57,326 Tendremos que hablar con ellos. 701 00:38:57,327 --> 00:39:00,367 Nadie en la casa... pero seguiremos intentando. 702 00:39:00,668 --> 00:39:02,006 Bueno. 703 00:39:04,967 --> 00:39:08,398 No va a funcionar aquí, ¿verdad? 704 00:39:10,927 --> 00:39:14,636 Muy bien, te diré qué. Movámonos a otro lugar. 705 00:39:15,647 --> 00:39:17,922 ¿Tu casa o la mía? 706 00:39:41,665 --> 00:39:43,665 Gracias. 707 00:39:47,166 --> 00:39:49,166 Buen día. 708 00:39:49,167 --> 00:39:50,702 Entonces, Derek Irons, el padre... 709 00:39:50,703 --> 00:39:52,835 fue fatalmente apuñalado tres veces... 710 00:39:52,936 --> 00:39:54,902 pero quizás no en esta casa. 711 00:39:54,903 --> 00:39:57,003 Lo siento. 712 00:39:57,047 --> 00:40:00,176 Fui a tu casa esta mañana, pero no estabas. 713 00:40:00,177 --> 00:40:01,690 ¿Me traías, recuerdas? 714 00:40:01,691 --> 00:40:03,304 Lo siento, Leo. 715 00:40:05,927 --> 00:40:08,147 Supongamos que Derek fue asesinado... 716 00:40:08,148 --> 00:40:10,366 en otro lugar y se trasladó aquí. 717 00:40:10,367 --> 00:40:13,584 Sabemos que Vanessa se levantó de la cama. 718 00:40:13,585 --> 00:40:16,800 ¿Y si oyó algo de arriba y luego gritó abajo? 719 00:40:16,927 --> 00:40:19,287 Jamie dice que trajo a Arlene a casa. 720 00:40:19,288 --> 00:40:21,346 Tuvo clase de música después de la escuela. 721 00:40:21,347 --> 00:40:23,347 Por lo tanto, pudo ser muy oscuro para entonces. 722 00:40:23,348 --> 00:40:24,446 Si le creemos. 723 00:40:24,647 --> 00:40:28,626 Quizás Vanessa y quien estaba en el estudio... 724 00:40:28,647 --> 00:40:30,961 oyó el coche al mismo tiempo. 725 00:40:33,162 --> 00:40:35,362 Dios. 726 00:40:43,067 --> 00:40:45,752 ¿Derek, eres tu cariño? ¿Derek? 727 00:40:45,753 --> 00:40:48,437 ¿Hola? 728 00:40:48,447 --> 00:40:51,923 Eso encaja con su disparo desde abajo. 729 00:40:57,924 --> 00:40:59,924 ¿Quién diablos es usted? 730 00:41:05,927 --> 00:41:08,282 Así que esa es nuestra segunda víctima. 731 00:41:08,407 --> 00:41:10,772 ¿Qué hace el hombre armado? 732 00:41:10,773 --> 00:41:13,137 Sube las escaleras para buscarla. 733 00:41:13,167 --> 00:41:14,124 ¿Por qué? 734 00:41:14,125 --> 00:41:16,145 Porque está oscuro. 735 00:41:16,167 --> 00:41:17,883 No sabe lo que hizo. 736 00:41:17,884 --> 00:41:19,598 Puede necesitar volver a disparar. 737 00:41:32,866 --> 00:41:34,766 ¿Mama? 738 00:41:35,567 --> 00:41:37,076 Estamos seguros de que buscamos... 739 00:41:37,077 --> 00:41:38,396 un hombre armado, ¿no dos? 740 00:41:38,397 --> 00:41:40,624 No estamos seguros de nada por eso estamos aquí. 741 00:41:40,647 --> 00:41:43,725 Pero se encontró una pistola calibre 9 mm... 742 00:41:43,726 --> 00:41:46,802 reformada que creemos mató a Arlene y Vanessa. 743 00:41:46,927 --> 00:41:49,225 Sabemos por la trayectoria de las balas que... 744 00:41:49,226 --> 00:41:51,236 atravesaron el cuerpo de Arlene que... 745 00:41:51,237 --> 00:41:53,623 le dispararon desde más arriba. 746 00:41:54,167 --> 00:41:56,645 Tiene sentido que ella fue la tercera víctima... 