Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,333 --> 00:00:30,375
[musique égyptienne enjouée]
2
00:00:42,708 --> 00:00:45,666
"Bonjour, je suis Julius César,
le chef de Rome.
3
00:00:45,875 --> 00:00:48,583
Grâce à mes stratégies,
j'ai gagné des guerres.
4
00:00:48,791 --> 00:00:51,541
- Je suis tellement imbu de moi-même."
- [il ricane]
5
00:00:51,750 --> 00:00:53,958
Et un jour, Julius César rencontre :
6
00:00:54,166 --> 00:00:57,125
"C'est moi, Diana,
je suis une demoiselle fraîche,
7
00:00:57,333 --> 00:00:59,500
jolie, intelligente et parfaite."
8
00:00:59,708 --> 00:01:02,625
César tombe amoureux de Diana,
parce qu'elle déchire.
9
00:01:02,833 --> 00:01:05,125
Diana aime César,
on sait pas pourquoi.
10
00:01:05,625 --> 00:01:07,500
Mais, ils finissent par...
11
00:01:09,250 --> 00:01:10,375
Tu as compris... ?
12
00:01:10,583 --> 00:01:12,541
Ce que les adultes font quand...
13
00:01:12,750 --> 00:01:15,875
Diana tombe enceinte, ils ont
un enfant et il tombe malade.
14
00:01:16,083 --> 00:01:19,583
César attrape la maladie
et là, il devient stérile.
15
00:01:19,791 --> 00:01:22,000
Ça lui apprendra.
Il en veut au petit.
16
00:01:22,208 --> 00:01:25,458
Et il est pas très sympa.
Mais le petit grandit, tout va bien.
17
00:01:25,666 --> 00:01:27,916
Il le vit bien
et il est très heureux.
18
00:01:28,125 --> 00:01:30,125
- C'est toi ça ?
- Bah oui.
19
00:01:30,333 --> 00:01:33,583
- Il est musclé, pas toi.
- Moi, je suis pas musclé ?
20
00:01:33,791 --> 00:01:37,083
Mon petit pote, regarde mieux,
c'est évident quand même.
21
00:01:37,291 --> 00:01:40,083
- Et pourquoi tu habites là ?
- Parce que c'est bien.
22
00:01:40,666 --> 00:01:42,750
Pas de voisins,
c'est confortable.
23
00:01:42,958 --> 00:01:44,500
- J'adore.
- [craquement]
24
00:01:44,708 --> 00:01:46,041
[des objets tombent]
25
00:01:46,708 --> 00:01:50,041
[une cloche sonne]
[des gens crient au loin]
26
00:01:50,250 --> 00:01:53,583
- Tu vas accueillir ton père ?
- Je peux pas, j'ai soirée compote.
27
00:01:54,250 --> 00:01:56,625
Du coup, je vais rester me préparer
et...
28
00:01:56,833 --> 00:01:59,541
[la cloche sonne]
[des gens crient au loin]
29
00:01:59,750 --> 00:02:01,583
[percussions au tambour]
30
00:02:10,916 --> 00:02:13,083
[un corps de trompettes retentit]
31
00:02:36,916 --> 00:02:39,375
[la musique s'arrête sur des tambours]
32
00:02:39,583 --> 00:02:41,458
Le retour de Julius César !
33
00:02:51,708 --> 00:02:53,458
Et il a un cadeau pour Rome.
34
00:02:54,041 --> 00:02:56,625
[musique intrigante]
[cliquetis métallique]
35
00:03:09,666 --> 00:03:10,875
À genoux.
36
00:03:13,708 --> 00:03:16,375
- À genoux !
- [la musique s'arrête net]
37
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
- Non !
- [l'assemblée s'exclame de surprise]
38
00:03:20,041 --> 00:03:21,208
À genoux.
39
00:03:21,750 --> 00:03:24,666
[des oiseaux chantent au loin]
[cliquetis métallique]
40
00:03:26,666 --> 00:03:28,416
[l'assemblée murmure]
41
00:03:30,166 --> 00:03:31,500
Moi,
42
00:03:31,708 --> 00:03:33,291
Julius César,
43
00:03:34,041 --> 00:03:38,041
déclare officiellement
la capture de Vercingétorix.
44
00:03:38,250 --> 00:03:40,000
Le taureau noir,
45
00:03:40,208 --> 00:03:41,666
celui qui a tenté
46
00:03:41,875 --> 00:03:44,125
de réunifier
les Gaulois contre moi...
47
00:03:45,166 --> 00:03:47,166
s'est fait trahir dans sa gueule.
48
00:03:47,375 --> 00:03:48,916
[elle ricane]
49
00:03:50,166 --> 00:03:52,333
Les Gaulois sont encore plus divisés
50
00:03:53,041 --> 00:03:56,625
et mes légionnaires finiront
le travail dans quelques jours.
51
00:03:56,833 --> 00:03:59,833
- On est intouchables.
- Excuse-moi César, une question.
52
00:04:00,041 --> 00:04:03,000
Gaïus, tu sais que j'aime pas
quand on me coupe la parole.
53
00:04:03,208 --> 00:04:06,583
On n'est pas intouchables,
il faut garder les frontières.
54
00:04:06,791 --> 00:04:09,208
Je vais devoir te fermer ta gueule.
55
00:04:10,250 --> 00:04:12,666
C'est bête,
tu es un bon élément, tu sais.
56
00:04:18,791 --> 00:04:19,625
Non, mais...
57
00:04:19,833 --> 00:04:22,125
- [César] Au cachot.
- Mais je ne critiquais pas...
58
00:04:22,750 --> 00:04:24,750
C'était pour aider. César !
59
00:04:24,958 --> 00:04:26,708
Moi, j'ai rien dit. César ?
60
00:04:26,916 --> 00:04:28,833
Bon, attendez, les gars.
61
00:04:29,041 --> 00:04:31,541
Je vous demande pas grand-chose
quand même.
62
00:04:31,916 --> 00:04:33,833
Juste, vous faites ce que je dis
63
00:04:34,041 --> 00:04:36,958
et vous ne me coupez pas la parole.
C'est pas compliqué.
64
00:04:37,166 --> 00:04:38,875
[exclamation de surprise]
65
00:04:41,166 --> 00:04:42,708
[il grommelle]
66
00:04:43,375 --> 00:04:45,208
Mais... Non, je...
67
00:04:49,000 --> 00:04:50,583
T'avais fini ta phrase.
68
00:04:51,583 --> 00:04:54,000
J'allais peut-être rajouter un truc.
69
00:04:55,041 --> 00:04:57,083
C'est une allergie,
c'est pas contagieux.
70
00:04:57,291 --> 00:04:59,375
Allez, c'est parti. Salut.
71
00:05:00,458 --> 00:05:02,833
- [musique intrigante]
- On en parle ce soir.
72
00:05:03,500 --> 00:05:06,833
Alors... Bonjour. Moi, c'est Brutus.
73
00:05:07,375 --> 00:05:08,750
Pff, c'est nul.
74
00:05:09,583 --> 00:05:13,375
Salut, ravi de vous connaître.
75
00:05:13,583 --> 00:05:15,833
[les insectes grésillent]
76
00:05:16,041 --> 00:05:19,375
Vous faites quoi dans la vie ?
C'est nul, putain.
77
00:05:19,583 --> 00:05:21,500
[un chien aboie au loin]
78
00:05:21,708 --> 00:05:23,833
[les insectes grésillent]
79
00:05:24,041 --> 00:05:25,333
[il souffle]
80
00:05:25,541 --> 00:05:26,708
[grincement]
81
00:05:26,916 --> 00:05:28,833
[les insectes grésillent]
82
00:05:29,041 --> 00:05:31,000
- Bonsoir.
- Bonsoir.
83
00:05:31,208 --> 00:05:33,166
C'est là, la soirée compote ?
84
00:05:33,375 --> 00:05:35,416
- Mmh ?
- C'est Rufus qui m'a invité.
85
00:05:36,750 --> 00:05:38,333
Soirée complot.
86
00:05:38,916 --> 00:05:40,625
Non, je crois qu'il a dit compote.
87
00:05:41,375 --> 00:05:44,083
- C'est pas possible.
- Je sais ce que j'ai entendu.
88
00:05:44,291 --> 00:05:46,041
Il a dit quoi d'autre ?
89
00:05:46,250 --> 00:05:48,041
Que c'était secret.
90
00:05:48,750 --> 00:05:50,458
Que c'était interdit.
91
00:05:51,000 --> 00:05:52,458
C'était dangereux.
92
00:05:53,416 --> 00:05:55,125
Et d'amener une cuillère.
93
00:05:55,333 --> 00:05:57,833
- Non, il a pas dit ça.
- Non, il a pas dit ça.
94
00:05:58,041 --> 00:06:00,500
[la porte grince]
[musique intrigante]
95
00:06:08,250 --> 00:06:10,000
Approchez-vous, merci.
96
00:06:10,583 --> 00:06:12,666
[musique intrigante enjouée]
97
00:06:13,250 --> 00:06:15,791
Alors, Rufus et moi-même
98
00:06:16,750 --> 00:06:18,875
vous remercions de votre présence.
99
00:06:19,083 --> 00:06:22,041
Car nous sommes de plus en plus
nombreux et il faut agir.
100
00:06:22,250 --> 00:06:23,083
Vite.
101
00:06:23,291 --> 00:06:25,041
[ils acquiescent]
102
00:06:25,250 --> 00:06:27,708
Ça ne peut plus durer, mes amis.
103
00:06:27,916 --> 00:06:29,541
Amis ? Il a dit "amis" ?
104
00:06:29,750 --> 00:06:32,000
- L'avenir est sombre !
- On est amis ?
105
00:06:32,208 --> 00:06:33,375
Chut.
106
00:06:33,583 --> 00:06:35,958
Ce n'est plus un guide,
c'est un tyran.
107
00:06:36,166 --> 00:06:37,500
[ils acquiescent]
108
00:06:37,708 --> 00:06:39,000
Ouais. Oui, oui.
109
00:06:39,208 --> 00:06:42,125
Personne ne se sent en sécurité.
Vrai ou faux ?
110
00:06:42,333 --> 00:06:43,416
[tous]
Vrai.
111
00:06:43,625 --> 00:06:45,416
C'est vrai ça, c'est vrai.
112
00:06:45,625 --> 00:06:47,208
[il acquiesce]
113
00:06:48,583 --> 00:06:50,375
- Mmh.
- [musique enjouée]
114
00:06:50,583 --> 00:06:51,750
Alors,
115
00:06:51,958 --> 00:06:54,500
allons-nous continuer comme ça ?
Non.
116
00:06:54,708 --> 00:06:56,708
- Non !
- [tous] Non.
117
00:06:58,500 --> 00:07:01,625
- Pas envie.
- Alors bien sûr, vous allez me dire :
118
00:07:02,125 --> 00:07:04,000
"Il a la plus grande armée."
119
00:07:04,208 --> 00:07:06,541
Mais il y a un endroit
120
00:07:06,750 --> 00:07:08,958
- où il est vulnérable.
- La carotide.
121
00:07:10,125 --> 00:07:13,375
Parce qu'on est tous vulnérables
de la carotide. Du coup,
122
00:07:13,583 --> 00:07:16,208
- c'est sûr que lui aussi...
- Non.
123
00:07:16,416 --> 00:07:18,333
- Non ?
- Non, c'est le Sénat.
124
00:07:18,541 --> 00:07:21,541
Car on ne peut pas entrer armé
au Sénat, donc
125
00:07:21,750 --> 00:07:23,916
c'est au Sénat qu'il est vulnérable.
126
00:07:24,625 --> 00:07:26,291
Plus qu'à la carotide ?
127
00:07:27,833 --> 00:07:29,000
- Rufus ?
- Mmh ?
128
00:07:29,708 --> 00:07:31,208
- On peut se parler ?
- [il acquiesce]
129
00:07:31,416 --> 00:07:34,416
C'est pas possible.
Tu le sors d'où ?
130
00:07:34,625 --> 00:07:36,708
C'est Brutus, le fils de César.
131
00:07:36,916 --> 00:07:38,458
T'as pété les plombs.
132
00:07:38,666 --> 00:07:40,500
J'ai dit "le fils de César",
133
00:07:40,708 --> 00:07:42,916
pas que César était
le père de Brutus.
134
00:07:43,125 --> 00:07:45,458
[les insectes grésillent]
135
00:07:45,666 --> 00:07:47,500
C'est qui César pour toi ?
136
00:07:47,708 --> 00:07:48,791
Mon père.
137
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Mais... quand César t'appelle,
138
00:07:52,166 --> 00:07:53,041
il dit "mon fils" ?
139
00:07:53,250 --> 00:07:55,166
Non, il m'appelle "l'autre".
140
00:07:55,541 --> 00:07:58,458
"Il est où, l'autre ?
Qu'est-ce qu'il veut, l'autre ?"
141
00:08:00,000 --> 00:08:03,708
- Donc tu penses à sa mort.
- Hein ? Pas du tout.
142
00:08:03,916 --> 00:08:05,333
[musique grave]
143
00:08:05,541 --> 00:08:08,416
Attends...
qu'est-ce que tu fais là alors ?
144
00:08:08,625 --> 00:08:11,791
Attendez...
Parce que vous voulez tuer César ?
145
00:08:12,000 --> 00:08:14,416
C'est quoi d'autre,
une soirée complot ?
146
00:08:14,625 --> 00:08:17,708
- Tu m'as dit compote.
- Mais non, j'ai jamais dit compote.
147
00:08:17,916 --> 00:08:20,125
Je me rappelle,
j'ai une bonne ouïe.
148
00:08:20,333 --> 00:08:22,125
Une soirée où on complote.
149
00:08:22,333 --> 00:08:24,541
Ah ben oui, mais si t'articules pas.
150
00:08:24,750 --> 00:08:26,833
Qui fait des soirées compote ?
151
00:08:27,041 --> 00:08:30,500
Pourquoi ? Il y a des soirées
raclette, des soirées crêpes.
152
00:08:30,708 --> 00:08:33,583
[musique enjouée]
[les insectes grésillent]
153
00:08:33,791 --> 00:08:36,000
Les gars,
je veux bien être votre ami.
154
00:08:36,208 --> 00:08:38,166
J'aime l'énergie qui se dégage.
155
00:08:38,375 --> 00:08:41,291
C'est feng shui.
Mais je veux pas qu'on tue César.
156
00:08:48,250 --> 00:08:51,750
- Là, tu ne nous laisses pas le choix.
- [la musique s'arrête net]
157
00:08:54,583 --> 00:08:56,750
[musique intrigante]
158
00:08:56,958 --> 00:08:59,625
- On a pris une décision.
- N'importe quoi.
159
00:08:59,833 --> 00:09:01,750
Il en sait trop, il faut le tuer.
160
00:09:01,958 --> 00:09:03,500
Réfléchis, Cassius.
161
00:09:04,375 --> 00:09:05,291
Pense au symbole.
162
00:09:05,500 --> 00:09:07,458
- Je m'en tape des symboles.
- Non.
163
00:09:07,666 --> 00:09:09,541
Tu veux le soutien du peuple.
164
00:09:09,750 --> 00:09:13,000
Si son fils porte le premier coup,
ça aura plus de poids.
165
00:09:13,208 --> 00:09:17,000
- Ça devait être nous, les premiers.
- Le premier se fera sans doute tuer.
166
00:09:17,833 --> 00:09:19,833
C'est important, les symboles.
167
00:09:20,041 --> 00:09:22,791
Pas de famille ni d'amis,
personne le regrettera.
168
00:09:23,000 --> 00:09:24,666
C'est le martyr idéal.
169
00:09:25,250 --> 00:09:26,458
Qui est pour ?
170
00:09:27,500 --> 00:09:29,958
[musique intrigante enjouée]
171
00:09:30,166 --> 00:09:33,333
On ne peut pas prendre le risque
que tu l'avertisses.
172
00:09:33,833 --> 00:09:36,208
On te relâcha
dès qu'on aura tué César.
173
00:09:36,416 --> 00:09:38,208
C'est lui l'ennemi, pas toi.
174
00:09:38,416 --> 00:09:40,791
Mais...
il ne devait pas le tuer avec nous ?
175
00:09:42,583 --> 00:09:44,291
Tu te souviens, Cassius ?
176
00:09:44,500 --> 00:09:46,875
La première fois qu'on a vu César ?
177
00:09:47,083 --> 00:09:49,333
Quand il est venu au Sénat ?
178
00:09:49,541 --> 00:09:50,791
Quel courage !
179
00:09:51,000 --> 00:09:54,416
Il fixe le Sénat sans sourciller
et dit :
180
00:09:54,625 --> 00:09:57,666
"Chaque Romain
fait partie de Rome.
181
00:09:58,250 --> 00:10:01,375
Quand tu tues un Romain,
c'est Rome que tu blesses."
182
00:10:01,583 --> 00:10:03,166
[musique grave]
183
00:10:03,375 --> 00:10:06,708
Il a bien changé,
c'est devenu un monstre.
184
00:10:07,208 --> 00:10:09,333
C'est pour le peuple qu'on fait ça.
185
00:10:09,541 --> 00:10:13,083
[il inspire]
Donc il faut nous aider, Brutus.
186
00:10:13,291 --> 00:10:14,916
[musique dynamique]
187
00:10:16,958 --> 00:10:18,125
Brutus ?
188
00:10:18,666 --> 00:10:20,000
Allez, Brutus.
189
00:10:20,958 --> 00:10:22,083
Reviens !
190
00:10:22,291 --> 00:10:25,166
Sors de ta cachette,
c'était pour rigoler.
191
00:10:35,916 --> 00:10:38,041
[les percussions continuent]
192
00:10:38,250 --> 00:10:39,958
Il est introuvable.
193
00:10:40,166 --> 00:10:41,333
On est morts.
194
00:10:42,000 --> 00:10:44,458
- S'il le prévient...
- On n'a plus le choix.
195
00:10:44,666 --> 00:10:47,958
- [ambiances de la rue]
- Il faut tuer César aujourd'hui.
