All language subtitles for 3_French.brutus.vs.cesar.2020.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,333 --> 00:00:30,375 [musique égyptienne enjouée] 2 00:00:42,708 --> 00:00:45,666 "Bonjour, je suis Julius César, le chef de Rome. 3 00:00:45,875 --> 00:00:48,583 Grâce à mes stratégies, j'ai gagné des guerres. 4 00:00:48,791 --> 00:00:51,541 - Je suis tellement imbu de moi-même." - [il ricane] 5 00:00:51,750 --> 00:00:53,958 Et un jour, Julius César rencontre : 6 00:00:54,166 --> 00:00:57,125 "C'est moi, Diana, je suis une demoiselle fraîche, 7 00:00:57,333 --> 00:00:59,500 jolie, intelligente et parfaite." 8 00:00:59,708 --> 00:01:02,625 César tombe amoureux de Diana, parce qu'elle déchire. 9 00:01:02,833 --> 00:01:05,125 Diana aime César, on sait pas pourquoi. 10 00:01:05,625 --> 00:01:07,500 Mais, ils finissent par... 11 00:01:09,250 --> 00:01:10,375 Tu as compris... ? 12 00:01:10,583 --> 00:01:12,541 Ce que les adultes font quand... 13 00:01:12,750 --> 00:01:15,875 Diana tombe enceinte, ils ont un enfant et il tombe malade. 14 00:01:16,083 --> 00:01:19,583 César attrape la maladie et là, il devient stérile. 15 00:01:19,791 --> 00:01:22,000 Ça lui apprendra. Il en veut au petit. 16 00:01:22,208 --> 00:01:25,458 Et il est pas très sympa. Mais le petit grandit, tout va bien. 17 00:01:25,666 --> 00:01:27,916 Il le vit bien et il est très heureux. 18 00:01:28,125 --> 00:01:30,125 - C'est toi ça ? - Bah oui. 19 00:01:30,333 --> 00:01:33,583 - Il est musclé, pas toi. - Moi, je suis pas musclé ? 20 00:01:33,791 --> 00:01:37,083 Mon petit pote, regarde mieux, c'est évident quand même. 21 00:01:37,291 --> 00:01:40,083 - Et pourquoi tu habites là ? - Parce que c'est bien. 22 00:01:40,666 --> 00:01:42,750 Pas de voisins, c'est confortable. 23 00:01:42,958 --> 00:01:44,500 - J'adore. - [craquement] 24 00:01:44,708 --> 00:01:46,041 [des objets tombent] 25 00:01:46,708 --> 00:01:50,041 [une cloche sonne] [des gens crient au loin] 26 00:01:50,250 --> 00:01:53,583 - Tu vas accueillir ton père ? - Je peux pas, j'ai soirée compote. 27 00:01:54,250 --> 00:01:56,625 Du coup, je vais rester me préparer et... 28 00:01:56,833 --> 00:01:59,541 [la cloche sonne] [des gens crient au loin] 29 00:01:59,750 --> 00:02:01,583 [percussions au tambour] 30 00:02:10,916 --> 00:02:13,083 [un corps de trompettes retentit] 31 00:02:36,916 --> 00:02:39,375 [la musique s'arrête sur des tambours] 32 00:02:39,583 --> 00:02:41,458 Le retour de Julius César ! 33 00:02:51,708 --> 00:02:53,458 Et il a un cadeau pour Rome. 34 00:02:54,041 --> 00:02:56,625 [musique intrigante] [cliquetis métallique] 35 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 À genoux. 36 00:03:13,708 --> 00:03:16,375 - À genoux ! - [la musique s'arrête net] 37 00:03:16,583 --> 00:03:19,250 - Non ! - [l'assemblée s'exclame de surprise] 38 00:03:20,041 --> 00:03:21,208 À genoux. 39 00:03:21,750 --> 00:03:24,666 [des oiseaux chantent au loin] [cliquetis métallique] 40 00:03:26,666 --> 00:03:28,416 [l'assemblée murmure] 41 00:03:30,166 --> 00:03:31,500 Moi, 42 00:03:31,708 --> 00:03:33,291 Julius César, 43 00:03:34,041 --> 00:03:38,041 déclare officiellement la capture de Vercingétorix. 44 00:03:38,250 --> 00:03:40,000 Le taureau noir, 45 00:03:40,208 --> 00:03:41,666 celui qui a tenté 46 00:03:41,875 --> 00:03:44,125 de réunifier les Gaulois contre moi... 47 00:03:45,166 --> 00:03:47,166 s'est fait trahir dans sa gueule. 48 00:03:47,375 --> 00:03:48,916 [elle ricane] 49 00:03:50,166 --> 00:03:52,333 Les Gaulois sont encore plus divisés 50 00:03:53,041 --> 00:03:56,625 et mes légionnaires finiront le travail dans quelques jours. 51 00:03:56,833 --> 00:03:59,833 - On est intouchables. - Excuse-moi César, une question. 52 00:04:00,041 --> 00:04:03,000 Gaïus, tu sais que j'aime pas quand on me coupe la parole. 53 00:04:03,208 --> 00:04:06,583 On n'est pas intouchables, il faut garder les frontières. 54 00:04:06,791 --> 00:04:09,208 Je vais devoir te fermer ta gueule. 55 00:04:10,250 --> 00:04:12,666 C'est bête, tu es un bon élément, tu sais. 56 00:04:18,791 --> 00:04:19,625 Non, mais... 57 00:04:19,833 --> 00:04:22,125 - [César] Au cachot. - Mais je ne critiquais pas... 58 00:04:22,750 --> 00:04:24,750 C'était pour aider. César ! 59 00:04:24,958 --> 00:04:26,708 Moi, j'ai rien dit. César ? 60 00:04:26,916 --> 00:04:28,833 Bon, attendez, les gars. 61 00:04:29,041 --> 00:04:31,541 Je vous demande pas grand-chose quand même. 62 00:04:31,916 --> 00:04:33,833 Juste, vous faites ce que je dis 63 00:04:34,041 --> 00:04:36,958 et vous ne me coupez pas la parole. C'est pas compliqué. 64 00:04:37,166 --> 00:04:38,875 [exclamation de surprise] 65 00:04:41,166 --> 00:04:42,708 [il grommelle] 66 00:04:43,375 --> 00:04:45,208 Mais... Non, je... 67 00:04:49,000 --> 00:04:50,583 T'avais fini ta phrase. 68 00:04:51,583 --> 00:04:54,000 J'allais peut-être rajouter un truc. 69 00:04:55,041 --> 00:04:57,083 C'est une allergie, c'est pas contagieux. 70 00:04:57,291 --> 00:04:59,375 Allez, c'est parti. Salut. 71 00:05:00,458 --> 00:05:02,833 - [musique intrigante] - On en parle ce soir. 72 00:05:03,500 --> 00:05:06,833 Alors... Bonjour. Moi, c'est Brutus. 73 00:05:07,375 --> 00:05:08,750 Pff, c'est nul. 74 00:05:09,583 --> 00:05:13,375 Salut, ravi de vous connaître. 75 00:05:13,583 --> 00:05:15,833 [les insectes grésillent] 76 00:05:16,041 --> 00:05:19,375 Vous faites quoi dans la vie ? C'est nul, putain. 77 00:05:19,583 --> 00:05:21,500 [un chien aboie au loin] 78 00:05:21,708 --> 00:05:23,833 [les insectes grésillent] 79 00:05:24,041 --> 00:05:25,333 [il souffle] 80 00:05:25,541 --> 00:05:26,708 [grincement] 81 00:05:26,916 --> 00:05:28,833 [les insectes grésillent] 82 00:05:29,041 --> 00:05:31,000 - Bonsoir. - Bonsoir. 83 00:05:31,208 --> 00:05:33,166 C'est là, la soirée compote ? 84 00:05:33,375 --> 00:05:35,416 - Mmh ? - C'est Rufus qui m'a invité. 85 00:05:36,750 --> 00:05:38,333 Soirée complot. 86 00:05:38,916 --> 00:05:40,625 Non, je crois qu'il a dit compote. 87 00:05:41,375 --> 00:05:44,083 - C'est pas possible. - Je sais ce que j'ai entendu. 88 00:05:44,291 --> 00:05:46,041 Il a dit quoi d'autre ? 89 00:05:46,250 --> 00:05:48,041 Que c'était secret. 90 00:05:48,750 --> 00:05:50,458 Que c'était interdit. 91 00:05:51,000 --> 00:05:52,458 C'était dangereux. 92 00:05:53,416 --> 00:05:55,125 Et d'amener une cuillère. 93 00:05:55,333 --> 00:05:57,833 - Non, il a pas dit ça. - Non, il a pas dit ça. 94 00:05:58,041 --> 00:06:00,500 [la porte grince] [musique intrigante] 95 00:06:08,250 --> 00:06:10,000 Approchez-vous, merci. 96 00:06:10,583 --> 00:06:12,666 [musique intrigante enjouée] 97 00:06:13,250 --> 00:06:15,791 Alors, Rufus et moi-même 98 00:06:16,750 --> 00:06:18,875 vous remercions de votre présence. 99 00:06:19,083 --> 00:06:22,041 Car nous sommes de plus en plus nombreux et il faut agir. 100 00:06:22,250 --> 00:06:23,083 Vite. 101 00:06:23,291 --> 00:06:25,041 [ils acquiescent] 102 00:06:25,250 --> 00:06:27,708 Ça ne peut plus durer, mes amis. 103 00:06:27,916 --> 00:06:29,541 Amis ? Il a dit "amis" ? 104 00:06:29,750 --> 00:06:32,000 - L'avenir est sombre ! - On est amis ? 105 00:06:32,208 --> 00:06:33,375 Chut. 106 00:06:33,583 --> 00:06:35,958 Ce n'est plus un guide, c'est un tyran. 107 00:06:36,166 --> 00:06:37,500 [ils acquiescent] 108 00:06:37,708 --> 00:06:39,000 Ouais. Oui, oui. 109 00:06:39,208 --> 00:06:42,125 Personne ne se sent en sécurité. Vrai ou faux ? 110 00:06:42,333 --> 00:06:43,416 [tous] Vrai. 111 00:06:43,625 --> 00:06:45,416 C'est vrai ça, c'est vrai. 112 00:06:45,625 --> 00:06:47,208 [il acquiesce] 113 00:06:48,583 --> 00:06:50,375 - Mmh. - [musique enjouée] 114 00:06:50,583 --> 00:06:51,750 Alors, 115 00:06:51,958 --> 00:06:54,500 allons-nous continuer comme ça ? Non. 116 00:06:54,708 --> 00:06:56,708 - Non ! - [tous] Non. 117 00:06:58,500 --> 00:07:01,625 - Pas envie. - Alors bien sûr, vous allez me dire : 118 00:07:02,125 --> 00:07:04,000 "Il a la plus grande armée." 119 00:07:04,208 --> 00:07:06,541 Mais il y a un endroit 120 00:07:06,750 --> 00:07:08,958 - où il est vulnérable. - La carotide. 121 00:07:10,125 --> 00:07:13,375 Parce qu'on est tous vulnérables de la carotide. Du coup, 122 00:07:13,583 --> 00:07:16,208 - c'est sûr que lui aussi... - Non. 123 00:07:16,416 --> 00:07:18,333 - Non ? - Non, c'est le Sénat. 124 00:07:18,541 --> 00:07:21,541 Car on ne peut pas entrer armé au Sénat, donc 125 00:07:21,750 --> 00:07:23,916 c'est au Sénat qu'il est vulnérable. 126 00:07:24,625 --> 00:07:26,291 Plus qu'à la carotide ? 127 00:07:27,833 --> 00:07:29,000 - Rufus ? - Mmh ? 128 00:07:29,708 --> 00:07:31,208 - On peut se parler ? - [il acquiesce] 129 00:07:31,416 --> 00:07:34,416 C'est pas possible. Tu le sors d'où ? 130 00:07:34,625 --> 00:07:36,708 C'est Brutus, le fils de César. 131 00:07:36,916 --> 00:07:38,458 T'as pété les plombs. 132 00:07:38,666 --> 00:07:40,500 J'ai dit "le fils de César", 133 00:07:40,708 --> 00:07:42,916 pas que César était le père de Brutus. 134 00:07:43,125 --> 00:07:45,458 [les insectes grésillent] 135 00:07:45,666 --> 00:07:47,500 C'est qui César pour toi ? 136 00:07:47,708 --> 00:07:48,791 Mon père. 137 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Mais... quand César t'appelle, 138 00:07:52,166 --> 00:07:53,041 il dit "mon fils" ? 139 00:07:53,250 --> 00:07:55,166 Non, il m'appelle "l'autre". 140 00:07:55,541 --> 00:07:58,458 "Il est où, l'autre ? Qu'est-ce qu'il veut, l'autre ?" 141 00:08:00,000 --> 00:08:03,708 - Donc tu penses à sa mort. - Hein ? Pas du tout. 142 00:08:03,916 --> 00:08:05,333 [musique grave] 143 00:08:05,541 --> 00:08:08,416 Attends... qu'est-ce que tu fais là alors ? 144 00:08:08,625 --> 00:08:11,791 Attendez... Parce que vous voulez tuer César ? 145 00:08:12,000 --> 00:08:14,416 C'est quoi d'autre, une soirée complot ? 146 00:08:14,625 --> 00:08:17,708 - Tu m'as dit compote. - Mais non, j'ai jamais dit compote. 147 00:08:17,916 --> 00:08:20,125 Je me rappelle, j'ai une bonne ouïe. 148 00:08:20,333 --> 00:08:22,125 Une soirée où on complote. 149 00:08:22,333 --> 00:08:24,541 Ah ben oui, mais si t'articules pas. 150 00:08:24,750 --> 00:08:26,833 Qui fait des soirées compote ? 151 00:08:27,041 --> 00:08:30,500 Pourquoi ? Il y a des soirées raclette, des soirées crêpes. 152 00:08:30,708 --> 00:08:33,583 [musique enjouée] [les insectes grésillent] 153 00:08:33,791 --> 00:08:36,000 Les gars, je veux bien être votre ami. 154 00:08:36,208 --> 00:08:38,166 J'aime l'énergie qui se dégage. 155 00:08:38,375 --> 00:08:41,291 C'est feng shui. Mais je veux pas qu'on tue César. 156 00:08:48,250 --> 00:08:51,750 - Là, tu ne nous laisses pas le choix. - [la musique s'arrête net] 157 00:08:54,583 --> 00:08:56,750 [musique intrigante] 158 00:08:56,958 --> 00:08:59,625 - On a pris une décision. - N'importe quoi. 159 00:08:59,833 --> 00:09:01,750 Il en sait trop, il faut le tuer. 160 00:09:01,958 --> 00:09:03,500 Réfléchis, Cassius. 161 00:09:04,375 --> 00:09:05,291 Pense au symbole. 162 00:09:05,500 --> 00:09:07,458 - Je m'en tape des symboles. - Non. 163 00:09:07,666 --> 00:09:09,541 Tu veux le soutien du peuple. 164 00:09:09,750 --> 00:09:13,000 Si son fils porte le premier coup, ça aura plus de poids. 165 00:09:13,208 --> 00:09:17,000 - Ça devait être nous, les premiers. - Le premier se fera sans doute tuer. 166 00:09:17,833 --> 00:09:19,833 C'est important, les symboles. 167 00:09:20,041 --> 00:09:22,791 Pas de famille ni d'amis, personne le regrettera. 168 00:09:23,000 --> 00:09:24,666 C'est le martyr idéal. 169 00:09:25,250 --> 00:09:26,458 Qui est pour ? 170 00:09:27,500 --> 00:09:29,958 [musique intrigante enjouée] 171 00:09:30,166 --> 00:09:33,333 On ne peut pas prendre le risque que tu l'avertisses. 172 00:09:33,833 --> 00:09:36,208 On te relâcha dès qu'on aura tué César. 173 00:09:36,416 --> 00:09:38,208 C'est lui l'ennemi, pas toi. 174 00:09:38,416 --> 00:09:40,791 Mais... il ne devait pas le tuer avec nous ? 175 00:09:42,583 --> 00:09:44,291 Tu te souviens, Cassius ? 176 00:09:44,500 --> 00:09:46,875 La première fois qu'on a vu César ? 177 00:09:47,083 --> 00:09:49,333 Quand il est venu au Sénat ? 178 00:09:49,541 --> 00:09:50,791 Quel courage ! 179 00:09:51,000 --> 00:09:54,416 Il fixe le Sénat sans sourciller et dit : 180 00:09:54,625 --> 00:09:57,666 "Chaque Romain fait partie de Rome. 181 00:09:58,250 --> 00:10:01,375 Quand tu tues un Romain, c'est Rome que tu blesses." 182 00:10:01,583 --> 00:10:03,166 [musique grave] 183 00:10:03,375 --> 00:10:06,708 Il a bien changé, c'est devenu un monstre. 184 00:10:07,208 --> 00:10:09,333 C'est pour le peuple qu'on fait ça. 185 00:10:09,541 --> 00:10:13,083 [il inspire] Donc il faut nous aider, Brutus. 186 00:10:13,291 --> 00:10:14,916 [musique dynamique] 187 00:10:16,958 --> 00:10:18,125 Brutus ? 188 00:10:18,666 --> 00:10:20,000 Allez, Brutus. 189 00:10:20,958 --> 00:10:22,083 Reviens ! 