747 00:41:56,646 --> 00:41:59,122 y que recibió un disparo desde aquí. 748 00:41:59,123 --> 00:42:02,123 ¡Mama! ¿Mamá? 749 00:42:06,927 --> 00:42:09,304 Ahora le toca a Jamie y Lisa. 750 00:42:09,305 --> 00:42:11,284 Jamie dice que siguió a Arlene. 751 00:42:11,307 --> 00:42:14,173 Si le puedes creer. 752 00:42:14,174 --> 00:42:17,039 Dice que corrió por las escaleras hacia Arlene... 753 00:42:17,167 --> 00:42:19,727 alguien le disparó desde aquí... 754 00:42:19,728 --> 00:42:22,287 se lanzó y se golpeó la cabeza. 755 00:42:22,407 --> 00:42:25,160 ¿Puedes subir las escaleras, por favor? 756 00:42:29,361 --> 00:42:30,694 Detente. 757 00:42:30,695 --> 00:42:33,361 ¿Arlene? Miel. 758 00:42:33,447 --> 00:42:35,938 Ahora da vuelta. 759 00:42:47,927 --> 00:42:50,646 Quienquiera que fuese, fue un mal tiro o pésimo. 760 00:42:50,647 --> 00:42:52,581 No creo que se cayó en absoluto. 761 00:42:52,582 --> 00:42:54,514 Creo que fue auto infligido. 762 00:43:00,327 --> 00:43:01,871 ¿Estamos listos? 763 00:43:01,872 --> 00:43:04,283 ¿Judía? ¿Cristiana? 764 00:43:04,407 --> 00:43:06,357 ¿No llevaba una cruz? 765 00:43:06,358 --> 00:43:08,400 Cristiana, entonces. 766 00:43:20,647 --> 00:43:24,037 No puede haber sido totalmente inesperado. 767 00:43:24,067 --> 00:43:26,552 Para ser honesta, estaba enferma hace tiempo... 768 00:43:26,553 --> 00:43:29,036 Empecé a pensar que era indestructible. 769 00:43:29,167 --> 00:43:31,447 ¿Nunca le ofreció un reemplazo de cadera? 770 00:43:31,927 --> 00:43:34,225 Era una Científica Cristiana... 771 00:43:34,226 --> 00:43:36,523 no creía en la intervención médica. 772 00:43:36,547 --> 00:43:40,526 Dios proveería. O su hija. 773 00:43:40,547 --> 00:43:43,457 Decía "Dios ayuda a los que se ayudan a sí mismos." 774 00:43:44,167 --> 00:43:46,132 No tiene sentido restringir... 775 00:43:46,133 --> 00:43:48,096 su vida a dos habitaciones. 776 00:43:48,127 --> 00:43:51,044 Es el desperdicio de una vida. 777 00:43:51,167 --> 00:43:52,726 ¿Dos habitaciones? 778 00:43:52,727 --> 00:43:54,284 ¿No podía llegar arriba? 779 00:43:54,407 --> 00:43:56,772 No, vivía en dos habitaciones... 780 00:43:56,773 --> 00:43:59,137 y un baño en la planta baja. 781 00:43:59,167 --> 00:44:02,102 ¿Hubo alguna razón para tratar de llegar arriba? 782 00:44:02,103 --> 00:44:05,037 Sólo si alguien encendió su alfombra, no. 783 00:44:05,167 --> 00:44:06,105 ¿Por qué? 784 00:44:06,106 --> 00:44:08,398 Por curiosidad. 785 00:44:09,347 --> 00:44:11,679 ¿Quiere que vaya con usted? 786 00:44:11,680 --> 00:44:13,925 No, prefiero estar sola. 787 00:44:18,647 --> 00:44:21,639 ¿Recuerdas algo Lisa? 788 00:44:23,947 --> 00:44:26,802 No te preocupes. 789 00:44:26,927 --> 00:44:29,919 ¿Vino Jamie? 790 00:44:33,167 --> 00:44:37,036 Se está recuperando bien. Empezó a recordar detalles. 791 00:44:38,167 --> 00:44:40,597 ¿Te acuerdas de verlo allí? 792 00:44:43,967 --> 00:44:46,698 ¿Cómo te sientes sobre Jamie, Lisa? 793 00:44:51,647 --> 00:44:53,163 Tenemos que averiguar como... 794 00:44:53,164 --> 00:44:54,582 llegó ese bulto sobre tu cabeza... 