196
00:10:48,166 --> 00:10:49,750
[musique de suspense]
197
00:10:49,958 --> 00:10:52,208
Tu comprends ?
Faire des choses de toi-même
198
00:10:52,375 --> 00:10:55,416
et pas toujours
venir voir le grand César.
199
00:10:55,875 --> 00:10:56,750
OK ?
200
00:10:56,958 --> 00:11:01,208
Moi, quand j'ai faim où j'ai soif,
je vous demande quelque chose ?
201
00:11:01,416 --> 00:11:04,416
Eh bien non.
Parce que je suis autonome. OK ?
202
00:11:05,166 --> 00:11:07,416
Il faut que vous vous débrouilliez
par vous-mêmes.
203
00:11:07,625 --> 00:11:10,291
- Allez, suivant !
- César, il faut que je te parle.
204
00:11:10,500 --> 00:11:11,875
[une épée tinte]
205
00:11:12,833 --> 00:11:14,833
- Comment tu m'as appelé ?
- César.
206
00:11:15,666 --> 00:11:17,583
Et comment tu dois m'appeler ?
207
00:11:18,125 --> 00:11:19,500
- Père ?
- Empereur !
208
00:11:19,708 --> 00:11:21,500
- Empereur ?
- Père...
209
00:11:21,708 --> 00:11:23,541
- T'as dit "Père".
- Non.
210
00:11:23,750 --> 00:11:25,583
Il a dit "Père".
Non ?
211
00:11:25,791 --> 00:11:28,208
- J'ai dit "Empereur".
- Oh, ça suffit !
212
00:11:28,416 --> 00:11:31,208
J'ai mis ta mère
enceinte mais je pas suis ton père.
213
00:11:31,416 --> 00:11:32,708
Hein, Antonia ?
214
00:11:33,291 --> 00:11:34,958
[elle réagit, perplexe]
215
00:11:35,708 --> 00:11:37,916
Doucement,
pourquoi t'y vas si fort ?
216
00:11:38,458 --> 00:11:39,625
Tu veux m'enrhumer ?
217
00:11:39,833 --> 00:11:42,625
- Pardon, j'essayais juste...
- Attends, attends.
218
00:11:43,041 --> 00:11:45,041
- Tu veux me rendre malade ?
- Non.
219
00:11:45,250 --> 00:11:47,041
Mais oui, c'est ça.
220
00:11:47,250 --> 00:11:49,375
- Tu veux me tuer !
- Non !
221
00:11:49,583 --> 00:11:50,791
Non.
222
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
C'est incroyable,
après tout ce que j'ai fait pour toi.
223
00:11:54,208 --> 00:11:56,333
Je t'ai nourrie, je t'ai logée.
224
00:11:56,541 --> 00:11:59,291
Je t'ai traitée
comme ma propre fille.
225
00:11:59,500 --> 00:12:01,458
- C'est quoi ton prénom ?
- Albana.
226
00:12:01,666 --> 00:12:04,125
- Si je te vois encore une fois...
- César ?
227
00:12:04,333 --> 00:12:06,125
Qu'est-ce que tu fais, toi ?
228
00:12:06,333 --> 00:12:08,625
Vous avez fait le signe
du plateau de fruits.
229
00:12:09,250 --> 00:12:11,041
Alors toi,
tu es le plus débile d'ici.
230
00:12:11,250 --> 00:12:12,333
C'est fou ça.
231
00:12:12,541 --> 00:12:14,500
Pour les fruits c'est ça, pas ça.
232
00:12:14,708 --> 00:12:16,333
Comment tu les confonds ?
233
00:12:16,541 --> 00:12:19,833
Ça y est, tu as gagné, toi.
Garde, allez !
234
00:12:20,041 --> 00:12:21,833
C'est pas possible.
235
00:12:22,041 --> 00:12:22,875
Hop !
236
00:12:23,083 --> 00:12:24,541
- Dégagez !
- Mais...
237
00:12:24,750 --> 00:12:26,333
Emmenez-les au cachot.
238
00:12:26,541 --> 00:12:29,458
- On les tuera demain.
- Mais ils font partie de Rome.
239
00:12:29,666 --> 00:12:31,583
C'est moi, Rome.
240
00:12:31,791 --> 00:12:34,375
- Tu voulais me dire quoi ?
- [les oiseaux chantent]
241
00:12:34,583 --> 00:12:36,958
- Rien.
- Dans ce cas dégage, hors de ma vue.
242
00:12:37,166 --> 00:12:38,666
[musique tragique]
243
00:12:40,291 --> 00:12:41,416
Suivant.
244
00:12:43,375 --> 00:12:45,500
[la musique s'accélère]
245
00:12:55,291 --> 00:12:56,208
J'en suis.
246
00:12:56,416 --> 00:12:58,791
[ils parlent entre eux]
247
00:12:59,000 --> 00:13:02,166
Excusez-moi,
je suis là, je suis revenu.
248
00:13:02,375 --> 00:13:04,875
Souvent tu dis "je fais"
et tu fais pas.
249
00:13:05,083 --> 00:13:07,375
Excusez-moi. Excusez-moi, je...
250
00:13:08,916 --> 00:13:11,041
Je suis avec vous.
Je suis d'accord.
251
00:13:12,333 --> 00:13:14,541
Tu as pris la bonne décision,
Brutus.
252
00:13:15,500 --> 00:13:17,000
[il acquiesce]
253
00:13:17,208 --> 00:13:18,791
Les autres sont pas là ?
254
00:13:19,875 --> 00:13:22,166
Non parce qu'ils sont...
255
00:13:22,375 --> 00:13:24,875
- Ils sont occupés.
- Ils ont piscine.
256
00:13:25,083 --> 00:13:26,541
On est en semaine B.
257
00:13:28,083 --> 00:13:30,583
- Ils ont eu peur ?
- [les insectes grésillent]
258
00:13:30,791 --> 00:13:31,625
Oui.
259
00:13:31,833 --> 00:13:33,125
Oui...
260
00:13:33,333 --> 00:13:35,833
On agira en début de séance,
quand ça bouge.
261
00:13:36,458 --> 00:13:38,416
Brutus aura l'honneur
de frapper en premier.
262
00:13:38,625 --> 00:13:41,041
Tu surgis et tu poignardes.
263
00:13:41,250 --> 00:13:43,208
[musique dynamique en arabe]
264
00:14:06,375 --> 00:14:08,375
- Je pourrai crier un truc ?
- Hein ?
265
00:14:08,583 --> 00:14:10,791
Quand je le poignarde,
je peux crier ?
266
00:14:11,000 --> 00:14:13,791
Une phrase
qui resterait dans l'Histoire...
267
00:14:14,000 --> 00:14:16,041
Genre "Liberté !", et après je...
268
00:14:16,250 --> 00:14:17,875
Non, tu ne cries rien.
269
00:14:18,083 --> 00:14:20,708
C'est un travail d'équipe.
Tu n'es pas en solo.
270
00:14:21,958 --> 00:14:23,500
Tu surgis et tu poignardes.
271
00:14:23,708 --> 00:14:25,500
[musique dynamique]
272
00:14:26,916 --> 00:14:28,416
[les gens crient]
273
00:14:28,625 --> 00:14:31,458
[ils s'exclament]
[musique tragique]
274
00:14:36,750 --> 00:14:38,333
[César suffoque]
275
00:14:41,208 --> 00:14:42,166
Brutus.
276
00:14:43,083 --> 00:14:44,375
Je suis désolé.
277
00:14:44,583 --> 00:14:46,583
Tu as sauvé Rome.
278
00:14:48,375 --> 00:14:49,750
Mon fils.
279
00:14:53,083 --> 00:14:54,625
Ça me va.
280
00:14:54,833 --> 00:14:56,166
Cassius ?
281
00:14:56,375 --> 00:14:57,625
Tu as sauvé Rome.
282
00:14:57,833 --> 00:15:01,166
[la musique s'intensifie]
[l'épée tinte, il gémit]
283
00:15:02,208 --> 00:15:03,208
Ça me va.
284
00:15:03,416 --> 00:15:05,666
Bon,
c'est clair pour tout le monde ?
285
00:15:06,458 --> 00:15:08,375
Je peux pas, un tout petit cri ?
286
00:15:08,583 --> 00:15:11,541
C'est bon là, arrête de forcer.
287
00:15:11,750 --> 00:15:15,416
- Mes amis, allons écrire l'histoire.
- [Cassius souffle]
288
00:15:17,541 --> 00:15:19,666
[musique orientale dynamique]
289
00:15:33,666 --> 00:15:34,583
Liber...
290
00:15:38,625 --> 00:15:40,333
[musique angoissante]
291
00:15:40,541 --> 00:15:42,583
[quelque chose grince]
292
00:15:43,375 --> 00:15:44,875
Mais c'est une erreur.
293
00:15:45,083 --> 00:15:48,041
- Je voulais juste faire des tartines.
- Tais-toi.
294
00:15:48,250 --> 00:15:49,541
[la porte grince]
295
00:15:49,750 --> 00:15:52,125
- [musique tragique]
- J'ai juste...
296
00:16:01,416 --> 00:16:03,583
[la musique devient intrigante]
297
00:16:11,166 --> 00:16:14,375
- Je t'ai traité comme mon fils.
- [quelqu'un crie au loin]
298
00:16:14,583 --> 00:16:17,250
Déjà, tu ne m'as jamais traité
comme ton fils.
299
00:16:17,458 --> 00:16:19,250
C'est bizarre car je le suis.
300
00:16:19,458 --> 00:16:21,125
On attend les analyses.
301
00:16:21,750 --> 00:16:23,416
Comment je m'appelle ?
302
00:16:23,625 --> 00:16:25,916
- L'autre.
- C'est le nom que tu me donnes.
303
00:16:26,125 --> 00:16:29,375
Le nom affectueux que je te donne.
304
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
[Brutus souffle]
Tu sais rien de moi.
305
00:16:32,666 --> 00:16:35,208
Si, que tu es un traître
et que tu vas mourir.
306
00:16:36,583 --> 00:16:39,250
- Tu vas me tuer ?
- Vivant, tu manquais à personne,
307
00:16:39,458 --> 00:16:40,541
alors mort...
308
00:16:42,708 --> 00:16:44,791
- Adieu, l'autre.
- [cri au loin]
309
00:16:45,000 --> 00:16:47,250
[une cloche sonne]
310
00:16:47,458 --> 00:16:49,166
[musique tragique]
311
00:16:53,333 --> 00:16:54,666
Va-t'en.
312
00:16:55,250 --> 00:16:56,291
Pars !
313
00:16:57,083 --> 00:16:59,083
Je ne veux plus te voir à Rome.
314
00:17:00,208 --> 00:17:02,416
Ne te retourne pas, va-t'en.
315
00:17:05,916 --> 00:17:08,750
Quand vas-tu comprendre
que personne ne t'aime ici ?
316
00:17:08,958 --> 00:17:10,583
Tu n'es pas le bienvenu.
317
00:17:19,875 --> 00:17:21,500
[musique intrigante]
318
00:17:24,291 --> 00:17:25,875
Vous allez me tuer ?
319
00:17:27,000 --> 00:17:29,166
C'est nous : Cassius et Rufus.
320
00:17:30,333 --> 00:17:31,333
Non...
321
00:17:31,541 --> 00:17:34,208
Je connais un Rufus,
qui est sénateur, pas garde.
322
00:17:34,416 --> 00:17:36,416
Cassius, jamais entendu parler.
323
00:17:37,750 --> 00:17:39,125
Il déconne là ?
324
00:17:39,333 --> 00:17:41,458
Bon, Brutus, c'est nous !
325
00:17:41,666 --> 00:17:43,750
Oh, Rufus !
T'es venu m'aider ?
326
00:17:43,958 --> 00:17:45,000
Enchanté, Brutus.
327
00:17:47,791 --> 00:17:49,333
File à la porte sud.
328
00:17:49,541 --> 00:17:51,083
- Un homme t'attend.
- Et après ?
329
00:17:51,291 --> 00:17:53,500
Tu commences une nouvelle vie.
330
00:17:53,708 --> 00:17:55,000
Mais César ?
331
00:17:55,208 --> 00:17:57,625
Vu ton vol plané,
on peut plus l'approcher.
332
00:17:58,375 --> 00:17:59,458
Tu me rappelles quelqu'un.
333
00:17:59,666 --> 00:18:02,250
C'est moi.
Tu me reconnais comme ça ?
334
00:18:03,125 --> 00:18:05,250
Brutus,
quitte Rome le plus vite possible.
335
00:18:05,458 --> 00:18:08,625
Mais moi,
j'ai pas envie de quitter Rome.
336
00:18:08,833 --> 00:18:11,666
Tu sais ce qu'il a prévu pour toi,
ton taré de père ?
337
00:18:11,875 --> 00:18:14,583
Il veut te sacrifier demain.
Alors, tu choisis :
338
00:18:14,791 --> 00:18:16,750
une vie ailleurs ou une mort ici.
339
00:18:16,958 --> 00:18:18,666
- Oh, c'est bon ça.
- Waouh.
340
00:18:18,875 --> 00:18:20,958
- Ouh...
- Ça...
341
00:18:21,625 --> 00:18:23,416
C'est magnifique.
Je... waouh.
342
00:18:23,625 --> 00:18:25,250
C'est profond, puissant.
343
00:18:25,458 --> 00:18:27,416
Ça m'est venu, mais... comme ça.
344
00:18:27,625 --> 00:18:29,416
- Tu l'as déjà sorti ?
- Du tout.
345
00:18:29,625 --> 00:18:32,000
- Brutus ! Fuis, pauvre fou.
- Oui.
346
00:18:32,208 --> 00:18:34,583
[musique de suspense]
347
00:18:34,791 --> 00:18:36,375
[quelqu'un crie]
348
00:18:38,250 --> 00:18:40,125
[la musique s'intensifie]
349
00:18:40,333 --> 00:18:42,583
[il gémit]
[elle s'arrête net]
350
00:18:42,791 --> 00:18:45,041
[un corps de trompettes retentit]
351
00:18:48,333 --> 00:18:49,916
- Cassius.
- Rufus.
352
00:18:50,125 --> 00:18:52,125
On est en présidentielle.
353
00:18:52,333 --> 00:18:53,333
Merci.
354
00:18:55,083 --> 00:18:56,875
C'est pas votre style.
355
00:18:57,083 --> 00:18:59,875
Mais on peut mettre 2 000 personnes.
Vous imaginez ?
356
00:19:00,541 --> 00:19:02,458
Et c'est qui eux, là ?
357
00:19:02,666 --> 00:19:04,291
Ils veulent racheter.
358
00:19:04,500 --> 00:19:07,333
Mais si vous voulez,
vous pouvez couper la moitié.
359
00:19:07,541 --> 00:19:09,666
On est prêts, c'est quand tu veux.
360
00:19:12,625 --> 00:19:15,958
J'ai une surprise pour vous,
peuple de Rome.
361
00:19:16,458 --> 00:19:19,875
- Qu'on amène les sacrifiés.
- [la foule crie et applaudit]
362
00:19:22,250 --> 00:19:24,083
[elle les hue]
363
00:19:32,750 --> 00:19:34,166
Pourquoi il est là ?
364
00:19:36,375 --> 00:19:38,083
[musique d'action]
365
00:19:39,791 --> 00:19:42,625
Ô toi mon peuple, chère Rome.
366
00:19:43,708 --> 00:19:45,583
Pour toi, aujourd'hui,
367
00:19:45,791 --> 00:19:47,500
ce sacrifice d'esclaves
368
00:19:47,708 --> 00:19:49,750
qui m'ont trahi, déçu,
369
00:19:49,958 --> 00:19:51,958
ou trahi/déçu, ou les deux.
370
00:19:53,208 --> 00:19:55,416
- Ces attaqueurs, aujourd'hui...
- Eh !
371
00:19:56,000 --> 00:19:56,833
Oh !
372
00:19:57,041 --> 00:20:00,083
- T'es pas le fils de César ?
- Non.
373
00:20:00,291 --> 00:20:02,291
Pas du tout, rien à voir.
374
00:20:02,500 --> 00:20:04,625
- Ah bon ?
- Bah non.
375
00:20:04,833 --> 00:20:07,250
- Comment tu t'appelles ?
- Brutus... Fructus.
376
00:20:07,458 --> 00:20:08,958
Fructus... Gusbulz.
377
00:20:09,166 --> 00:20:12,083
- N'hésitez pas à liker si vous aimez.
- Fructus Gulbulz ?
378
00:20:12,291 --> 00:20:15,875
Le Z est...
c'est moitié romain et moitié turc.
379
00:20:16,083 --> 00:20:18,708
Enchanté, Fructus. Spartacus.
380
00:20:18,916 --> 00:20:20,958
Je veillerai à votre confort,
381
00:20:21,166 --> 00:20:24,291
à votre beauté,
et à votre pouvoir d'achat.
382
00:20:25,208 --> 00:20:28,500
La chose positive,
c'est qu'on mourra ensemble, frère.
383
00:20:29,125 --> 00:20:30,041
Super.
384
00:20:30,250 --> 00:20:31,916
Et maintenant...
385
00:20:33,541 --> 00:20:36,583
- Que le sacrifice commence !
- [la foule crie]
386
00:20:36,791 --> 00:20:38,625
[musique de combat]
387
00:20:38,833 --> 00:20:40,875
[une épée tinte]
388
00:20:41,083 --> 00:20:42,416
[la foule crie]
389
00:20:45,583 --> 00:20:48,208
- Ouais, vas-y, c'est chaud.
- Oui.
390
00:20:53,291 --> 00:20:54,541
T'es debout ?
391
00:20:55,708 --> 00:20:57,791
Ah, euh... ouais.
392
00:20:58,000 --> 00:21:01,583
- Ça fait dix ans que je te pousse !
- Ça doit être un miracle.
393
00:21:01,791 --> 00:21:04,625
Un miracle ?
Je vais te niquer, tu vas voir !
