All language subtitles for 204.Beverly Hills Cops_Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,727 --> 00:01:05,687 -Bra möte? -PlĂ„gsamt rutinmĂ€ssigt, Nico. 2 00:01:09,611 --> 00:01:15,581 BentĂ€theten ser bra ut, och inga frakturer. Grattis, du Ă€r fri. 3 00:01:16,409 --> 00:01:18,539 -Du slipper gips. -Okej. 4 00:01:18,620 --> 00:01:23,790 Du fĂ„r nĂ„t för svullnaden utifall att, men annars fĂ„r ni gĂ„. 5 00:01:23,875 --> 00:01:25,915 Inga Ă„terbesök. Apoteket finns i... 6 00:01:26,002 --> 00:01:28,802 Tack. Jag hĂ€mtar ut det, sĂ„ ses vi vid bilen. 7 00:01:28,880 --> 00:01:31,380 Okej, jag skriver ut dig. 8 00:01:31,466 --> 00:01:33,636 -Tack för att du kom in. -Visst. 9 00:01:33,718 --> 00:01:37,218 -Jag vet att du har fullt upp. -Ingen fara, det Ă€r mitt jobb. 10 00:01:37,305 --> 00:01:41,015 PĂ„ tal om jobb, hur har du haft det? 11 00:01:41,101 --> 00:01:45,021 -Fullt upp? -Ja. RĂ€tt sĂ„. 12 00:01:45,105 --> 00:01:49,185 Livet Ă€r komplicerat med jobb och... 13 00:01:49,275 --> 00:01:53,025 Kör du grubblande snuten? 14 00:01:53,113 --> 00:01:56,163 Hur gĂ„r resten? Kan du pĂ„minna mig? 15 00:01:56,241 --> 00:02:00,121 Jag riskerar faktiskt mitt liv varje dag. 16 00:02:00,787 --> 00:02:03,747 Jag ser hemska saker som inte försvinner. 17 00:02:03,832 --> 00:02:06,582 Det kan jag inte förestĂ€lla mig. Jag jobbar ju pĂ„ akuten. 18 00:02:06,668 --> 00:02:10,548 Vanligtvis skickar vi runt valpar och muffins mellan varandra. 19 00:02:10,630 --> 00:02:14,470 Okej, ditt jobb Ă€r lika traumatiskt. 20 00:02:14,551 --> 00:02:16,051 -Tack. -Nöjd nu? 21 00:02:18,680 --> 00:02:22,560 SjĂ€lvklart. Jag mĂ„ste ta hand om det hĂ€r, det hĂ€r... 22 00:02:22,642 --> 00:02:26,062 -Muffins och... -Ja, precis. 23 00:02:27,939 --> 00:02:30,399 Ses vi snart igen, assistenten? 24 00:02:34,612 --> 00:02:35,532 Jaha. 25 00:02:38,825 --> 00:02:43,825 Jens film. Kvaliteten var usel, sĂ„ Fletcher fick trolla. 26 00:02:43,913 --> 00:02:47,793 -Vad kostade det dig? -Biljetter till Dodgers, bra platser. 27 00:02:47,876 --> 00:02:50,836 Han försökte förhandla sig till en middag med dig. 28 00:02:50,920 --> 00:02:52,880 Jag funderade pĂ„ saken. 29 00:02:52,964 --> 00:02:55,014 Det vore billigare Ă€n biljetterna. 30 00:02:55,091 --> 00:02:59,351 Fletcher digitaliserade alla filmer som han kunde rĂ€dda. 31 00:02:59,429 --> 00:03:06,639 Hej. Ser du det hĂ€r förstĂ„r du att jag inte Ă€r död. 32 00:03:06,728 --> 00:03:10,058 Du har sĂ€kert massor av frĂ„gor... 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,688 Och lĂ„t mig bara... 34 00:03:13,401 --> 00:03:15,201 VĂ€nta. Vad sa hon? 35 00:03:16,946 --> 00:03:19,446 Jag vet inte. 36 00:03:19,532 --> 00:03:23,952 Jag önskar att jag kunde berĂ€tta allt, men... 37 00:03:24,037 --> 00:03:29,167 Jag Ă€lskar dig, Emma. Jag saknar dig. Jag saknar dig sĂ„ mycket... 38 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 Jen. Jen! 39 00:03:39,427 --> 00:03:41,217 Jen! Vad har du tagit? 40 00:03:47,143 --> 00:03:49,813 Jen, fokusera. Se pĂ„ mig, Jen. 41 00:03:49,896 --> 00:03:52,066 Jag ser dig, Emma. 42 00:03:54,525 --> 00:03:59,565 TĂ€nk bara pĂ„ hur kul vi hade pĂ„ Saint Croix. 43 00:03:59,656 --> 00:04:02,446 Video, Emma, Saint Croix. 44 00:04:02,533 --> 00:04:05,293 -Vet du vad det betyder? -Nej. 45 00:04:06,704 --> 00:04:08,924 -Ja? -Hej, vi har en kropp. 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,748 Okej, jag kommer. Jag mĂ„ste sticka. 47 00:04:11,834 --> 00:04:16,054 -Är du okej, dĂ„? -Jen... 48 00:04:16,130 --> 00:04:20,180 Jen kallade mig Emma en gĂ„ng. Hon var hög och obegriplig. 49 00:04:20,260 --> 00:04:22,600 Jag frĂ„gade inte. 50 00:04:22,679 --> 00:04:27,389 Det Ă€r inte ditt fel. Hur skulle du kunna veta att det betydde nĂ„t? 51 00:04:27,475 --> 00:04:32,475 Nej, det handlar inte om att jag inte frĂ„gade, det... 52 00:04:32,563 --> 00:04:35,533 Jen var min vĂ€n, och... 53 00:04:35,608 --> 00:04:37,938 det slog mig inte ens att frĂ„ga. 54 00:04:55,753 --> 00:04:59,303 SĂ„ du gĂ„r och tar ett glas för att inte grĂ€la med din man. 55 00:04:59,382 --> 00:05:02,222 Du trĂ€ffar en kille som Ă€r söt och lĂ€kare. 56 00:05:02,302 --> 00:05:05,182 Han umgĂ„s med dig utan förvĂ€ntningar. 