190 00:10:22,291 --> 00:10:25,166 Sors de ta cachette, c'était pour rigoler. 191 00:10:35,916 --> 00:10:38,041 [les percussions continuent] 192 00:10:38,250 --> 00:10:39,958 Il est introuvable. 193 00:10:40,166 --> 00:10:41,333 On est morts. 194 00:10:42,000 --> 00:10:44,458 - S'il le prévient... - On n'a plus le choix. 195 00:10:44,666 --> 00:10:47,958 - [ambiances de la rue] - Il faut tuer César aujourd'hui. 196 00:10:48,166 --> 00:10:49,750 [musique de suspense] 197 00:10:49,958 --> 00:10:52,208 Tu comprends ? Faire des choses de toi-même 198 00:10:52,375 --> 00:10:55,416 et pas toujours venir voir le grand César. 199 00:10:55,875 --> 00:10:56,750 OK ? 200 00:10:56,958 --> 00:11:01,208 Moi, quand j'ai faim où j'ai soif, je vous demande quelque chose ? 201 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 Eh bien non. Parce que je suis autonome. OK ? 202 00:11:05,166 --> 00:11:07,416 Il faut que vous vous débrouilliez par vous-mêmes. 203 00:11:07,625 --> 00:11:10,291 - Allez, suivant ! - César, il faut que je te parle. 204 00:11:10,500 --> 00:11:11,875 [une épée tinte] 205 00:11:12,833 --> 00:11:14,833 - Comment tu m'as appelé ? - César. 206 00:11:15,666 --> 00:11:17,583 Et comment tu dois m'appeler ? 207 00:11:18,125 --> 00:11:19,500 - Père ? - Empereur ! 208 00:11:19,708 --> 00:11:21,500 - Empereur ? - Père... 209 00:11:21,708 --> 00:11:23,541 - T'as dit "Père". - Non. 210 00:11:23,750 --> 00:11:25,583 Il a dit "Père". Non ? 211 00:11:25,791 --> 00:11:28,208 - J'ai dit "Empereur". - Oh, ça suffit ! 212 00:11:28,416 --> 00:11:31,208 J'ai mis ta mère enceinte mais je pas suis ton père. 213 00:11:31,416 --> 00:11:32,708 Hein, Antonia ? 214 00:11:33,291 --> 00:11:34,958 [elle réagit, perplexe] 215 00:11:35,708 --> 00:11:37,916 Doucement, pourquoi t'y vas si fort ? 216 00:11:38,458 --> 00:11:39,625 Tu veux m'enrhumer ? 217 00:11:39,833 --> 00:11:42,625 - Pardon, j'essayais juste... - Attends, attends. 218 00:11:43,041 --> 00:11:45,041 - Tu veux me rendre malade ? - Non. 219 00:11:45,250 --> 00:11:47,041 Mais oui, c'est ça. 220 00:11:47,250 --> 00:11:49,375 - Tu veux me tuer ! - Non ! 221 00:11:49,583 --> 00:11:50,791 Non. 222 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 C'est incroyable, après tout ce que j'ai fait pour toi. 223 00:11:54,208 --> 00:11:56,333 Je t'ai nourrie, je t'ai logée. 224 00:11:56,541 --> 00:11:59,291 Je t'ai traitée comme ma propre fille. 225 00:11:59,500 --> 00:12:01,458 - C'est quoi ton prénom ? - Albana. 226 00:12:01,666 --> 00:12:04,125 - Si je te vois encore une fois... - César ? 227 00:12:04,333 --> 00:12:06,125 Qu'est-ce que tu fais, toi ? 228 00:12:06,333 --> 00:12:08,625 Vous avez fait le signe du plateau de fruits. 229 00:12:09,250 --> 00:12:11,041 Alors toi, tu es le plus débile d'ici. 230 00:12:11,250 --> 00:12:12,333 C'est fou ça. 231 00:12:12,541 --> 00:12:14,500 Pour les fruits c'est ça, pas ça. 232 00:12:14,708 --> 00:12:16,333 Comment tu les confonds ? 233 00:12:16,541 --> 00:12:19,833 Ça y est, tu as gagné, toi. Garde, allez ! 234 00:12:20,041 --> 00:12:21,833 C'est pas possible. 235 00:12:22,041 --> 00:12:22,875 Hop ! 236 00:12:23,083 --> 00:12:24,541 - Dégagez ! - Mais... 237 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 Emmenez-les au cachot. 238 00:12:26,541 --> 00:12:29,458 - On les tuera demain. - Mais ils font partie de Rome. 239 00:12:29,666 --> 00:12:31,583 C'est moi, Rome. 240 00:12:31,791 --> 00:12:34,375 - Tu voulais me dire quoi ? - [les oiseaux chantent] 241 00:12:34,583 --> 00:12:36,958 - Rien. - Dans ce cas dégage, hors de ma vue. 242 00:12:37,166 --> 00:12:38,666 [musique tragique] 243 00:12:40,291 --> 00:12:41,416 Suivant. 244 00:12:43,375 --> 00:12:45,500 [la musique s'accélère] 245 00:12:55,291 --> 00:12:56,208 J'en suis. 246 00:12:56,416 --> 00:12:58,791 [ils parlent entre eux] 247 00:12:59,000 --> 00:13:02,166 Excusez-moi, je suis là, je suis revenu. 248 00:13:02,375 --> 00:13:04,875 Souvent tu dis "je fais" et tu fais pas. 249 00:13:05,083 --> 00:13:07,375 Excusez-moi. Excusez-moi, je... 250 00:13:08,916 --> 00:13:11,041 Je suis avec vous. Je suis d'accord. 251 00:13:12,333 --> 00:13:14,541 Tu as pris la bonne décision, Brutus. 252 00:13:15,500 --> 00:13:17,000 [il acquiesce] 253 00:13:17,208 --> 00:13:18,791 Les autres sont pas là ? 254 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 Non parce qu'ils sont... 255 00:13:22,375 --> 00:13:24,875 - Ils sont occupés. - Ils ont piscine. 256 00:13:25,083 --> 00:13:26,541 On est en semaine B. 257 00:13:28,083 --> 00:13:30,583 - Ils ont eu peur ? - [les insectes grésillent] 258 00:13:30,791 --> 00:13:31,625 Oui. 259 00:13:31,833 --> 00:13:33,125 Oui... 260 00:13:33,333 --> 00:13:35,833 On agira en début de séance, quand ça bouge. 261 00:13:36,458 --> 00:13:38,416 Brutus aura l'honneur de frapper en premier. 262 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 Tu surgis et tu poignardes. 263 00:13:41,250 --> 00:13:43,208 [musique dynamique en arabe] 264 00:14:06,375 --> 00:14:08,375 - Je pourrai crier un truc ? - Hein ? 265 00:14:08,583 --> 00:14:10,791 Quand je le poignarde, je peux crier ? 266 00:14:11,000 --> 00:14:13,791 Une phrase qui resterait dans l'Histoire... 267 00:14:14,000 --> 00:14:16,041 Genre "Liberté !", et après je... 268 00:14:16,250 --> 00:14:17,875 Non, tu ne cries rien. 269 00:14:18,083 --> 00:14:20,708 C'est un travail d'équipe. Tu n'es pas en solo. 270 00:14:21,958 --> 00:14:23,500 Tu surgis et tu poignardes. 271 00:14:23,708 --> 00:14:25,500 [musique dynamique] 272 00:14:26,916 --> 00:14:28,416 [les gens crient] 273 00:14:28,625 --> 00:14:31,458 [ils s'exclament] [musique tragique] 274 00:14:36,750 --> 00:14:38,333 [César suffoque] 275 00:14:41,208 --> 00:14:42,166 Brutus. 276 00:14:43,083 --> 00:14:44,375 Je suis désolé. 277 00:14:44,583 --> 00:14:46,583 Tu as sauvé Rome. 278 00:14:48,375 --> 00:14:49,750 Mon fils. 279 00:14:53,083 --> 00:14:54,625 Ça me va. 280 00:14:54,833 --> 00:14:56,166 Cassius ? 281 00:14:56,375 --> 00:14:57,625 Tu as sauvé Rome. 282 00:14:57,833 --> 00:15:01,166 [la musique s'intensifie] [l'épée tinte, il gémit] 283 00:15:02,208 --> 00:15:03,208 Ça me va. 284 00:15:03,416 --> 00:15:05,666 Bon, c'est clair pour tout le monde ? 285 00:15:06,458 --> 00:15:08,375 Je peux pas, un tout petit cri ? 286 00:15:08,583 --> 00:15:11,541 C'est bon là, arrête de forcer. 287 00:15:11,750 --> 00:15:15,416 - Mes amis, allons écrire l'histoire. - [Cassius souffle] 288 00:15:17,541 --> 00:15:19,666 [musique orientale dynamique] 289 00:15:33,666 --> 00:15:34,583 Liber... 290 00:15:38,625 --> 00:15:40,333 [musique angoissante] 291 00:15:40,541 --> 00:15:42,583 [quelque chose grince] 292 00:15:43,375 --> 00:15:44,875 Mais c'est une erreur. 293 00:15:45,083 --> 00:15:48,041 - Je voulais juste faire des tartines. - Tais-toi. 294 00:15:48,250 --> 00:15:49,541 [la porte grince] 295 00:15:49,750 --> 00:15:52,125 - [musique tragique] - J'ai juste... 296 00:16:01,416 --> 00:16:03,583 [la musique devient intrigante] 297 00:16:11,166 --> 00:16:14,375 - Je t'ai traité comme mon fils. - [quelqu'un crie au loin] 298 00:16:14,583 --> 00:16:17,250 Déjà, tu ne m'as jamais traité comme ton fils. 299 00:16:17,458 --> 00:16:19,250 C'est bizarre car je le suis. 300 00:16:19,458 --> 00:16:21,125 On attend les analyses. 301 00:16:21,750 --> 00:16:23,416 Comment je m'appelle ? 302 00:16:23,625 --> 00:16:25,916 - L'autre. - C'est le nom que tu me donnes. 303 00:16:26,125 --> 00:16:29,375 Le nom affectueux que je te donne. 304 00:16:29,958 --> 00:16:32,458 [Brutus souffle] Tu sais rien de moi. 305 00:16:32,666 --> 00:16:35,208 Si, que tu es un traître et que tu vas mourir. 306 00:16:36,583 --> 00:16:39,250 - Tu vas me tuer ? - Vivant, tu manquais à personne, 307 00:16:39,458 --> 00:16:40,541 alors mort... 308 00:16:42,708 --> 00:16:44,791 - Adieu, l'autre. - [cri au loin] 309 00:16:45,000 --> 00:16:47,250 [une cloche sonne] 310 00:16:47,458 --> 00:16:49,166 [musique tragique] 311 00:16:53,333 --> 00:16:54,666 Va-t'en. 312 00:16:55,250 --> 00:16:56,291 Pars ! 313 00:16:57,083 --> 00:16:59,083 Je ne veux plus te voir à Rome. 314 00:17:00,208 --> 00:17:02,416 Ne te retourne pas, va-t'en. 315 00:17:05,916 --> 00:17:08,750 Quand vas-tu comprendre que personne ne t'aime ici ? 316 00:17:08,958 --> 00:17:10,583 Tu n'es pas le bienvenu. 317 00:17:19,875 --> 00:17:21,500 [musique intrigante] 318 00:17:24,291 --> 00:17:25,875 Vous allez me tuer ? 319 00:17:27,000 --> 00:17:29,166 C'est nous : Cassius et Rufus. 320 00:17:30,333 --> 00:17:31,333 Non... 321 00:17:31,541 --> 00:17:34,208 Je connais un Rufus, qui est sénateur, pas garde. 322 00:17:34,416 --> 00:17:36,416 Cassius, jamais entendu parler. 323 00:17:37,750 --> 00:17:39,125 Il déconne là ? 324 00:17:39,333 --> 00:17:41,458 Bon, Brutus, c'est nous ! 325 00:17:41,666 --> 00:17:43,750 Oh, Rufus ! T'es venu m'aider ? 326 00:17:43,958 --> 00:17:45,000 Enchanté, Brutus. 327 00:17:47,791 --> 00:17:49,333 File à la porte sud. 328 00:17:49,541 --> 00:17:51,083 - Un homme t'attend. - Et après ? 329 00:17:51,291 --> 00:17:53,500 Tu commences une nouvelle vie. 330 00:17:53,708 --> 00:17:55,000 Mais César ? 331 00:17:55,208 --> 00:17:57,625 Vu ton vol plané, on peut plus l'approcher. 332 00:17:58,375 --> 00:17:59,458 Tu me rappelles quelqu'un. 333 00:17:59,666 --> 00:18:02,250 C'est moi. Tu me reconnais comme ça ? 334 00:18:03,125 --> 00:18:05,250 Brutus, quitte Rome le plus vite possible. 335 00:18:05,458 --> 00:18:08,625 Mais moi, j'ai pas envie de quitter Rome. 336 00:18:08,833 --> 00:18:11,666 Tu sais ce qu'il a prévu pour toi, ton taré de père ? 337 00:18:11,875 --> 00:18:14,583 Il veut te sacrifier demain. Alors, tu choisis : 338 00:18:14,791 --> 00:18:16,750 une vie ailleurs ou une mort ici. 339 00:18:16,958 --> 00:18:18,666 - Oh, c'est bon ça. - Waouh. 340 00:18:18,875 --> 00:18:20,958 - Ouh... - Ça... 341 00:18:21,625 --> 00:18:23,416 C'est magnifique. Je... waouh. 342 00:18:23,625 --> 00:18:25,250 C'est profond, puissant. 343 00:18:25,458 --> 00:18:27,416 Ça m'est venu, mais... comme ça. 344 00:18:27,625 --> 00:18:29,416 - Tu l'as déjà sorti ? - Du tout. 345 00:18:29,625 --> 00:18:32,000 - Brutus ! Fuis, pauvre fou. - Oui. 346 00:18:32,208 --> 00:18:34,583 [musique de suspense] 347 00:18:34,791 --> 00:18:36,375 [quelqu'un crie] 348 00:18:38,250 --> 00:18:40,125 [la musique s'intensifie] 349 00:18:40,333 --> 00:18:42,583 [il gémit] [elle s'arrête net] 350 00:18:42,791 --> 00:18:45,041 [un corps de trompettes retentit] 351 00:18:48,333 --> 00:18:49,916 - Cassius. - Rufus. 352 00:18:50,125 --> 00:18:52,125 On est en présidentielle. 353 00:18:52,333 --> 00:18:53,333 Merci. 354 00:18:55,083 --> 00:18:56,875 C'est pas votre style. 355 00:18:57,083 --> 00:18:59,875 Mais on peut mettre 2 000 personnes. Vous imaginez ? 356 00:19:00,541 --> 00:19:02,458 Et c'est qui eux, là ? 357 00:19:02,666 --> 00:19:04,291 Ils veulent racheter. 358 00:19:04,500 --> 00:19:07,333 Mais si vous voulez, vous pouvez couper la moitié. 359 00:19:07,541 --> 00:19:09,666 On est prêts, c'est quand tu veux. 360 00:19:12,625 --> 00:19:15,958 J'ai une surprise pour vous, peuple de Rome. 361 00:19:16,458 --> 00:19:19,875 - Qu'on amène les sacrifiés. - [la foule crie et applaudit] 362 00:19:22,250 --> 00:19:24,083 [elle les hue] 363 00:19:32,750 --> 00:19:34,166 Pourquoi il est là ? 364 00:19:36,375 --> 00:19:38,083 [musique d'action] 365 00:19:39,791 --> 00:19:42,625 Ô toi mon peuple, chère Rome. 366 00:19:43,708 --> 00:19:45,583 Pour toi, aujourd'hui, 367 00:19:45,791 --> 00:19:47,500 ce sacrifice d'esclaves 368 00:19:47,708 --> 00:19:49,750 qui m'ont trahi, déçu, 369 00:19:49,958 --> 00:19:51,958 ou trahi/déçu, ou les deux. 370 00:19:53,208 --> 00:19:55,416 - Ces attaqueurs, aujourd'hui... - Eh ! 371 00:19:56,000 --> 00:19:56,833 Oh ! 372 00:19:57,041 --> 00:20:00,083 - T'es pas le fils de César ? - Non. 373 00:20:00,291 --> 00:20:02,291 Pas du tout, rien à voir. 374 00:20:02,500 --> 00:20:04,625 - Ah bon ? - Bah non. 375 00:20:04,833 --> 00:20:07,250 - Comment tu t'appelles ? - Brutus... Fructus. 376 00:20:07,458 --> 00:20:08,958 Fructus... Gusbulz. 377 00:20:09,166 --> 00:20:12,083 - N'hésitez pas à liker si vous aimez. - Fructus Gulbulz ? 378 00:20:12,291 --> 00:20:15,875 Le Z est... c'est moitié romain et moitié turc. 379 00:20:16,083 --> 00:20:18,708 Enchanté, Fructus. Spartacus. 380 00:20:18,916 --> 00:20:20,958 Je veillerai à votre confort, 381 00:20:21,166 --> 00:20:24,291 à votre beauté, et à votre pouvoir d'achat. 382 00:20:25,208 --> 00:20:28,500 La chose positive, c'est qu'on mourra ensemble, frère. 383 00:20:29,125 --> 00:20:30,041 Super. 384 00:20:30,250 --> 00:20:31,916 Et maintenant... 385 00:20:33,541 --> 00:20:36,583 - Que le sacrifice commence ! - [la foule crie] 386 00:20:36,791 --> 00:20:38,625 [musique de combat] 387 00:20:38,833 --> 00:20:40,875 [une épée tinte] 388 00:20:41,083 --> 00:20:42,416 [la foule crie] 389 00:20:45,583 --> 00:20:48,208 - Ouais, vas-y, c'est chaud. - Oui. 390 00:20:53,291 --> 00:20:54,541 T'es debout ? 