394
00:21:04,833 --> 00:21:05,916
[ils crient]
395
00:21:07,583 --> 00:21:09,208
Cours Fructus, cours.
396
00:21:09,416 --> 00:21:10,958
Je sais pas courir...
397
00:21:11,166 --> 00:21:13,375
J'ai pas envie
de me casser la gueule.
398
00:21:13,583 --> 00:21:14,791
[ils crient]
399
00:21:15,000 --> 00:21:16,541
Seul contre tous.
400
00:21:16,750 --> 00:21:17,916
Quel courage !
401
00:21:18,125 --> 00:21:19,541
[la foule crie]
402
00:21:21,333 --> 00:21:22,666
Allez, allez.
403
00:21:22,875 --> 00:21:24,250
Tu m'inspires.
404
00:21:24,458 --> 00:21:25,625
[il crie]
405
00:21:28,125 --> 00:21:29,583
[elle crie]
406
00:21:29,791 --> 00:21:31,083
[la foule crie]
407
00:21:42,041 --> 00:21:44,166
[il crie]
408
00:21:44,375 --> 00:21:45,625
[elle force]
409
00:21:45,833 --> 00:21:46,875
[elle crie]
410
00:21:51,500 --> 00:21:53,625
[la foule crie]
411
00:21:59,208 --> 00:22:00,416
[il crie]
412
00:22:07,375 --> 00:22:09,041
[la foule crie]
413
00:22:22,458 --> 00:22:24,708
[les cris de la foule s'estompent]
414
00:22:26,208 --> 00:22:28,500
[un oiseau chante]
[le vent souffle]
415
00:22:31,750 --> 00:22:33,708
[musique tragique]
416
00:22:39,291 --> 00:22:41,958
[la foule crie]
417
00:23:02,000 --> 00:23:04,500
[la foule se tait]
[la musique s'arrête net]
418
00:23:04,708 --> 00:23:06,125
[le vent souffle]
419
00:23:09,166 --> 00:23:11,166
- Vous avez donc...
- Reviens ici !
420
00:23:11,375 --> 00:23:14,000
Arrête-toi.
Je vais te niquer, tu vas voir !
421
00:23:14,208 --> 00:23:16,958
Vous avez donc survécu
à mes gladiateurs. Bravo.
422
00:23:17,666 --> 00:23:18,791
Bon, toi !
423
00:23:19,000 --> 00:23:20,083
Tu es libre.
424
00:23:20,291 --> 00:23:22,541
[l'oiseau chante]
[le vent souffle]
425
00:23:25,291 --> 00:23:26,458
Euh...
426
00:23:28,041 --> 00:23:29,583
T'es trop loin,
on voit pas à qui tu parles.
427
00:23:30,916 --> 00:23:33,000
Toi, là, le fort.
428
00:23:33,208 --> 00:23:34,291
Tu es libre.
429
00:23:34,500 --> 00:23:35,875
[la foule crie]
430
00:23:36,083 --> 00:23:38,041
Tu le mérites, camarade.
Bravo.
431
00:23:40,250 --> 00:23:41,791
Il parlait à toi.
432
00:23:42,750 --> 00:23:43,666
Ah bon ?
433
00:23:47,708 --> 00:23:49,166
Ça a été un honneur.
434
00:23:49,375 --> 00:23:51,291
[musique mélancolique]
435
00:23:53,583 --> 00:23:55,041
Toi, la fille.
436
00:23:55,250 --> 00:23:56,208
Albana.
437
00:23:56,416 --> 00:23:57,458
Tu es libre.
438
00:24:02,750 --> 00:24:03,750
Merci.
439
00:24:05,250 --> 00:24:07,291
[musique douce]
440
00:24:10,666 --> 00:24:11,791
Quant à toi,
441
00:24:12,000 --> 00:24:13,458
ô grand guerrier,
442
00:24:13,666 --> 00:24:16,375
qui a su rester en vie
sans lever le petit doigt,
443
00:24:18,333 --> 00:24:21,125
qui a insufflé sa force et sa passion
aux autres,
444
00:24:21,333 --> 00:24:23,458
- j'aimerais te libérer, mais...
- Oui ?
445
00:24:23,666 --> 00:24:26,958
Ne préférez-vous pas voir cet homme
défendre l'Empire ?
446
00:24:28,791 --> 00:24:30,875
- Non.
- Terrasser nos ennemis ?
447
00:24:31,083 --> 00:24:33,750
Et devenir notre héros ?
448
00:24:33,958 --> 00:24:36,375
Non, pas du tout. Pas du tout.
449
00:24:36,583 --> 00:24:40,541
Baissez, c'est mieux. On préfère
la liberté, comme les autres.
450
00:24:40,750 --> 00:24:42,166
On préfère ça.
451
00:24:42,375 --> 00:24:45,958
Un grand pouvoir
implique de grandes responsabilités.
452
00:24:46,625 --> 00:24:48,333
J'ai décidé de t'envoyer
453
00:24:48,541 --> 00:24:51,375
là où on aura le plus besoin
de ton courage.
454
00:24:51,583 --> 00:24:53,375
[la foule applaudit]
455
00:24:53,583 --> 00:24:54,541
En Gaule.
456
00:24:55,375 --> 00:24:58,166
Aider nos forces
à terrasser ces sauvages Gaulois.
457
00:24:58,375 --> 00:25:00,208
Je t'en supplie, pas en Gaule.
458
00:25:00,416 --> 00:25:02,791
[la foule crie]
[musique grave]
459
00:25:06,375 --> 00:25:08,333
Ça fait quelques années.
460
00:25:08,541 --> 00:25:10,708
J'ai été capturée dans une bataille.
461
00:25:10,916 --> 00:25:13,250
- Et toi ?
- Oh, moi...
462
00:25:13,458 --> 00:25:16,625
Je suis né esclave, comme
mes parents, mes grands-parents,
463
00:25:16,833 --> 00:25:19,750
mes oncles, mes tantes, mes neveux.
Enfin, tout quoi.
464
00:25:20,750 --> 00:25:23,083
Bon, ben, bonne route.
465
00:25:23,291 --> 00:25:25,458
Pardon, c'est pas trop mon truc, ça.
466
00:25:25,666 --> 00:25:27,958
Enfin, je ne suis pas tactile.
467
00:25:28,166 --> 00:25:30,333
- C'est pas contre toi.
- Moi non plus.
468
00:25:30,541 --> 00:25:32,375
- Bonne continuation.
- Ciao.
469
00:25:32,583 --> 00:25:35,000
Tu vas faire quoi
maintenant que tu es libre ?
470
00:25:36,125 --> 00:25:37,500
Je rentre chez moi.
471
00:25:38,041 --> 00:25:41,083
- J'ai une dette à régler.
- [musique douce]
472
00:25:41,291 --> 00:25:43,250
C'est bien, une dette à régler.
473
00:25:43,916 --> 00:25:45,666
J'ai pas de dette, moi.
474
00:25:46,250 --> 00:25:47,625
Je vais faire quoi ?
475
00:25:47,833 --> 00:25:51,666
En tant qu'esclave, t'as pas d'âme,
donc tu comprends pas ce que je dis.
476
00:25:51,875 --> 00:25:53,833
- Si, je comprends.
- Non, ton cerveau
477
00:25:54,041 --> 00:25:55,375
n'est pas adapté.
478
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
- Là, j'ai tout compris.
- Non.
479
00:25:57,625 --> 00:25:59,541
Mais... Pourquoi ?
480
00:25:59,750 --> 00:26:02,166
L'information n'accède pas
à ton cerveau
481
00:26:02,375 --> 00:26:05,500
- à cause des molécules esclaves.
- Mais qui dit ça ?
482
00:26:05,708 --> 00:26:08,458
Ça va. Si je dis que tu ne peux pas,
tu ne peux pas.
483
00:26:09,583 --> 00:26:11,875
Allez, ne traîne pas, esclave.
484
00:26:12,083 --> 00:26:13,958
- Eh !
- [musique enjouée]
485
00:26:14,166 --> 00:26:15,750
Tu es heureuse avec lui ?
486
00:26:15,958 --> 00:26:18,625
Ah ben grave, comme tu vois,
c'est un vrai kif.
487
00:26:19,250 --> 00:26:20,250
OK.
488
00:26:21,875 --> 00:26:24,416
T'es con ?
Évidemment, je suis malheureuse.
489
00:26:24,625 --> 00:26:28,083
Tu as déjà vu des esclaves heureux ?
Il est complètement con.
490
00:26:28,291 --> 00:26:30,000
- Qui ça ? Moi ?
- Non.
491
00:26:30,208 --> 00:26:32,875
- Que ferait Fructus ?
- On y va.
492
00:26:33,291 --> 00:26:34,666
[musique enjouée]
493
00:26:34,875 --> 00:26:36,166
[elle s'arrête]
494
00:26:37,500 --> 00:26:39,958
Qu'est-ce que tu veux, toi ?
Allez, bouge.
495
00:26:44,958 --> 00:26:46,666
Tu vois, il comprend pas.
496
00:26:47,208 --> 00:26:48,791
Il n'a pas d'âme.
497
00:26:49,000 --> 00:26:50,833
- Hein ? Bah oui.
- Ah.
498
00:26:53,250 --> 00:26:57,666
On ne peut pas passer en même temps,
il faut se décaler.
499
00:26:58,958 --> 00:27:00,083
Libère-la.
500
00:27:02,625 --> 00:27:04,750
- Libère-la ?
- Libère-la ?
501
00:27:06,000 --> 00:27:08,541
Il veut que tu libères la place
pour passer.
502
00:27:08,750 --> 00:27:09,916
Non, non.
503
00:27:11,000 --> 00:27:13,208
Elle. Libère-la.
504
00:27:13,416 --> 00:27:16,041
- Ça existe, ça ?
- Non, ça n'existe pas.
505
00:27:16,250 --> 00:27:18,166
[il suffoque]
[musique grave]
506
00:27:18,375 --> 00:27:20,291
- Lâche-moi.
- [musique enjouée]
507
00:27:20,500 --> 00:27:21,625
Ça fait mal.
508
00:27:21,833 --> 00:27:23,833
- Quoi ?
- Dis-lui de me lâcher.
509
00:27:24,041 --> 00:27:25,041
Hein ?
510
00:27:25,250 --> 00:27:28,208
Je comprends pas.
Je ne comprends pas ce que tu dis.
511
00:27:28,416 --> 00:27:32,208
J'ai pas d'âme en fait.
Donc je peux pas assimiler les mots.
512
00:27:32,416 --> 00:27:33,791
Oh là là.
513
00:27:34,000 --> 00:27:36,708
C'est bon, je la libère.
[il gémit]
514
00:27:36,916 --> 00:27:38,833
[il suffoque]
[musique enjouée]
515
00:27:39,041 --> 00:27:40,208
[ils rient]
516
00:27:40,416 --> 00:27:43,083
[ils crient de joie]
[musique triomphante]
517
00:27:43,291 --> 00:27:44,625
[il crie]
518
00:27:44,833 --> 00:27:46,916
- Albana !
- Ça fait mal, quand même.
519
00:27:47,125 --> 00:27:48,916
Je sais ce que je vais faire.
520
00:27:49,125 --> 00:27:51,541
[il crie]
[elle crie et rit, il crie]
521
00:27:51,750 --> 00:27:54,166
[le vent souffle]
[musique intrigante]
522
00:27:57,208 --> 00:28:01,000
[tic-tac en fond, un loup hurle]
[musique douce]
523
00:28:01,208 --> 00:28:03,208
[la trompette retentit]
524
00:28:08,416 --> 00:28:10,166
[chanson sentimentale]
525
00:28:13,708 --> 00:28:15,166
Tiens, la suite.
526
00:28:27,125 --> 00:28:28,750
[il ricane doucement]
527
00:28:42,916 --> 00:28:44,375
Tiens, nettoie.
528
00:29:17,041 --> 00:29:19,291
[un chien aboie au loin]
529
00:29:19,500 --> 00:29:20,958
Ne leur en veux pas.
530
00:29:22,166 --> 00:29:24,000
C'est que de la frustration.
531
00:29:24,208 --> 00:29:27,958
Ça fait longtemps qu'ils sont là,
alors ils chahutent les nouveaux.
532
00:29:28,166 --> 00:29:30,416
[ambiances du campement]
533
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
C'est tellement violent dehors.
534
00:29:33,541 --> 00:29:35,750
À force, on reproduit à l'intérieur.
535
00:29:38,208 --> 00:29:41,708
Le plus dur, c'est pas les Gaulois,
c'est de ne pas voir sa famille.
536
00:29:43,000 --> 00:29:44,708
Elle te manque pas ?
537
00:29:44,916 --> 00:29:46,166
J'en ai pas.
538
00:29:47,333 --> 00:29:49,833
On a tous une famille,
on est ici pour eux.
539
00:29:50,041 --> 00:29:52,875
- [musique triste]
- Pour les défendre.
540
00:29:53,083 --> 00:29:55,375
Pour pas que ces barbares
nous envahissent.
541
00:29:55,583 --> 00:29:57,833
C'est pas nous qui les envahissons ?
542
00:29:58,458 --> 00:30:00,583
Pour pas qu'ils nous envahissent.
543
00:30:02,375 --> 00:30:04,916
Alors,
tu n'as vraiment pas de famille ?
544
00:30:05,916 --> 00:30:07,041
Une personne.
545
00:30:07,250 --> 00:30:09,666
- Vous habitiez ensemble ?
- Non.
546
00:30:09,875 --> 00:30:11,958
Loin ?
547
00:30:12,166 --> 00:30:14,083
Je pouvais pas être plus près.
548
00:30:14,625 --> 00:30:17,333
Considère que t'as deux personnes,
maintenant.
549
00:30:17,541 --> 00:30:19,333
Toi et moi, on est frères, OK ?
550
00:30:20,333 --> 00:30:23,583
- Frères ?
- Tu diras ça si on t'embête.
551
00:30:24,083 --> 00:30:26,666
- Claudius ! Rassemblement !
- Frères comme...
552
00:30:26,875 --> 00:30:29,833
- Comme des frères ? Attends.
- [musique enjouée]
553
00:30:30,625 --> 00:30:33,500
Quand tu dis "frères",
c'est comme des vrais frères ?
554
00:30:33,708 --> 00:30:34,541
Oui.
555
00:30:34,958 --> 00:30:38,291
- Frères, c'est plus qu'amis !
- [il acquiesce]
556
00:30:38,500 --> 00:30:41,166
- Frères, c'est toute la vie.
- C'est toute la vie.
557
00:30:41,375 --> 00:30:42,458
Bon.
558
00:30:43,083 --> 00:30:46,875
Il paraît qu'un de ces villages
gaulois va nous attaquer.
559
00:30:47,083 --> 00:30:50,250
Alors, vous y allez
et vous l'attaquez en premier. OK ?
560
00:30:50,458 --> 00:30:52,750
- OUAIS !
- Quel village ?
561
00:30:53,583 --> 00:30:55,958
Ah bah... un de ces villages, là.
562
00:30:56,750 --> 00:30:58,875
C'est pas compliqué, vous sortez,
563
00:30:59,083 --> 00:31:03,166
et quand vous tombez sur un village,
et bien c'est celui-là.
564
00:31:03,833 --> 00:31:05,250
Ils vont nous attaquer quand ?
565
00:31:05,458 --> 00:31:07,666
Euh...
566
00:31:07,875 --> 00:31:10,208
Tout à l'heure, je ne sais pas, moi.
567
00:31:10,416 --> 00:31:12,458
Entre 10 euh... 14...
568
00:31:12,666 --> 00:31:14,750
En tout cas, sûr avant le goûter.
569
00:31:15,250 --> 00:31:16,083
Ah ben...
570
00:31:16,291 --> 00:31:18,750
- Faut se dépêcher alors ?
- Eh bah oui. Allez !
571
00:31:18,958 --> 00:31:20,125
[ils crient]
572
00:31:22,708 --> 00:31:26,250
Allez, à demain, les gars.
On est avec vous.
573
00:31:26,458 --> 00:31:28,375
Ouais, allez les gars.
574
00:31:28,583 --> 00:31:30,458
[musique triomphante]
575
00:31:32,208 --> 00:31:33,541
Ils sont foutus.
576
00:31:33,750 --> 00:31:36,000
Quoi ?
Comment ça, ils sont foutus ?
577
00:31:36,208 --> 00:31:38,333
Ne t'inquiète pas, ils le savent.
578
00:31:38,541 --> 00:31:40,166
On fait tous semblant.
579
00:31:40,375 --> 00:31:43,750
Comme ça, on ne se démonte pas
le moral entre nous.
580
00:31:43,958 --> 00:31:45,541
Non, ils vont revenir.
581
00:31:46,166 --> 00:31:47,583
Bien sûr, oui.
582
00:31:48,000 --> 00:31:48,875
Quoi ?
583
00:31:49,083 --> 00:31:51,000
[musique intrigante]
584
00:31:51,208 --> 00:31:53,583
Tu te rends compte ?
Une toge toute neuve.
585
00:31:53,791 --> 00:31:55,708
Il mélange le blanc et le rouge.
586
00:31:55,916 --> 00:31:58,958
À dix ans, on fait la distinction
entre le blanc et le rouge.
587
00:31:59,166 --> 00:32:01,833
- Bien sûr. Tu as fait quoi ?
- Douze coups de fouet.
588
00:32:02,041 --> 00:32:03,750
- Non, pour la toge ?
- Ah...
589
00:32:03,958 --> 00:32:05,666
- Je l'ai jetée.
- Fait chier.
590
00:32:05,875 --> 00:32:08,041
César me considère comme son frère.
591
00:32:08,250 --> 00:32:10,916
C'est Vercingétorix.
Eh, t'es le chef gaulois.
592
00:32:11,125 --> 00:32:13,750
- Pas du tout.
- Si, je te reconnais.
593
00:32:13,958 --> 00:32:15,916
Mais non, enfin.
Les filles...