57 00:05:05,263 --> 00:05:08,313 Nu har du övertygad dig sjĂ€lv om att det Ă€r nĂ„t dĂ„ligt. 58 00:05:08,391 --> 00:05:12,691 Det kĂ€ndes mer oskyldigt innan jag visste att han Ă€r lĂ€karen Luca. 59 00:05:12,770 --> 00:05:15,820 Var inte sĂ„ pryd, McKenna. Du överanalyserar. 60 00:05:15,898 --> 00:05:18,648 Du har en suparkompis, inte mer Ă€n sĂ„. 61 00:05:19,235 --> 00:05:22,065 -Vad har vi? -VĂ„rdslöshet i trafik och drĂ„p. 62 00:05:22,155 --> 00:05:27,615 En granne gick ut med hunden och sĂ„g en SUV vansinnesköra. 63 00:05:27,702 --> 00:05:31,042 Bilen körde över trottoaren och grĂ€smattan och körde pĂ„ offret. 64 00:05:31,205 --> 00:05:33,205 -Sen smet han -SĂ„g vittnet bilmodellen? 65 00:05:33,291 --> 00:05:35,001 Nej, det var för mörkt. 66 00:05:35,084 --> 00:05:37,674 -Han Ă€r ung. TonĂ„ring. -Han heter Sean Moore. 67 00:05:37,754 --> 00:05:40,554 Enligt studentlegget gick han pĂ„ Cal Highlands University. 68 00:05:40,631 --> 00:05:43,131 -Heja Bullfrogs. -Är anhöriga underrĂ€ttade? 69 00:05:43,217 --> 00:05:47,677 Vi jobbar pĂ„ det. Han hade ingen mobil, sĂ„ vi mĂ„ste hitta förĂ€ldrarna. 70 00:05:47,764 --> 00:05:50,524 En tonĂ„ring utan mobil? MĂ€rkligt. 71 00:05:51,434 --> 00:05:55,104 -Det Ă€r definitivt ingen olycka. -Assistent Walker? 72 00:05:55,188 --> 00:05:57,728 -Vi har den hĂ€r ocksĂ„. -Det hĂ€r Ă€r ett ba-samtal... 73 00:05:57,815 --> 00:06:00,815 -En Rolex? Snyggt. -frĂ„n kvinnofĂ€ngelset... 74 00:06:00,902 --> 00:06:03,862 Vi tror att den flög av honom nĂ€r han blev pĂ„körd. 75 00:06:03,946 --> 00:06:08,196 En Rolex för 15 000 dollar, om jag inte misstar mig. Det gör jag inte. 76 00:06:08,284 --> 00:06:12,414 -Din gylf Ă€r öppen. -Jag har ingen i dag. 77 00:06:12,497 --> 00:06:17,337 Det Ă€r dyrt, till och med för en rik unge. 78 00:06:17,418 --> 00:06:21,588 -Telefonen pockar pĂ„ uppmĂ€rksamhet. -Precis som ditt hĂ„rfĂ€ste. 79 00:06:21,672 --> 00:06:24,632 Oj, vad alla Ă€r roliga i dag. 80 00:06:24,717 --> 00:06:29,137 -Han spelade vattenpolo. -Vi ska visst tillbaka till skolan. 81 00:06:29,222 --> 00:06:31,142 Kolla in trofĂ©skĂ„pet dĂ„. 82 00:06:31,307 --> 00:06:34,847 DĂ€r kan finnas ett par fotbollspriser vunna av 83 00:06:34,936 --> 00:06:37,936 -ni vet vem -Herregud. 84 00:06:38,022 --> 00:06:43,362 Fotboll Ă€r sĂ„ grymt. Herregud, det Ă€r ju allt. 85 00:06:43,444 --> 00:06:45,154 Varför dissar ni mig? 86 00:06:45,238 --> 00:06:47,368 -Jag gillar fotboll. -Jag med. 87 00:06:47,448 --> 00:06:50,238 -Man U Ă€r mitt lag. -Chelsea Ă€r mycket bĂ€ttre. 88 00:06:50,326 --> 00:06:51,986 Han var sĂ€kert manager. 89 00:07:02,922 --> 00:07:06,342 Är du kittlig? 90 00:07:06,426 --> 00:07:10,346 -Vad kollar alla pĂ„? -Vi fick ett anonymt mejl i morse. 91 00:07:10,430 --> 00:07:13,390 -JasĂ„? -Du har en ny anhĂ€ngare. 92 00:07:13,474 --> 00:07:16,274 -Vad har hon i handen? -En fjĂ€derkittlare. 93 00:07:16,352 --> 00:07:18,812 Jag lĂ„ter bli att frĂ„ga hur du vet det, Stephen. 94 00:07:18,896 --> 00:07:24,486 -AnhĂ€ngare, alltsĂ„? -Ser du affischen? 95 00:07:24,569 --> 00:07:30,369 -ASMR. Det hĂ€r lockar yngre vĂ€ljare. -SĂ„ lĂ€nge mitt budskap sprids, sĂ„. 96 00:07:34,620 --> 00:07:39,630 -ASM vadĂ„? -ASMR. Ungar gör sĂ„nt numera. 97 00:07:39,709 --> 00:07:43,459 Det Ă€r dags att vara tyst. 98 00:07:43,546 --> 00:07:46,716 Ja... UrsĂ€kta mig, hör ni. 99 00:07:49,802 --> 00:07:51,472 Det Ă€r bra! 100 00:08:06,277 --> 00:08:08,067 Du suger! Jag slĂ„r dig. 101 00:08:13,159 --> 00:08:15,619 Du suger! 102 00:08:17,538 --> 00:08:19,118 Jake, vad hĂ€nder? 103 00:08:26,797 --> 00:08:29,967 -Ryktet sprids snabbt. -NĂ„n sĂ„g brottsplatsen. 104 00:08:30,051 --> 00:08:33,391 Man rapporterade om Seans död i skolans nyhetsflöde i morse. 105 00:08:34,472 --> 00:08:36,562 -Coach Gilbert? -Ja? 106 00:08:36,641 --> 00:08:41,311 Polisassistent McKenna och assistent Burnett frĂ„n LAPD. 107 00:08:41,395 --> 00:08:44,105 Vi pratade med idrottschefen. Jag beklagar sorgen. 