795 00:44:54,583 --> 00:44:57,150 así que enviaré alguien agradable... 796 00:44:57,151 --> 00:44:59,717 para verte, ¿de acuerdo? Gracias. 797 00:45:08,427 --> 00:45:10,619 Roy... 798 00:45:10,647 --> 00:45:12,886 quiero protección armada para Lisa... 799 00:45:12,926 --> 00:45:15,015 día y noche. ¿Entiendes? 800 00:45:15,416 --> 00:45:16,604 Entendido, jefe. 801 00:45:27,427 --> 00:45:29,918 Almuerzo. 802 00:45:36,727 --> 00:45:38,187 No sirve nada. 803 00:45:38,188 --> 00:45:40,146 Supongo que uno de nosotros tiene que hacerlo. 804 00:45:40,147 --> 00:45:42,036 Recordé algo. 805 00:45:42,167 --> 00:45:44,806 El que me disparó... 806 00:45:44,927 --> 00:45:47,394 no puedo recordar lo que era antes de los disparos. 807 00:45:47,395 --> 00:45:49,860 No podía ver su rostro. 808 00:45:50,647 --> 00:45:51,444 Sí. 809 00:45:51,445 --> 00:45:53,632 Tenía zapatillas. 810 00:45:53,633 --> 00:45:56,616 Bueno no va a ser de mucha ayuda. 811 00:45:56,647 --> 00:45:59,793 Eran... brillaban en la oscuridad. 812 00:45:59,794 --> 00:46:00,626 ¿Blancas? 813 00:46:00,647 --> 00:46:04,401 ¿Estás escuchando? Plata. 814 00:46:05,647 --> 00:46:08,526 Muy bien, Jamie. ¿Algo más? 815 00:46:08,527 --> 00:46:11,404 Porque estaba oscuro resaltaban. 816 00:46:13,647 --> 00:46:16,400 Zapatillas plata. 817 00:46:18,647 --> 00:46:20,881 Ve si hay algún detergente... 818 00:46:20,882 --> 00:46:23,114 en esa bolsa en el pasillo. 819 00:46:39,007 --> 00:46:41,796 No, no hay nada. 820 00:46:41,927 --> 00:46:44,412 Voy a ir a comprar, de lo contrario... 821 00:46:44,413 --> 00:46:46,896 estos platos empezarán a caminar. 822 00:46:46,927 --> 00:46:49,519 No demoraré. ¿de acuerdo? 823 00:46:54,020 --> 00:46:56,520 - Hola. - Hola. 824 00:46:56,647 --> 00:46:58,553 Así que, ¿qué tienes? 825 00:46:58,554 --> 00:47:00,899 84 años, enfermedad pulmonar crónica... 826 00:47:00,927 --> 00:47:03,275 problemas de corazón, riñones pésimos... 827 00:47:03,276 --> 00:47:05,623 terrible osteoartritis. 828 00:47:05,647 --> 00:47:07,966 ¿Lista para caerse muerta en cualquier momento? 829 00:47:07,967 --> 00:47:10,047 Sí, la enfermera dijo que cayó por las escaleras... 830 00:47:10,148 --> 00:47:11,726 pero no mucha evidencia en el cuerpo... 831 00:47:11,727 --> 00:47:13,159 Y hay un moretón en el cuello. 832 00:47:13,160 --> 00:47:14,525 ¿Qué? 833 00:47:14,547 --> 00:47:16,477 Pensé que era una lesión por la caída... 834 00:47:16,478 --> 00:47:17,706 y Leo dijo que no era nada. 835 00:47:17,707 --> 00:47:18,506 ¿Y era? 836 00:47:19,107 --> 00:47:20,148 Cuando abrimos, había... 837 00:47:20,149 --> 00:47:21,516 una pequeña fractura de la laringe. 838 00:47:21,517 --> 00:47:22,725 La perdí la primera vez y... 839 00:47:22,847 --> 00:47:24,387 ni siquiera estaba seguro... 840 00:47:24,388 --> 00:47:25,926 de no haberlo hecho. 841 00:47:25,927 --> 00:47:27,837 Es por eso que les dije a los policías... 842 00:47:27,838 --> 00:47:29,746 que no creía que había algo sospechoso... 843 00:47:29,747 --> 00:47:31,697 pero después de hablar con su hija... 844 00:47:31,698 --> 00:47:33,109 sé que fue prematuro. 