594
00:32:16,125 --> 00:32:19,166
Allez vous prendre à manger,
on se rejoint à l'intérieur.
595
00:32:19,375 --> 00:32:20,666
[il rit]
596
00:32:20,875 --> 00:32:23,791
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Une explication.
597
00:32:24,000 --> 00:32:25,541
[il souffle]
598
00:32:25,750 --> 00:32:27,875
Je vous dis tout et vous m'oubliez ?
599
00:32:28,083 --> 00:32:30,416
[ils acquiescent]
[ambiances de la rue]
600
00:32:30,625 --> 00:32:32,291
César m'a jamais vaincu.
601
00:32:32,500 --> 00:32:34,333
[musique intrigante]
602
00:32:34,541 --> 00:32:37,583
En Gaule, on est divisés,
mais ensemble on est dangereux.
603
00:32:37,791 --> 00:32:41,041
César le sait donc il a perdu exprès
des batailles contre moi,
604
00:32:41,250 --> 00:32:44,416
je suis devenu le héros,
et c'est là où il m'a "capturé".
605
00:32:44,625 --> 00:32:45,708
Mais...
606
00:32:45,916 --> 00:32:47,625
Pourquoi tu as accepté ça ?
607
00:32:47,833 --> 00:32:50,916
Tu as vu les meufs que vous avez ?
[il rit]
608
00:32:51,125 --> 00:32:54,125
Je suis à Rome, dans un palais,
j'ai de l'oseille.
609
00:32:54,333 --> 00:32:55,583
T'es sérieux ?
610
00:32:55,791 --> 00:32:57,791
Allez...
Ah, par contre...
611
00:32:58,000 --> 00:33:01,875
Il n'y a plus de Vercingétorix.
Maintenant, c'est Versus. OK ?
612
00:33:02,083 --> 00:33:03,291
[il rit]
613
00:33:03,500 --> 00:33:05,625
J'arrive, les filles, j'arrive.
614
00:33:05,833 --> 00:33:07,250
[musique triste]
615
00:33:11,333 --> 00:33:13,083
Ouvrez les portes !
616
00:33:13,291 --> 00:33:14,958
[musique intrigante]
617
00:33:25,875 --> 00:33:27,208
[musique douce]
618
00:33:31,916 --> 00:33:33,583
Claudius, le rapport.
619
00:33:33,791 --> 00:33:35,458
[il souffle]
620
00:33:35,666 --> 00:33:38,041
Ils étaient beaucoup moins que nous.
621
00:33:38,666 --> 00:33:40,125
Comme d'hab.
622
00:33:41,041 --> 00:33:43,708
- Mais ils nous ont battus.
- Comme d'hab.
623
00:33:43,916 --> 00:33:46,416
On a essayé, mais...
624
00:33:47,500 --> 00:33:49,250
Vous en avez tué combien ?
625
00:33:49,458 --> 00:33:51,083
[musique enjouée]
626
00:33:53,250 --> 00:33:54,708
On en a blessé deux.
627
00:33:57,041 --> 00:33:59,083
- J'aurais aimé plus.
- [il acquiesce]
628
00:34:00,750 --> 00:34:03,041
Plus vite on vaincra ces villages,
629
00:34:03,250 --> 00:34:05,458
plus vite on pourra
rentrer chez nous.
630
00:34:05,666 --> 00:34:07,166
Ayez ça en tête.
631
00:34:08,625 --> 00:34:11,083
Va te faire soigner.
632
00:34:11,291 --> 00:34:13,708
[musique douce]
633
00:34:15,666 --> 00:34:16,958
Repose-toi.
634
00:34:17,166 --> 00:34:18,791
Brutus, compresses.
635
00:34:19,666 --> 00:34:21,708
Je croyais pas que t'allais revenir.
636
00:34:21,916 --> 00:34:25,416
- Je comprends. Personne le pensait.
- Ah, si.
637
00:34:25,625 --> 00:34:27,666
Lui, il l'avait dit.
638
00:34:28,750 --> 00:34:30,916
Normal, c'est mon frère.
639
00:34:31,458 --> 00:34:32,583
Allez.
640
00:34:33,625 --> 00:34:35,666
Oh, qu'est-ce que vous faites ?
641
00:34:36,291 --> 00:34:39,125
Je lui coupe le bras.
Si ça s'infecte, il peut mourir.
642
00:34:39,333 --> 00:34:40,875
Je joue des deux mains.
643
00:34:41,083 --> 00:34:43,666
Faut adoucir
avec des feuilles d'eucalyptus.
644
00:34:43,875 --> 00:34:45,375
[musique enjouée]
645
00:34:47,041 --> 00:34:48,416
J'ai des notions en botanique.
646
00:34:50,625 --> 00:34:52,666
- C'est pas trop serré, là ?
- Non.
647
00:34:52,875 --> 00:34:55,666
Tu fais plus rien, t'attends
et ça devrait aller mieux.
648
00:34:56,583 --> 00:34:58,208
Ça va se guérir tout seul.
649
00:34:58,416 --> 00:35:02,416
Parlons-en au centurion Decimus.
Il faut te transférer à l'infirmerie.
650
00:35:02,625 --> 00:35:06,125
- Tu ne trouves pas ça honteux ?
- Quoi, que t'aies sauvé mon bras ?
651
00:35:06,833 --> 00:35:09,250
Mon père avait honte
que je ne me batte pas
652
00:35:09,458 --> 00:35:11,291
et que je préfère les plantes.
653
00:35:11,500 --> 00:35:12,875
Il y connaît rien.
654
00:35:13,083 --> 00:35:16,208
Si c'était un soldat, il saurait
que ton savoir est précieux.
655
00:35:16,416 --> 00:35:17,750
C'est un soldat.
656
00:35:17,958 --> 00:35:20,375
Vite fait alors.
Un chef, il sait ça.
657
00:35:21,625 --> 00:35:22,958
C'est un chef.
658
00:35:23,916 --> 00:35:25,250
Un chef comment ?
659
00:35:25,458 --> 00:35:27,875
- Un chef, chef.
- Plus que centurion ?
660
00:35:28,083 --> 00:35:30,500
[il acquiesce]
[musique enjouée]
661
00:35:30,708 --> 00:35:32,666
- Genre ?
- Genre César.
662
00:35:34,541 --> 00:35:37,666
Dis rien aux autres,
je veux pas qu'ils me détestent.
663
00:35:37,875 --> 00:35:39,750
[les oiseaux chantent]
664
00:35:39,958 --> 00:35:41,791
Tu peux me faire confiance.
665
00:35:42,000 --> 00:35:44,083
[musique entraînante]
666
00:35:44,291 --> 00:35:46,625
Brutus, fais pas ça.
Laisse-moi faire.
667
00:35:46,833 --> 00:35:47,708
Quoi ?
668
00:35:47,916 --> 00:35:50,000
- C'est mon tour.
- Non, tu te trompes.
669
00:35:51,750 --> 00:35:53,625
- Tu es sûr ?
- Oui, je suis sûr.
670
00:35:56,708 --> 00:35:58,041
Je m'en occupe.
671
00:36:10,291 --> 00:36:12,125
Bon appétit, Brutus.
672
00:36:12,333 --> 00:36:14,750
C'est pour moi ?
Ah bon ?
673
00:36:14,958 --> 00:36:16,833
[il rit]
674
00:36:17,041 --> 00:36:18,416
Claudius, tu veux ?
675
00:36:18,625 --> 00:36:20,666
- Non.
- Prends.
676
00:36:20,875 --> 00:36:22,458
- Tu es sûr ?
- Oui.
677
00:36:22,666 --> 00:36:25,916
- Medicus ?
- Oui, oui... Non.
678
00:36:26,125 --> 00:36:27,833
- Allez !
- [musique dynamique]
679
00:36:28,041 --> 00:36:29,875
- Allez !
- Allez, Brutus !
680
00:36:30,083 --> 00:36:31,708
[ils crient entre eux]
681
00:36:33,541 --> 00:36:35,791
- Brutus !
- Allez, Brutus !
682
00:36:38,625 --> 00:36:40,750
[il crie]
683
00:36:40,958 --> 00:36:43,416
Mais non, il joue le ballon.
Allez, debout.
684
00:36:44,666 --> 00:36:46,125
Voilà.
Allez, Brutus.
685
00:36:47,875 --> 00:36:50,208
Faute, faute !
686
00:36:50,416 --> 00:36:51,500
- Ah bon ?
- Oui.
687
00:36:51,708 --> 00:36:52,791
Faute.
688
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
[ils rouspètent]
689
00:36:55,208 --> 00:36:57,000
[musique joyeuse]
690
00:37:00,791 --> 00:37:02,166
- Bla-bla-bla.
- Bla-bla.
691
00:37:03,166 --> 00:37:05,041
- Bla-bla-bla.
- Bla.
692
00:37:05,250 --> 00:37:06,333
Penalty !
693
00:37:06,541 --> 00:37:07,833
[ils rouspètent]
694
00:37:08,041 --> 00:37:09,833
Je tire, vous êtes sûrs ?
695
00:37:10,041 --> 00:37:11,958
[musique de suspense]
696
00:37:12,166 --> 00:37:14,208
[ils crient]
697
00:37:14,416 --> 00:37:15,666
Ah, presque.
698
00:37:16,041 --> 00:37:17,125
Ah, c'est...
699
00:37:17,333 --> 00:37:19,250
- J'étais pas loin.
- Non, mais...
700
00:37:19,458 --> 00:37:21,083
[il inspire et souffle]
701
00:37:21,291 --> 00:37:23,875
[musique entraînante]
702
00:37:24,083 --> 00:37:26,208
[ils crient entre eux]
703
00:37:26,791 --> 00:37:28,250
ALLEZ, BRUTUS !
704
00:37:30,833 --> 00:37:32,333
ALLEZ, BRUTUS !
705
00:37:32,541 --> 00:37:34,500
[ils crient]
[roulement de tambour]
706
00:37:34,708 --> 00:37:35,791
[ils crient]
707
00:37:36,000 --> 00:37:38,416
[musique triomphante]
708
00:37:38,625 --> 00:37:40,500
Ah, là, il y a du niveau.
709
00:37:48,708 --> 00:37:49,958
Alors Brutus,
710
00:37:50,166 --> 00:37:52,291
- ça va bien ?
- Oui merci, Centurion.
711
00:37:52,958 --> 00:37:56,166
Et merci à tout le monde,
car tout le monde sympa est avec moi.
712
00:37:56,375 --> 00:37:59,666
- Je m'attendais pas à ça.
- Laisse, c'est normal.
713
00:37:59,875 --> 00:38:01,375
Parce qu'on est une... ?
714
00:38:01,583 --> 00:38:02,666
Garnison ?
715
00:38:03,208 --> 00:38:05,041
- Une famille.
- [musique douce]
716
00:38:05,250 --> 00:38:07,375
Tu diras à ton père
717
00:38:07,583 --> 00:38:09,625
qu'on s'occupe
de toi, qu'on fait attention.
718
00:38:09,833 --> 00:38:11,833
Qu'il nous envoie... des renforts.
719
00:38:12,041 --> 00:38:14,208
Ça va être compliqué, il me déteste.
720
00:38:14,416 --> 00:38:16,208
- Pardon ?
- Il me déteste.
721
00:38:16,416 --> 00:38:18,166
J'ai essayé de le tuer.
722
00:38:18,375 --> 00:38:20,416
C'est pour ça qu'il m'a envoyé ici.
723
00:38:22,208 --> 00:38:23,958
Quoi, il y a un problème ?
724
00:38:24,500 --> 00:38:26,000
Tu as profité de nous.
725
00:38:26,208 --> 00:38:29,250
Pas du tout, je pensais
que vous étiez sympas par nature.
726
00:38:29,458 --> 00:38:33,083
- Une armée romaine, sympa ?
- Tu as essayé de tuer César !
727
00:38:33,291 --> 00:38:35,375
Mais il y avait un contexte.
728
00:38:35,583 --> 00:38:38,208
Ça m'a fait réfléchir :
tuer, c'est pas pour moi.
729
00:38:38,416 --> 00:38:40,708
On t'a gardé ici,
protégé des Gaulois.
730
00:38:40,916 --> 00:38:43,750
- Je t'ai coupé les ongles des pieds !
- J'ai dit merci !
731
00:38:44,541 --> 00:38:45,708
T'inquiète,
732
00:38:45,916 --> 00:38:47,333
on ne t'en veut pas.
733
00:38:47,541 --> 00:38:50,250
- Si, on lui en veut.
- C'est une ironie, putain.
734
00:38:50,458 --> 00:38:53,291
T'inquiète pas Brutus,
on t'en veut pas.
735
00:38:53,708 --> 00:38:56,583
Dis-moi, tu n'as jamais fait
de patrouille, toi ?
736
00:38:56,791 --> 00:38:57,833
Euh... non.
737
00:38:58,041 --> 00:38:59,916
Et bien c'est le moment !
738
00:39:00,125 --> 00:39:02,166
- Il va se faire tuer.
- Je m'en fous.
739
00:39:02,375 --> 00:39:04,708
- Il n'a pas d'armes.
- Pas mon problème.
740
00:39:04,916 --> 00:39:06,750
[les insectes grésillent]
741
00:39:06,958 --> 00:39:09,416
Pour la peine,
garde-les, tes bâtons.
742
00:39:10,750 --> 00:39:12,333
Frappe-toi toi-même.
743
00:39:15,125 --> 00:39:17,083
- Eh, Brutus !
- [musique triste]
744
00:39:18,500 --> 00:39:20,250
"Bon" chance.
745
00:39:22,375 --> 00:39:23,583
Les gars...
746
00:39:25,208 --> 00:39:27,041
[des oiseaux chantent]
747
00:39:41,166 --> 00:39:42,916
J'ai joué, c'est à toi.
748
00:39:44,416 --> 00:39:45,958
Ah.
749
00:39:46,166 --> 00:39:47,666
Tu es contrarié ?
750
00:39:49,666 --> 00:39:53,208
- J'ai peut-être été un peu dur ?
- Tu peux revenir sur ta punition.
751
00:39:54,208 --> 00:39:57,083
- Ils penseront que je suis faible.
- Ou que tu es juste.
752
00:40:01,458 --> 00:40:02,583
Qu'on le ramène.
753
00:40:04,833 --> 00:40:06,916
Qu'est-ce que je ferais sans toi ?
754
00:40:08,375 --> 00:40:11,416
Oh, le voilà, il est revenu.
755
00:40:12,500 --> 00:40:16,166
Il était où, mon petit Poupou ?
J'ai été méchant avec toi.
756
00:40:16,375 --> 00:40:18,666
Tu as fait pipi dans le lit de papa.
757
00:40:18,875 --> 00:40:21,791
Mais papa,
il est content de te revoir.
758
00:40:22,000 --> 00:40:23,833
Regarde à quoi il joue, papa.
759
00:40:24,041 --> 00:40:27,208
Et papa, regarde ce qu'il va faire.
760
00:40:27,416 --> 00:40:29,791
Hop, hop, hop...
761
00:40:30,000 --> 00:40:31,833
Échec et mat !
[il rit]
762
00:40:32,041 --> 00:40:33,666
J'ai encore gagné.
763
00:40:33,875 --> 00:40:35,833
Il est fort, papa, quand tu es là.
764
00:40:36,041 --> 00:40:37,500
Allez, tape.
765
00:40:37,708 --> 00:40:40,833
[ambiances de la nature]
[musique intrigante]
766
00:40:42,541 --> 00:40:44,166
[la musique retentit]
767
00:40:44,375 --> 00:40:46,291
[elle devient angoissante]
768
00:40:51,875 --> 00:40:54,500
- La bouffe était comme d'hab ?
- [quelqu'un acquiesce]
769
00:40:55,208 --> 00:40:58,083
Je veux dire,
c'était pas bon, comme d'habitude.
770
00:40:58,291 --> 00:41:00,250
C'était pas moins bon ce soir.
771
00:41:01,125 --> 00:41:02,583
Exactement.
772
00:41:04,000 --> 00:41:07,458
- C'est quoi alors cet arrière-goût ?
- La culpabilité, mon ami.
773
00:41:07,666 --> 00:41:09,708
[musique intrigante enjouée]
774
00:41:11,791 --> 00:41:14,208
Le dessert était
vraiment dégueulasse.
775
00:41:16,708 --> 00:41:19,708
- Tu déconnes, là ?
- Ça reste son fils.
776
00:41:19,916 --> 00:41:22,833
S'il lui pardonne,
il sera content qu'il soit en vie.
777
00:41:23,041 --> 00:41:26,916
- Et il t'en devra une.
- C'est lui qui l'a envoyé ici.
778
00:41:27,125 --> 00:41:30,083
Il n'y a pas 1 000 activités.
À part tuer ou se faire tuer.
779
00:41:30,291 --> 00:41:32,875
Moi, je suis d'accord avec toi,
Centurion.
780
00:41:34,041 --> 00:41:36,958
Mais César est connu
pour être impulsif, non ?
781
00:41:37,166 --> 00:41:39,416
[musique enjouée]
782
00:41:39,625 --> 00:41:42,333
Je me demande
à qui il en voudra si son fils meurt.
783
00:41:42,541 --> 00:41:44,958
[la musique s'intensifie]
784
00:41:45,166 --> 00:41:47,083
Allez, on se remue le cul, là !
785
00:41:47,291 --> 00:41:49,916
Putain, dépêchez-vous.
786
00:41:50,125 --> 00:41:52,333
Vous me le cherchez, partout :
787
00:41:52,541 --> 00:41:55,458
dans les arbres, sous les buissons,
sous les rochers !
788
00:41:55,666 --> 00:41:57,875
Qu'est-ce que tu fous
avec ton casque ?
789
00:41:58,083 --> 00:42:00,625
Bordel de merde,
et vous me le trouvez !
790
00:42:00,833 --> 00:42:03,250
[les oiseaux chantent]
[musique douce]
791
00:42:06,208 --> 00:42:08,166
[la musique devient intrigante]
792
00:42:08,375 --> 00:42:10,375
[des gens parlent au loin]
793
00:42:20,333 --> 00:42:21,291
Putain.