108 00:08:44,190 --> 00:08:46,860 -Tack. Vi tog det hĂ„rt. -JasĂ„? 109 00:08:46,943 --> 00:08:51,663 Laget verkar ta det bra, sĂ„ snart efter Seans död. 110 00:08:51,822 --> 00:08:56,412 Laget trĂ€ffades i morse. Sean var dess sjĂ€l och hjĂ€rta. 111 00:08:56,494 --> 00:08:59,874 Hur bĂ€ttre hedra honom, samtidigt som kĂ€nslorna fĂ„r utlopp? 112 00:08:59,956 --> 00:09:02,456 -LĂ„ter som en bra grabb. -Det var han. 113 00:09:02,625 --> 00:09:05,375 Jag rekryterade honom frĂ„n Iowa. 114 00:09:05,461 --> 00:09:09,221 Han missade aldrig en trĂ€ning och kom aldrig sent. 115 00:09:09,298 --> 00:09:12,178 Var det en smitningsolycka? 116 00:09:12,343 --> 00:09:14,803 Vi tror att det Ă€r allvarligare Ă€n sĂ„. 117 00:09:16,847 --> 00:09:20,017 Vi misstĂ€nker mord. 118 00:09:20,101 --> 00:09:24,561 Vet du om Sean hade problem, nĂ„gra fiender, trassel med nĂ„n? 119 00:09:24,647 --> 00:09:27,107 Inte vad jag vet. 120 00:09:27,191 --> 00:09:29,821 Sean var en bra grabb, omtyckt av alla. 121 00:09:29,902 --> 00:09:31,862 Det hĂ€r Ă€r hemskt. 122 00:09:31,946 --> 00:09:34,026 Vi pratar gĂ€rna med Seans lagkamrater. 123 00:09:34,115 --> 00:09:36,735 -De som kĂ€nde honom bĂ€st? -SjĂ€lvklart. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,252 Hör upp! 125 00:09:41,330 --> 00:09:44,000 Betedde sig Sean annorlunda Ă€n vanligt? 126 00:09:44,083 --> 00:09:48,383 Han presterade dĂ„ligt pĂ„ trĂ€ningen i gĂ„r. Tappade passningar. 127 00:09:48,462 --> 00:09:53,222 Som om han tĂ€nkte pĂ„ annat. Men inget förutom det. 128 00:09:53,301 --> 00:09:55,301 Han verkade okej sist vi sĂ„gs. 129 00:09:55,386 --> 00:09:58,556 -NĂ€r var det? -I gĂ„r efter trĂ€ningen. 130 00:09:58,639 --> 00:10:01,429 -Han var med Desiree. -Desiree? 131 00:10:01,517 --> 00:10:06,107 Min syster. De dejtar. Eller de gjorde det. 132 00:10:06,272 --> 00:10:07,902 Vet du var hon Ă€r? 133 00:10:40,389 --> 00:10:45,059 Enligt Seans lagkamrat var han upprörd dagen han dog. 134 00:10:45,144 --> 00:10:49,324 -Vet du varför? -Nej. 135 00:10:49,398 --> 00:10:51,148 Jag vet inte. 136 00:10:51,233 --> 00:10:54,403 Vi vet att det Ă€r svĂ„rt, Desiree, men försök. 137 00:10:54,487 --> 00:10:57,107 TĂ€nk efter, det kan vara vad som helst. 138 00:10:57,198 --> 00:11:00,618 Sean och jag gjorde slut förra veckan. 139 00:11:00,701 --> 00:11:04,081 Typ. Vi tog en paus för att finna oss sjĂ€lva. 140 00:11:04,205 --> 00:11:08,415 -Men du var med honom i gĂ„r? -Ja, för han... 141 00:11:08,584 --> 00:11:13,594 Han kunde inte hantera uppbrottet. Vi pratade, sen gick han. 142 00:11:13,673 --> 00:11:17,183 Kan han ha varit upprörd över nĂ„t annat? Var han skyldig nĂ„n pengar? 143 00:11:17,343 --> 00:11:20,223 Nej, inget. Jag tror inte det, i alla fall. 144 00:11:21,639 --> 00:11:24,929 FörlĂ„t, jag klarar inte det hĂ€r just nu. 145 00:11:25,017 --> 00:11:30,937 Okej. Ring mig om du skulle komma pĂ„ nĂ„t. 146 00:11:36,278 --> 00:11:38,358 SĂ„ bra att du kom. 147 00:11:38,447 --> 00:11:42,787 De flesta patienter som checkas in har nĂ€ra familj eller vĂ€nner. 148 00:11:42,868 --> 00:11:44,748 Jen kom ensam. 149 00:11:44,870 --> 00:11:48,830 Det gick flera veckor innan hon uppgav nĂ„n nödkontakt. 150 00:11:48,916 --> 00:11:50,956 Och det var jag? 151 00:11:51,043 --> 00:11:54,173 Ska tillfrisknandet bestĂ„ krĂ€vs ett stödsystem. 152 00:11:54,255 --> 00:11:57,335 Som jag sa, det Ă€r bra att du Ă€r hĂ€r. 153 00:12:02,304 --> 00:12:05,064 Jen, du har besök. 154 00:12:12,940 --> 00:12:15,780 -Tack för att du kom. -Inga problem. 155 00:12:17,570 --> 00:12:20,780 -Hur ser jag ut? -Bra! 156 00:12:21,991 --> 00:12:25,751 Som om du hellre ville sitta i ryskt fĂ€ngelse, men du ser bra ut. 157 00:12:26,996 --> 00:12:31,496 Jag har aldrig varit öster om Vegas, sĂ„ jag vet inte. 158 00:12:35,296 --> 00:12:37,416 De vet verkligen vad de gör hĂ€r. 159 00:12:40,176 --> 00:12:42,676 Du gjorde ett sunt val. 160 00:12:46,557 --> 00:12:48,347 Jag har varit hĂ€r tidigare. 