845 00:47:33,110 --> 00:47:33,846 Harry. 846 00:47:33,847 --> 00:47:35,117 Lo sé, pero simplemente parecía... 847 00:47:35,118 --> 00:47:36,632 tan probable que se había caído... 848 00:47:36,633 --> 00:47:39,617 Y no quería contradecir a Leo. 849 00:47:39,647 --> 00:47:42,632 No sé por qué dijo que no era nada. 850 00:47:42,633 --> 00:47:45,617 ¿Cómo podía decir Leo que no era nada? 851 00:47:45,647 --> 00:47:48,737 La hija dice que no podría haber llegado arriba. 852 00:47:49,827 --> 00:47:51,917 ¿Así que, ahora estás diciendo que... 853 00:47:51,918 --> 00:47:54,006 se trata de una muerte sospechosa? 854 00:47:54,027 --> 00:47:55,679 ¿Por qué no me dijiste en primer lugar? 855 00:47:55,680 --> 00:47:57,906 No quería parecer un idiota. 856 00:47:57,927 --> 00:48:00,982 Su trabajo para es ser idiota... 857 00:48:00,983 --> 00:48:04,036 y hacer preguntas impopulares. 858 00:48:04,067 --> 00:48:06,677 ¿Cómo puedes decir que una lesión en el cuello... 859 00:48:06,678 --> 00:48:09,287 para causar una fractura no era sospechosa? 860 00:48:09,307 --> 00:48:11,357 Para ser honesto, mi mente estaba en otras cosas... 861 00:48:11,358 --> 00:48:13,406 pero Harry debe aprender. 862 00:48:13,407 --> 00:48:16,936 Tu mente no debería estar en otras cosas. 863 00:48:16,967 --> 00:48:18,027 Theresa está embarazada. 864 00:48:18,028 --> 00:48:18,907 Felicidades... 865 00:48:18,908 --> 00:48:21,046 pero si resulta ser una investigación de asesinato... 866 00:48:21,067 --> 00:48:23,552 la única cosa que va a aprender... 867 00:48:23,553 --> 00:48:26,437 es cierto abogado inteligente rasgando una tira de él... 868 00:48:26,467 --> 00:48:29,196 porque no estabas concentrado. 869 00:48:29,197 --> 00:48:30,725 ¿Y exactamente cuánto has estado... 870 00:48:30,726 --> 00:48:32,646 concentrándote en lugar de Tony Ashton? 871 00:48:32,647 --> 00:48:34,787 No es que sea de tu incumbencia, Leo... 872 00:48:34,788 --> 00:48:36,926 pero Tony y yo somos viejos amigos. 873 00:48:36,927 --> 00:48:38,712 Nos conocemos desde hace muchos años. 874 00:48:38,713 --> 00:48:40,497 ¿Más que su esposa? 875 00:48:47,726 --> 00:48:49,726 Jamie, yo... 876 00:48:49,727 --> 00:48:54,398 Jamie Irons, tengo una orden de registro. 877 00:48:56,547 --> 00:48:58,590 Te estoy arrestando bajo sospecha de asesinato... 878 00:48:58,591 --> 00:48:59,433 Cálmate amigo. 879 00:48:59,534 --> 00:49:00,926 de Derek, Vanessa y Arlene Irons. 880 00:49:01,227 --> 00:49:02,437 Confiaba en ti. 881 00:49:02,438 --> 00:49:04,146 Y el intento de asesinato de Lisa Irons. 882 00:49:04,147 --> 00:49:04,966 ¡Me traicionaste! 883 00:49:04,991 --> 00:49:06,066 posesión de balas... 884 00:49:06,067 --> 00:49:08,117 Pensé que me entendías. 885 00:49:08,118 --> 00:49:10,166 No tienes que decir nada... 886 00:49:10,167 --> 00:49:11,544 ¡Yo soy la víctima aquí! 887 00:49:11,545 --> 00:49:14,920 Todo lo que diga puede ser usado como evidencia... 888 00:49:15,622 --> 00:49:20,722 Sigue Silent Witness por Www.SubAdictos.Net... 101763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.