794
00:42:21,500 --> 00:42:23,875
[un animal bêle]
795
00:42:24,083 --> 00:42:25,958
[il respire fort]
796
00:42:26,166 --> 00:42:28,250
[ambiances de l'extérieur]
797
00:42:37,375 --> 00:42:38,750
[un animal bêle]
798
00:42:39,708 --> 00:42:41,458
[des animaux crient au loin]
799
00:42:41,666 --> 00:42:42,750
T'es romain ?
800
00:42:44,541 --> 00:42:46,666
- Non.
- Je déteste les Romains.
801
00:42:48,000 --> 00:42:51,208
- D'accord.
- Un bon Romain est un Romain mort.
802
00:42:52,375 --> 00:42:54,416
- OK.
- Comment tu t'appelles ?
803
00:42:54,833 --> 00:42:56,500
- Brutus.
- La suite ?
804
00:42:56,708 --> 00:43:00,000
Quand on se présente, on donne
son nom et celui de ses parents.
805
00:43:00,708 --> 00:43:03,708
Efna Epona Alorix.
806
00:43:03,916 --> 00:43:06,583
C'est moi, Alorix.
Tueur de Romains,
807
00:43:06,791 --> 00:43:08,208
de père en fils.
808
00:43:08,833 --> 00:43:10,666
Et elle, c'est ma fille.
809
00:43:10,875 --> 00:43:12,541
Coria Efna Vercingétorix.
810
00:43:13,708 --> 00:43:16,625
- T'es la femme de...
- T'as compris ? Allez, à toi.
811
00:43:17,916 --> 00:43:18,875
Brutus...
812
00:43:19,500 --> 00:43:21,416
[des animaux bêlent]
813
00:43:21,625 --> 00:43:22,625
Diana...
814
00:43:24,458 --> 00:43:26,333
Ah mais vous allez pas aimer.
815
00:43:27,083 --> 00:43:28,208
Allez.
816
00:43:29,250 --> 00:43:30,500
Julius César.
817
00:43:30,708 --> 00:43:33,250
[la musique s'intensifie]
[des épées tintent]
818
00:43:34,500 --> 00:43:38,083
Pourquoi tu es en Gaule ?
T'es en éclaireur pour une attaque ?
819
00:43:38,666 --> 00:43:40,791
Il m'a puni, j'ai essayé de le tuer.
820
00:43:41,000 --> 00:43:41,875
Quoi ?
821
00:43:42,083 --> 00:43:43,416
Mais non...
822
00:43:43,625 --> 00:43:47,375
- BRUTUS, BRUTUS !
- [musique traditionnelle folklorique]
823
00:43:48,958 --> 00:43:50,375
EFNA, EFNA !
824
00:43:52,125 --> 00:43:54,208
C'est bon, on arrête.
825
00:43:54,416 --> 00:43:57,041
Vous accueillez tous les Romains
comme ça ?
826
00:43:57,250 --> 00:43:59,583
T'es sérieux ?
T'as pas vu la déco ?
827
00:43:59,791 --> 00:44:02,083
[musique stressante]
828
00:44:04,291 --> 00:44:07,083
- Moi, vous ne m'avez pas tué.
- Pas encore.
829
00:44:07,291 --> 00:44:09,458
[ils rient]
830
00:44:10,041 --> 00:44:11,750
[les animaux crient]
831
00:44:14,750 --> 00:44:17,000
- Quoi ?
- Je doute que tu sois le bon gars.
832
00:44:17,916 --> 00:44:20,291
- Comment ça ?
- Tu connais ma philosophie :
833
00:44:20,500 --> 00:44:22,708
- un bon Romain ?
- ... est un Romain mort.
834
00:44:22,916 --> 00:44:25,708
On t'a pas tué
parce qu'elle l'a dit aux villages.
835
00:44:25,916 --> 00:44:27,708
- Qui "elle" ?
- Albana.
836
00:44:27,916 --> 00:44:30,291
- C'est toi qui l'as sauvée, non ?
- Albana ?
837
00:44:30,500 --> 00:44:33,166
- Ça n'a pas l'air d'être toi.
- Elle se rappelle de moi ?
838
00:44:33,375 --> 00:44:35,666
Elle boirait le sang
de celui qui te fait du mal.
839
00:44:36,583 --> 00:44:37,916
Waouh !
840
00:44:38,125 --> 00:44:39,125
Tu es touché ?
841
00:44:39,333 --> 00:44:41,750
Et dégoûté,
d'un point de vue gastrique.
842
00:44:41,958 --> 00:44:44,833
Mais c'est le truc le plus beau
qu'on ait fait pour moi.
843
00:44:45,041 --> 00:44:46,250
Dis-lui.
844
00:44:46,458 --> 00:44:48,333
[musique douce]
845
00:44:48,541 --> 00:44:51,166
- Vous m'avez manqué.
- Qu'est-ce qu'elle fait ?
846
00:44:54,250 --> 00:44:57,000
- C'est bon de vous revoir.
- On s'est vus il y a deux jours.
847
00:44:57,208 --> 00:44:59,000
[musique douce enjouée]
848
00:45:01,291 --> 00:45:03,291
- Tu fais quoi ?
- Je dis bonjour.
849
00:45:03,500 --> 00:45:05,750
Qui a validé ça ?
850
00:45:05,958 --> 00:45:07,083
[musique douce]
851
00:45:13,291 --> 00:45:15,083
[musique enjouée]
852
00:45:17,791 --> 00:45:19,416
[Efna souffle]
853
00:45:19,625 --> 00:45:21,750
- Ça va ?
- Oh, je t'avais pas reconnu !
854
00:45:21,958 --> 00:45:23,708
Tu nous as dit de le garder.
855
00:45:23,916 --> 00:45:26,125
Qui a faim ? J'ai faim.
On va manger ?
856
00:45:26,333 --> 00:45:28,708
[musique intrigante]
857
00:45:32,416 --> 00:45:33,833
- T'es sûr ?
- Certain.
858
00:45:34,041 --> 00:45:35,208
Quel traître !
859
00:45:35,416 --> 00:45:38,625
Et dire qu'il m'a sauvé le bras.
Comme je regrette.
860
00:45:38,833 --> 00:45:41,541
On l'envoie mourir
et il pactise avec l'ennemi.
861
00:45:41,750 --> 00:45:43,250
On les attaque ?
862
00:45:44,041 --> 00:45:45,666
Surtout pas.
863
00:45:46,500 --> 00:45:49,041
Cet imbécile
va nous faire gagner la guerre.
864
00:45:49,250 --> 00:45:51,791
[des oiseaux chantent]
[musique enjouée]
865
00:45:58,291 --> 00:46:01,125
[musique intrigante]
866
00:46:01,333 --> 00:46:03,250
Échec et mat.
[il rit]
867
00:46:03,458 --> 00:46:05,250
Et voilà, j'ai encore gagné.
868
00:46:05,833 --> 00:46:07,708
Tu deviens redoutable.
869
00:46:07,916 --> 00:46:10,541
Je connais même pas les règles.
[il rit]
870
00:46:10,750 --> 00:46:13,333
- Ah, César.
- [musique intrigante]
871
00:46:13,541 --> 00:46:14,666
[une épée tinte]
872
00:46:14,875 --> 00:46:15,916
Lui, ici ?
873
00:46:16,125 --> 00:46:17,416
Il devait pas disparaître ?
874
00:46:17,583 --> 00:46:19,166
Effectivement. Tu veux quoi ?
875
00:46:19,375 --> 00:46:20,708
Une rallonge.
876
00:46:21,291 --> 00:46:23,541
- Qu'on l'écartèle ?
- Il parle d'argent.
877
00:46:23,750 --> 00:46:26,083
Je me disais aussi, c'était bizarre.
878
00:46:26,291 --> 00:46:29,291
- César t'a donné de quoi tenir un an.
- Oui, mais bon.
879
00:46:29,500 --> 00:46:32,541
Vous savez, une charge par-là,
une taxe par-ci,
880
00:46:32,750 --> 00:46:36,416
un impôt à la source, le prélèvement
auquel on s'attend pas.
881
00:46:36,625 --> 00:46:37,916
Plus rien, à sec.
882
00:46:38,125 --> 00:46:40,958
Dégage de ma vue
si tu ne veux pas que je t'écartèle.
883
00:46:41,833 --> 00:46:44,333
[un enfant crie]
[musique folklorique]
884
00:46:44,541 --> 00:46:46,250
[des animaux bêlent]
885
00:46:47,833 --> 00:46:51,166
Je sais pas quel village nous trahit
mais faut rester vigilant.
886
00:46:51,375 --> 00:46:52,791
Regardez, écoutez.
887
00:46:53,000 --> 00:46:55,750
La moindre information
doit me revenir.
888
00:46:55,958 --> 00:46:59,291
- C'est clair ?
- On s'est fâché pendant deux ans.
889
00:46:59,500 --> 00:47:01,875
Comment on s'est réunis ?
Soirée compote.
890
00:47:02,750 --> 00:47:05,458
- Vous avez des soirées compote ?
- Tout le temps.
891
00:47:05,666 --> 00:47:08,791
Quoi ? Il y a des soirées raclette,
des soirées crêpes,
892
00:47:09,000 --> 00:47:12,291
- pourquoi pas des soirées compote ?
- Je suis d'accord.
893
00:47:13,541 --> 00:47:16,375
Pardon, s'il vous plaît.
894
00:47:17,166 --> 00:47:19,375
J'ai une annonce importante à faire.
895
00:47:20,083 --> 00:47:23,583
Je viens d'apprendre que,
d'après nos lois ancestrales,
896
00:47:23,791 --> 00:47:25,916
lorsqu'une Gauloise est en danger
897
00:47:26,125 --> 00:47:28,208
et que c'est un Non-Gaulois
898
00:47:28,416 --> 00:47:29,875
qui lui sauve la vie,
899
00:47:30,083 --> 00:47:31,458
la Gauloise doit
900
00:47:31,666 --> 00:47:34,291
se marier avec le... Non-Gaulois.
901
00:47:35,791 --> 00:47:37,333
C'est quoi cette loi ?
902
00:47:37,541 --> 00:47:39,875
Je suis donc
obligée d'épouser Brutus.
903
00:47:40,583 --> 00:47:42,833
- Bon appétit.
- C'est quoi ces conneries ?
904
00:47:43,041 --> 00:47:45,625
Papa, vous avez voté
une loi aussi primitive ?
905
00:47:45,833 --> 00:47:48,166
- Je ne suis pas au courant !
- Comment ça ?
906
00:47:48,375 --> 00:47:51,791
Ça doit pas te causer de problèmes,
t'es pas forcée de m'épouser.
907
00:47:52,000 --> 00:47:55,125
- Si, je suis obligée.
- Non, c'est moi la cheffe du village.
908
00:47:55,333 --> 00:47:57,500
J'annule cette loi misogyne
et rétrograde.
909
00:47:57,708 --> 00:47:58,750
Non !
910
00:47:58,958 --> 00:48:01,541
Tu ne peux pas.
C'est les traditions.
911
00:48:02,958 --> 00:48:04,791
Jamais entendu parler de ça.
912
00:48:05,000 --> 00:48:07,625
[ambiances du campement]
[musique enjouée]
913
00:48:09,500 --> 00:48:10,958
[musique joyeuse]
914
00:48:17,541 --> 00:48:18,333
Alors ?
915
00:48:19,000 --> 00:48:19,958
Hein ?
916
00:48:20,166 --> 00:48:23,208
- Le mariage, elle est obligée ?
- Qu'est-ce que tu dis ?
917
00:48:23,416 --> 00:48:25,291
Le mariage, elle est obligée ?
918
00:48:25,458 --> 00:48:26,500
Mais non !
919
00:48:26,708 --> 00:48:30,166
C'est pas obligé...
Si, si, c'est obligatoire.
920
00:48:31,750 --> 00:48:33,666
J'avais pas vu, c'est écrit là.
921
00:48:33,875 --> 00:48:35,458
Oh, la pauvre.
922
00:48:36,333 --> 00:48:39,416
Et... Il faut
que tu fasses la demande bientôt.
923
00:48:39,625 --> 00:48:42,041
- C'est aussi écrit.
- Ah bon ? Quand ?
924
00:48:42,250 --> 00:48:44,166
- Bah euh...
- [musique enjouée]
925
00:48:44,375 --> 00:48:46,250
Je ne sais pas, dans le mois ?
926
00:48:46,458 --> 00:48:48,916
Dans la semaine !
927
00:48:49,916 --> 00:48:50,625
Quatre jours ?
928
00:48:51,958 --> 00:48:53,333
C'est obligatoire.
929
00:48:57,583 --> 00:48:58,916
[il soupire]
930
00:49:00,625 --> 00:49:03,708
Elle va accepter, mais...
931
00:49:04,125 --> 00:49:05,708
Mais elle est forcée.
932
00:49:05,916 --> 00:49:08,250
[ambiances du campement au loin]
933
00:49:08,458 --> 00:49:10,000
Oh, attends.
934
00:49:10,958 --> 00:49:13,625
Il y avait écrit un truc
que j'avais pas vu.
935
00:49:14,375 --> 00:49:16,583
"Quand la demande sera prononcée,
936
00:49:16,791 --> 00:49:19,833
la mariée aura le droit
d'accepter ou de refuser."
937
00:49:20,041 --> 00:49:24,083
- Il était écrit l'inverse.
- "Même s'il était écrit l'inverse."
938
00:49:24,291 --> 00:49:27,750
Bah c'est bien,
elle va pouvoir dire non alors.
939
00:49:28,916 --> 00:49:30,000
C'est bien.
940
00:49:31,375 --> 00:49:32,541
Mais...
941
00:49:32,750 --> 00:49:34,125
Est-ce que toi... ?
942
00:49:34,833 --> 00:49:36,750
Tu aimerais qu'elle dise oui ?
943
00:49:37,708 --> 00:49:39,000
Je ne sais pas.
944
00:49:40,166 --> 00:49:41,416
Brutus.
945
00:49:41,625 --> 00:49:43,166
Elle te plaît, Albana ?
946
00:49:43,375 --> 00:49:44,583
[musique douce]
947
00:49:44,791 --> 00:49:45,708
Un peu.
948
00:49:46,958 --> 00:49:49,250
Qu'est-ce que tu aimes chez elle ?
949
00:49:49,458 --> 00:49:53,208
Elle est belle, elle est gentille,
elle est courageuse.
950
00:49:54,458 --> 00:49:55,791
Elle sent bon.
951
00:49:56,000 --> 00:49:59,750
- Qu'est-ce que tu n'aimes pas ?
- La bagarre et elle boit du sang.
952
00:49:59,958 --> 00:50:02,666
- Et alors ?
- Bah, c'est dégueulasse.
953
00:50:02,875 --> 00:50:05,041
C'est pas votre truc, l'hygiène.
954
00:50:05,250 --> 00:50:06,291
L'hy... quoi ?
955
00:50:06,500 --> 00:50:08,375
Voilà, c'est ça le problème.
956
00:50:08,583 --> 00:50:10,583
Tu sais ce que tu vas lui dire ?
957
00:50:10,791 --> 00:50:13,458
Pour demander la main d'une femme,
il y a un rituel.
958
00:50:13,666 --> 00:50:16,708
S'il faut boire des trucs chelou,
c'est pas mon délire.
959
00:50:16,916 --> 00:50:19,250
Mais non, c'est super simple.
960
00:50:19,458 --> 00:50:21,041
Tu poses un genou au sol,
961
00:50:21,250 --> 00:50:23,458
tu lui dis ce que tu possèdes,
ce que tu es
962
00:50:23,666 --> 00:50:25,333
et ce que tu comptes faire.
963
00:50:26,541 --> 00:50:27,666
Pas de sang ?
964
00:50:28,500 --> 00:50:29,666
Pas de sang.
965
00:50:30,500 --> 00:50:32,791
[il force]
[musique intrigante]
966
00:50:33,000 --> 00:50:36,625
- Qu'est-ce qu'on fout là, putain ?
- Brutus est sûrement mort en Gaule.
967
00:50:36,833 --> 00:50:39,041
On doit trouver un autre symbole.
968
00:50:39,250 --> 00:50:41,208
Et Spartacus sera parfait.
969
00:50:41,416 --> 00:50:43,458
Alors ça, pour toi, c'est propre ?
970
00:50:43,666 --> 00:50:46,250
Faut que tu te donnes à fond
dans ce que tu fais.
971
00:50:46,458 --> 00:50:47,958
C'est mon bracelet,
972
00:50:48,166 --> 00:50:50,833
mais en le nettoyant,
tu laisses un peu de toi.
973
00:50:51,041 --> 00:50:53,041
Et cela devient notre bracelet.
974
00:50:53,250 --> 00:50:55,250
Alors tu y retournes, allez.
975
00:50:55,458 --> 00:50:56,916
[musique enjouée]
976
00:51:02,375 --> 00:51:04,208
Vous devez être Erell.
977
00:51:04,416 --> 00:51:05,916
Donne, vas-y donne.
978
00:51:06,125 --> 00:51:07,083
Donne.
979
00:51:08,375 --> 00:51:09,500
Allez.
980
00:51:10,125 --> 00:51:12,250
Tout le monde paye pour lui parler ?
981
00:51:12,458 --> 00:51:15,333
Oui, c'est pour la cause,
pour le groupe...
982
00:51:16,291 --> 00:51:19,083
le collectif du...
qui permet le...
983
00:51:20,041 --> 00:51:21,916
Bon allez-y, il vous attend.
984
00:51:31,125 --> 00:51:34,750
Vous avez volé les habits
de vos maîtres, c'est astucieux.
985
00:51:34,958 --> 00:51:36,750
Non, rien à voir.
986
00:51:37,291 --> 00:51:38,916
On est des sénateurs.
987
00:51:39,125 --> 00:51:40,000
Ah.