161 00:12:52,062 --> 00:12:58,822 Det har gĂ„tt sex Ă„r sen jag tog tyngre grejer, tills... 162 00:12:58,903 --> 00:13:00,783 -Arlo. -Ja. 163 00:13:03,657 --> 00:13:08,697 Jag fattar att jag Ă€r din kontakt, det Ă€r ju mitt fel. 164 00:13:08,788 --> 00:13:11,918 Nej, det Ă€r inte dĂ€rför. 165 00:13:11,999 --> 00:13:16,089 Det Ă€r för att jag vet att du inte stĂ€ller nĂ„gra frĂ„gor. 166 00:13:18,631 --> 00:13:20,671 Du dömer mig inte. 167 00:13:22,468 --> 00:13:24,468 Jag Ă€r ingen bra mĂ€nniska, Syd. 168 00:13:28,849 --> 00:13:32,059 Jag mĂ„ste börja om, men jag vet inte hur. 169 00:13:34,271 --> 00:13:35,521 Det vet jag. 170 00:13:39,610 --> 00:13:40,860 Det vet jag. 171 00:13:52,748 --> 00:13:58,338 -Är du okej? -Ja, pappa. Hur mĂ„r du? 172 00:13:58,420 --> 00:14:02,050 Nej, pĂ„ riktigt. Är du okej? 173 00:14:02,132 --> 00:14:05,262 Är du kittlig? SlĂ€pp alla bekymmer... 174 00:14:05,344 --> 00:14:11,564 Efter allt som hĂ€nde förra Ă„ret vet jag att kĂ€nslorna krĂ€ver ett utlopp. 175 00:14:11,642 --> 00:14:15,152 Vi testade terapi, sjĂ€lvförsvars- kurser... Inget hjĂ€lpte, sa du. 176 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 Men jag hade aldrig trott att du skulle vĂ€lja den hĂ€r riktningen. 177 00:14:18,732 --> 00:14:20,782 Det Ă€r inte sĂ„ illa som det ser ut. 178 00:14:20,860 --> 00:14:24,070 Skönt att höra, för jag vet inte riktigt vad det Ă€r. 179 00:14:24,154 --> 00:14:27,374 -Det Ă€r bara filmer. -Inspelade i ditt sovrum. 180 00:14:27,449 --> 00:14:31,199 ASMR Ă€r nĂ„t som... Det hjĂ€lper mig att hantera saker. 181 00:14:31,287 --> 00:14:35,247 TĂ€nk om nĂ„n sjuk idiot fĂ„r för sig nĂ„t och tar reda pĂ„ vem du Ă€r? 182 00:14:35,332 --> 00:14:37,672 Det Ă€r ingen skvallervideo, det Ă€r terapi. 183 00:14:37,751 --> 00:14:44,341 -Oroa dig inte för din kampanj. -Nej, jag oroar mig för dig. 184 00:14:46,302 --> 00:14:48,892 Jag förlorade dig nĂ€stan. 185 00:14:48,971 --> 00:14:52,351 Jag har aldrig varit sĂ„ hjĂ€lplös i hela mitt liv. 186 00:14:52,433 --> 00:14:54,853 Jag lĂ„ter vĂ€l som om jag Ă€r tusen Ă„r gammal 187 00:14:54,935 --> 00:14:58,805 men tĂ€nk om en knĂ€ppis fĂ„r tag pĂ„ dina uppgifter... 188 00:14:58,898 --> 00:15:01,528 -Jag hjĂ€lper folk. -Är du sĂ€ker pĂ„ det? 189 00:15:01,692 --> 00:15:04,782 -Cyniskt att bara se det negativa. -Och naivt att ignorera det. 190 00:15:04,862 --> 00:15:08,952 Du behöver inte oroa dig. Nancy har redan grillat mig. 191 00:15:12,119 --> 00:15:16,369 Nance... SĂ„ hon vet? 192 00:15:16,457 --> 00:15:21,667 Jag skulle berĂ€tta för dig. Det Ă€r inte hennes fel. 193 00:15:23,505 --> 00:15:26,005 Jag tĂ€nkte inte att det spelade nĂ„n roll. 194 00:15:27,760 --> 00:15:32,470 Allt du gör spelar roll för mig, Iz. Allt. 195 00:15:32,556 --> 00:15:35,766 Det gör ont i hjĂ€rtat att du tror att du inte kan prata med mig. 196 00:15:37,519 --> 00:15:41,819 Jag kommer alltid att respektera ditt privatliv, men... 197 00:15:41,899 --> 00:15:45,399 Hemligheter Ă€r nĂ„t annat. Vi sysslar inte med hemligheter, okej? 198 00:15:46,695 --> 00:15:48,525 Döljer du nĂ„t för mig? 199 00:15:51,784 --> 00:15:54,504 Givetvis gör jag det. 200 00:15:54,578 --> 00:15:56,958 Men det Ă€r en del av förĂ€ldrakoden. 201 00:15:57,039 --> 00:16:00,539 Det Ă€r en schysst deal för dig, för jag hjĂ€lper dig med dina problem 202 00:16:00,626 --> 00:16:05,296 -och skyddar dig frĂ„n mina. -Visst. Om du sĂ€ger det. 203 00:16:34,034 --> 00:16:36,624 -HallĂ„! -Helvete! 204 00:16:50,426 --> 00:16:52,296 -HallĂ„? -Det hĂ€r Ă€r ett ba-samtal 205 00:16:52,386 --> 00:16:55,386 frĂ„n San Jacintos kvinnofĂ€ngelse 206 00:16:55,556 --> 00:17:00,136 med ett samtal frĂ„n: Gloria Walker till: Ben Walker. 207 00:17:00,227 --> 00:17:03,437 För att acceptera kostnaden, tryck 1. För att neka, tryck 2. 