391 00:20:55,708 --> 00:20:57,791 Ah, euh... ouais. 392 00:20:58,000 --> 00:21:01,583 - Ça fait dix ans que je te pousse ! - Ça doit être un miracle. 393 00:21:01,791 --> 00:21:04,625 Un miracle ? Je vais te niquer, tu vas voir ! 394 00:21:04,833 --> 00:21:05,916 [ils crient] 395 00:21:07,583 --> 00:21:09,208 Cours Fructus, cours. 396 00:21:09,416 --> 00:21:10,958 Je sais pas courir... 397 00:21:11,166 --> 00:21:13,375 J'ai pas envie de me casser la gueule. 398 00:21:13,583 --> 00:21:14,791 [ils crient] 399 00:21:15,000 --> 00:21:16,541 Seul contre tous. 400 00:21:16,750 --> 00:21:17,916 Quel courage ! 401 00:21:18,125 --> 00:21:19,541 [la foule crie] 402 00:21:21,333 --> 00:21:22,666 Allez, allez. 403 00:21:22,875 --> 00:21:24,250 Tu m'inspires. 404 00:21:24,458 --> 00:21:25,625 [il crie] 405 00:21:28,125 --> 00:21:29,583 [elle crie] 406 00:21:29,791 --> 00:21:31,083 [la foule crie] 407 00:21:42,041 --> 00:21:44,166 [il crie] 408 00:21:44,375 --> 00:21:45,625 [elle force] 409 00:21:45,833 --> 00:21:46,875 [elle crie] 410 00:21:51,500 --> 00:21:53,625 [la foule crie] 411 00:21:59,208 --> 00:22:00,416 [il crie] 412 00:22:07,375 --> 00:22:09,041 [la foule crie] 413 00:22:22,458 --> 00:22:24,708 [les cris de la foule s'estompent] 414 00:22:26,208 --> 00:22:28,500 [un oiseau chante] [le vent souffle] 415 00:22:31,750 --> 00:22:33,708 [musique tragique] 416 00:22:39,291 --> 00:22:41,958 [la foule crie] 417 00:23:02,000 --> 00:23:04,500 [la foule se tait] [la musique s'arrête net] 418 00:23:04,708 --> 00:23:06,125 [le vent souffle] 419 00:23:09,166 --> 00:23:11,166 - Vous avez donc... - Reviens ici ! 420 00:23:11,375 --> 00:23:14,000 Arrête-toi. Je vais te niquer, tu vas voir ! 421 00:23:14,208 --> 00:23:16,958 Vous avez donc survécu à mes gladiateurs. Bravo. 422 00:23:17,666 --> 00:23:18,791 Bon, toi ! 423 00:23:19,000 --> 00:23:20,083 Tu es libre. 424 00:23:20,291 --> 00:23:22,541 [l'oiseau chante] [le vent souffle] 425 00:23:25,291 --> 00:23:26,458 Euh... 426 00:23:28,041 --> 00:23:29,583 T'es trop loin, on voit pas à qui tu parles. 427 00:23:30,916 --> 00:23:33,000 Toi, là, le fort. 428 00:23:33,208 --> 00:23:34,291 Tu es libre. 429 00:23:34,500 --> 00:23:35,875 [la foule crie] 430 00:23:36,083 --> 00:23:38,041 Tu le mérites, camarade. Bravo. 431 00:23:40,250 --> 00:23:41,791 Il parlait à toi. 432 00:23:42,750 --> 00:23:43,666 Ah bon ? 433 00:23:47,708 --> 00:23:49,166 Ça a été un honneur. 434 00:23:49,375 --> 00:23:51,291 [musique mélancolique] 435 00:23:53,583 --> 00:23:55,041 Toi, la fille. 436 00:23:55,250 --> 00:23:56,208 Albana. 437 00:23:56,416 --> 00:23:57,458 Tu es libre. 438 00:24:02,750 --> 00:24:03,750 Merci. 439 00:24:05,250 --> 00:24:07,291 [musique douce] 440 00:24:10,666 --> 00:24:11,791 Quant à toi, 441 00:24:12,000 --> 00:24:13,458 ô grand guerrier, 442 00:24:13,666 --> 00:24:16,375 qui a su rester en vie sans lever le petit doigt, 443 00:24:18,333 --> 00:24:21,125 qui a insufflé sa force et sa passion aux autres, 444 00:24:21,333 --> 00:24:23,458 - j'aimerais te libérer, mais... - Oui ? 445 00:24:23,666 --> 00:24:26,958 Ne préférez-vous pas voir cet homme défendre l'Empire ? 446 00:24:28,791 --> 00:24:30,875 - Non. - Terrasser nos ennemis ? 447 00:24:31,083 --> 00:24:33,750 Et devenir notre héros ? 448 00:24:33,958 --> 00:24:36,375 Non, pas du tout. Pas du tout. 449 00:24:36,583 --> 00:24:40,541 Baissez, c'est mieux. On préfère la liberté, comme les autres. 450 00:24:40,750 --> 00:24:42,166 On préfère ça. 451 00:24:42,375 --> 00:24:45,958 Un grand pouvoir implique de grandes responsabilités. 452 00:24:46,625 --> 00:24:48,333 J'ai décidé de t'envoyer 453 00:24:48,541 --> 00:24:51,375 là où on aura le plus besoin de ton courage. 454 00:24:51,583 --> 00:24:53,375 [la foule applaudit] 455 00:24:53,583 --> 00:24:54,541 En Gaule. 456 00:24:55,375 --> 00:24:58,166 Aider nos forces à terrasser ces sauvages Gaulois. 457 00:24:58,375 --> 00:25:00,208 Je t'en supplie, pas en Gaule. 458 00:25:00,416 --> 00:25:02,791 [la foule crie] [musique grave] 459 00:25:06,375 --> 00:25:08,333 Ça fait quelques années. 460 00:25:08,541 --> 00:25:10,708 J'ai été capturée dans une bataille. 461 00:25:10,916 --> 00:25:13,250 - Et toi ? - Oh, moi... 462 00:25:13,458 --> 00:25:16,625 Je suis né esclave, comme mes parents, mes grands-parents, 463 00:25:16,833 --> 00:25:19,750 mes oncles, mes tantes, mes neveux. Enfin, tout quoi. 464 00:25:20,750 --> 00:25:23,083 Bon, ben, bonne route. 465 00:25:23,291 --> 00:25:25,458 Pardon, c'est pas trop mon truc, ça. 466 00:25:25,666 --> 00:25:27,958 Enfin, je ne suis pas tactile. 467 00:25:28,166 --> 00:25:30,333 - C'est pas contre toi. - Moi non plus. 468 00:25:30,541 --> 00:25:32,375 - Bonne continuation. - Ciao. 469 00:25:32,583 --> 00:25:35,000 Tu vas faire quoi maintenant que tu es libre ? 470 00:25:36,125 --> 00:25:37,500 Je rentre chez moi. 471 00:25:38,041 --> 00:25:41,083 - J'ai une dette à régler. - [musique douce] 472 00:25:41,291 --> 00:25:43,250 C'est bien, une dette à régler. 473 00:25:43,916 --> 00:25:45,666 J'ai pas de dette, moi. 474 00:25:46,250 --> 00:25:47,625 Je vais faire quoi ? 475 00:25:47,833 --> 00:25:51,666 En tant qu'esclave, t'as pas d'âme, donc tu comprends pas ce que je dis. 476 00:25:51,875 --> 00:25:53,833 - Si, je comprends. - Non, ton cerveau 477 00:25:54,041 --> 00:25:55,375 n'est pas adapté. 478 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 - Là, j'ai tout compris. - Non. 479 00:25:57,625 --> 00:25:59,541 Mais... Pourquoi ? 480 00:25:59,750 --> 00:26:02,166 L'information n'accède pas à ton cerveau 481 00:26:02,375 --> 00:26:05,500 - à cause des molécules esclaves. - Mais qui dit ça ? 482 00:26:05,708 --> 00:26:08,458 Ça va. Si je dis que tu ne peux pas, tu ne peux pas. 483 00:26:09,583 --> 00:26:11,875 Allez, ne traîne pas, esclave. 484 00:26:12,083 --> 00:26:13,958 - Eh ! - [musique enjouée] 485 00:26:14,166 --> 00:26:15,750 Tu es heureuse avec lui ? 486 00:26:15,958 --> 00:26:18,625 Ah ben grave, comme tu vois, c'est un vrai kif. 487 00:26:19,250 --> 00:26:20,250 OK. 488 00:26:21,875 --> 00:26:24,416 T'es con ? Évidemment, je suis malheureuse. 489 00:26:24,625 --> 00:26:28,083 Tu as déjà vu des esclaves heureux ? Il est complètement con. 490 00:26:28,291 --> 00:26:30,000 - Qui ça ? Moi ? - Non. 491 00:26:30,208 --> 00:26:32,875 - Que ferait Fructus ? - On y va. 492 00:26:33,291 --> 00:26:34,666 [musique enjouée] 493 00:26:34,875 --> 00:26:36,166 [elle s'arrête] 494 00:26:37,500 --> 00:26:39,958 Qu'est-ce que tu veux, toi ? Allez, bouge. 495 00:26:44,958 --> 00:26:46,666 Tu vois, il comprend pas. 496 00:26:47,208 --> 00:26:48,791 Il n'a pas d'âme. 497 00:26:49,000 --> 00:26:50,833 - Hein ? Bah oui. - Ah. 498 00:26:53,250 --> 00:26:57,666 On ne peut pas passer en même temps, il faut se décaler. 499 00:26:58,958 --> 00:27:00,083 Libère-la. 500 00:27:02,625 --> 00:27:04,750 - Libère-la ? - Libère-la ? 501 00:27:06,000 --> 00:27:08,541 Il veut que tu libères la place pour passer. 502 00:27:08,750 --> 00:27:09,916 Non, non. 503 00:27:11,000 --> 00:27:13,208 Elle. Libère-la. 504 00:27:13,416 --> 00:27:16,041 - Ça existe, ça ? - Non, ça n'existe pas. 505 00:27:16,250 --> 00:27:18,166 [il suffoque] [musique grave] 506 00:27:18,375 --> 00:27:20,291 - Lâche-moi. - [musique enjouée] 507 00:27:20,500 --> 00:27:21,625 Ça fait mal. 508 00:27:21,833 --> 00:27:23,833 - Quoi ? - Dis-lui de me lâcher. 509 00:27:24,041 --> 00:27:25,041 Hein ? 510 00:27:25,250 --> 00:27:28,208 Je comprends pas. Je ne comprends pas ce que tu dis. 511 00:27:28,416 --> 00:27:32,208 J'ai pas d'âme en fait. Donc je peux pas assimiler les mots. 512 00:27:32,416 --> 00:27:33,791 Oh là là. 513 00:27:34,000 --> 00:27:36,708 C'est bon, je la libère. [il gémit] 514 00:27:36,916 --> 00:27:38,833 [il suffoque] [musique enjouée] 515 00:27:39,041 --> 00:27:40,208 [ils rient] 516 00:27:40,416 --> 00:27:43,083 [ils crient de joie] [musique triomphante] 517 00:27:43,291 --> 00:27:44,625 [il crie] 518 00:27:44,833 --> 00:27:46,916 - Albana ! - Ça fait mal, quand même. 519 00:27:47,125 --> 00:27:48,916 Je sais ce que je vais faire. 520 00:27:49,125 --> 00:27:51,541 [il crie] [elle crie et rit, il crie] 521 00:27:51,750 --> 00:27:54,166 [le vent souffle] [musique intrigante] 522 00:27:57,208 --> 00:28:01,000 [tic-tac en fond, un loup hurle] [musique douce] 523 00:28:01,208 --> 00:28:03,208 [la trompette retentit] 524 00:28:08,416 --> 00:28:10,166 [chanson sentimentale] 525 00:28:13,708 --> 00:28:15,166 Tiens, la suite. 526 00:28:27,125 --> 00:28:28,750 [il ricane doucement] 527 00:28:42,916 --> 00:28:44,375 Tiens, nettoie. 528 00:29:17,041 --> 00:29:19,291 [un chien aboie au loin] 529 00:29:19,500 --> 00:29:20,958 Ne leur en veux pas. 530 00:29:22,166 --> 00:29:24,000 C'est que de la frustration. 531 00:29:24,208 --> 00:29:27,958 Ça fait longtemps qu'ils sont là, alors ils chahutent les nouveaux. 532 00:29:28,166 --> 00:29:30,416 [ambiances du campement] 533 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 C'est tellement violent dehors. 534 00:29:33,541 --> 00:29:35,750 À force, on reproduit à l'intérieur. 535 00:29:38,208 --> 00:29:41,708 Le plus dur, c'est pas les Gaulois, c'est de ne pas voir sa famille. 536 00:29:43,000 --> 00:29:44,708 Elle te manque pas ? 537 00:29:44,916 --> 00:29:46,166 J'en ai pas. 538 00:29:47,333 --> 00:29:49,833 On a tous une famille, on est ici pour eux. 539 00:29:50,041 --> 00:29:52,875 - [musique triste] - Pour les défendre. 540 00:29:53,083 --> 00:29:55,375 Pour pas que ces barbares nous envahissent. 541 00:29:55,583 --> 00:29:57,833 C'est pas nous qui les envahissons ? 542 00:29:58,458 --> 00:30:00,583 Pour pas qu'ils nous envahissent. 543 00:30:02,375 --> 00:30:04,916 Alors, tu n'as vraiment pas de famille ? 544 00:30:05,916 --> 00:30:07,041 Une personne. 545 00:30:07,250 --> 00:30:09,666 - Vous habitiez ensemble ? - Non. 546 00:30:09,875 --> 00:30:11,958 Loin ? 547 00:30:12,166 --> 00:30:14,083 Je pouvais pas être plus près. 548 00:30:14,625 --> 00:30:17,333 Considère que t'as deux personnes, maintenant. 549 00:30:17,541 --> 00:30:19,333 Toi et moi, on est frères, OK ? 550 00:30:20,333 --> 00:30:23,583 - Frères ? - Tu diras ça si on t'embête. 551 00:30:24,083 --> 00:30:26,666 - Claudius ! Rassemblement ! - Frères comme... 552 00:30:26,875 --> 00:30:29,833 - Comme des frères ? Attends. - [musique enjouée] 553 00:30:30,625 --> 00:30:33,500 Quand tu dis "frères", c'est comme des vrais frères ? 554 00:30:33,708 --> 00:30:34,541 Oui. 555 00:30:34,958 --> 00:30:38,291 - Frères, c'est plus qu'amis ! - [il acquiesce] 556 00:30:38,500 --> 00:30:41,166 - Frères, c'est toute la vie. - C'est toute la vie. 557 00:30:41,375 --> 00:30:42,458 Bon. 558 00:30:43,083 --> 00:30:46,875 Il paraît qu'un de ces villages gaulois va nous attaquer. 559 00:30:47,083 --> 00:30:50,250 Alors, vous y allez et vous l'attaquez en premier. OK ? 560 00:30:50,458 --> 00:30:52,750 - OUAIS ! - Quel village ? 561 00:30:53,583 --> 00:30:55,958 Ah bah... un de ces villages, là. 562 00:30:56,750 --> 00:30:58,875 C'est pas compliqué, vous sortez, 563 00:30:59,083 --> 00:31:03,166 et quand vous tombez sur un village, et bien c'est celui-là. 564 00:31:03,833 --> 00:31:05,250 Ils vont nous attaquer quand ? 565 00:31:05,458 --> 00:31:07,666 Euh... 566 00:31:07,875 --> 00:31:10,208 Tout à l'heure, je ne sais pas, moi. 567 00:31:10,416 --> 00:31:12,458 Entre 10 euh... 14... 568 00:31:12,666 --> 00:31:14,750 En tout cas, sûr avant le goûter. 569 00:31:15,250 --> 00:31:16,083 Ah ben... 570 00:31:16,291 --> 00:31:18,750 - Faut se dépêcher alors ? - Eh bah oui. Allez ! 571 00:31:18,958 --> 00:31:20,125 [ils crient] 572 00:31:22,708 --> 00:31:26,250 Allez, à demain, les gars. On est avec vous. 573 00:31:26,458 --> 00:31:28,375 Ouais, allez les gars. 574 00:31:28,583 --> 00:31:30,458 [musique triomphante] 575 00:31:32,208 --> 00:31:33,541 Ils sont foutus. 576 00:31:33,750 --> 00:31:36,000 Quoi ? Comment ça, ils sont foutus ? 577 00:31:36,208 --> 00:31:38,333 Ne t'inquiète pas, ils le savent. 578 00:31:38,541 --> 00:31:40,166 On fait tous semblant. 579 00:31:40,375 --> 00:31:43,750 Comme ça, on ne se démonte pas le moral entre nous. 580 00:31:43,958 --> 00:31:45,541 Non, ils vont revenir. 581 00:31:46,166 --> 00:31:47,583 Bien sûr, oui. 582 00:31:48,000 --> 00:31:48,875 Quoi ? 583 00:31:49,083 --> 00:31:51,000 [musique intrigante] 584 00:31:51,208 --> 00:31:53,583 Tu te rends compte ? Une toge toute neuve. 585 00:31:53,791 --> 00:31:55,708 Il mélange le blanc et le rouge. 586 00:31:55,916 --> 00:31:58,958 À dix ans, on fait la distinction entre le blanc et le rouge. 587 00:31:59,166 --> 00:32:01,833 - Bien sûr. Tu as fait quoi ? - Douze coups de fouet. 588 00:32:02,041 --> 00:32:03,750 - Non, pour la toge ? - Ah... 589 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 - Je l'ai jetée. - Fait chier. 