988
00:51:40,208 --> 00:51:42,375
J'ai une passion pour le dessin.
989
00:51:42,583 --> 00:51:44,333
[les insectes grésillent]
990
00:51:44,541 --> 00:51:46,583
Il est encore pire que l'autre.
991
00:51:46,791 --> 00:51:49,458
Non, Spartacus, on est sénateurs.
992
00:51:49,666 --> 00:51:51,750
- [musique intrigante]
- Mais, comme vous,
993
00:51:51,958 --> 00:51:53,500
on est esclaves de César.
994
00:51:53,708 --> 00:51:55,875
- Aide-nous à le tuer.
- Pourquoi ?
995
00:51:56,583 --> 00:51:58,875
Vous avez des esclaves, vous aussi.
996
00:51:59,375 --> 00:52:02,625
Mais nous, on est dans le respect
des droits de l'homme.
997
00:52:02,833 --> 00:52:04,208
Aucun esclave ?
998
00:52:04,416 --> 00:52:05,875
- Non !
- Si.
999
00:52:06,083 --> 00:52:09,291
- Non, on a des collaborateurs.
- Voilà.
1000
00:52:09,500 --> 00:52:12,166
Qui nous aident
dans nos tâches quotidiennes.
1001
00:52:12,375 --> 00:52:14,041
Et vous les payez ?
1002
00:52:14,750 --> 00:52:16,166
- Non.
- Oui.
1003
00:52:16,375 --> 00:52:17,458
On les paye.
1004
00:52:17,666 --> 00:52:20,125
Qu'est-ce que tu racontes ?
On les paye bien.
1005
00:52:20,333 --> 00:52:24,000
Bien au-dessus de la moyenne
de ce que gagnent les autres.
1006
00:52:24,208 --> 00:52:27,041
- Les autres esclaves ne gagnent rien.
- Ben voilà.
1007
00:52:27,250 --> 00:52:28,958
- Exactement.
- C'est ça.
1008
00:52:29,166 --> 00:52:31,291
On va vérifier.
Et si vous mentez...
1009
00:52:31,500 --> 00:52:32,958
[musique intrigante]
1010
00:52:33,166 --> 00:52:34,625
Sachez une chose :
1011
00:52:34,833 --> 00:52:37,833
les anciens esclaves,
nous ne tuons pas pour notre gloire.
1012
00:52:38,416 --> 00:52:40,625
Mais pour notre liberté.
[ils crient]
1013
00:52:40,833 --> 00:52:42,875
LIBERTÉ !
LIBERTÉ !
1014
00:52:43,083 --> 00:52:44,916
LIBERTÉ !
LIBERTÉ !
1015
00:52:45,125 --> 00:52:46,208
Il est bon.
1016
00:52:47,416 --> 00:52:48,500
Ah bah si.
1017
00:52:48,708 --> 00:52:50,458
- Ah si, il est bon.
- LIBERTÉ !
1018
00:52:52,833 --> 00:52:54,250
[un coq chante]
1019
00:52:54,458 --> 00:52:55,791
Je voulais...
1020
00:52:56,000 --> 00:52:58,541
Comme j'ai pas eu l'occasion
de te remercier,
1021
00:52:58,750 --> 00:53:00,916
quand tu as dit à tous les villages de...
1022
00:53:01,125 --> 00:53:03,625
de me protéger, tu m'as sauvé la vie.
1023
00:53:03,833 --> 00:53:05,750
- Bien sûr, oui.
- Quoi ?
1024
00:53:05,958 --> 00:53:07,041
[elle rit]
1025
00:53:07,250 --> 00:53:09,458
Je t'ai vu contre les gladiateurs.
1026
00:53:09,666 --> 00:53:12,000
Je crois que là,
il y a un vrai quiproquo.
1027
00:53:12,208 --> 00:53:15,875
- Ce que tu as cru voir...
- Mais arrête, tu es trop humble.
1028
00:53:16,791 --> 00:53:19,166
Tu as un truc, tu fédères.
1029
00:53:19,375 --> 00:53:20,750
Les gens t'aiment.
1030
00:53:20,958 --> 00:53:22,791
[musique douce]
1031
00:53:23,000 --> 00:53:23,875
Efna.
1032
00:53:24,083 --> 00:53:27,208
Elle t'aime bien,
alors qu'elle hait tous les Romains.
1033
00:53:27,416 --> 00:53:29,333
- Ah bon ?
- Et là, le gars...
1034
00:53:29,541 --> 00:53:30,625
[elle force]
1035
00:53:30,833 --> 00:53:33,250
tu le défonces !
C'est compris ?
1036
00:53:33,458 --> 00:53:36,625
Vous devez être prêts,
il n'y a pas d'âge pour se défendre.
1037
00:53:37,125 --> 00:53:39,000
Pourquoi elle les déteste ?
1038
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Vercingétorix.
1039
00:53:41,541 --> 00:53:42,625
D'accord.
1040
00:53:42,833 --> 00:53:46,791
C'était vraiment quelqu'un.
Tous les Romains avaient peur de lui.
1041
00:53:47,000 --> 00:53:48,875
Un jour, je le rejoindrai.
1042
00:53:49,291 --> 00:53:51,916
- Tu sais où il est ?
- Il est mort.
1043
00:53:53,208 --> 00:53:54,125
Mais...
1044
00:53:54,666 --> 00:53:57,333
je le rejoindrai
au rocher des braves.
1045
00:53:57,541 --> 00:53:58,666
C'est quoi ?
1046
00:53:58,875 --> 00:54:01,375
La où reposent les âmes
de nos guerriers.
1047
00:54:01,583 --> 00:54:03,583
[la musique devient joyeuse]
1048
00:54:09,708 --> 00:54:11,583
[il crie]
[les enfants crient]
1049
00:54:19,583 --> 00:54:22,625
J'ai parlé à Alorix :
je suis obligé de demander ta main.
1050
00:54:22,833 --> 00:54:24,625
Mais toi, tu peux refuser.
1051
00:54:25,375 --> 00:54:27,208
Ah d'accord, OK.
1052
00:54:27,916 --> 00:54:29,708
- Alorix t'a dit ça ?
- Mmh.
1053
00:54:30,750 --> 00:54:31,916
Donc, voilà.
1054
00:54:32,708 --> 00:54:35,458
Et sinon, je voulais...
1055
00:54:38,666 --> 00:54:40,166
Moi, Brutus,
1056
00:54:40,375 --> 00:54:43,541
je possède un petit terrain
en périphérie de Rome.
1057
00:54:43,750 --> 00:54:46,708
- Pourquoi tu me parles de Rome ?
- Parce que j'habite là.
1058
00:54:46,916 --> 00:54:49,958
- Comment ça, tu restes pas ici ?
- Bah non.
1059
00:54:50,625 --> 00:54:53,250
- Tu ne peux pas y retourner.
- Pourquoi ?
1060
00:54:53,458 --> 00:54:55,750
Parce que je veux pas que...
1061
00:54:57,333 --> 00:55:01,000
Je pensais que tu voulais rester ici
pour qu'on batte ton père ensemble.
1062
00:55:01,208 --> 00:55:04,416
- Je ne suis pas gaulois.
- Tu peux le devenir, si tu m'épouses.
1063
00:55:04,625 --> 00:55:07,833
- On pourrait...
- Non, désolé, je ne peux pas.
1064
00:55:08,041 --> 00:55:10,541
Non,
moi il faut que je retourne à Rome.
1065
00:55:10,750 --> 00:55:13,750
Tu dormais dehors, Brutus.
Qu'est-ce qui te retient ?
1066
00:55:14,500 --> 00:55:17,666
Déjà, c'est mieux que la Gaule.
Tu le sais, tu y as vécu.
1067
00:55:17,875 --> 00:55:19,416
Mais j'ai été esclave.
1068
00:55:19,625 --> 00:55:22,041
Je préfère être esclave à Rome
que libre ici.
1069
00:55:22,250 --> 00:55:25,333
J'ai été baladée de maître
en maître, de maison en maison.
1070
00:55:25,541 --> 00:55:28,708
- Si tu n'avais pas été héroïque...
- Je n'ai pas été héroïque.
1071
00:55:28,916 --> 00:55:30,916
Je ne sais même pas me battre.
1072
00:55:31,125 --> 00:55:34,291
Je sais que tu sais pas te battre,
que tu t'es pas battu.
1073
00:55:34,833 --> 00:55:38,250
Tu nous as donné de l'espoir.
J'aurais préféré ne jamais voir ça.
1074
00:55:38,458 --> 00:55:39,833
Retourne à Rome.
1075
00:55:40,041 --> 00:55:41,125
Attends.
1076
00:55:42,125 --> 00:55:44,125
Pourquoi tu dis pas juste "non" ?
1077
00:55:44,791 --> 00:55:46,166
Tu peux refuser.
1078
00:55:46,375 --> 00:55:48,875
[les oiseaux chantent]
[musique triste]
1079
00:55:53,500 --> 00:55:54,625
Albana ?
1080
00:55:59,791 --> 00:56:01,375
Tu voudrais m'épouser ?
1081
00:56:06,458 --> 00:56:08,833
[Efna force]
Il t'a dit ça ?
1082
00:56:09,041 --> 00:56:10,458
Ne lui parle plus.
1083
00:56:10,666 --> 00:56:12,750
D'un côté, je le comprends.
1084
00:56:12,958 --> 00:56:14,541
On est des sauvages.
1085
00:56:14,750 --> 00:56:18,541
Mais si je lui montrais
qu'on est gentils et raffinés ?
1086
00:56:18,750 --> 00:56:22,083
Oui, c'est bien ça,
montre-leur qu'on est raffinés.
1087
00:56:22,291 --> 00:56:24,791
- [un animal bêle au loin]
- C'est quoi le problème ?
1088
00:56:26,041 --> 00:56:29,958
J'ai quelqu'un qui me retient là-bas
et j'ai quelqu'un qui me retient ici.
1089
00:56:30,166 --> 00:56:31,166
Ah.
1090
00:56:31,375 --> 00:56:33,333
Un pied à Rome, un pied en Gaule.
1091
00:56:33,541 --> 00:56:34,708
[il acquiesce]
1092
00:56:34,916 --> 00:56:36,125
Exactement.
1093
00:56:36,333 --> 00:56:38,375
Attention à ton cul,
il y a les Alpes.
1094
00:56:38,583 --> 00:56:40,083
[ils rient]
1095
00:56:40,291 --> 00:56:42,125
[musique enjouée]
1096
00:56:42,333 --> 00:56:43,708
Vous allez rire.
1097
00:56:43,916 --> 00:56:46,958
Un Ostrogoth et un Wisigoth
entrent dans une épicerie...
1098
00:56:47,166 --> 00:56:50,083
De quoi on a l'air
avec leurs conneries, franchement ?
1099
00:56:50,291 --> 00:56:52,625
Tu préfères mourir
ou faire ta lessive ?
1100
00:56:52,833 --> 00:56:54,875
Un seul, on aurait pu en garder un.
1101
00:56:55,083 --> 00:56:59,125
Donc, on est contre l'esclavage,
mais on n'aime pas les taches ?
1102
00:56:59,333 --> 00:57:01,625
Tu es sympa,
la brouette pourquoi pas.
1103
00:57:01,833 --> 00:57:03,541
Mais pas dans la cheminée.
1104
00:57:03,750 --> 00:57:05,583
[il rit]
[l'assemblée rit]
1105
00:57:07,875 --> 00:57:09,458
Tu ne ris pas, Publius ?
1106
00:57:09,666 --> 00:57:12,041
Si,
mais comme tu l'avais déjà racontée.
1107
00:57:12,250 --> 00:57:15,083
- La deuxième fois, on rit moins.
- Bien sûr.
1108
00:57:15,291 --> 00:57:16,708
[une cloche sonne]
1109
00:57:16,916 --> 00:57:19,083
Non, mais j'avais rigolé.
1110
00:57:19,291 --> 00:57:21,416
- Hein, j'avais rigolé ?
- Il a rigolé.
1111
00:57:21,625 --> 00:57:23,583
Vraiment, on l'a entendu.
1112
00:57:23,791 --> 00:57:25,541
Je la trouvais super drôle.
1113
00:57:25,750 --> 00:57:27,125
[il se force à rire]
1114
00:57:27,333 --> 00:57:29,875
Attends César,
je vais te donner des noms.
1115
00:57:30,083 --> 00:57:31,416
J'en connais !
1116
00:57:31,625 --> 00:57:33,708
Ceux qui ont organisé l'attentat...
1117
00:57:33,916 --> 00:57:34,958
Oh, ça va.
1118
00:57:35,166 --> 00:57:37,291
T'as pas rigolé, t'assumes.
1119
00:57:37,500 --> 00:57:41,000
Dites donc, on travaille ici,
alors, un peu de respect.
1120
00:57:41,208 --> 00:57:43,625
- Non ?
- [musique enjouée]
1121
00:57:43,833 --> 00:57:45,083
Par contre,
1122
00:57:45,291 --> 00:57:47,458
le soir où vous allez vous retrouver,
1123
00:57:49,166 --> 00:57:51,333
- tu bois ça pendant le dîner.
- Ce truc ?
1124
00:57:51,541 --> 00:57:54,416
Comme ça, si elle t'empoisonne,
tu ne risques rien.
1125
00:57:54,625 --> 00:57:57,250
Pardon ?
Je crois que tu as dit "empoisonner".
1126
00:57:57,458 --> 00:58:00,375
Elle va accepter,
mais pourrait essayer de te tuer.
1127
00:58:02,000 --> 00:58:04,541
Et ça enlève complètement
l'effet du poison.
1128
00:58:04,750 --> 00:58:06,666
Et alors une heure après,
1129
00:58:08,375 --> 00:58:09,458
je bois ça.
1130
00:58:09,666 --> 00:58:11,208
- Ça ?
- [il acquiesce]
1131
00:58:11,666 --> 00:58:13,666
- D'accord.
- Oui, ça me permet de...
1132
00:58:13,875 --> 00:58:15,125
[il siffle]
1133
00:58:15,333 --> 00:58:17,250
[musique enjouée]
1134
00:58:22,541 --> 00:58:23,666
Pas compris.
1135
00:58:23,875 --> 00:58:26,458
[il hurle comme un loup]
1136
00:58:26,666 --> 00:58:28,666
- Ah, OK. Oui.
- Paf, paf !
1137
00:58:30,708 --> 00:58:31,666
Waouh.
1138
00:58:31,875 --> 00:58:35,250
C'est très gênant.
Je vais y aller, Alorix, au plaisir.
1139
00:58:36,250 --> 00:58:37,541
Je te laisse.
1140
00:58:37,750 --> 00:58:38,916
[il hurle]
1141
00:58:39,125 --> 00:58:41,333
[roulement de tambours]
1142
00:58:41,541 --> 00:58:43,125
Je m'excuse, ô César.
1143
00:58:43,333 --> 00:58:44,875
C'est qui, lui ?
1144
00:58:45,708 --> 00:58:49,416
Centurion Decimus. Quelques années
que je me bats pour toi en Gaule.
1145
00:58:49,625 --> 00:58:52,250
- Toujours avec fierté et avec...
- Super.
1146
00:58:53,958 --> 00:58:56,291
Je suis venu te dire aujourd'hui
1147
00:58:56,500 --> 00:58:59,458
qu'il s'est installé
parmi nos troupes un doute.
1148
00:58:59,666 --> 00:59:02,541
Depuis que ton fils Brutus
a rejoint l'ennemi,
1149
00:59:02,750 --> 00:59:04,125
désolé César, mais on l'a vu.
1150
00:59:05,541 --> 00:59:06,625
L'autre.
1151
00:59:07,625 --> 00:59:10,000
Il vit chez eux,
il s'habille comme eux.
1152
00:59:10,208 --> 00:59:11,875
Il mange avec eux.
1153
00:59:12,666 --> 00:59:16,666
Il semble même qu'il soit très proche
d'une Gauloise.
1154
00:59:16,875 --> 00:59:18,958
[il soupire]
[musique intrigante]
1155
00:59:19,166 --> 00:59:23,250
Tes futurs petits-enfants risquent
d'avoir du sang de Gaulois.
1156
00:59:24,125 --> 00:59:26,000
Tu vas retourner en Gaule.
1157
00:59:26,458 --> 00:59:28,458
Et tu vas tuer ce traître.
1158
00:59:29,166 --> 00:59:32,083
- Je te donne de 2 000 hommes.
- On les a pas.
1159
00:59:32,291 --> 00:59:34,666
- Comment ça, on les a pas ?
- Bah, c'est toi.
1160
00:59:34,875 --> 00:59:37,750
Tu as conquis le monde,
notre armée est dispersée.
1161
00:59:37,958 --> 00:59:39,291
1 500, on peut ?
1162
00:59:39,500 --> 00:59:41,541
[elle soupire]
Ils surveillent les frontières.
1163
00:59:43,291 --> 00:59:44,250
Bah...
1164
00:59:45,000 --> 00:59:46,250
je vais te donner ce que je peux.
1165
00:59:49,208 --> 00:59:51,208
- [César soupire]
- On y va.
1166
00:59:51,875 --> 00:59:53,416
Où ça ?
1167
00:59:53,625 --> 00:59:55,375
- Chercher Brutus.
- Ah bon ?
1168
00:59:57,750 --> 01:00:00,458
[un âne brait]
[un mouton bêle]
1169
01:00:01,333 --> 01:00:03,333
- Vous vous êtes parlé ?
- Mmh.
1170
01:00:03,791 --> 01:00:06,958
- Donc t'as rien décidé ?
- Non, j'y arrive pas.
1171
01:00:07,541 --> 01:00:10,458
La seule question
que tu dois te poser, fils,
1172
01:00:10,666 --> 01:00:13,875
c'est laquelle de ces deux personnes
te rend le plus heureux.
1173
01:00:14,750 --> 01:00:16,291
[musique douce]
1174
01:00:16,500 --> 01:00:18,875
[les oiseaux chantent]
1175
01:00:24,958 --> 01:00:26,125
[il souffle]
1176
01:00:27,000 --> 01:00:29,916
[des insectes grésillent]
1177
01:00:36,833 --> 01:00:38,333
Il reviendra pas.