208 00:17:03,522 --> 00:17:07,572 -Hej, jag kollade... -Till dig. 209 00:17:09,987 --> 00:17:12,317 -Assistent Walker hĂ€r. -Det hĂ€r Ă€r ett ba-samtal 210 00:17:12,406 --> 00:17:16,576 frĂ„n San Jacintos kvinnofĂ€ngelse, med ett samtal frĂ„n... 211 00:17:16,660 --> 00:17:20,580 -Du har kanske nĂ„t att berĂ€tta? -Nej. 212 00:17:20,664 --> 00:17:22,834 HallĂ„! Vad var det jag sa? 213 00:17:22,916 --> 00:17:26,916 Topp fem bĂ€sta mĂ„l, assisterande kapten och mest vĂ€rdefulle spelare. 214 00:17:27,004 --> 00:17:30,844 Jag vet att jag ofta dissar dig, Walker, men... 215 00:17:30,924 --> 00:17:33,184 Dina prestationer knockade mig helt. 216 00:17:33,260 --> 00:17:36,640 -Det var helt overkligt. -Ni sĂ„g inte trofĂ©erna, va? 217 00:17:36,722 --> 00:17:39,392 -Inte en enda, för de finns inte. -Joho! 218 00:17:39,475 --> 00:17:42,635 Okej, sĂ„ ni Ă€r tillbaka frĂ„n er fruktlösa utflykt 219 00:17:42,811 --> 00:17:46,981 och söker ett nytt spĂ„r? I sĂ„ fall... 220 00:17:47,066 --> 00:17:52,106 VoilĂ ! Jag kollade serienumret pĂ„ Rolexen frĂ„n brottsplatsen. 221 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 VĂ„rt offer Sean Moore Ă€r inte pappan. 222 00:17:54,490 --> 00:17:56,370 -Vem tillhör den? -Marshall Hillman. 223 00:17:56,533 --> 00:18:00,203 Författare, bor i Brentwood, ingen kĂ€nd koppling till Sean. 224 00:18:00,287 --> 00:18:03,707 Han har inte anmĂ€lt den stulen. 225 00:18:03,791 --> 00:18:07,091 -Nej. Kolla vad han kör för bil. -En SUV. 226 00:18:07,169 --> 00:18:08,419 Inget svar pĂ„ mobilen. 227 00:18:08,504 --> 00:18:12,344 Sean stjĂ€l klockan, Hillman försöker ilsket ta tillbaka den 228 00:18:12,508 --> 00:18:15,428 och nu ligger han lĂ„gt. Intressant teori. 229 00:18:15,511 --> 00:18:19,561 Ja, inte sant? Nu ska vi följa vĂ„rt spĂ„r. 230 00:18:19,723 --> 00:18:20,933 -Just det! -Fred! 231 00:18:21,016 --> 00:18:24,846 Det Ă€r sĂ„ vi gör. Följ ledaren! 232 00:18:31,443 --> 00:18:35,663 Bagaget Ă€r lastat, schemat finns pĂ„ ditt sĂ€te och svart, utan socker. 233 00:18:38,742 --> 00:18:44,252 -SĂ„ Nico, hur gĂ„r affĂ€rerna? -Min limousineservice? JodĂ„. 234 00:18:44,331 --> 00:18:50,251 Min svĂ„ger har hjĂ€lpt mig. Jag har bara en bil men vill expandera. 235 00:18:50,879 --> 00:18:55,219 Det mĂ„ste ha varit svĂ„rt att fĂ„ kunder nĂ€r det om din mamma kom ut. 236 00:18:57,553 --> 00:18:59,853 Jag trodde inte att du visste. 237 00:18:59,930 --> 00:19:03,560 Jag lĂ€ser alltid pĂ„ nĂ€r det gĂ€ller affĂ€rer. Men Nico, jag gillar dig. 238 00:19:03,642 --> 00:19:07,692 Du kommer alltid i tid, du klĂ€r dig snyggt och du pratar inte mycket. 239 00:19:07,855 --> 00:19:12,565 Just de egenskaper som en bra privatchaufför ska ha. 240 00:19:12,651 --> 00:19:14,441 Privatchaufför? Åt er? 241 00:19:14,528 --> 00:19:18,778 Hur lĂ„ter en heltidsanstĂ€llning med sexsiffrig lön? 242 00:19:18,949 --> 00:19:21,949 -För bra för att vara sant? -Men erbjudandet finns dĂ€r. 243 00:19:24,538 --> 00:19:26,668 Trots att du kĂ€nner till mitt förflutna? 244 00:19:26,748 --> 00:19:32,048 Jag vet att allmĂ€nhetens uppfattning sĂ€llan stĂ€mmer med sanningen. 245 00:19:32,129 --> 00:19:36,799 Jag vet att du försattes i en omöjlig, hjĂ€rtekrossande sits. 246 00:19:36,884 --> 00:19:40,644 Och jag vet att du inte borde fortsĂ€tta straffas för det. 247 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 Jag ber dig inte begrava nĂ„gra kroppar. 248 00:19:48,645 --> 00:19:51,475 Fundera pĂ„ saken i ett par dagar. 249 00:19:51,565 --> 00:19:53,185 Meddela mig nĂ€r jag Ă€r tillbaka. 250 00:20:06,622 --> 00:20:09,292 -Ska du berĂ€tta vad som stĂ„r pĂ„? -VadĂ„? 251 00:20:09,374 --> 00:20:12,044 Telefonsamtalet. Kom igen, nu. 252 00:20:12,127 --> 00:20:14,707 -Gloria, det heter vĂ€l din mamma? -Ja. 253 00:20:14,796 --> 00:20:18,296 Du har inte sagt att hon sitter inne. Du har sagt att hon Ă€r död. 254 00:20:18,383 --> 00:20:21,683 Hon Ă€r död för mig. Kolla. 255 00:20:24,890 --> 00:20:26,180 Mr Hillman? 256 00:20:27,517 --> 00:20:29,647 LAPD, vi vill prata med dig. 257 00:20:29,728 --> 00:20:32,688 Ingen skada pĂ„ bilen, och den har rejĂ€la dĂ€ck. 258 00:20:32,773 --> 00:20:35,943 Stora nog att meja ner nĂ„n utan att det syns. 259 00:20:36,026 --> 00:20:40,816 -Den stĂ„r hĂ€r, sĂ„ han Ă€r hemma. -Dörren Ă€r öppen, ingen svarar... 