590 00:32:05,875 --> 00:32:08,041 César me considère comme son frère. 591 00:32:08,250 --> 00:32:10,916 C'est Vercingétorix. Eh, t'es le chef gaulois. 592 00:32:11,125 --> 00:32:13,750 - Pas du tout. - Si, je te reconnais. 593 00:32:13,958 --> 00:32:15,916 Mais non, enfin. Les filles... 594 00:32:16,125 --> 00:32:19,166 Allez vous prendre à manger, on se rejoint à l'intérieur. 595 00:32:19,375 --> 00:32:20,666 [il rit] 596 00:32:20,875 --> 00:32:23,791 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Une explication. 597 00:32:24,000 --> 00:32:25,541 [il souffle] 598 00:32:25,750 --> 00:32:27,875 Je vous dis tout et vous m'oubliez ? 599 00:32:28,083 --> 00:32:30,416 [ils acquiescent] [ambiances de la rue] 600 00:32:30,625 --> 00:32:32,291 César m'a jamais vaincu. 601 00:32:32,500 --> 00:32:34,333 [musique intrigante] 602 00:32:34,541 --> 00:32:37,583 En Gaule, on est divisés, mais ensemble on est dangereux. 603 00:32:37,791 --> 00:32:41,041 César le sait donc il a perdu exprès des batailles contre moi, 604 00:32:41,250 --> 00:32:44,416 je suis devenu le héros, et c'est là où il m'a "capturé". 605 00:32:44,625 --> 00:32:45,708 Mais... 606 00:32:45,916 --> 00:32:47,625 Pourquoi tu as accepté ça ? 607 00:32:47,833 --> 00:32:50,916 Tu as vu les meufs que vous avez ? [il rit] 608 00:32:51,125 --> 00:32:54,125 Je suis à Rome, dans un palais, j'ai de l'oseille. 609 00:32:54,333 --> 00:32:55,583 T'es sérieux ? 610 00:32:55,791 --> 00:32:57,791 Allez... Ah, par contre... 611 00:32:58,000 --> 00:33:01,875 Il n'y a plus de Vercingétorix. Maintenant, c'est Versus. OK ? 612 00:33:02,083 --> 00:33:03,291 [il rit] 613 00:33:03,500 --> 00:33:05,625 J'arrive, les filles, j'arrive. 614 00:33:05,833 --> 00:33:07,250 [musique triste] 615 00:33:11,333 --> 00:33:13,083 Ouvrez les portes ! 616 00:33:13,291 --> 00:33:14,958 [musique intrigante] 617 00:33:25,875 --> 00:33:27,208 [musique douce] 618 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 Claudius, le rapport. 619 00:33:33,791 --> 00:33:35,458 [il souffle] 620 00:33:35,666 --> 00:33:38,041 Ils étaient beaucoup moins que nous. 621 00:33:38,666 --> 00:33:40,125 Comme d'hab. 622 00:33:41,041 --> 00:33:43,708 - Mais ils nous ont battus. - Comme d'hab. 623 00:33:43,916 --> 00:33:46,416 On a essayé, mais... 624 00:33:47,500 --> 00:33:49,250 Vous en avez tué combien ? 625 00:33:49,458 --> 00:33:51,083 [musique enjouée] 626 00:33:53,250 --> 00:33:54,708 On en a blessé deux. 627 00:33:57,041 --> 00:33:59,083 - J'aurais aimé plus. - [il acquiesce] 628 00:34:00,750 --> 00:34:03,041 Plus vite on vaincra ces villages, 629 00:34:03,250 --> 00:34:05,458 plus vite on pourra rentrer chez nous. 630 00:34:05,666 --> 00:34:07,166 Ayez ça en tête. 631 00:34:08,625 --> 00:34:11,083 Va te faire soigner. 632 00:34:11,291 --> 00:34:13,708 [musique douce] 633 00:34:15,666 --> 00:34:16,958 Repose-toi. 634 00:34:17,166 --> 00:34:18,791 Brutus, compresses. 635 00:34:19,666 --> 00:34:21,708 Je croyais pas que t'allais revenir. 636 00:34:21,916 --> 00:34:25,416 - Je comprends. Personne le pensait. - Ah, si. 637 00:34:25,625 --> 00:34:27,666 Lui, il l'avait dit. 638 00:34:28,750 --> 00:34:30,916 Normal, c'est mon frère. 639 00:34:31,458 --> 00:34:32,583 Allez. 640 00:34:33,625 --> 00:34:35,666 Oh, qu'est-ce que vous faites ? 641 00:34:36,291 --> 00:34:39,125 Je lui coupe le bras. Si ça s'infecte, il peut mourir. 642 00:34:39,333 --> 00:34:40,875 Je joue des deux mains. 643 00:34:41,083 --> 00:34:43,666 Faut adoucir avec des feuilles d'eucalyptus. 644 00:34:43,875 --> 00:34:45,375 [musique enjouée] 645 00:34:47,041 --> 00:34:48,416 J'ai des notions en botanique. 646 00:34:50,625 --> 00:34:52,666 - C'est pas trop serré, là ? - Non. 647 00:34:52,875 --> 00:34:55,666 Tu fais plus rien, t'attends et ça devrait aller mieux. 648 00:34:56,583 --> 00:34:58,208 Ça va se guérir tout seul. 649 00:34:58,416 --> 00:35:02,416 Parlons-en au centurion Decimus. Il faut te transférer à l'infirmerie. 650 00:35:02,625 --> 00:35:06,125 - Tu ne trouves pas ça honteux ? - Quoi, que t'aies sauvé mon bras ? 651 00:35:06,833 --> 00:35:09,250 Mon père avait honte que je ne me batte pas 652 00:35:09,458 --> 00:35:11,291 et que je préfère les plantes. 653 00:35:11,500 --> 00:35:12,875 Il y connaît rien. 654 00:35:13,083 --> 00:35:16,208 Si c'était un soldat, il saurait que ton savoir est précieux. 655 00:35:16,416 --> 00:35:17,750 C'est un soldat. 656 00:35:17,958 --> 00:35:20,375 Vite fait alors. Un chef, il sait ça. 657 00:35:21,625 --> 00:35:22,958 C'est un chef. 658 00:35:23,916 --> 00:35:25,250 Un chef comment ? 659 00:35:25,458 --> 00:35:27,875 - Un chef, chef. - Plus que centurion ? 660 00:35:28,083 --> 00:35:30,500 [il acquiesce] [musique enjouée] 661 00:35:30,708 --> 00:35:32,666 - Genre ? - Genre César. 662 00:35:34,541 --> 00:35:37,666 Dis rien aux autres, je veux pas qu'ils me détestent. 663 00:35:37,875 --> 00:35:39,750 [les oiseaux chantent] 664 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 Tu peux me faire confiance. 665 00:35:42,000 --> 00:35:44,083 [musique entraînante] 666 00:35:44,291 --> 00:35:46,625 Brutus, fais pas ça. Laisse-moi faire. 667 00:35:46,833 --> 00:35:47,708 Quoi ? 668 00:35:47,916 --> 00:35:50,000 - C'est mon tour. - Non, tu te trompes. 669 00:35:51,750 --> 00:35:53,625 - Tu es sûr ? - Oui, je suis sûr. 670 00:35:56,708 --> 00:35:58,041 Je m'en occupe. 671 00:36:10,291 --> 00:36:12,125 Bon appétit, Brutus. 672 00:36:12,333 --> 00:36:14,750 C'est pour moi ? Ah bon ? 673 00:36:14,958 --> 00:36:16,833 [il rit] 674 00:36:17,041 --> 00:36:18,416 Claudius, tu veux ? 675 00:36:18,625 --> 00:36:20,666 - Non. - Prends. 676 00:36:20,875 --> 00:36:22,458 - Tu es sûr ? - Oui. 677 00:36:22,666 --> 00:36:25,916 - Medicus ? - Oui, oui... Non. 678 00:36:26,125 --> 00:36:27,833 - Allez ! - [musique dynamique] 679 00:36:28,041 --> 00:36:29,875 - Allez ! - Allez, Brutus ! 680 00:36:30,083 --> 00:36:31,708 [ils crient entre eux] 681 00:36:33,541 --> 00:36:35,791 - Brutus ! - Allez, Brutus ! 682 00:36:38,625 --> 00:36:40,750 [il crie] 683 00:36:40,958 --> 00:36:43,416 Mais non, il joue le ballon. Allez, debout. 684 00:36:44,666 --> 00:36:46,125 Voilà. Allez, Brutus. 685 00:36:47,875 --> 00:36:50,208 Faute, faute ! 686 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 - Ah bon ? - Oui. 687 00:36:51,708 --> 00:36:52,791 Faute. 688 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 [ils rouspètent] 689 00:36:55,208 --> 00:36:57,000 [musique joyeuse] 690 00:37:00,791 --> 00:37:02,166 - Bla-bla-bla. - Bla-bla. 691 00:37:03,166 --> 00:37:05,041 - Bla-bla-bla. - Bla. 692 00:37:05,250 --> 00:37:06,333 Penalty ! 693 00:37:06,541 --> 00:37:07,833 [ils rouspètent] 694 00:37:08,041 --> 00:37:09,833 Je tire, vous êtes sûrs ? 695 00:37:10,041 --> 00:37:11,958 [musique de suspense] 696 00:37:12,166 --> 00:37:14,208 [ils crient] 697 00:37:14,416 --> 00:37:15,666 Ah, presque. 698 00:37:16,041 --> 00:37:17,125 Ah, c'est... 699 00:37:17,333 --> 00:37:19,250 - J'étais pas loin. - Non, mais... 700 00:37:19,458 --> 00:37:21,083 [il inspire et souffle] 701 00:37:21,291 --> 00:37:23,875 [musique entraînante] 702 00:37:24,083 --> 00:37:26,208 [ils crient entre eux] 703 00:37:26,791 --> 00:37:28,250 ALLEZ, BRUTUS ! 704 00:37:30,833 --> 00:37:32,333 ALLEZ, BRUTUS ! 705 00:37:32,541 --> 00:37:34,500 [ils crient] [roulement de tambour] 706 00:37:34,708 --> 00:37:35,791 [ils crient] 707 00:37:36,000 --> 00:37:38,416 [musique triomphante] 708 00:37:38,625 --> 00:37:40,500 Ah, là, il y a du niveau. 709 00:37:48,708 --> 00:37:49,958 Alors Brutus, 710 00:37:50,166 --> 00:37:52,291 - ça va bien ? - Oui merci, Centurion. 711 00:37:52,958 --> 00:37:56,166 Et merci à tout le monde, car tout le monde sympa est avec moi. 712 00:37:56,375 --> 00:37:59,666 - Je m'attendais pas à ça. - Laisse, c'est normal. 713 00:37:59,875 --> 00:38:01,375 Parce qu'on est une... ? 714 00:38:01,583 --> 00:38:02,666 Garnison ? 715 00:38:03,208 --> 00:38:05,041 - Une famille. - [musique douce] 716 00:38:05,250 --> 00:38:07,375 Tu diras à ton père 717 00:38:07,583 --> 00:38:09,625 qu'on s'occupe de toi, qu'on fait attention. 718 00:38:09,833 --> 00:38:11,833 Qu'il nous envoie... des renforts. 719 00:38:12,041 --> 00:38:14,208 Ça va être compliqué, il me déteste. 720 00:38:14,416 --> 00:38:16,208 - Pardon ? - Il me déteste. 721 00:38:16,416 --> 00:38:18,166 J'ai essayé de le tuer. 722 00:38:18,375 --> 00:38:20,416 C'est pour ça qu'il m'a envoyé ici. 723 00:38:22,208 --> 00:38:23,958 Quoi, il y a un problème ? 724 00:38:24,500 --> 00:38:26,000 Tu as profité de nous. 725 00:38:26,208 --> 00:38:29,250 Pas du tout, je pensais que vous étiez sympas par nature. 726 00:38:29,458 --> 00:38:33,083 - Une armée romaine, sympa ? - Tu as essayé de tuer César ! 727 00:38:33,291 --> 00:38:35,375 Mais il y avait un contexte. 728 00:38:35,583 --> 00:38:38,208 Ça m'a fait réfléchir : tuer, c'est pas pour moi. 729 00:38:38,416 --> 00:38:40,708 On t'a gardé ici, protégé des Gaulois. 730 00:38:40,916 --> 00:38:43,750 - Je t'ai coupé les ongles des pieds ! - J'ai dit merci ! 731 00:38:44,541 --> 00:38:45,708 T'inquiète, 732 00:38:45,916 --> 00:38:47,333 on ne t'en veut pas. 733 00:38:47,541 --> 00:38:50,250 - Si, on lui en veut. - C'est une ironie, putain. 734 00:38:50,458 --> 00:38:53,291 T'inquiète pas Brutus, on t'en veut pas. 735 00:38:53,708 --> 00:38:56,583 Dis-moi, tu n'as jamais fait de patrouille, toi ? 736 00:38:56,791 --> 00:38:57,833 Euh... non. 737 00:38:58,041 --> 00:38:59,916 Et bien c'est le moment ! 738 00:39:00,125 --> 00:39:02,166 - Il va se faire tuer. - Je m'en fous. 739 00:39:02,375 --> 00:39:04,708 - Il n'a pas d'armes. - Pas mon problème. 740 00:39:04,916 --> 00:39:06,750 [les insectes grésillent] 741 00:39:06,958 --> 00:39:09,416 Pour la peine, garde-les, tes bâtons. 742 00:39:10,750 --> 00:39:12,333 Frappe-toi toi-même. 743 00:39:15,125 --> 00:39:17,083 - Eh, Brutus ! - [musique triste] 744 00:39:18,500 --> 00:39:20,250 "Bon" chance. 745 00:39:22,375 --> 00:39:23,583 Les gars... 746 00:39:25,208 --> 00:39:27,041 [des oiseaux chantent] 747 00:39:41,166 --> 00:39:42,916 J'ai joué, c'est à toi. 748 00:39:44,416 --> 00:39:45,958 Ah. 749 00:39:46,166 --> 00:39:47,666 Tu es contrarié ? 750 00:39:49,666 --> 00:39:53,208 - J'ai peut-être été un peu dur ? - Tu peux revenir sur ta punition. 751 00:39:54,208 --> 00:39:57,083 - Ils penseront que je suis faible. - Ou que tu es juste. 752 00:40:01,458 --> 00:40:02,583 Qu'on le ramène. 753 00:40:04,833 --> 00:40:06,916 Qu'est-ce que je ferais sans toi ? 754 00:40:08,375 --> 00:40:11,416 Oh, le voilà, il est revenu. 755 00:40:12,500 --> 00:40:16,166 Il était où, mon petit Poupou ? J'ai été méchant avec toi. 756 00:40:16,375 --> 00:40:18,666 Tu as fait pipi dans le lit de papa. 757 00:40:18,875 --> 00:40:21,791 Mais papa, il est content de te revoir. 758 00:40:22,000 --> 00:40:23,833 Regarde à quoi il joue, papa. 759 00:40:24,041 --> 00:40:27,208 Et papa, regarde ce qu'il va faire. 760 00:40:27,416 --> 00:40:29,791 Hop, hop, hop... 761 00:40:30,000 --> 00:40:31,833 Échec et mat ! [il rit] 762 00:40:32,041 --> 00:40:33,666 J'ai encore gagné. 763 00:40:33,875 --> 00:40:35,833 Il est fort, papa, quand tu es là. 764 00:40:36,041 --> 00:40:37,500 Allez, tape. 765 00:40:37,708 --> 00:40:40,833 [ambiances de la nature] [musique intrigante] 766 00:40:42,541 --> 00:40:44,166 [la musique retentit] 767 00:40:44,375 --> 00:40:46,291 [elle devient angoissante] 768 00:40:51,875 --> 00:40:54,500 - La bouffe était comme d'hab ? - [quelqu'un acquiesce] 769 00:40:55,208 --> 00:40:58,083 Je veux dire, c'était pas bon, comme d'habitude. 770 00:40:58,291 --> 00:41:00,250 C'était pas moins bon ce soir. 771 00:41:01,125 --> 00:41:02,583 Exactement. 772 00:41:04,000 --> 00:41:07,458 - C'est quoi alors cet arrière-goût ? - La culpabilité, mon ami. 773 00:41:07,666 --> 00:41:09,708 [musique intrigante enjouée] 774 00:41:11,791 --> 00:41:14,208 Le dessert était vraiment dégueulasse. 775 00:41:16,708 --> 00:41:19,708 - Tu déconnes, là ? - Ça reste son fils. 776 00:41:19,916 --> 00:41:22,833 S'il lui pardonne, il sera content qu'il soit en vie. 777 00:41:23,041 --> 00:41:26,916 - Et il t'en devra une. - C'est lui qui l'a envoyé ici. 778 00:41:27,125 --> 00:41:30,083 Il n'y a pas 1 000 activités. À part tuer ou se faire tuer. 779 00:41:30,291 --> 00:41:32,875 Moi, je suis d'accord avec toi, Centurion. 780 00:41:34,041 --> 00:41:36,958 Mais César est connu pour être impulsif, non ? 781 00:41:37,166 --> 00:41:39,416 [musique enjouée] 782 00:41:39,625 --> 00:41:42,333 Je me demande à qui il en voudra si son fils meurt. 783 00:41:42,541 --> 00:41:44,958 [la musique s'intensifie] 784 00:41:45,166 --> 00:41:47,083 Allez, on se remue le cul, là ! 785 00:41:47,291 --> 00:41:49,916 Putain, dépêchez-vous. 786 00:41:50,125 --> 00:41:52,333 Vous me le cherchez, partout : 787 00:41:52,541 --> 00:41:55,458 dans les arbres, sous les buissons, sous les rochers ! 