1178
01:00:39,166 --> 01:00:41,291
- Je sais.
- Alors, pourquoi tu es là ?
1179
01:00:41,500 --> 01:00:43,958
- Pour en être sûr.
- Tous les jours ?
1180
01:00:48,666 --> 01:00:50,083
Je ne suis pas romain, à la base.
1181
01:00:51,208 --> 01:00:53,333
- Tu es quoi alors ?
- Arménien.
1182
01:00:53,541 --> 01:00:55,291
Tu es arménien, toi ?
1183
01:00:55,500 --> 01:00:57,583
Mais tu sais te battre alors ?
1184
01:00:57,791 --> 01:01:00,250
Viens sur le champ de bataille
avec nous !
1185
01:01:00,458 --> 01:01:03,500
Savoir se battre ne veut pas dire
aimer se battre.
1186
01:01:03,708 --> 01:01:06,583
Si tu ne tues pas tout ce qui bouge,
tu n'es pas un homme.
1187
01:01:06,791 --> 01:01:08,916
C'est vrai que vous êtes sauvages.
1188
01:01:09,125 --> 01:01:10,541
Pas plus que vous.
1189
01:01:11,083 --> 01:01:13,875
Mais vous nous avez vaincus,
alors j'ai dû choisir.
1190
01:01:14,416 --> 01:01:16,791
M'engager dans votre armée ou mourir.
1191
01:01:17,458 --> 01:01:18,875
Tu as choisi quoi ?
1192
01:01:22,125 --> 01:01:24,000
Réfléchis, Claudius.
1193
01:01:26,916 --> 01:01:28,708
C'est vrai que c'est con.
1194
01:01:30,791 --> 01:01:33,791
Je porte les couleurs de Rome
et je ne suis pas à ma place.
1195
01:01:34,000 --> 01:01:35,583
Mais je ne tue personne.
1196
01:01:35,791 --> 01:01:36,958
Je soigne.
1197
01:01:37,791 --> 01:01:39,500
Donc je suis à ma place.
1198
01:01:40,416 --> 01:01:42,875
Eh bien lui, sa place est avec nous.
1199
01:01:43,083 --> 01:01:44,166
[musique triste]
1200
01:01:44,375 --> 01:01:46,625
"Je suis Claudius,
le frère de Brutus."
1201
01:01:46,833 --> 01:01:49,166
"Et moi c'est Albana,
je suis sa femme.
1202
01:01:49,375 --> 01:01:51,541
J'ai bien réfléchi,
je suis d'accord.
1203
01:01:51,750 --> 01:01:55,666
Allons vivre à Rome.
Fais-moi découvrir cette ville.
1204
01:01:55,875 --> 01:01:59,375
Mais tu vas voir,
c'est génial Rome.
1205
01:01:59,916 --> 01:02:01,791
Moi j'ai plein d'amis qui...
1206
01:02:02,000 --> 01:02:03,000
qui...
1207
01:02:03,208 --> 01:02:05,041
[les insectes grésillent]
1208
01:02:05,250 --> 01:02:06,208
qui...
1209
01:02:09,041 --> 01:02:11,041
En fait, j'ai pas d'amis.
1210
01:02:11,708 --> 01:02:14,541
Je suis rassuré là-bas,
je connais rien d'autre."
1211
01:02:21,291 --> 01:02:23,791
Et si je n'ai jamais pu partir,
1212
01:02:24,000 --> 01:02:25,333
c'est parce que...
1213
01:02:41,750 --> 01:02:42,833
Mais...
1214
01:02:43,500 --> 01:02:46,041
Mais maintenant,
je préfère être avec toi.
1215
01:02:46,583 --> 01:02:48,416
N'importe où, mais avec toi.
1216
01:02:50,375 --> 01:02:51,833
C'est vrai ça ?
1217
01:02:54,833 --> 01:02:55,875
Oui.
1218
01:02:58,916 --> 01:03:00,958
Si tu acceptes de m'épouser,
1219
01:03:01,541 --> 01:03:02,958
je reste ici.
1220
01:03:05,125 --> 01:03:06,416
[elle soupire]
1221
01:03:07,750 --> 01:03:10,833
- Moi, Brutus, ce que je possède...
- Attends. Plus tard.
1222
01:03:11,041 --> 01:03:11,958
J'ai soif.
1223
01:03:12,166 --> 01:03:14,416
- Tu veux de l'eau ?
- Non, j'ai mieux.
1224
01:03:14,625 --> 01:03:16,291
[musique intrigante]
1225
01:03:16,500 --> 01:03:18,166
C'est notre meilleur vin.
1226
01:03:18,375 --> 01:03:20,625
- Tiens.
- D'accord.
1227
01:03:21,166 --> 01:03:23,708
- Tu veux que je boive ?
- [elle acquiesce]
1228
01:03:23,916 --> 01:03:25,791
À Rome, vous avez du bon vin,
1229
01:03:26,291 --> 01:03:29,541
- mais on peut être raffinés aussi.
- Bah oui.
1230
01:03:30,541 --> 01:03:32,000
Oui, bien sûr.
1231
01:03:32,458 --> 01:03:33,291
Euh...
1232
01:03:33,458 --> 01:03:35,791
- Ça va pas ?
- Si, super.
1233
01:03:36,000 --> 01:03:39,166
- Tu es sûr ?
- Oui, carrément, bien sûr.
1234
01:03:39,375 --> 01:03:40,541
Quoi ?
1235
01:03:40,750 --> 01:03:42,625
On a juste un petit rituel à Rome.
1236
01:03:42,833 --> 01:03:46,833
Avant de goûter un nouveau vin,
il faut faire une petite prière.
1237
01:03:47,041 --> 01:03:49,125
Je vais faire ma prière.
1238
01:03:49,333 --> 01:03:50,625
Je fais ma prière.
1239
01:03:51,583 --> 01:03:52,791
Sur le vin.
1240
01:03:54,708 --> 01:03:55,875
Et ensuite,
1241
01:03:56,500 --> 01:03:59,208
on laisse la prière se propager.
1242
01:04:01,458 --> 01:04:05,000
Voilà, et maintenant on peut boire.
1243
01:04:05,541 --> 01:04:06,833
Voilà.
1244
01:04:08,041 --> 01:04:09,791
- Tu bois ?
- Je suis dedans.
1245
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
Je suis en pleine dégustation.
1246
01:04:12,208 --> 01:04:14,541
C'est d'abord mental.
Allez, à trois.
1247
01:04:14,750 --> 01:04:16,916
- 1, 2, ...
- 1, 2, 3.
1248
01:04:17,125 --> 01:04:19,083
[les insectes grésillent]
1249
01:04:19,291 --> 01:04:21,375
[il déglutit]
1250
01:04:21,583 --> 01:04:23,458
[les insectes grésillent]
1251
01:04:23,666 --> 01:04:24,708
J'ai bu.
1252
01:04:24,916 --> 01:04:26,708
- Tu as aimé ?
- J'ai aimé.
1253
01:04:26,916 --> 01:04:29,875
Et toi ça va, tu n'es plus fâchée ?
1254
01:04:30,083 --> 01:04:32,041
- Non.
- D'accord.
1255
01:04:32,583 --> 01:04:34,083
Tant mieux alors.
1256
01:04:36,958 --> 01:04:39,166
Du coup, j'ai un truc.
1257
01:04:39,375 --> 01:04:41,041
- Je dois y aller.
- Quoi ?
1258
01:04:41,250 --> 01:04:42,500
Des trucs à faire.
1259
01:04:42,708 --> 01:04:44,208
On se voit plus tard.
1260
01:04:44,750 --> 01:04:46,875
Non, attends, c'est pas du tout ça.
1261
01:04:47,833 --> 01:04:49,916
Putain, Alorix, tu fais chier !
1262
01:04:50,125 --> 01:04:51,500
[musique joyeuse]
1263
01:04:54,000 --> 01:04:55,333
Je suis désolé.
1264
01:04:56,500 --> 01:04:57,791
C'est pas de ta faute.
1265
01:04:58,583 --> 01:05:01,083
La bonne nouvelle,
c'est que tu restes.
1266
01:05:01,291 --> 01:05:03,208
Mais je tuerai aucun Romain.
1267
01:05:03,416 --> 01:05:07,041
- Ni personne, d'ailleurs.
- T'inquiète pas, on a le temps.
1268
01:05:07,666 --> 01:05:09,041
On verra plus tard.
1269
01:05:09,250 --> 01:05:11,958
On verra rien du tout,
je ne tuerai personne.
1270
01:05:12,166 --> 01:05:14,750
- En légitime défense ?
- Même en légitime défense.
1271
01:05:14,958 --> 01:05:17,333
- Un accident ?
- Il n'y aura pas d'accident.
1272
01:05:17,541 --> 01:05:19,583
- Léger étouffement en forêt ?
- Non.
1273
01:05:19,791 --> 01:05:22,291
- Une manchette dans la gorge ?
- Oublie.
1274
01:05:22,500 --> 01:05:24,083
[ambiances de la nature]
1275
01:05:24,291 --> 01:05:26,083
On a le temps.
1276
01:05:26,291 --> 01:05:28,041
[musique enjouée]
1277
01:05:28,250 --> 01:05:29,791
[musique intrigante]
1278
01:05:48,500 --> 01:05:49,625
Debout.
1279
01:05:49,833 --> 01:05:50,875
Oh !
1280
01:05:55,208 --> 01:05:58,083
Tiens, ta rallonge.
César a une mission pour toi.
1281
01:05:58,583 --> 01:06:00,208
Je dois faire quoi ?
1282
01:06:00,791 --> 01:06:03,791
Tous les tuer.
Jusqu'au dernier Gaulois.
1283
01:06:06,166 --> 01:06:07,916
[les armures tintent]
1284
01:06:08,125 --> 01:06:10,458
[musique grave]
1285
01:06:12,250 --> 01:06:14,750
C'est toi,
le spécialiste de la Gaule ?
1286
01:06:16,458 --> 01:06:19,125
J'ai rencontré
tous les centurions envoyés ici
1287
01:06:19,333 --> 01:06:21,083
et toi, je ne t'ai jamais vu.
1288
01:06:21,916 --> 01:06:25,625
J'ai infiltré les Gaulois
pour aider à capturer Vercingétorix.
1289
01:06:26,166 --> 01:06:27,875
- Non ?
- Si.
1290
01:06:28,083 --> 01:06:29,958
Tu l'as déjà rencontré ?
1291
01:06:30,583 --> 01:06:33,750
Oui, je l'ai bien connu.
Mais les Gaulois
1292
01:06:33,958 --> 01:06:36,458
ne doivent pas me voir,
ils me reconnaîtraient.
1293
01:06:36,666 --> 01:06:39,958
Bien sûr,
tant que tu nous aides à les tuer.
1294
01:06:43,583 --> 01:06:45,958
On lui a mis le pied à l'étrier.
1295
01:06:46,166 --> 01:06:48,833
- On le connaît depuis tout petit !
- Doucement.
1296
01:06:49,041 --> 01:06:50,291
Aïe, aïe.
1297
01:06:51,000 --> 01:06:52,333
Tiens, regarde.
1298
01:06:52,541 --> 01:06:54,208
- Tu les connais ?
- Oui.
1299
01:06:54,750 --> 01:06:56,250
[ils gémissent]
1300
01:06:57,416 --> 01:07:00,458
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Le temps presse, on y va.
1301
01:07:00,666 --> 01:07:02,125
On va où ?
1302
01:07:02,333 --> 01:07:05,791
- À Rome, finir le boulot.
- C'est bon, j'ai plus envie.
1303
01:07:06,000 --> 01:07:08,458
Ah bah alors, s'il n'a plus envie...
1304
01:07:09,208 --> 01:07:11,625
Tu avais envie
quand tu as crié "liberté".
1305
01:07:11,833 --> 01:07:13,333
On était un groupe.
1306
01:07:13,541 --> 01:07:15,166
Tu as pris des initiatives
1307
01:07:15,375 --> 01:07:16,875
personnelles et...
1308
01:07:17,083 --> 01:07:19,500
- Ça m'énerve, ça.
- Brutus.
1309
01:07:19,708 --> 01:07:21,958
Tout le monde parle de toi à Rome.
1310
01:07:23,125 --> 01:07:24,666
Tout le monde, non.
1311
01:07:24,875 --> 01:07:26,583
Une petite minorité, oui.
1312
01:07:26,791 --> 01:07:28,500
Il est pas bien, César.
1313
01:07:28,708 --> 01:07:29,750
- Ah bon ?
- Oui.
1314
01:07:29,958 --> 01:07:31,958
Ton élève lui fait du mal.
1315
01:07:32,166 --> 01:07:34,666
- Mon élève ?
- Il dit que tu l'as inspiré.
1316
01:07:34,875 --> 01:07:37,041
D'accord, mais moi dans tout ça...
1317
01:07:37,250 --> 01:07:39,625
Tu es devenu un symbole.
Voilà, dans tout ça.
1318
01:07:39,833 --> 01:07:41,458
On va te cacher à Rome
1319
01:07:41,666 --> 01:07:43,333
et finir ce qu'on a commencé :
1320
01:07:43,916 --> 01:07:45,125
tuer César.
1321
01:07:45,791 --> 01:07:48,500
- Tu peux le dire à haute voix, ici.
- Je préfère.
1322
01:07:48,958 --> 01:07:50,541
- Hé, les gars.
- OUI ?
1323
01:07:50,750 --> 01:07:53,291
- Ils veulent tuer César.
- OK.
1324
01:07:53,500 --> 01:07:54,625
Ah mais...
1325
01:07:55,166 --> 01:07:58,875
- Nous sommes fiers, comptez sur nous.
- Allons-y.
1326
01:07:59,083 --> 01:08:02,375
Qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi tu ne veux pas revenir ?
1327
01:08:02,875 --> 01:08:04,375
Je vais me marier.
1328
01:08:05,791 --> 01:08:07,416
Avec une Gauloise ?
1329
01:08:07,625 --> 01:08:09,333
[il acquiesce]
1330
01:08:10,000 --> 01:08:12,125
Tu veux finir comme Vercingétorix ?
1331
01:08:12,333 --> 01:08:14,333
[ils rient]
1332
01:08:15,166 --> 01:08:18,333
Voilà, maintenant on sait
qu'il a des alliés au Sénat.
1333
01:08:19,500 --> 01:08:21,125
Je vous attends ici.
1334
01:08:21,708 --> 01:08:24,250
Allez les gars,
on va nettoyer tout ça.
1335
01:08:25,583 --> 01:08:26,583
Attends.
1336
01:08:26,791 --> 01:08:28,583
[musique intrigante]
1337
01:08:28,791 --> 01:08:30,666
César ne veut pas de morts.
1338
01:08:30,875 --> 01:08:31,916
Tu es sûr ?
1339
01:08:32,125 --> 01:08:35,666
- Il préfère pas qu'on les tue ?
- Non, il a besoin d'esclaves.
1340
01:08:35,875 --> 01:08:37,333
Une armée approche.
1341
01:08:37,541 --> 01:08:39,541
[la petite fille crie]
[l'armée crie]
1342
01:08:39,750 --> 01:08:40,666
Attendez.
1343
01:08:41,291 --> 01:08:43,833
Attendez, on peut discuter.
1344
01:08:45,500 --> 01:08:47,083
En avant !
1345
01:08:47,291 --> 01:08:50,791
[des épées s'entrechoquent]
[musique tragique]
1346
01:08:57,000 --> 01:08:58,583
[elle force]
[il crie]
1347
01:08:58,791 --> 01:09:00,416
Prenez Brutus !
1348
01:09:02,000 --> 01:09:02,958
[elle souffle]
1349
01:09:03,166 --> 01:09:05,208
[les soldats crient au loin]
1350
01:09:15,708 --> 01:09:16,750
Venez !
1351
01:09:16,958 --> 01:09:18,833
[une foule crie et applaudit]
1352
01:09:38,083 --> 01:09:39,750
Ça sent, là.
1353
01:09:39,958 --> 01:09:41,333
Ça sent quoi ?
1354
01:09:41,541 --> 01:09:44,416
- C'est quoi cette odeur, là ?
- [des vautours crient]
1355
01:09:44,625 --> 01:09:47,958
Ça ne serait pas l'odeur
de la victoire, ça ?
1356
01:09:48,166 --> 01:09:50,083
[la foule crie et applaudit]
1357
01:09:53,208 --> 01:09:55,750
Ça sent bon le retour à Rome.
1358
01:09:57,291 --> 01:09:58,375
[il rit]
1359
01:09:58,583 --> 01:10:00,083
Hein, Versus ?
1360
01:10:00,291 --> 01:10:02,958
Il est où, Versus ?
Versus ? Ah !
1361
01:10:03,166 --> 01:10:06,000
Allez, viens, mon ami,
viens saluer, dire bonjour.
1362
01:10:06,208 --> 01:10:07,666
C'est grâce à toi.
1363
01:10:07,875 --> 01:10:10,541
Non, j'ai un truc à faire.
Plutôt tout à l'heure.
1364
01:10:11,208 --> 01:10:12,875
Comme tu voudras.
1365
01:10:13,083 --> 01:10:14,833
Comme tu voudras, mon ami.
1366
01:10:15,041 --> 01:10:18,166
Qu'est-ce qui se passe ?
Il n'y a plus d'applaudissements ?
1367
01:10:18,375 --> 01:10:19,791
Hein ? Allez.
1368
01:10:20,000 --> 01:10:22,291
[la foule applaudit mollement]
1369
01:10:22,500 --> 01:10:24,041
C'est toi, Claudius ?
1370
01:10:25,416 --> 01:10:28,916
- Comment tu sais ?
- T'es le seul qui fait la gueule.
1371
01:10:29,125 --> 01:10:30,625
[musique triste]
1372
01:10:32,625 --> 01:10:34,708
Tu as peur pour ton frère ?