260 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 Efter dig. 261 00:20:44,952 --> 00:20:46,122 Mr Hillman! 262 00:20:49,206 --> 00:20:50,286 Mr Hillman? 263 00:20:51,250 --> 00:20:54,800 Assistent Walker och assistent Baines hĂ€r. 264 00:20:58,966 --> 00:21:00,716 Mr Hillman? 265 00:21:08,684 --> 00:21:10,194 Jag har hittat honom. 266 00:21:10,644 --> 00:21:15,904 Det ser ut som ett inbrott som gick fel. Dörren stod öppen. 267 00:21:15,983 --> 00:21:17,903 Jösses, vilket otĂ€ckt fall. 268 00:21:20,112 --> 00:21:24,452 -Ja. Eller knuff. -NĂ„n har flyttat kroppen. 269 00:21:24,533 --> 00:21:28,083 -NĂ„n har stĂ„tt pĂ„ knĂ€ dĂ€r. -Och gĂ„tt igenom fickorna? 270 00:21:28,161 --> 00:21:30,911 Eller försökt Ă„teruppliva honom. 271 00:21:30,998 --> 00:21:35,748 Nu vet vi var Sean hittade sin klocka. 272 00:21:37,004 --> 00:21:43,184 SĂ„ Sean kan vara tjuv och mördare. Det hĂ€r blir bara bĂ€ttre. 273 00:21:43,260 --> 00:21:48,720 Skoavtrycket Ă€r troligtvis Seans, men vi mĂ„ste göra en matchning. 274 00:21:48,807 --> 00:21:51,477 -Ser ni? -TvĂ„ vĂ€nsterfötter. 275 00:21:51,560 --> 00:21:53,150 Han var inte ensam. 276 00:21:55,605 --> 00:22:01,145 Är du redo, Ă€lskling? Kom igen, Sean, jag vet att du Ă€r upprörd. 277 00:22:01,236 --> 00:22:02,776 Kom... 278 00:22:06,283 --> 00:22:11,003 -Jag vet vad du försöker göra. -Muntra upp dig? 279 00:22:11,079 --> 00:22:14,999 Jag vet hur mycket du Ă€lskar din kamera. 280 00:22:20,672 --> 00:22:24,802 -Det hĂ€r Ă€r gott. -Zanzibar pĂ„ Pico. 281 00:22:24,885 --> 00:22:29,805 Du var för liten för att minnas, men jag tog med dig och din bror dit. 282 00:22:29,890 --> 00:22:31,480 Shawarma-lördagar. 283 00:22:36,271 --> 00:22:40,361 GĂ„ och lĂ€gg dig, pappa. Jag fixar det hĂ€r. 284 00:22:40,442 --> 00:22:44,282 Det Ă€r bara en liten halvtidsvila. Det gĂ„r bra. 285 00:22:44,363 --> 00:22:47,573 Okej, men min sömnlöshet Ă€r obesegrad. 286 00:22:49,076 --> 00:22:53,746 -Vad hĂ„ller dig vaken, Syd? -Jösses. Kan vi lĂ„ta bli? 287 00:22:53,830 --> 00:22:59,840 Det Ă€r inte sunt. Att hĂ„lla allt inom sig och inte dela med sig. 288 00:23:03,840 --> 00:23:08,390 Okej. Jag Ă€r en usel mĂ€nniska. 289 00:23:08,470 --> 00:23:10,970 Jen litade pĂ„ mig för att jag inte snokade. 290 00:23:11,056 --> 00:23:15,266 Hon trodde att jag respekterade hennes privatliv, men sanningen Ă€r 291 00:23:15,352 --> 00:23:17,902 att jag inte ville veta. Visst brydde jag mig, men... 292 00:23:18,271 --> 00:23:23,991 Det hade gjort vĂ„r relation till nĂ„t mer Ă€n vad jag behövde. 293 00:23:24,069 --> 00:23:27,279 Jag utnyttjade henne. 294 00:23:27,364 --> 00:23:29,074 Det stĂ€mmer inte. 295 00:23:29,157 --> 00:23:33,537 Du hade inte skaffat henne ett jobb hĂ€r bara för att sjĂ€lv mĂ„ bĂ€ttre. 296 00:23:33,620 --> 00:23:35,120 Du tog hand om henne. 297 00:23:35,205 --> 00:23:38,665 Du erbjöd en vĂ€g ut ur hennes gamla liv. 298 00:23:38,750 --> 00:23:41,590 Hade jag tagit mig tid att frĂ„ga om hennes gamla liv 299 00:23:41,670 --> 00:23:46,220 hade vi inte varit sĂ„ vilse som vi Ă€r just nu. 300 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Jag visste inte ens att hon besökte Saint Croix. 301 00:23:49,553 --> 00:23:53,643 Jen var mycket privat, Syd. 302 00:23:53,807 --> 00:23:56,807 Du kan inte anta nĂ„t, för... 303 00:23:58,854 --> 00:24:01,944 -Vad Ă€r det? -Jen hade inte varit öster om Vegas. 304 00:24:02,023 --> 00:24:07,903 Jag trodde att hon skojade. Men hon menade kanske inte ön Saint Croix? 305 00:24:25,672 --> 00:24:30,512 Du! FörlĂ„t att jag snokade om din mamma. 306 00:24:30,594 --> 00:24:32,304 Jag mĂ„ste respektera folks utrymme. 307 00:24:32,387 --> 00:24:37,557 Hon fick tag i brorsan, sĂ„ nu ringer han ocksĂ„. Det Ă€r visst brĂ„dskande. 308 00:24:37,642 --> 00:24:41,022 -Ska du ringa upp? -Hon vill trĂ€ffa mig personligen. 309 00:24:41,104 --> 00:24:44,524 -Ska du Ă„ka dit? -Jag vet inte. 310 00:24:44,608 --> 00:24:47,188 Hon var beroende. 