788 00:41:55,666 --> 00:41:57,875 Qu'est-ce que tu fous avec ton casque ? 789 00:41:58,083 --> 00:42:00,625 Bordel de merde, et vous me le trouvez ! 790 00:42:00,833 --> 00:42:03,250 [les oiseaux chantent] [musique douce] 791 00:42:06,208 --> 00:42:08,166 [la musique devient intrigante] 792 00:42:08,375 --> 00:42:10,375 [des gens parlent au loin] 793 00:42:20,333 --> 00:42:21,291 Putain. 794 00:42:21,500 --> 00:42:23,875 [un animal bêle] 795 00:42:24,083 --> 00:42:25,958 [il respire fort] 796 00:42:26,166 --> 00:42:28,250 [ambiances de l'extérieur] 797 00:42:37,375 --> 00:42:38,750 [un animal bêle] 798 00:42:39,708 --> 00:42:41,458 [des animaux crient au loin] 799 00:42:41,666 --> 00:42:42,750 T'es romain ? 800 00:42:44,541 --> 00:42:46,666 - Non. - Je déteste les Romains. 801 00:42:48,000 --> 00:42:51,208 - D'accord. - Un bon Romain est un Romain mort. 802 00:42:52,375 --> 00:42:54,416 - OK. - Comment tu t'appelles ? 803 00:42:54,833 --> 00:42:56,500 - Brutus. - La suite ? 804 00:42:56,708 --> 00:43:00,000 Quand on se présente, on donne son nom et celui de ses parents. 805 00:43:00,708 --> 00:43:03,708 Efna Epona Alorix. 806 00:43:03,916 --> 00:43:06,583 C'est moi, Alorix. Tueur de Romains, 807 00:43:06,791 --> 00:43:08,208 de père en fils. 808 00:43:08,833 --> 00:43:10,666 Et elle, c'est ma fille. 809 00:43:10,875 --> 00:43:12,541 Coria Efna Vercingétorix. 810 00:43:13,708 --> 00:43:16,625 - T'es la femme de... - T'as compris ? Allez, à toi. 811 00:43:17,916 --> 00:43:18,875 Brutus... 812 00:43:19,500 --> 00:43:21,416 [des animaux bêlent] 813 00:43:21,625 --> 00:43:22,625 Diana... 814 00:43:24,458 --> 00:43:26,333 Ah mais vous allez pas aimer. 815 00:43:27,083 --> 00:43:28,208 Allez. 816 00:43:29,250 --> 00:43:30,500 Julius César. 817 00:43:30,708 --> 00:43:33,250 [la musique s'intensifie] [des épées tintent] 818 00:43:34,500 --> 00:43:38,083 Pourquoi tu es en Gaule ? T'es en éclaireur pour une attaque ? 819 00:43:38,666 --> 00:43:40,791 Il m'a puni, j'ai essayé de le tuer. 820 00:43:41,000 --> 00:43:41,875 Quoi ? 821 00:43:42,083 --> 00:43:43,416 Mais non... 822 00:43:43,625 --> 00:43:47,375 - BRUTUS, BRUTUS ! - [musique traditionnelle folklorique] 823 00:43:48,958 --> 00:43:50,375 EFNA, EFNA ! 824 00:43:52,125 --> 00:43:54,208 C'est bon, on arrête. 825 00:43:54,416 --> 00:43:57,041 Vous accueillez tous les Romains comme ça ? 826 00:43:57,250 --> 00:43:59,583 T'es sérieux ? T'as pas vu la déco ? 827 00:43:59,791 --> 00:44:02,083 [musique stressante] 828 00:44:04,291 --> 00:44:07,083 - Moi, vous ne m'avez pas tué. - Pas encore. 829 00:44:07,291 --> 00:44:09,458 [ils rient] 830 00:44:10,041 --> 00:44:11,750 [les animaux crient] 831 00:44:14,750 --> 00:44:17,000 - Quoi ? - Je doute que tu sois le bon gars. 832 00:44:17,916 --> 00:44:20,291 - Comment ça ? - Tu connais ma philosophie : 833 00:44:20,500 --> 00:44:22,708 - un bon Romain ? - ... est un Romain mort. 834 00:44:22,916 --> 00:44:25,708 On t'a pas tué parce qu'elle l'a dit aux villages. 835 00:44:25,916 --> 00:44:27,708 - Qui "elle" ? - Albana. 836 00:44:27,916 --> 00:44:30,291 - C'est toi qui l'as sauvée, non ? - Albana ? 837 00:44:30,500 --> 00:44:33,166 - Ça n'a pas l'air d'être toi. - Elle se rappelle de moi ? 838 00:44:33,375 --> 00:44:35,666 Elle boirait le sang de celui qui te fait du mal. 839 00:44:36,583 --> 00:44:37,916 Waouh ! 840 00:44:38,125 --> 00:44:39,125 Tu es touché ? 841 00:44:39,333 --> 00:44:41,750 Et dégoûté, d'un point de vue gastrique. 842 00:44:41,958 --> 00:44:44,833 Mais c'est le truc le plus beau qu'on ait fait pour moi. 843 00:44:45,041 --> 00:44:46,250 Dis-lui. 844 00:44:46,458 --> 00:44:48,333 [musique douce] 845 00:44:48,541 --> 00:44:51,166 - Vous m'avez manqué. - Qu'est-ce qu'elle fait ? 846 00:44:54,250 --> 00:44:57,000 - C'est bon de vous revoir. - On s'est vus il y a deux jours. 847 00:44:57,208 --> 00:44:59,000 [musique douce enjouée] 848 00:45:01,291 --> 00:45:03,291 - Tu fais quoi ? - Je dis bonjour. 849 00:45:03,500 --> 00:45:05,750 Qui a validé ça ? 850 00:45:05,958 --> 00:45:07,083 [musique douce] 851 00:45:13,291 --> 00:45:15,083 [musique enjouée] 852 00:45:17,791 --> 00:45:19,416 [Efna souffle] 853 00:45:19,625 --> 00:45:21,750 - Ça va ? - Oh, je t'avais pas reconnu ! 854 00:45:21,958 --> 00:45:23,708 Tu nous as dit de le garder. 855 00:45:23,916 --> 00:45:26,125 Qui a faim ? J'ai faim. On va manger ? 856 00:45:26,333 --> 00:45:28,708 [musique intrigante] 857 00:45:32,416 --> 00:45:33,833 - T'es sûr ? - Certain. 858 00:45:34,041 --> 00:45:35,208 Quel traître ! 859 00:45:35,416 --> 00:45:38,625 Et dire qu'il m'a sauvé le bras. Comme je regrette. 860 00:45:38,833 --> 00:45:41,541 On l'envoie mourir et il pactise avec l'ennemi. 861 00:45:41,750 --> 00:45:43,250 On les attaque ? 862 00:45:44,041 --> 00:45:45,666 Surtout pas. 863 00:45:46,500 --> 00:45:49,041 Cet imbécile va nous faire gagner la guerre. 864 00:45:49,250 --> 00:45:51,791 [des oiseaux chantent] [musique enjouée] 865 00:45:58,291 --> 00:46:01,125 [musique intrigante] 866 00:46:01,333 --> 00:46:03,250 Échec et mat. [il rit] 867 00:46:03,458 --> 00:46:05,250 Et voilà, j'ai encore gagné. 868 00:46:05,833 --> 00:46:07,708 Tu deviens redoutable. 869 00:46:07,916 --> 00:46:10,541 Je connais même pas les règles. [il rit] 870 00:46:10,750 --> 00:46:13,333 - Ah, César. - [musique intrigante] 871 00:46:13,541 --> 00:46:14,666 [une épée tinte] 872 00:46:14,875 --> 00:46:15,916 Lui, ici ? 873 00:46:16,125 --> 00:46:17,416 Il devait pas disparaître ? 874 00:46:17,583 --> 00:46:19,166 Effectivement. Tu veux quoi ? 875 00:46:19,375 --> 00:46:20,708 Une rallonge. 876 00:46:21,291 --> 00:46:23,541 - Qu'on l'écartèle ? - Il parle d'argent. 877 00:46:23,750 --> 00:46:26,083 Je me disais aussi, c'était bizarre. 878 00:46:26,291 --> 00:46:29,291 - César t'a donné de quoi tenir un an. - Oui, mais bon. 879 00:46:29,500 --> 00:46:32,541 Vous savez, une charge par-là, une taxe par-ci, 880 00:46:32,750 --> 00:46:36,416 un impôt à la source, le prélèvement auquel on s'attend pas. 881 00:46:36,625 --> 00:46:37,916 Plus rien, à sec. 882 00:46:38,125 --> 00:46:40,958 Dégage de ma vue si tu ne veux pas que je t'écartèle. 883 00:46:41,833 --> 00:46:44,333 [un enfant crie] [musique folklorique] 884 00:46:44,541 --> 00:46:46,250 [des animaux bêlent] 885 00:46:47,833 --> 00:46:51,166 Je sais pas quel village nous trahit mais faut rester vigilant. 886 00:46:51,375 --> 00:46:52,791 Regardez, écoutez. 887 00:46:53,000 --> 00:46:55,750 La moindre information doit me revenir. 888 00:46:55,958 --> 00:46:59,291 - C'est clair ? - On s'est fâché pendant deux ans. 889 00:46:59,500 --> 00:47:01,875 Comment on s'est réunis ? Soirée compote. 890 00:47:02,750 --> 00:47:05,458 - Vous avez des soirées compote ? - Tout le temps. 891 00:47:05,666 --> 00:47:08,791 Quoi ? Il y a des soirées raclette, des soirées crêpes, 892 00:47:09,000 --> 00:47:12,291 - pourquoi pas des soirées compote ? - Je suis d'accord. 893 00:47:13,541 --> 00:47:16,375 Pardon, s'il vous plaît. 894 00:47:17,166 --> 00:47:19,375 J'ai une annonce importante à faire. 895 00:47:20,083 --> 00:47:23,583 Je viens d'apprendre que, d'après nos lois ancestrales, 896 00:47:23,791 --> 00:47:25,916 lorsqu'une Gauloise est en danger 897 00:47:26,125 --> 00:47:28,208 et que c'est un Non-Gaulois 898 00:47:28,416 --> 00:47:29,875 qui lui sauve la vie, 899 00:47:30,083 --> 00:47:31,458 la Gauloise doit 900 00:47:31,666 --> 00:47:34,291 se marier avec le... Non-Gaulois. 901 00:47:35,791 --> 00:47:37,333 C'est quoi cette loi ? 902 00:47:37,541 --> 00:47:39,875 Je suis donc obligée d'épouser Brutus. 903 00:47:40,583 --> 00:47:42,833 - Bon appétit. - C'est quoi ces conneries ? 904 00:47:43,041 --> 00:47:45,625 Papa, vous avez voté une loi aussi primitive ? 905 00:47:45,833 --> 00:47:48,166 - Je ne suis pas au courant ! - Comment ça ? 906 00:47:48,375 --> 00:47:51,791 Ça doit pas te causer de problèmes, t'es pas forcée de m'épouser. 907 00:47:52,000 --> 00:47:55,125 - Si, je suis obligée. - Non, c'est moi la cheffe du village. 908 00:47:55,333 --> 00:47:57,500 J'annule cette loi misogyne et rétrograde. 909 00:47:57,708 --> 00:47:58,750 Non ! 910 00:47:58,958 --> 00:48:01,541 Tu ne peux pas. C'est les traditions. 911 00:48:02,958 --> 00:48:04,791 Jamais entendu parler de ça. 912 00:48:05,000 --> 00:48:07,625 [ambiances du campement] [musique enjouée] 913 00:48:09,500 --> 00:48:10,958 [musique joyeuse] 914 00:48:17,541 --> 00:48:18,333 Alors ? 915 00:48:19,000 --> 00:48:19,958 Hein ? 916 00:48:20,166 --> 00:48:23,208 - Le mariage, elle est obligée ? - Qu'est-ce que tu dis ? 917 00:48:23,416 --> 00:48:25,291 Le mariage, elle est obligée ? 918 00:48:25,458 --> 00:48:26,500 Mais non ! 919 00:48:26,708 --> 00:48:30,166 C'est pas obligé... Si, si, c'est obligatoire. 920 00:48:31,750 --> 00:48:33,666 J'avais pas vu, c'est écrit là. 921 00:48:33,875 --> 00:48:35,458 Oh, la pauvre. 922 00:48:36,333 --> 00:48:39,416 Et... Il faut que tu fasses la demande bientôt. 923 00:48:39,625 --> 00:48:42,041 - C'est aussi écrit. - Ah bon ? Quand ? 924 00:48:42,250 --> 00:48:44,166 - Bah euh... - [musique enjouée] 925 00:48:44,375 --> 00:48:46,250 Je ne sais pas, dans le mois ? 926 00:48:46,458 --> 00:48:48,916 Dans la semaine ! 927 00:48:49,916 --> 00:48:50,625 Quatre jours ? 928 00:48:51,958 --> 00:48:53,333 C'est obligatoire. 929 00:48:57,583 --> 00:48:58,916 [il soupire] 930 00:49:00,625 --> 00:49:03,708 Elle va accepter, mais... 931 00:49:04,125 --> 00:49:05,708 Mais elle est forcée. 932 00:49:05,916 --> 00:49:08,250 [ambiances du campement au loin] 933 00:49:08,458 --> 00:49:10,000 Oh, attends. 934 00:49:10,958 --> 00:49:13,625 Il y avait écrit un truc que j'avais pas vu. 935 00:49:14,375 --> 00:49:16,583 "Quand la demande sera prononcée, 936 00:49:16,791 --> 00:49:19,833 la mariée aura le droit d'accepter ou de refuser." 937 00:49:20,041 --> 00:49:24,083 - Il était écrit l'inverse. - "Même s'il était écrit l'inverse." 938 00:49:24,291 --> 00:49:27,750 Bah c'est bien, elle va pouvoir dire non alors. 939 00:49:28,916 --> 00:49:30,000 C'est bien. 940 00:49:31,375 --> 00:49:32,541 Mais... 941 00:49:32,750 --> 00:49:34,125 Est-ce que toi... ? 942 00:49:34,833 --> 00:49:36,750 Tu aimerais qu'elle dise oui ? 943 00:49:37,708 --> 00:49:39,000 Je ne sais pas. 944 00:49:40,166 --> 00:49:41,416 Brutus. 945 00:49:41,625 --> 00:49:43,166 Elle te plaît, Albana ? 946 00:49:43,375 --> 00:49:44,583 [musique douce] 947 00:49:44,791 --> 00:49:45,708 Un peu. 948 00:49:46,958 --> 00:49:49,250 Qu'est-ce que tu aimes chez elle ? 949 00:49:49,458 --> 00:49:53,208 Elle est belle, elle est gentille, elle est courageuse. 950 00:49:54,458 --> 00:49:55,791 Elle sent bon. 951 00:49:56,000 --> 00:49:59,750 - Qu'est-ce que tu n'aimes pas ? - La bagarre et elle boit du sang. 952 00:49:59,958 --> 00:50:02,666 - Et alors ? - Bah, c'est dégueulasse. 953 00:50:02,875 --> 00:50:05,041 C'est pas votre truc, l'hygiène. 954 00:50:05,250 --> 00:50:06,291 L'hy... quoi ? 955 00:50:06,500 --> 00:50:08,375 Voilà, c'est ça le problème. 956 00:50:08,583 --> 00:50:10,583 Tu sais ce que tu vas lui dire ? 957 00:50:10,791 --> 00:50:13,458 Pour demander la main d'une femme, il y a un rituel. 958 00:50:13,666 --> 00:50:16,708 S'il faut boire des trucs chelou, c'est pas mon délire. 959 00:50:16,916 --> 00:50:19,250 Mais non, c'est super simple. 960 00:50:19,458 --> 00:50:21,041 Tu poses un genou au sol, 961 00:50:21,250 --> 00:50:23,458 tu lui dis ce que tu possèdes, ce que tu es 962 00:50:23,666 --> 00:50:25,333 et ce que tu comptes faire. 963 00:50:26,541 --> 00:50:27,666 Pas de sang ? 964 00:50:28,500 --> 00:50:29,666 Pas de sang. 965 00:50:30,500 --> 00:50:32,791 [il force] [musique intrigante] 966 00:50:33,000 --> 00:50:36,625 - Qu'est-ce qu'on fout là, putain ? - Brutus est sûrement mort en Gaule. 967 00:50:36,833 --> 00:50:39,041 On doit trouver un autre symbole. 968 00:50:39,250 --> 00:50:41,208 Et Spartacus sera parfait. 969 00:50:41,416 --> 00:50:43,458 Alors ça, pour toi, c'est propre ? 970 00:50:43,666 --> 00:50:46,250 Faut que tu te donnes à fond dans ce que tu fais. 971 00:50:46,458 --> 00:50:47,958 C'est mon bracelet, 972 00:50:48,166 --> 00:50:50,833 mais en le nettoyant, tu laisses un peu de toi. 973 00:50:51,041 --> 00:50:53,041 Et cela devient notre bracelet. 974 00:50:53,250 --> 00:50:55,250 Alors tu y retournes, allez. 975 00:50:55,458 --> 00:50:56,916 [musique enjouée] 976 00:51:02,375 --> 00:51:04,208 Vous devez être Erell. 977 00:51:04,416 --> 00:51:05,916 Donne, vas-y donne. 978 00:51:06,125 --> 00:51:07,083 Donne. 979 00:51:08,375 --> 00:51:09,500 Allez. 980 00:51:10,125 --> 00:51:12,250 Tout le monde paye pour lui parler ? 981 00:51:12,458 --> 00:51:15,333 Oui, c'est pour la cause, pour le groupe... 982 00:51:16,291 --> 00:51:19,083 le collectif du... qui permet le... 983 00:51:20,041 --> 00:51:21,916 Bon allez-y, il vous attend. 