1373
01:10:35,458 --> 01:10:36,916
Ils l'ont pas eu.
1374
01:10:49,083 --> 01:10:51,458
[ambiances de la nature]
[il soupire]
1375
01:10:55,875 --> 01:10:58,416
[la musique devient intrigante]
1376
01:10:58,625 --> 01:11:01,166
- Ils sont où les autres ?
- Capturés.
1377
01:11:01,666 --> 01:11:03,333
- Albana ?
- Qu'elle crève !
1378
01:11:03,541 --> 01:11:06,666
Sans elle, on t'aurait tué
et ce serait pas arrivé.
1379
01:11:06,875 --> 01:11:08,125
On se calme !
1380
01:11:08,333 --> 01:11:11,000
- On est dans le même camp.
- Gaulois ou romain ?
1381
01:11:11,208 --> 01:11:13,458
- Tue-le, Efna !
- Oh, ça va.
1382
01:11:13,666 --> 01:11:14,666
Oh, oh, hein ?
1383
01:11:14,875 --> 01:11:18,458
C'est pas nos histoires en plus.
Nous, on est grillés.
1384
01:11:19,083 --> 01:11:21,208
C'est fini de vous chamailler ?
1385
01:11:21,416 --> 01:11:24,458
On est plus que cinq
et vous continuez : Gaulois, Romains.
1386
01:11:24,666 --> 01:11:26,041
C'est pas nous.
1387
01:11:26,250 --> 01:11:28,583
Depuis le début,
c'est à cause de vous.
1388
01:11:28,791 --> 01:11:30,958
Vous voulez tuer César, tuez-le,
1389
01:11:31,166 --> 01:11:32,541
vous-mêmes.
1390
01:11:33,166 --> 01:11:35,291
- Ils ont raison.
- C'est des Romains.
1391
01:11:35,500 --> 01:11:37,875
- Toi aussi.
- Mais on n'est pas que ça.
1392
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
Je vais marier une Gauloise.
1393
01:11:41,208 --> 01:11:42,375
J'ai été marionnettiste.
1394
01:11:43,291 --> 01:11:46,208
- Légionnaire.
- Et bientôt tueur de Romains.
1395
01:11:46,416 --> 01:11:48,500
- Pas du tout.
- Une petite...
1396
01:11:48,708 --> 01:11:50,125
[musique enjouée]
1397
01:11:50,333 --> 01:11:52,333
C'est César, le responsable.
1398
01:11:52,541 --> 01:11:56,666
- Il n'y a pas que Rome qui lui obéit.
- Un des villages nous a trahis.
1399
01:11:56,875 --> 01:11:58,916
Non, pas un des villages.
1400
01:11:59,541 --> 01:12:00,833
C'est ton mari.
1401
01:12:01,041 --> 01:12:02,875
[musique triste]
1402
01:12:03,083 --> 01:12:05,250
- C'est son mari ?
- [il acquiesce]
1403
01:12:05,458 --> 01:12:07,875
- Voilà pourquoi il s'est barré.
- Arrête.
1404
01:12:08,083 --> 01:12:10,916
Il est à Rome et il est bien vivant.
1405
01:12:12,333 --> 01:12:13,833
Efna, je...
1406
01:12:14,041 --> 01:12:16,375
Je peux pas imaginer
ce que tu ressens.
1407
01:12:16,583 --> 01:12:17,500
Mais il est parti.
1408
01:12:18,583 --> 01:12:20,125
On peut pas le ramener.
1409
01:12:22,000 --> 01:12:23,708
Par contre, Coria...
1410
01:12:24,458 --> 01:12:27,208
Ta fille est encore là
et ton village aussi.
1411
01:12:28,833 --> 01:12:29,666
Il faut les sauver.
1412
01:12:30,416 --> 01:12:32,083
[elle acquiesce]
1413
01:12:32,291 --> 01:12:34,000
Tu vas faire quoi pour nous ?
1414
01:12:34,208 --> 01:12:36,125
Te battre sans tuer ton ennemi ?
1415
01:12:37,500 --> 01:12:39,416
Il faut bien choisir son arme.
1416
01:12:40,208 --> 01:12:41,625
[musique de combat]
1417
01:13:30,625 --> 01:13:32,416
[ambiances du campement]
1418
01:13:34,708 --> 01:13:36,083
[ils discutent]
1419
01:13:36,291 --> 01:13:37,583
Je t'embrasse
1420
01:13:37,791 --> 01:13:41,375
et vais profiter de
cette dernière belle journée en Gaule
1421
01:13:41,583 --> 01:13:44,333
qui s'annonce magnifique.
1422
01:13:44,541 --> 01:13:47,291
[le vent souffle]
[les insectes grésillent]
1423
01:13:47,500 --> 01:13:50,208
[musique intrigante]
1424
01:13:52,000 --> 01:13:53,333
Un homme seul !
1425
01:13:55,375 --> 01:13:56,875
Un Gaulois !
1426
01:13:57,333 --> 01:13:58,708
Un Gaulois ?
1427
01:13:58,916 --> 01:14:00,916
[musique douce traditionnelle]
1428
01:14:04,625 --> 01:14:06,208
Il est armé !
1429
01:14:06,416 --> 01:14:08,166
[la musique devient grave]
1430
01:14:08,375 --> 01:14:10,875
Un seul Gaulois oserait,
mais il est mort.
1431
01:14:15,333 --> 01:14:17,375
- Il se passe quoi ?
- Vercingétorix !
1432
01:14:17,583 --> 01:14:20,041
- C'est Vercingétorix.
- Quoi ?
1433
01:14:20,250 --> 01:14:23,250
C'est de la sorcellerie gauloise.
On est foutus.
1434
01:14:23,458 --> 01:14:24,916
C'est son esprit.
1435
01:14:25,125 --> 01:14:26,833
Il est venu nous sauver.
1436
01:14:27,375 --> 01:14:29,291
Il s'approche !
1437
01:14:29,500 --> 01:14:30,875
Oh !
1438
01:14:31,416 --> 01:14:33,375
C'est quoi ces conneries ?
1439
01:14:33,583 --> 01:14:35,500
Vercingétorix ?
1440
01:14:36,625 --> 01:14:38,458
Il est tout près.
1441
01:14:38,666 --> 01:14:40,791
Poussez-vous, poussez-vous.
1442
01:14:41,000 --> 01:14:43,541
- On fait quoi ?
- Il faut les libérer.
1443
01:14:43,750 --> 01:14:45,208
Levez-vous.
1444
01:14:45,416 --> 01:14:47,250
On libère personne.
1445
01:14:47,458 --> 01:14:50,416
- Tu veux nous tuer ?
- C'est pas Vercingétorix.
1446
01:14:50,625 --> 01:14:53,125
- Comment tu sais ?
- Taisez-vous, je réfléchis.
1447
01:14:53,333 --> 01:14:55,791
On va pas mourir pour des Gaulois.
1448
01:14:56,000 --> 01:14:59,416
On est à l'abri dans le camp.
Si on sort, on est vulnérables.
1449
01:14:59,625 --> 01:15:01,000
N'importe quoi !
1450
01:15:01,208 --> 01:15:03,750
Tous sur lui !
C'est moi qui commande !
1451
01:15:03,958 --> 01:15:05,458
En tenue de combat !
1452
01:15:05,666 --> 01:15:06,625
[ils crient]
1453
01:15:06,833 --> 01:15:08,875
Casque, armure !
1454
01:15:09,541 --> 01:15:11,708
[musique dynamique et grave]
1455
01:15:13,333 --> 01:15:15,375
Putain, qu'est-ce que je fous là ?
1456
01:15:41,000 --> 01:15:43,333
[silence]
1457
01:15:43,541 --> 01:15:45,541
[l'épée tinte]
1458
01:15:47,708 --> 01:15:49,208
[musique intrigante]
1459
01:15:53,958 --> 01:15:57,125
[la musique s'intensifie puis s'arrête]
1460
01:15:57,333 --> 01:15:59,833
- Il faut charger !
- Qu'est-ce qu'on fait ?
1461
01:16:00,041 --> 01:16:03,166
[ils crient]
1462
01:16:03,375 --> 01:16:06,083
[ils crient]
[tintements des épées]
1463
01:16:25,041 --> 01:16:26,583
Albana !
1464
01:16:38,166 --> 01:16:39,791
[elle crie]
1465
01:16:40,000 --> 01:16:41,875
[la musique diminue]
1466
01:16:42,083 --> 01:16:44,125
[il est essoufflé]
1467
01:16:44,333 --> 01:16:46,708
[elle s'intensifie]
1468
01:16:46,916 --> 01:16:49,208
[elle crie]
1469
01:16:50,375 --> 01:16:52,250
[tintements métalliques]
1470
01:16:54,708 --> 01:16:56,041
[elle crie]
1471
01:17:22,291 --> 01:17:24,791
[la musique s'atténue]
1472
01:17:25,000 --> 01:17:26,458
[elle s'intensifie]
1473
01:17:26,666 --> 01:17:29,666
[il gémit]
[une cloche sonne]
1474
01:17:29,875 --> 01:17:31,750
[elle est essoufflée]
1475
01:17:31,958 --> 01:17:33,625
[musique mélancolique]
1476
01:17:42,541 --> 01:17:44,250
[musique grave dynamique]
1477
01:17:55,333 --> 01:17:57,000
[cris et tintements]
1478
01:18:33,625 --> 01:18:35,666
[la musique s'arrête net]
1479
01:18:35,875 --> 01:18:38,708
[cris et tintements des épées]
1480
01:18:41,541 --> 01:18:43,166
- [elle gémit]
- Bah, bah, bah.
1481
01:18:43,375 --> 01:18:46,000
[musique grave intrigante]
1482
01:18:51,333 --> 01:18:53,875
[musique douce au piano
sur fond de violons]
1483
01:19:27,750 --> 01:19:30,125
[il est essoufflé]
1484
01:19:30,333 --> 01:19:33,083
Moi, Brutus, je ne possède rien.
1485
01:19:33,791 --> 01:19:37,041
Je ne sais pas ce que je suis
ni ce que je vais faire demain.
1486
01:19:37,916 --> 01:19:39,708
Mais ce ne sera pas sans toi.
1487
01:19:39,916 --> 01:19:42,708
- Est-ce que tu veux m'... ?
- [musique triomphante]
1488
01:19:47,666 --> 01:19:49,416
[musique douce et joyeuse]
1489
01:19:57,375 --> 01:19:59,416
[des gens parlent au loin]
1490
01:20:08,791 --> 01:20:12,083
[ambiances de la nature]
[musique enjouée]
1491
01:20:12,291 --> 01:20:13,791
Ils nous détestent.
1492
01:20:15,541 --> 01:20:17,375
Ça va être long, hein ?
1493
01:20:17,583 --> 01:20:19,625
Laisse-leur le temps, Cassius.
1494
01:20:21,333 --> 01:20:22,958
Vas-y, bouge, bouge.
1495
01:20:23,166 --> 01:20:24,708
[elle soupire]
1496
01:20:25,625 --> 01:20:27,750
- Tu mets quelque chose ?
- C'est quoi ?
1497
01:20:27,958 --> 01:20:30,708
La cagnotte pour les mariés.
Je l'ai inventé.
1498
01:20:30,916 --> 01:20:35,000
Chacun met ce qu'il veut :
de l'argent, des bijoux, des robes.
1499
01:20:36,041 --> 01:20:37,625
J'ai rien, désolé.
1500
01:20:37,833 --> 01:20:40,875
C'est juste pour leur permettre
d'être indépendants.
1501
01:20:41,083 --> 01:20:41,916
Plus...
1502
01:20:42,125 --> 01:20:43,458
Plus libres.
1503
01:20:45,625 --> 01:20:46,916
Plus libres ?
1504
01:20:47,125 --> 01:20:50,541
- [musique mélancolique]
- Je vais chercher ça.
1505
01:20:50,750 --> 01:20:52,291
Génial. Merci.
1506
01:20:52,916 --> 01:20:54,625
Si vous pouviez...
1507
01:20:54,833 --> 01:20:56,125
Ça nous...
1508
01:20:56,333 --> 01:20:58,541
On ne voit plus très bien, Monsieur.
1509
01:20:58,750 --> 01:21:01,208
Merci, merci à tous d'être là.
1510
01:21:01,416 --> 01:21:04,875
Mes amis, nous célébrons aujourd'hui
deux événements.
1511
01:21:05,083 --> 01:21:08,125
Le premier, c'est la création
d'une coalition gauloise.
1512
01:21:08,333 --> 01:21:12,250
LE DRAPEAU, LE DRAPEAU !
1513
01:21:12,958 --> 01:21:16,083
Attendez, il y a un protocole.
1514
01:21:16,291 --> 01:21:19,416
Désormais, nos quatre drapeaux
n'en feront qu'un seul.
1515
01:21:19,625 --> 01:21:20,708
Rideau !
1516
01:21:20,916 --> 01:21:22,833
[l'assemblée applaudit]
1517
01:21:25,833 --> 01:21:27,833
Mais... C'est qui... ?
1518
01:21:28,041 --> 01:21:29,625
[musique enjouée]
1519
01:21:32,375 --> 01:21:34,875
Bon, le deuxième événement,
1520
01:21:35,083 --> 01:21:36,791
et non des moindres,
1521
01:21:37,000 --> 01:21:39,666
c'est le mariage
de nos deux chers enfants :
1522
01:21:39,875 --> 01:21:41,375
Brutus et Albana.
1523
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
- Je voudrais...
- [l'assemblée applaudit]
1524
01:21:44,166 --> 01:21:45,500
Attendez.
1525
01:21:45,708 --> 01:21:47,291
[musique douce]
1526
01:21:47,500 --> 01:21:49,208
[il rit]
1527
01:21:49,416 --> 01:21:51,416
Vive les mariés !
1528
01:21:51,625 --> 01:21:54,250
- C'est trop tôt.
- Mais tu nous as appelés.
1529
01:21:54,458 --> 01:21:56,666
Il nous a appelés ?
- Oui, mais...
1530
01:21:56,875 --> 01:21:58,375
Alors, ils sont là,
1531
01:21:58,583 --> 01:22:02,333
nous leur souhaitons beaucoup
d'enfants et autant de Romains morts.
1532
01:22:02,541 --> 01:22:03,708
Voilà.
1533
01:22:05,750 --> 01:22:08,375
Commençons la cérémonie
dans les traditions.
1534
01:22:08,583 --> 01:22:10,791
- Vive les mariés !
- VIVE LES MARIÉS !
1535
01:22:11,000 --> 01:22:12,666
VIVE LES MARIÉS !
1536
01:22:12,875 --> 01:22:14,750
Attendez, c'est trop tôt.
1537
01:22:14,958 --> 01:22:17,291
- VIVE LES MARIÉS !
- Pas maintenant.
1538
01:22:17,500 --> 01:22:19,833
VIVE LES MARIÉS !
1539
01:22:20,041 --> 01:22:22,958
[ils applaudissent et crient]
[musique douce et joyeuse]
1540
01:22:23,166 --> 01:22:24,666
Les colombes !
1541
01:22:24,875 --> 01:22:26,750
Non, vous gâchez tout.
1542
01:22:28,500 --> 01:22:30,708
Liberté... pour les colombes.
1543
01:22:32,458 --> 01:22:33,958
Qu'est-ce qu'il y a ?
1544
01:22:35,166 --> 01:22:37,041
On ouvre la dernière cage.
1545
01:22:38,333 --> 01:22:39,958
[musique douce et grave]
1546
01:22:44,500 --> 01:22:45,916
Alors, ça y est ?
1547
01:22:46,125 --> 01:22:48,833
- T'es décidé à me tuer ?
- Pourquoi je te tuerais ?
1548
01:22:49,041 --> 01:22:51,583
Tu es juste un messager,
donc tu vas voir mon père.
1549
01:22:51,791 --> 01:22:54,791
Mais tu n'as pas de père,
tu n'as pas de famille.
1550
01:22:55,000 --> 01:22:58,166
Pas de patrie, pas d'honneur.
[il crache]
1551
01:22:58,375 --> 01:23:01,958
Jusqu'à son dernier souffle,
César va te pourrir la vie.
1552
01:23:02,458 --> 01:23:04,125
Il faut qu'il meure.
1553
01:23:04,333 --> 01:23:07,333
Tu crois vraiment que toi,
tu vas tuer César ?
1554
01:23:08,250 --> 01:23:11,000
- Je ne veux pas tuer César.
- [musique intrigante]
1555
01:23:11,625 --> 01:23:13,125
Je veux tuer Rome !
1556
01:23:13,333 --> 01:23:15,125
[musique dynamique grave]
1557
01:23:19,000 --> 01:23:20,583
Tuer Rome ?
1558
01:23:21,041 --> 01:23:22,041
Antonia,
1559
01:23:22,250 --> 01:23:24,083
réquisitionne tout le monde,
1560
01:23:24,291 --> 01:23:26,333
on part en Gaule.
1561
01:23:28,791 --> 01:23:31,416
- Pourquoi tu as dit ça ?
- Je ne sais pas.
1562
01:23:31,625 --> 01:23:34,000
Il devait lui dire
de nous laisser tranquilles.
1563
01:23:34,166 --> 01:23:37,416
On ne s'occupe pas de Rome,
Rome ne s'occupe pas de nous.
1564
01:23:37,625 --> 01:23:41,500
Je sais, mais il m'a provoqué.
Après, j'ai bien senti la formule.
1565
01:23:41,708 --> 01:23:44,333
[ambiances de la nature]
1566
01:23:44,541 --> 01:23:46,041
César, je le connais.
1567
01:23:46,250 --> 01:23:48,791
Il a des trucs à faire,
il va pas nous calculer.
1568
01:23:49,000 --> 01:23:51,375
- On est dans la merde.
- Tellement.
1569
01:23:52,083 --> 01:23:53,541
[musique dynamique]
1570
01:27:20,666 --> 01:27:23,708
Sous-titrage : ECLAIR
105929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.