311 00:24:47,360 --> 00:24:50,570 Hon var frĂ„nvarande och Ă„kte dit för en massa skit. 312 00:24:50,655 --> 00:24:54,655 -Hon sitter dĂ€r hon hör hemma. -Trots det tĂ€nker du pĂ„ henne. 313 00:24:54,743 --> 00:24:57,663 Folk förĂ€ndras. Kanske vill hon efter all tid som har gĂ„tt 314 00:24:57,746 --> 00:25:01,116 -stĂ€lla saker och ting till rĂ€tta. -Kanske. 315 00:25:03,335 --> 00:25:06,375 -HallĂ„ dĂ€r. -Obduktionen av Hillman Ă€r fĂ€rdig. 316 00:25:06,463 --> 00:25:10,433 -Vill du dela med dig? -DNA och fingeravtryck har hittats 317 00:25:10,509 --> 00:25:12,549 men Seans sĂ€llskap finns inte i systemet. 318 00:25:12,636 --> 00:25:17,426 Kom igen, McKenna, kom till saken. NĂ„n försökte Ă„teruppliva Hillman. 319 00:25:17,516 --> 00:25:22,056 Han hade blĂ„mĂ€rken vid bröstbenet och lĂ€ppglans pĂ„ munnen. 320 00:25:22,145 --> 00:25:26,685 SĂ„vida Sean inte klĂ€r ut sig nĂ€r han rĂ„nar rika mĂ€n Ă€r partnern en kvinna. 321 00:25:26,775 --> 00:25:29,565 -Vet ni vem det Ă€r? -Det Ă€r vĂ„rt spĂ„r, det. 322 00:25:32,906 --> 00:25:36,656 -Är jag anhĂ„llen? -inte Ă€n. 323 00:25:36,743 --> 00:25:40,663 Du ljög för oss, Desiree. Vi hatar lögner. 324 00:25:40,747 --> 00:25:43,417 -Jag vet inte vad du pratar om. -Minns du Ă€r nĂ€r du sa 325 00:25:43,500 --> 00:25:47,420 att du och Sean tog en paus? Hur var det nu? 326 00:25:47,504 --> 00:25:51,224 Ja, just det, de försökte "finna sig sjĂ€lva". 327 00:25:51,299 --> 00:25:53,429 Just det, de försökte "finna sig sjĂ€lva". 328 00:25:53,510 --> 00:25:58,140 SĂ„ under tiden som kantades av reflektion mĂ„ste du ha glömt det hĂ€r. 329 00:25:58,223 --> 00:26:02,273 Marshall Hillman, 65. Dödsorsak: kraftigt vĂ„ld mot huvudet. 330 00:26:02,352 --> 00:26:05,982 Du mĂ„ste börja prata nu, Desiree. 331 00:26:06,147 --> 00:26:08,727 En man Ă€r död, Desiree. 332 00:26:08,817 --> 00:26:12,357 Var du i hans hus mĂ„ste du börja prata. 333 00:26:12,445 --> 00:26:14,815 Jag försökte hjĂ€lpa honom. 334 00:26:14,906 --> 00:26:17,026 Sean och jag var pĂ„ fest hos Bryson. 335 00:26:17,117 --> 00:26:22,907 -Bryson Ă€r Seans lagkamrat? -Ja. Hillman var hans granne. 336 00:26:22,998 --> 00:26:27,418 Bryson utmanade Sean att bryta sig in, för att invigas i laget. 337 00:26:27,502 --> 00:26:31,302 -Du menar nollning? -Och du följde med? 338 00:26:31,631 --> 00:26:34,471 Vi var fulla. Vi trodde att huset var tomt. 339 00:26:34,551 --> 00:26:38,971 Vi smög in genom bakdörren. Sean hittade en klocka som han tog. 340 00:26:39,055 --> 00:26:44,345 DĂ„ tĂ€ndes lampan pĂ„ övervĂ„ningen och en man rumlade nedför trappan. 341 00:26:44,436 --> 00:26:50,526 Han ramlade halvvĂ€gs ned. Han rörde sig inte. 342 00:26:50,609 --> 00:26:56,359 Vi kunde inte bara lĂ€mna honom. Vi kollade pulsen, men han hade ingen. 343 00:26:58,950 --> 00:27:01,620 Jag försökte, okej? 344 00:27:02,287 --> 00:27:07,167 Okej, Desiree. SĂ„ Hillman var en olycka? 345 00:27:07,250 --> 00:27:11,800 -Vem dödade Sean? -Jag vet inte, jag svĂ€r! 346 00:27:11,880 --> 00:27:14,300 Jag Ă€lskade Sean! 347 00:27:14,382 --> 00:27:17,762 -VĂ€ldigt snyggt och fint, va? -Ja. 348 00:27:17,844 --> 00:27:21,184 Hillman Ă€r död, likasĂ„ Sean, bara en historia. 349 00:27:21,264 --> 00:27:24,984 Och det bara rĂ„kar bara vara sĂ„ att den enda som lever sitter hĂ€r. 350 00:27:25,060 --> 00:27:29,560 -Det Ă€r galet! -Ja! Och hon framstĂ„r som ett helgon. 351 00:27:29,648 --> 00:27:32,318 -Jag kan bevisa det. -JasĂ„? 352 00:27:32,400 --> 00:27:36,860 Bryson krĂ€vde bevis pĂ„ att vi var i huset 353 00:27:37,030 --> 00:27:39,490 sĂ„ Sean filmade allt med sin GoPro. 354 00:27:39,574 --> 00:27:44,504 -Vet du var kameran finns? -Sean hade den alltid med sig. 355 00:27:44,663 --> 00:27:47,673 Han hade den sist jag sĂ„g honom. 356 00:27:47,749 --> 00:27:50,249 NĂ€r? Var? Kom igen, Desiree. 357 00:27:50,335 --> 00:27:53,915 PĂ„ skolan, okej? Samma kvĂ€ll som han dog. 358 00:27:54,005 --> 00:27:57,545 Sean sĂ„gs med sin GoPro samma dag som han dog. 359 00:27:57,634 --> 00:28:01,514 Vi hittade hans mobil i skĂ„pet. Den var synkad med kameran via bluetooth. 