984 00:51:31,125 --> 00:51:34,750 Vous avez volé les habits de vos maîtres, c'est astucieux. 985 00:51:34,958 --> 00:51:36,750 Non, rien à voir. 986 00:51:37,291 --> 00:51:38,916 On est des sénateurs. 987 00:51:39,125 --> 00:51:40,000 Ah. 988 00:51:40,208 --> 00:51:42,375 J'ai une passion pour le dessin. 989 00:51:42,583 --> 00:51:44,333 [les insectes grésillent] 990 00:51:44,541 --> 00:51:46,583 Il est encore pire que l'autre. 991 00:51:46,791 --> 00:51:49,458 Non, Spartacus, on est sénateurs. 992 00:51:49,666 --> 00:51:51,750 - [musique intrigante] - Mais, comme vous, 993 00:51:51,958 --> 00:51:53,500 on est esclaves de César. 994 00:51:53,708 --> 00:51:55,875 - Aide-nous à le tuer. - Pourquoi ? 995 00:51:56,583 --> 00:51:58,875 Vous avez des esclaves, vous aussi. 996 00:51:59,375 --> 00:52:02,625 Mais nous, on est dans le respect des droits de l'homme. 997 00:52:02,833 --> 00:52:04,208 Aucun esclave ? 998 00:52:04,416 --> 00:52:05,875 - Non ! - Si. 999 00:52:06,083 --> 00:52:09,291 - Non, on a des collaborateurs. - Voilà. 1000 00:52:09,500 --> 00:52:12,166 Qui nous aident dans nos tâches quotidiennes. 1001 00:52:12,375 --> 00:52:14,041 Et vous les payez ? 1002 00:52:14,750 --> 00:52:16,166 - Non. - Oui. 1003 00:52:16,375 --> 00:52:17,458 On les paye. 1004 00:52:17,666 --> 00:52:20,125 Qu'est-ce que tu racontes ? On les paye bien. 1005 00:52:20,333 --> 00:52:24,000 Bien au-dessus de la moyenne de ce que gagnent les autres. 1006 00:52:24,208 --> 00:52:27,041 - Les autres esclaves ne gagnent rien. - Ben voilà. 1007 00:52:27,250 --> 00:52:28,958 - Exactement. - C'est ça. 1008 00:52:29,166 --> 00:52:31,291 On va vérifier. Et si vous mentez... 1009 00:52:31,500 --> 00:52:32,958 [musique intrigante] 1010 00:52:33,166 --> 00:52:34,625 Sachez une chose : 1011 00:52:34,833 --> 00:52:37,833 les anciens esclaves, nous ne tuons pas pour notre gloire. 1012 00:52:38,416 --> 00:52:40,625 Mais pour notre liberté. [ils crient] 1013 00:52:40,833 --> 00:52:42,875 LIBERTÉ ! LIBERTÉ ! 1014 00:52:43,083 --> 00:52:44,916 LIBERTÉ ! LIBERTÉ ! 1015 00:52:45,125 --> 00:52:46,208 Il est bon. 1016 00:52:47,416 --> 00:52:48,500 Ah bah si. 1017 00:52:48,708 --> 00:52:50,458 - Ah si, il est bon. - LIBERTÉ ! 1018 00:52:52,833 --> 00:52:54,250 [un coq chante] 1019 00:52:54,458 --> 00:52:55,791 Je voulais... 1020 00:52:56,000 --> 00:52:58,541 Comme j'ai pas eu l'occasion de te remercier, 1021 00:52:58,750 --> 00:53:00,916 quand tu as dit à tous les villages de... 1022 00:53:01,125 --> 00:53:03,625 de me protéger, tu m'as sauvé la vie. 1023 00:53:03,833 --> 00:53:05,750 - Bien sûr, oui. - Quoi ? 1024 00:53:05,958 --> 00:53:07,041 [elle rit] 1025 00:53:07,250 --> 00:53:09,458 Je t'ai vu contre les gladiateurs. 1026 00:53:09,666 --> 00:53:12,000 Je crois que là, il y a un vrai quiproquo. 1027 00:53:12,208 --> 00:53:15,875 - Ce que tu as cru voir... - Mais arrête, tu es trop humble. 1028 00:53:16,791 --> 00:53:19,166 Tu as un truc, tu fédères. 1029 00:53:19,375 --> 00:53:20,750 Les gens t'aiment. 1030 00:53:20,958 --> 00:53:22,791 [musique douce] 1031 00:53:23,000 --> 00:53:23,875 Efna. 1032 00:53:24,083 --> 00:53:27,208 Elle t'aime bien, alors qu'elle hait tous les Romains. 1033 00:53:27,416 --> 00:53:29,333 - Ah bon ? - Et là, le gars... 1034 00:53:29,541 --> 00:53:30,625 [elle force] 1035 00:53:30,833 --> 00:53:33,250 tu le défonces ! C'est compris ? 1036 00:53:33,458 --> 00:53:36,625 Vous devez être prêts, il n'y a pas d'âge pour se défendre. 1037 00:53:37,125 --> 00:53:39,000 Pourquoi elle les déteste ? 1038 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Vercingétorix. 1039 00:53:41,541 --> 00:53:42,625 D'accord. 1040 00:53:42,833 --> 00:53:46,791 C'était vraiment quelqu'un. Tous les Romains avaient peur de lui. 1041 00:53:47,000 --> 00:53:48,875 Un jour, je le rejoindrai. 1042 00:53:49,291 --> 00:53:51,916 - Tu sais où il est ? - Il est mort. 1043 00:53:53,208 --> 00:53:54,125 Mais... 1044 00:53:54,666 --> 00:53:57,333 je le rejoindrai au rocher des braves. 1045 00:53:57,541 --> 00:53:58,666 C'est quoi ? 1046 00:53:58,875 --> 00:54:01,375 La où reposent les âmes de nos guerriers. 1047 00:54:01,583 --> 00:54:03,583 [la musique devient joyeuse] 1048 00:54:09,708 --> 00:54:11,583 [il crie] [les enfants crient] 1049 00:54:19,583 --> 00:54:22,625 J'ai parlé à Alorix : je suis obligé de demander ta main. 1050 00:54:22,833 --> 00:54:24,625 Mais toi, tu peux refuser. 1051 00:54:25,375 --> 00:54:27,208 Ah d'accord, OK. 1052 00:54:27,916 --> 00:54:29,708 - Alorix t'a dit ça ? - Mmh. 1053 00:54:30,750 --> 00:54:31,916 Donc, voilà. 1054 00:54:32,708 --> 00:54:35,458 Et sinon, je voulais... 1055 00:54:38,666 --> 00:54:40,166 Moi, Brutus, 1056 00:54:40,375 --> 00:54:43,541 je possède un petit terrain en périphérie de Rome. 1057 00:54:43,750 --> 00:54:46,708 - Pourquoi tu me parles de Rome ? - Parce que j'habite là. 1058 00:54:46,916 --> 00:54:49,958 - Comment ça, tu restes pas ici ? - Bah non. 1059 00:54:50,625 --> 00:54:53,250 - Tu ne peux pas y retourner. - Pourquoi ? 1060 00:54:53,458 --> 00:54:55,750 Parce que je veux pas que... 1061 00:54:57,333 --> 00:55:01,000 Je pensais que tu voulais rester ici pour qu'on batte ton père ensemble. 1062 00:55:01,208 --> 00:55:04,416 - Je ne suis pas gaulois. - Tu peux le devenir, si tu m'épouses. 1063 00:55:04,625 --> 00:55:07,833 - On pourrait... - Non, désolé, je ne peux pas. 1064 00:55:08,041 --> 00:55:10,541 Non, moi il faut que je retourne à Rome. 1065 00:55:10,750 --> 00:55:13,750 Tu dormais dehors, Brutus. Qu'est-ce qui te retient ? 1066 00:55:14,500 --> 00:55:17,666 Déjà, c'est mieux que la Gaule. Tu le sais, tu y as vécu. 1067 00:55:17,875 --> 00:55:19,416 Mais j'ai été esclave. 1068 00:55:19,625 --> 00:55:22,041 Je préfère être esclave à Rome que libre ici. 1069 00:55:22,250 --> 00:55:25,333 J'ai été baladée de maître en maître, de maison en maison. 1070 00:55:25,541 --> 00:55:28,708 - Si tu n'avais pas été héroïque... - Je n'ai pas été héroïque. 1071 00:55:28,916 --> 00:55:30,916 Je ne sais même pas me battre. 1072 00:55:31,125 --> 00:55:34,291 Je sais que tu sais pas te battre, que tu t'es pas battu. 1073 00:55:34,833 --> 00:55:38,250 Tu nous as donné de l'espoir. J'aurais préféré ne jamais voir ça. 1074 00:55:38,458 --> 00:55:39,833 Retourne à Rome. 1075 00:55:40,041 --> 00:55:41,125 Attends. 1076 00:55:42,125 --> 00:55:44,125 Pourquoi tu dis pas juste "non" ? 1077 00:55:44,791 --> 00:55:46,166 Tu peux refuser. 1078 00:55:46,375 --> 00:55:48,875 [les oiseaux chantent] [musique triste] 1079 00:55:53,500 --> 00:55:54,625 Albana ? 1080 00:55:59,791 --> 00:56:01,375 Tu voudrais m'épouser ? 1081 00:56:06,458 --> 00:56:08,833 [Efna force] Il t'a dit ça ? 1082 00:56:09,041 --> 00:56:10,458 Ne lui parle plus. 1083 00:56:10,666 --> 00:56:12,750 D'un côté, je le comprends. 1084 00:56:12,958 --> 00:56:14,541 On est des sauvages. 1085 00:56:14,750 --> 00:56:18,541 Mais si je lui montrais qu'on est gentils et raffinés ? 1086 00:56:18,750 --> 00:56:22,083 Oui, c'est bien ça, montre-leur qu'on est raffinés. 1087 00:56:22,291 --> 00:56:24,791 - [un animal bêle au loin] - C'est quoi le problème ? 1088 00:56:26,041 --> 00:56:29,958 J'ai quelqu'un qui me retient là-bas et j'ai quelqu'un qui me retient ici. 1089 00:56:30,166 --> 00:56:31,166 Ah. 1090 00:56:31,375 --> 00:56:33,333 Un pied à Rome, un pied en Gaule. 1091 00:56:33,541 --> 00:56:34,708 [il acquiesce] 1092 00:56:34,916 --> 00:56:36,125 Exactement. 1093 00:56:36,333 --> 00:56:38,375 Attention à ton cul, il y a les Alpes. 1094 00:56:38,583 --> 00:56:40,083 [ils rient] 1095 00:56:40,291 --> 00:56:42,125 [musique enjouée] 1096 00:56:42,333 --> 00:56:43,708 Vous allez rire. 1097 00:56:43,916 --> 00:56:46,958 Un Ostrogoth et un Wisigoth entrent dans une épicerie... 1098 00:56:47,166 --> 00:56:50,083 De quoi on a l'air avec leurs conneries, franchement ? 1099 00:56:50,291 --> 00:56:52,625 Tu préfères mourir ou faire ta lessive ? 1100 00:56:52,833 --> 00:56:54,875 Un seul, on aurait pu en garder un. 1101 00:56:55,083 --> 00:56:59,125 Donc, on est contre l'esclavage, mais on n'aime pas les taches ? 1102 00:56:59,333 --> 00:57:01,625 Tu es sympa, la brouette pourquoi pas. 1103 00:57:01,833 --> 00:57:03,541 Mais pas dans la cheminée. 1104 00:57:03,750 --> 00:57:05,583 [il rit] [l'assemblée rit] 1105 00:57:07,875 --> 00:57:09,458 Tu ne ris pas, Publius ? 1106 00:57:09,666 --> 00:57:12,041 Si, mais comme tu l'avais déjà racontée. 1107 00:57:12,250 --> 00:57:15,083 - La deuxième fois, on rit moins. - Bien sûr. 1108 00:57:15,291 --> 00:57:16,708 [une cloche sonne] 1109 00:57:16,916 --> 00:57:19,083 Non, mais j'avais rigolé. 1110 00:57:19,291 --> 00:57:21,416 - Hein, j'avais rigolé ? - Il a rigolé. 1111 00:57:21,625 --> 00:57:23,583 Vraiment, on l'a entendu. 1112 00:57:23,791 --> 00:57:25,541 Je la trouvais super drôle. 1113 00:57:25,750 --> 00:57:27,125 [il se force à rire] 1114 00:57:27,333 --> 00:57:29,875 Attends César, je vais te donner des noms. 1115 00:57:30,083 --> 00:57:31,416 J'en connais ! 1116 00:57:31,625 --> 00:57:33,708 Ceux qui ont organisé l'attentat... 1117 00:57:33,916 --> 00:57:34,958 Oh, ça va. 1118 00:57:35,166 --> 00:57:37,291 T'as pas rigolé, t'assumes. 1119 00:57:37,500 --> 00:57:41,000 Dites donc, on travaille ici, alors, un peu de respect. 1120 00:57:41,208 --> 00:57:43,625 - Non ? - [musique enjouée] 1121 00:57:43,833 --> 00:57:45,083 Par contre, 1122 00:57:45,291 --> 00:57:47,458 le soir où vous allez vous retrouver, 1123 00:57:49,166 --> 00:57:51,333 - tu bois ça pendant le dîner. - Ce truc ? 1124 00:57:51,541 --> 00:57:54,416 Comme ça, si elle t'empoisonne, tu ne risques rien. 1125 00:57:54,625 --> 00:57:57,250 Pardon ? Je crois que tu as dit "empoisonner". 1126 00:57:57,458 --> 00:58:00,375 Elle va accepter, mais pourrait essayer de te tuer. 1127 00:58:02,000 --> 00:58:04,541 Et ça enlève complètement l'effet du poison. 1128 00:58:04,750 --> 00:58:06,666 Et alors une heure après, 1129 00:58:08,375 --> 00:58:09,458 je bois ça. 1130 00:58:09,666 --> 00:58:11,208 - Ça ? - [il acquiesce] 1131 00:58:11,666 --> 00:58:13,666 - D'accord. - Oui, ça me permet de... 1132 00:58:13,875 --> 00:58:15,125 [il siffle] 1133 00:58:15,333 --> 00:58:17,250 [musique enjouée] 1134 00:58:22,541 --> 00:58:23,666 Pas compris. 1135 00:58:23,875 --> 00:58:26,458 [il hurle comme un loup] 1136 00:58:26,666 --> 00:58:28,666 - Ah, OK. Oui. - Paf, paf ! 1137 00:58:30,708 --> 00:58:31,666 Waouh. 1138 00:58:31,875 --> 00:58:35,250 C'est très gênant. Je vais y aller, Alorix, au plaisir. 1139 00:58:36,250 --> 00:58:37,541 Je te laisse. 1140 00:58:37,750 --> 00:58:38,916 [il hurle] 1141 00:58:39,125 --> 00:58:41,333 [roulement de tambours] 1142 00:58:41,541 --> 00:58:43,125 Je m'excuse, ô César. 1143 00:58:43,333 --> 00:58:44,875 C'est qui, lui ? 1144 00:58:45,708 --> 00:58:49,416 Centurion Decimus. Quelques années que je me bats pour toi en Gaule. 1145 00:58:49,625 --> 00:58:52,250 - Toujours avec fierté et avec... - Super. 1146 00:58:53,958 --> 00:58:56,291 Je suis venu te dire aujourd'hui 1147 00:58:56,500 --> 00:58:59,458 qu'il s'est installé parmi nos troupes un doute. 1148 00:58:59,666 --> 00:59:02,541 Depuis que ton fils Brutus a rejoint l'ennemi, 1149 00:59:02,750 --> 00:59:04,125 désolé César, mais on l'a vu. 1150 00:59:05,541 --> 00:59:06,625 L'autre. 1151 00:59:07,625 --> 00:59:10,000 Il vit chez eux, il s'habille comme eux. 1152 00:59:10,208 --> 00:59:11,875 Il mange avec eux. 1153 00:59:12,666 --> 00:59:16,666 Il semble même qu'il soit très proche d'une Gauloise. 1154 00:59:16,875 --> 00:59:18,958 [il soupire] [musique intrigante] 1155 00:59:19,166 --> 00:59:23,250 Tes futurs petits-enfants risquent d'avoir du sang de Gaulois. 1156 00:59:24,125 --> 00:59:26,000 Tu vas retourner en Gaule. 1157 00:59:26,458 --> 00:59:28,458 Et tu vas tuer ce traître. 1158 00:59:29,166 --> 00:59:32,083 - Je te donne de 2 000 hommes. - On les a pas. 1159 00:59:32,291 --> 00:59:34,666 - Comment ça, on les a pas ? - Bah, c'est toi. 1160 00:59:34,875 --> 00:59:37,750 Tu as conquis le monde, notre armée est dispersée. 1161 00:59:37,958 --> 00:59:39,291 1 500, on peut ? 1162 00:59:39,500 --> 00:59:41,541 [elle soupire] Ils surveillent les frontières. 1163 00:59:43,291 --> 00:59:44,250 Bah... 1164 00:59:45,000 --> 00:59:46,250 je vais te donner ce que je peux. 1165 00:59:49,208 --> 00:59:51,208 - [César soupire] - On y va. 1166 00:59:51,875 --> 00:59:53,416 Où ça ? 1167 00:59:53,625 --> 00:59:55,375 - Chercher Brutus. - Ah bon ? 1168 00:59:57,750 --> 01:00:00,458 [un âne brait] [un mouton bêle] 1169 01:00:01,333 --> 01:00:03,333 - Vous vous êtes parlé ? - Mmh. 1170 01:00:03,791 --> 01:00:06,958 - Donc t'as rien décidé ? - Non, j'y arrive pas. 1171 01:00:07,541 --> 01:00:10,458 La seule question que tu dois te poser, fils, 1172 01:00:10,666 --> 01:00:13,875 c'est laquelle de ces deux personnes te rend le plus heureux. 1173 01:00:14,750 --> 01:00:16,291 [musique douce] 1174 01:00:16,500 --> 01:00:18,875 [les oiseaux chantent] 1175 01:00:24,958 --> 01:00:26,125 [il souffle] 1176 01:00:27,000 --> 01:00:29,916 [des insectes grésillent] 1177 01:00:36,833 --> 01:00:38,333 Il reviendra pas. 1178 01:00:39,166 --> 01:00:41,291 - Je sais. - Alors, pourquoi tu es là ? 1179 01:00:41,500 --> 01:00:43,958 - Pour en être sûr. - Tous les jours ? 1180 01:00:48,666 --> 01:00:50,083 Je ne suis pas romain, à la base. 1181 01:00:51,208 --> 01:00:53,333 - Tu es quoi alors ? - Arménien. 1182 01:00:53,541 --> 01:00:55,291 Tu es arménien, toi ? 1183 01:00:55,500 --> 01:00:57,583 Mais tu sais te battre alors ? 1184 01:00:57,791 --> 01:01:00,250 Viens sur le champ de bataille avec nous ! 1185 01:01:00,458 --> 01:01:03,500 Savoir se battre ne veut pas dire aimer se battre. 1186 01:01:03,708 --> 01:01:06,583 Si tu ne tues pas tout ce qui bouge, tu n'es pas un homme. 1187 01:01:06,791 --> 01:01:08,916 C'est vrai que vous êtes sauvages. 1188 01:01:09,125 --> 01:01:10,541 Pas plus que vous. 1189 01:01:11,083 --> 01:01:13,875 Mais vous nous avez vaincus, alors j'ai dû choisir. 1190 01:01:14,416 --> 01:01:16,791 M'engager dans votre armée ou mourir. 1191 01:01:17,458 --> 01:01:18,875 Tu as choisi quoi ? 1192 01:01:22,125 --> 01:01:24,000 Réfléchis, Claudius. 1193 01:01:26,916 --> 01:01:28,708 C'est vrai que c'est con. 1194 01:01:30,791 --> 01:01:33,791 Je porte les couleurs de Rome et je ne suis pas à ma place. 1195 01:01:34,000 --> 01:01:35,583 Mais je ne tue personne. 1196 01:01:35,791 --> 01:01:36,958 Je soigne. 1197 01:01:37,791 --> 01:01:39,500 Donc je suis à ma place. 1198 01:01:40,416 --> 01:01:42,875 Eh bien lui, sa place est avec nous. 1199 01:01:43,083 --> 01:01:44,166 [musique triste] 1200 01:01:44,375 --> 01:01:46,625 "Je suis Claudius, le frère de Brutus." 1201 01:01:46,833 --> 01:01:49,166 "Et moi c'est Albana, je suis sa femme. 1202 01:01:49,375 --> 01:01:51,541 J'ai bien réfléchi, je suis d'accord. 1203 01:01:51,750 --> 01:01:55,666 Allons vivre à Rome. Fais-moi découvrir cette ville. 1204 01:01:55,875 --> 01:01:59,375 Mais tu vas voir, c'est génial Rome. 1205 01:01:59,916 --> 01:02:01,791 Moi j'ai plein d'amis qui... 1206 01:02:02,000 --> 01:02:03,000 qui... 1207 01:02:03,208 --> 01:02:05,041 [les insectes grésillent] 1208 01:02:05,250 --> 01:02:06,208 qui... 1209 01:02:09,041 --> 01:02:11,041 En fait, j'ai pas d'amis. 1210 01:02:11,708 --> 01:02:14,541 Je suis rassuré là-bas, je connais rien d'autre." 1211 01:02:21,291 --> 01:02:23,791 Et si je n'ai jamais pu partir, 1212 01:02:24,000 --> 01:02:25,333 c'est parce que... 1213 01:02:41,750 --> 01:02:42,833 Mais... 1214 01:02:43,500 --> 01:02:46,041 Mais maintenant, je préfère être avec toi. 1215 01:02:46,583 --> 01:02:48,416 N'importe où, mais avec toi. 1216 01:02:50,375 --> 01:02:51,833 C'est vrai ça ? 1217 01:02:54,833 --> 01:02:55,875 Oui. 1218 01:02:58,916 --> 01:03:00,958 Si tu acceptes de m'épouser, 1219 01:03:01,541 --> 01:03:02,958 je reste ici. 1220 01:03:05,125 --> 01:03:06,416 [elle soupire] 1221 01:03:07,750 --> 01:03:10,833 - Moi, Brutus, ce que je possède... - Attends. Plus tard. 1222 01:03:11,041 --> 01:03:11,958 J'ai soif. 1223 01:03:12,166 --> 01:03:14,416 - Tu veux de l'eau ? - Non, j'ai mieux. 1224 01:03:14,625 --> 01:03:16,291 [musique intrigante] 1225 01:03:16,500 --> 01:03:18,166 C'est notre meilleur vin. 1226 01:03:18,375 --> 01:03:20,625 - Tiens. - D'accord. 1227 01:03:21,166 --> 01:03:23,708 - Tu veux que je boive ? - [elle acquiesce] 1228 01:03:23,916 --> 01:03:25,791 À Rome, vous avez du bon vin, 1229 01:03:26,291 --> 01:03:29,541 - mais on peut être raffinés aussi. - Bah oui. 1230 01:03:30,541 --> 01:03:32,000 Oui, bien sûr. 1231 01:03:32,458 --> 01:03:33,291 Euh... 1232 01:03:33,458 --> 01:03:35,791 - Ça va pas ? - Si, super. 1233 01:03:36,000 --> 01:03:39,166 - Tu es sûr ? - Oui, carrément, bien sûr. 1234 01:03:39,375 --> 01:03:40,541 Quoi ? 1235 01:03:40,750 --> 01:03:42,625 On a juste un petit rituel à Rome. 1236 01:03:42,833 --> 01:03:46,833 Avant de goûter un nouveau vin, il faut faire une petite prière. 1237 01:03:47,041 --> 01:03:49,125 Je vais faire ma prière. 1238 01:03:49,333 --> 01:03:50,625 Je fais ma prière. 1239 01:03:51,583 --> 01:03:52,791 Sur le vin. 1240 01:03:54,708 --> 01:03:55,875 Et ensuite, 1241 01:03:56,500 --> 01:03:59,208 on laisse la prière se propager. 1242 01:04:01,458 --> 01:04:05,000 Voilà, et maintenant on peut boire. 1243 01:04:05,541 --> 01:04:06,833 Voilà. 1244 01:04:08,041 --> 01:04:09,791 - Tu bois ? - Je suis dedans. 1245 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 Je suis en pleine dégustation. 1246 01:04:12,208 --> 01:04:14,541 C'est d'abord mental. Allez, à trois. 1247 01:04:14,750 --> 01:04:16,916 - 1, 2, ... - 1, 2, 3. 1248 01:04:17,125 --> 01:04:19,083 [les insectes grésillent] 1249 01:04:19,291 --> 01:04:21,375 [il déglutit] 1250 01:04:21,583 --> 01:04:23,458 [les insectes grésillent] 1251 01:04:23,666 --> 01:04:24,708 J'ai bu. 1252 01:04:24,916 --> 01:04:26,708 - Tu as aimé ? - J'ai aimé. 1253 01:04:26,916 --> 01:04:29,875 Et toi ça va, tu n'es plus fâchée ? 1254 01:04:30,083 --> 01:04:32,041 - Non. - D'accord. 1255 01:04:32,583 --> 01:04:34,083 Tant mieux alors. 1256 01:04:36,958 --> 01:04:39,166 Du coup, j'ai un truc. 1257 01:04:39,375 --> 01:04:41,041 - Je dois y aller. - Quoi ? 1258 01:04:41,250 --> 01:04:42,500 Des trucs à faire. 1259 01:04:42,708 --> 01:04:44,208 On se voit plus tard. 1260 01:04:44,750 --> 01:04:46,875 Non, attends, c'est pas du tout ça. 1261 01:04:47,833 --> 01:04:49,916 Putain, Alorix, tu fais chier ! 1262 01:04:50,125 --> 01:04:51,500 [musique joyeuse] 1263 01:04:54,000 --> 01:04:55,333 Je suis désolé. 1264 01:04:56,500 --> 01:04:57,791 C'est pas de ta faute. 1265 01:04:58,583 --> 01:05:01,083 La bonne nouvelle, c'est que tu restes. 1266 01:05:01,291 --> 01:05:03,208 Mais je tuerai aucun Romain. 1267 01:05:03,416 --> 01:05:07,041 - Ni personne, d'ailleurs. - T'inquiète pas, on a le temps. 1268 01:05:07,666 --> 01:05:09,041 On verra plus tard. 1269 01:05:09,250 --> 01:05:11,958 On verra rien du tout, je ne tuerai personne. 1270 01:05:12,166 --> 01:05:14,750 - En légitime défense ? - Même en légitime défense. 1271 01:05:14,958 --> 01:05:17,333 - Un accident ? - Il n'y aura pas d'accident. 1272 01:05:17,541 --> 01:05:19,583 - Léger étouffement en forêt ? - Non. 1273 01:05:19,791 --> 01:05:22,291 - Une manchette dans la gorge ? - Oublie. 1274 01:05:22,500 --> 01:05:24,083 [ambiances de la nature] 1275 01:05:24,291 --> 01:05:26,083 On a le temps. 1276 01:05:26,291 --> 01:05:28,041 [musique enjouée] 1277 01:05:28,250 --> 01:05:29,791 [musique intrigante] 1278 01:05:48,500 --> 01:05:49,625 Debout. 1279 01:05:49,833 --> 01:05:50,875 Oh ! 1280 01:05:55,208 --> 01:05:58,083 Tiens, ta rallonge. César a une mission pour toi. 1281 01:05:58,583 --> 01:06:00,208 Je dois faire quoi ? 1282 01:06:00,791 --> 01:06:03,791 Tous les tuer. Jusqu'au dernier Gaulois. 1283 01:06:06,166 --> 01:06:07,916 [les armures tintent] 1284 01:06:08,125 --> 01:06:10,458 [musique grave] 1285 01:06:12,250 --> 01:06:14,750 C'est toi, le spécialiste de la Gaule ? 1286 01:06:16,458 --> 01:06:19,125 J'ai rencontré tous les centurions envoyés ici 1287 01:06:19,333 --> 01:06:21,083 et toi, je ne t'ai jamais vu. 1288 01:06:21,916 --> 01:06:25,625 J'ai infiltré les Gaulois pour aider à capturer Vercingétorix. 1289 01:06:26,166 --> 01:06:27,875 - Non ? - Si. 1290 01:06:28,083 --> 01:06:29,958 Tu l'as déjà rencontré ? 1291 01:06:30,583 --> 01:06:33,750 Oui, je l'ai bien connu. Mais les Gaulois 1292 01:06:33,958 --> 01:06:36,458 ne doivent pas me voir, ils me reconnaîtraient. 1293 01:06:36,666 --> 01:06:39,958 Bien sûr, tant que tu nous aides à les tuer. 1294 01:06:43,583 --> 01:06:45,958 On lui a mis le pied à l'étrier. 1295 01:06:46,166 --> 01:06:48,833 - On le connaît depuis tout petit ! - Doucement. 1296 01:06:49,041 --> 01:06:50,291 Aïe, aïe. 1297 01:06:51,000 --> 01:06:52,333 Tiens, regarde. 1298 01:06:52,541 --> 01:06:54,208 - Tu les connais ? - Oui. 1299 01:06:54,750 --> 01:06:56,250 [ils gémissent] 1300 01:06:57,416 --> 01:07:00,458 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Le temps presse, on y va. 1301 01:07:00,666 --> 01:07:02,125 On va où ? 1302 01:07:02,333 --> 01:07:05,791 - À Rome, finir le boulot. - C'est bon, j'ai plus envie. 1303 01:07:06,000 --> 01:07:08,458 Ah bah alors, s'il n'a plus envie... 1304 01:07:09,208 --> 01:07:11,625 Tu avais envie quand tu as crié "liberté". 1305 01:07:11,833 --> 01:07:13,333 On était un groupe. 1306 01:07:13,541 --> 01:07:15,166 Tu as pris des initiatives 1307 01:07:15,375 --> 01:07:16,875 personnelles et... 1308 01:07:17,083 --> 01:07:19,500 - Ça m'énerve, ça. - Brutus. 1309 01:07:19,708 --> 01:07:21,958 Tout le monde parle de toi à Rome. 1310 01:07:23,125 --> 01:07:24,666 Tout le monde, non. 1311 01:07:24,875 --> 01:07:26,583 Une petite minorité, oui. 1312 01:07:26,791 --> 01:07:28,500 Il est pas bien, César. 1313 01:07:28,708 --> 01:07:29,750 - Ah bon ? - Oui. 1314 01:07:29,958 --> 01:07:31,958 Ton élève lui fait du mal. 1315 01:07:32,166 --> 01:07:34,666 - Mon élève ? - Il dit que tu l'as inspiré. 1316 01:07:34,875 --> 01:07:37,041 D'accord, mais moi dans tout ça... 1317 01:07:37,250 --> 01:07:39,625 Tu es devenu un symbole. Voilà, dans tout ça. 1318 01:07:39,833 --> 01:07:41,458 On va te cacher à Rome 1319 01:07:41,666 --> 01:07:43,333 et finir ce qu'on a commencé : 1320 01:07:43,916 --> 01:07:45,125 tuer César. 1321 01:07:45,791 --> 01:07:48,500 - Tu peux le dire à haute voix, ici. - Je préfère. 1322 01:07:48,958 --> 01:07:50,541 - Hé, les gars. - OUI ? 1323 01:07:50,750 --> 01:07:53,291 - Ils veulent tuer César. - OK. 1324 01:07:53,500 --> 01:07:54,625 Ah mais... 1325 01:07:55,166 --> 01:07:58,875 - Nous sommes fiers, comptez sur nous. - Allons-y. 1326 01:07:59,083 --> 01:08:02,375 Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi tu ne veux pas revenir ? 1327 01:08:02,875 --> 01:08:04,375 Je vais me marier. 1328 01:08:05,791 --> 01:08:07,416 Avec une Gauloise ? 1329 01:08:07,625 --> 01:08:09,333 [il acquiesce] 1330 01:08:10,000 --> 01:08:12,125 Tu veux finir comme Vercingétorix ? 1331 01:08:12,333 --> 01:08:14,333 [ils rient] 1332 01:08:15,166 --> 01:08:18,333 Voilà, maintenant on sait qu'il a des alliés au Sénat. 1333 01:08:19,500 --> 01:08:21,125 Je vous attends ici. 1334 01:08:21,708 --> 01:08:24,250 Allez les gars, on va nettoyer tout ça. 1335 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 Attends. 1336 01:08:26,791 --> 01:08:28,583 [musique intrigante] 1337 01:08:28,791 --> 01:08:30,666 César ne veut pas de morts. 1338 01:08:30,875 --> 01:08:31,916 Tu es sûr ? 1339 01:08:32,125 --> 01:08:35,666 - Il préfère pas qu'on les tue ? - Non, il a besoin d'esclaves. 1340 01:08:35,875 --> 01:08:37,333 Une armée approche. 1341 01:08:37,541 --> 01:08:39,541 [la petite fille crie] [l'armée crie] 1342 01:08:39,750 --> 01:08:40,666 Attendez. 1343 01:08:41,291 --> 01:08:43,833 Attendez, on peut discuter. 1344 01:08:45,500 --> 01:08:47,083 En avant ! 1345 01:08:47,291 --> 01:08:50,791 [des épées s'entrechoquent] [musique tragique] 1346 01:08:57,000 --> 01:08:58,583 [elle force] [il crie] 1347 01:08:58,791 --> 01:09:00,416 Prenez Brutus ! 1348 01:09:02,000 --> 01:09:02,958 [elle souffle] 1349 01:09:03,166 --> 01:09:05,208 [les soldats crient au loin] 1350 01:09:15,708 --> 01:09:16,750 Venez ! 1351 01:09:16,958 --> 01:09:18,833 [une foule crie et applaudit] 1352 01:09:38,083 --> 01:09:39,750 Ça sent, là. 1353 01:09:39,958 --> 01:09:41,333 Ça sent quoi ? 1354 01:09:41,541 --> 01:09:44,416 - C'est quoi cette odeur, là ? - [des vautours crient] 1355 01:09:44,625 --> 01:09:47,958 Ça ne serait pas l'odeur de la victoire, ça ? 1356 01:09:48,166 --> 01:09:50,083 [la foule crie et applaudit] 1357 01:09:53,208 --> 01:09:55,750 Ça sent bon le retour à Rome. 1358 01:09:57,291 --> 01:09:58,375 [il rit] 1359 01:09:58,583 --> 01:10:00,083 Hein, Versus ? 1360 01:10:00,291 --> 01:10:02,958 Il est où, Versus ? Versus ? Ah ! 1361 01:10:03,166 --> 01:10:06,000 Allez, viens, mon ami, viens saluer, dire bonjour. 1362 01:10:06,208 --> 01:10:07,666 C'est grâce à toi. 1363 01:10:07,875 --> 01:10:10,541 Non, j'ai un truc à faire. Plutôt tout à l'heure. 1364 01:10:11,208 --> 01:10:12,875 Comme tu voudras. 1365 01:10:13,083 --> 01:10:14,833 Comme tu voudras, mon ami. 1366 01:10:15,041 --> 01:10:18,166 Qu'est-ce qui se passe ? Il n'y a plus d'applaudissements ? 1367 01:10:18,375 --> 01:10:19,791 Hein ? Allez. 1368 01:10:20,000 --> 01:10:22,291 [la foule applaudit mollement] 1369 01:10:22,500 --> 01:10:24,041 C'est toi, Claudius ? 1370 01:10:25,416 --> 01:10:28,916 - Comment tu sais ? - T'es le seul qui fait la gueule. 1371 01:10:29,125 --> 01:10:30,625 [musique triste] 1372 01:10:32,625 --> 01:10:34,708 Tu as peur pour ton frère ? 1373 01:10:35,458 --> 01:10:36,916 Ils l'ont pas eu. 1374 01:10:49,083 --> 01:10:51,458 [ambiances de la nature] [il soupire] 1375 01:10:55,875 --> 01:10:58,416 [la musique devient intrigante] 1376 01:10:58,625 --> 01:11:01,166 - Ils sont où les autres ? - Capturés. 1377 01:11:01,666 --> 01:11:03,333 - Albana ? - Qu'elle crève ! 1378 01:11:03,541 --> 01:11:06,666 Sans elle, on t'aurait tué et ce serait pas arrivé. 1379 01:11:06,875 --> 01:11:08,125 On se calme ! 1380 01:11:08,333 --> 01:11:11,000 - On est dans le même camp. - Gaulois ou romain ? 1381 01:11:11,208 --> 01:11:13,458 - Tue-le, Efna ! - Oh, ça va. 1382 01:11:13,666 --> 01:11:14,666 Oh, oh, hein ? 1383 01:11:14,875 --> 01:11:18,458 C'est pas nos histoires en plus. Nous, on est grillés. 1384 01:11:19,083 --> 01:11:21,208 C'est fini de vous chamailler ? 1385 01:11:21,416 --> 01:11:24,458 On est plus que cinq et vous continuez : Gaulois, Romains. 1386 01:11:24,666 --> 01:11:26,041 C'est pas nous. 1387 01:11:26,250 --> 01:11:28,583 Depuis le début, c'est à cause de vous. 1388 01:11:28,791 --> 01:11:30,958 Vous voulez tuer César, tuez-le, 1389 01:11:31,166 --> 01:11:32,541 vous-mêmes. 1390 01:11:33,166 --> 01:11:35,291 - Ils ont raison. - C'est des Romains. 1391 01:11:35,500 --> 01:11:37,875 - Toi aussi. - Mais on n'est pas que ça. 1392 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 Je vais marier une Gauloise. 1393 01:11:41,208 --> 01:11:42,375 J'ai été marionnettiste. 1394 01:11:43,291 --> 01:11:46,208 - Légionnaire. - Et bientôt tueur de Romains. 1395 01:11:46,416 --> 01:11:48,500 - Pas du tout. - Une petite... 1396 01:11:48,708 --> 01:11:50,125 [musique enjouée] 1397 01:11:50,333 --> 01:11:52,333 C'est César, le responsable. 1398 01:11:52,541 --> 01:11:56,666 - Il n'y a pas que Rome qui lui obéit. - Un des villages nous a trahis. 1399 01:11:56,875 --> 01:11:58,916 Non, pas un des villages. 1400 01:11:59,541 --> 01:12:00,833 C'est ton mari. 1401 01:12:01,041 --> 01:12:02,875 [musique triste] 1402 01:12:03,083 --> 01:12:05,250 - C'est son mari ? - [il acquiesce] 1403 01:12:05,458 --> 01:12:07,875 - Voilà pourquoi il s'est barré. - Arrête. 1404 01:12:08,083 --> 01:12:10,916 Il est à Rome et il est bien vivant. 1405 01:12:12,333 --> 01:12:13,833 Efna, je... 1406 01:12:14,041 --> 01:12:16,375 Je peux pas imaginer ce que tu ressens. 1407 01:12:16,583 --> 01:12:17,500 Mais il est parti. 1408 01:12:18,583 --> 01:12:20,125 On peut pas le ramener. 1409 01:12:22,000 --> 01:12:23,708 Par contre, Coria... 1410 01:12:24,458 --> 01:12:27,208 Ta fille est encore là et ton village aussi. 1411 01:12:28,833 --> 01:12:29,666 Il faut les sauver. 1412 01:12:30,416 --> 01:12:32,083 [elle acquiesce] 1413 01:12:32,291 --> 01:12:34,000 Tu vas faire quoi pour nous ? 1414 01:12:34,208 --> 01:12:36,125 Te battre sans tuer ton ennemi ? 1415 01:12:37,500 --> 01:12:39,416 Il faut bien choisir son arme. 1416 01:12:40,208 --> 01:12:41,625 [musique de combat] 1417 01:13:30,625 --> 01:13:32,416 [ambiances du campement] 1418 01:13:34,708 --> 01:13:36,083 [ils discutent] 1419 01:13:36,291 --> 01:13:37,583 Je t'embrasse 1420 01:13:37,791 --> 01:13:41,375 et vais profiter de cette dernière belle journée en Gaule 1421 01:13:41,583 --> 01:13:44,333 qui s'annonce magnifique. 1422 01:13:44,541 --> 01:13:47,291 [le vent souffle] [les insectes grésillent] 1423 01:13:47,500 --> 01:13:50,208 [musique intrigante] 1424 01:13:52,000 --> 01:13:53,333 Un homme seul ! 1425 01:13:55,375 --> 01:13:56,875 Un Gaulois ! 1426 01:13:57,333 --> 01:13:58,708 Un Gaulois ? 1427 01:13:58,916 --> 01:14:00,916 [musique douce traditionnelle] 1428 01:14:04,625 --> 01:14:06,208 Il est armé ! 1429 01:14:06,416 --> 01:14:08,166 [la musique devient grave] 1430 01:14:08,375 --> 01:14:10,875 Un seul Gaulois oserait, mais il est mort. 1431 01:14:15,333 --> 01:14:17,375 - Il se passe quoi ? - Vercingétorix ! 1432 01:14:17,583 --> 01:14:20,041 - C'est Vercingétorix. - Quoi ? 1433 01:14:20,250 --> 01:14:23,250 C'est de la sorcellerie gauloise. On est foutus. 1434 01:14:23,458 --> 01:14:24,916 C'est son esprit. 1435 01:14:25,125 --> 01:14:26,833 Il est venu nous sauver. 1436 01:14:27,375 --> 01:14:29,291 Il s'approche ! 1437 01:14:29,500 --> 01:14:30,875 Oh ! 1438 01:14:31,416 --> 01:14:33,375 C'est quoi ces conneries ? 1439 01:14:33,583 --> 01:14:35,500 Vercingétorix ? 1440 01:14:36,625 --> 01:14:38,458 Il est tout près. 1441 01:14:38,666 --> 01:14:40,791 Poussez-vous, poussez-vous. 1442 01:14:41,000 --> 01:14:43,541 - On fait quoi ? - Il faut les libérer. 1443 01:14:43,750 --> 01:14:45,208 Levez-vous. 1444 01:14:45,416 --> 01:14:47,250 On libère personne. 1445 01:14:47,458 --> 01:14:50,416 - Tu veux nous tuer ? - C'est pas Vercingétorix. 1446 01:14:50,625 --> 01:14:53,125 - Comment tu sais ? - Taisez-vous, je réfléchis. 1447 01:14:53,333 --> 01:14:55,791 On va pas mourir pour des Gaulois. 1448 01:14:56,000 --> 01:14:59,416 On est à l'abri dans le camp. Si on sort, on est vulnérables. 1449 01:14:59,625 --> 01:15:01,000 N'importe quoi ! 1450 01:15:01,208 --> 01:15:03,750 Tous sur lui ! C'est moi qui commande ! 1451 01:15:03,958 --> 01:15:05,458 En tenue de combat ! 1452 01:15:05,666 --> 01:15:06,625 [ils crient] 1453 01:15:06,833 --> 01:15:08,875 Casque, armure ! 1454 01:15:09,541 --> 01:15:11,708 [musique dynamique et grave] 1455 01:15:13,333 --> 01:15:15,375 Putain, qu'est-ce que je fous là ? 1456 01:15:41,000 --> 01:15:43,333 [silence] 1457 01:15:43,541 --> 01:15:45,541 [l'épée tinte] 1458 01:15:47,708 --> 01:15:49,208 [musique intrigante] 1459 01:15:53,958 --> 01:15:57,125 [la musique s'intensifie puis s'arrête] 1460 01:15:57,333 --> 01:15:59,833 - Il faut charger ! - Qu'est-ce qu'on fait ? 1461 01:16:00,041 --> 01:16:03,166 [ils crient] 1462 01:16:03,375 --> 01:16:06,083 [ils crient] [tintements des épées] 1463 01:16:25,041 --> 01:16:26,583 Albana ! 1464 01:16:38,166 --> 01:16:39,791 [elle crie] 1465 01:16:40,000 --> 01:16:41,875 [la musique diminue] 1466 01:16:42,083 --> 01:16:44,125 [il est essoufflé] 1467 01:16:44,333 --> 01:16:46,708 [elle s'intensifie] 1468 01:16:46,916 --> 01:16:49,208 [elle crie] 1469 01:16:50,375 --> 01:16:52,250 [tintements métalliques] 1470 01:16:54,708 --> 01:16:56,041 [elle crie] 1471 01:17:22,291 --> 01:17:24,791 [la musique s'atténue] 1472 01:17:25,000 --> 01:17:26,458 [elle s'intensifie] 1473 01:17:26,666 --> 01:17:29,666 [il gémit] [une cloche sonne] 1474 01:17:29,875 --> 01:17:31,750 [elle est essoufflée] 1475 01:17:31,958 --> 01:17:33,625 [musique mélancolique] 1476 01:17:42,541 --> 01:17:44,250 [musique grave dynamique] 1477 01:17:55,333 --> 01:17:57,000 [cris et tintements] 1478 01:18:33,625 --> 01:18:35,666 [la musique s'arrête net] 1479 01:18:35,875 --> 01:18:38,708 [cris et tintements des épées] 1480 01:18:41,541 --> 01:18:43,166 - [elle gémit] - Bah, bah, bah. 1481 01:18:43,375 --> 01:18:46,000 [musique grave intrigante] 1482 01:18:51,333 --> 01:18:53,875 [musique douce au piano sur fond de violons] 1483 01:19:27,750 --> 01:19:30,125 [il est essoufflé] 1484 01:19:30,333 --> 01:19:33,083 Moi, Brutus, je ne possède rien. 1485 01:19:33,791 --> 01:19:37,041 Je ne sais pas ce que je suis ni ce que je vais faire demain. 1486 01:19:37,916 --> 01:19:39,708 Mais ce ne sera pas sans toi. 1487 01:19:39,916 --> 01:19:42,708 - Est-ce que tu veux m'... ? - [musique triomphante] 1488 01:19:47,666 --> 01:19:49,416 [musique douce et joyeuse] 1489 01:19:57,375 --> 01:19:59,416 [des gens parlent au loin] 1490 01:20:08,791 --> 01:20:12,083 [ambiances de la nature] [musique enjouée] 1491 01:20:12,291 --> 01:20:13,791 Ils nous détestent. 1492 01:20:15,541 --> 01:20:17,375 Ça va être long, hein ? 1493 01:20:17,583 --> 01:20:19,625 Laisse-leur le temps, Cassius. 1494 01:20:21,333 --> 01:20:22,958 Vas-y, bouge, bouge. 1495 01:20:23,166 --> 01:20:24,708 [elle soupire] 1496 01:20:25,625 --> 01:20:27,750 - Tu mets quelque chose ? - C'est quoi ? 1497 01:20:27,958 --> 01:20:30,708 La cagnotte pour les mariés. Je l'ai inventé. 1498 01:20:30,916 --> 01:20:35,000 Chacun met ce qu'il veut : de l'argent, des bijoux, des robes. 1499 01:20:36,041 --> 01:20:37,625 J'ai rien, désolé. 1500 01:20:37,833 --> 01:20:40,875 C'est juste pour leur permettre d'être indépendants. 1501 01:20:41,083 --> 01:20:41,916 Plus... 1502 01:20:42,125 --> 01:20:43,458 Plus libres. 1503 01:20:45,625 --> 01:20:46,916 Plus libres ? 1504 01:20:47,125 --> 01:20:50,541 - [musique mélancolique] - Je vais chercher ça. 1505 01:20:50,750 --> 01:20:52,291 Génial. Merci. 1506 01:20:52,916 --> 01:20:54,625 Si vous pouviez... 1507 01:20:54,833 --> 01:20:56,125 Ça nous... 1508 01:20:56,333 --> 01:20:58,541 On ne voit plus très bien, Monsieur. 1509 01:20:58,750 --> 01:21:01,208 Merci, merci à tous d'être là. 1510 01:21:01,416 --> 01:21:04,875 Mes amis, nous célébrons aujourd'hui deux événements. 1511 01:21:05,083 --> 01:21:08,125 Le premier, c'est la création d'une coalition gauloise. 1512 01:21:08,333 --> 01:21:12,250 LE DRAPEAU, LE DRAPEAU ! 1513 01:21:12,958 --> 01:21:16,083 Attendez, il y a un protocole. 1514 01:21:16,291 --> 01:21:19,416 Désormais, nos quatre drapeaux n'en feront qu'un seul. 1515 01:21:19,625 --> 01:21:20,708 Rideau ! 1516 01:21:20,916 --> 01:21:22,833 [l'assemblée applaudit] 1517 01:21:25,833 --> 01:21:27,833 Mais... C'est qui... ? 1518 01:21:28,041 --> 01:21:29,625 [musique enjouée] 1519 01:21:32,375 --> 01:21:34,875 Bon, le deuxième événement, 1520 01:21:35,083 --> 01:21:36,791 et non des moindres, 1521 01:21:37,000 --> 01:21:39,666 c'est le mariage de nos deux chers enfants : 1522 01:21:39,875 --> 01:21:41,375 Brutus et Albana. 1523 01:21:41,583 --> 01:21:43,958 - Je voudrais... - [l'assemblée applaudit] 1524 01:21:44,166 --> 01:21:45,500 Attendez. 1525 01:21:45,708 --> 01:21:47,291 [musique douce] 1526 01:21:47,500 --> 01:21:49,208 [il rit] 1527 01:21:49,416 --> 01:21:51,416 Vive les mariés ! 1528 01:21:51,625 --> 01:21:54,250 - C'est trop tôt. - Mais tu nous as appelés. 1529 01:21:54,458 --> 01:21:56,666 Il nous a appelés ? - Oui, mais... 1530 01:21:56,875 --> 01:21:58,375 Alors, ils sont là, 1531 01:21:58,583 --> 01:22:02,333 nous leur souhaitons beaucoup d'enfants et autant de Romains morts. 1532 01:22:02,541 --> 01:22:03,708 Voilà. 1533 01:22:05,750 --> 01:22:08,375 Commençons la cérémonie dans les traditions. 1534 01:22:08,583 --> 01:22:10,791 - Vive les mariés ! - VIVE LES MARIÉS ! 1535 01:22:11,000 --> 01:22:12,666 VIVE LES MARIÉS ! 1536 01:22:12,875 --> 01:22:14,750 Attendez, c'est trop tôt. 1537 01:22:14,958 --> 01:22:17,291 - VIVE LES MARIÉS ! - Pas maintenant. 1538 01:22:17,500 --> 01:22:19,833 VIVE LES MARIÉS ! 1539 01:22:20,041 --> 01:22:22,958 [ils applaudissent et crient] [musique douce et joyeuse] 1540 01:22:23,166 --> 01:22:24,666 Les colombes ! 1541 01:22:24,875 --> 01:22:26,750 Non, vous gâchez tout. 1542 01:22:28,500 --> 01:22:30,708 Liberté... pour les colombes. 1543 01:22:32,458 --> 01:22:33,958 Qu'est-ce qu'il y a ? 1544 01:22:35,166 --> 01:22:37,041 On ouvre la dernière cage. 1545 01:22:38,333 --> 01:22:39,958 [musique douce et grave] 1546 01:22:44,500 --> 01:22:45,916 Alors, ça y est ? 1547 01:22:46,125 --> 01:22:48,833 - T'es décidé à me tuer ? - Pourquoi je te tuerais ? 1548 01:22:49,041 --> 01:22:51,583 Tu es juste un messager, donc tu vas voir mon père. 1549 01:22:51,791 --> 01:22:54,791 Mais tu n'as pas de père, tu n'as pas de famille. 1550 01:22:55,000 --> 01:22:58,166 Pas de patrie, pas d'honneur. [il crache] 1551 01:22:58,375 --> 01:23:01,958 Jusqu'à son dernier souffle, César va te pourrir la vie. 1552 01:23:02,458 --> 01:23:04,125 Il faut qu'il meure. 1553 01:23:04,333 --> 01:23:07,333 Tu crois vraiment que toi, tu vas tuer César ? 1554 01:23:08,250 --> 01:23:11,000 - Je ne veux pas tuer César. - [musique intrigante] 1555 01:23:11,625 --> 01:23:13,125 Je veux tuer Rome ! 1556 01:23:13,333 --> 01:23:15,125 [musique dynamique grave] 1557 01:23:19,000 --> 01:23:20,583 Tuer Rome ? 1558 01:23:21,041 --> 01:23:22,041 Antonia, 1559 01:23:22,250 --> 01:23:24,083 réquisitionne tout le monde, 1560 01:23:24,291 --> 01:23:26,333 on part en Gaule. 1561 01:23:28,791 --> 01:23:31,416 - Pourquoi tu as dit ça ? - Je ne sais pas. 1562 01:23:31,625 --> 01:23:34,000 Il devait lui dire de nous laisser tranquilles. 1563 01:23:34,166 --> 01:23:37,416 On ne s'occupe pas de Rome, Rome ne s'occupe pas de nous. 1564 01:23:37,625 --> 01:23:41,500 Je sais, mais il m'a provoqué. Après, j'ai bien senti la formule. 1565 01:23:41,708 --> 01:23:44,333 [ambiances de la nature] 1566 01:23:44,541 --> 01:23:46,041 César, je le connais. 1567 01:23:46,250 --> 01:23:48,791 Il a des trucs à faire, il va pas nous calculer. 1568 01:23:49,000 --> 01:23:51,375 - On est dans la merde. - Tellement. 1569 01:23:52,083 --> 01:23:53,541 [musique dynamique] 1570 01:27:20,666 --> 01:27:23,708 Sous-titrage : ECLAIR 105929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.