360 00:28:01,596 --> 00:28:04,466 Vi klonade appen och har folk ute som söker en signal. 361 00:28:04,557 --> 00:28:06,477 VĂ€rsta hacker-tilltaget. 362 00:28:06,643 --> 00:28:09,563 -Vems idĂ© var det? -NĂ„n mycket smartare Ă€n du. 363 00:28:09,646 --> 00:28:14,776 -Vi har en trĂ€ff pĂ„ ett studenthem. -Det Ă€r Sig-huset, de suger. 364 00:28:14,859 --> 00:28:18,239 McKenna och jag tar framsidan, Kling och Klang tar baksidan. 365 00:28:18,363 --> 00:28:23,083 Ni vĂ€ntar ett kvarter bort om nĂ„n försöker springa. Kör pĂ„. 366 00:28:51,730 --> 00:28:53,820 LAPD! Visa hĂ€nderna! 367 00:28:55,316 --> 00:28:56,476 Tomt! 368 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 Tomt! 369 00:28:59,821 --> 00:29:00,951 Tomt! 370 00:29:01,865 --> 00:29:06,535 Är nĂ„t pĂ„ tok, polisen? Hur fort körde jag? 371 00:29:06,619 --> 00:29:08,959 -Vad heter du? -Kenny. 372 00:29:09,038 --> 00:29:15,338 -Hej, Kenny. Är det din kamera? -Ja. Eller vĂ€nta, nej. Kanske. 373 00:29:15,420 --> 00:29:17,380 -Vad fan betyder det? -Jag hittade den. 374 00:29:17,464 --> 00:29:21,514 -Var? -Jag svarar inte utan advokat hĂ€r. 375 00:29:21,676 --> 00:29:25,596 -Har du en advokat? -Min polare Oaks pluggar juridik. 376 00:29:25,680 --> 00:29:28,810 -Han Ă€r ingen jĂ€vla advokat. -Men tekniskt sett Ă€r han hĂ€r. 377 00:29:28,892 --> 00:29:32,602 TouchĂ©. Men jag behöver hur som helst inte svara pĂ„ era frĂ„gor. 378 00:29:32,687 --> 00:29:34,687 -Jag Ă€r inte gripen. -Inte Ă€n. 379 00:29:34,773 --> 00:29:37,323 Men vi kan ta dig för innehav med avsikt att sĂ€lja. 380 00:29:37,484 --> 00:29:41,914 Mitt grĂ€s Ă€r lagligt. Och medicinskt. 381 00:29:41,988 --> 00:29:46,868 -De hĂ€r, dĂ„? -Det Ă€r ocksĂ„ ett slags medicin. 382 00:29:46,951 --> 00:29:50,661 Snyggt försök. Upp och stĂ„, Cheech. 383 00:29:50,747 --> 00:29:53,117 Herregud, sĂ€tt pĂ„ dig ett par byxor. 384 00:29:56,044 --> 00:30:00,134 Den spelar in! LĂ€get?! 385 00:30:01,174 --> 00:30:07,144 -Mr Kenneth Hauser Ă€r inte vĂ„r man. -Det enda han dödar Ă€r stĂ€mningen. 386 00:30:07,222 --> 00:30:10,482 Han hittade kameran nĂ€r han rökte pĂ„ med grabbarna. 387 00:30:10,558 --> 00:30:14,808 -Det ser vi tydligt pĂ„ klippet. -VĂ€nta, spela upp det dĂ€r. 388 00:30:19,108 --> 00:30:22,488 Marshall Hillman rĂ„kade ut för en olycka. 389 00:30:22,570 --> 00:30:28,030 Jag menade inte att... Jag sa ju att jag inte vill prata mer om det hĂ€r. 390 00:30:28,117 --> 00:30:31,247 -Jag anmĂ€ler mig sjĂ€lv. -Det fĂ„r du inte göra. 391 00:30:31,329 --> 00:30:34,579 VĂ€nta, det Ă€r ju brorsan! Desirees bror! 392 00:30:34,666 --> 00:30:35,916 -Vem? -Tyler. 393 00:30:36,000 --> 00:30:38,960 -Han vill inte att Sean ska skvallra. -Åh, fan. 394 00:30:39,045 --> 00:30:41,545 -Hur ser planen ut? -Bege er till studenthemmet. 395 00:30:41,714 --> 00:30:43,474 Vart ska ni, dĂ„? 396 00:30:48,847 --> 00:30:50,097 Bryson! 397 00:30:52,141 --> 00:30:53,771 Var Ă€r Tyler? 398 00:30:53,852 --> 00:30:57,402 Lugn, du Ă€r inte illa ute. SĂ€g bara var han Ă€r. 399 00:30:57,480 --> 00:31:00,820 -Han Ă€r i omklĂ€dningsrummet. -DĂ€r? 400 00:31:00,900 --> 00:31:04,780 GĂ„ ut och vĂ€nta pĂ„ polisen. Och lĂ„t bli mobilen. 401 00:31:04,863 --> 00:31:06,573 Skynda dig. 402 00:31:13,621 --> 00:31:14,961 Tyler Roberts! 403 00:31:17,375 --> 00:31:18,835 Kom fram! 404 00:32:10,762 --> 00:32:12,102 Tyler! 405 00:32:12,180 --> 00:32:14,100 Vi vet att du dödade Sean! 406 00:32:14,182 --> 00:32:17,392 Vi sĂ„g GoPro-filmen. 407 00:32:17,477 --> 00:32:21,557 Jag kunde inte lĂ„ta honom göra det! Jag kunde inte lĂ„ta honom prata! 408 00:32:21,648 --> 00:32:24,108 För att du visste att Desiree skulle Ă„ka dit? 409 00:32:24,192 --> 00:32:26,822 Du ville skydda din syster, va? 410 00:32:26,903 --> 00:32:29,533 Den ynkryggen fick inte förstöra min systers liv! 411 00:32:29,614 --> 00:32:31,454 SĂ„ du fick panik. 412 00:32:31,699 --> 00:32:36,659 Jag fattar. Jag har en bror som jag skulle göra allt för. 413 00:32:36,746 --> 00:32:40,286 Tyler, du har ingenstans att gĂ„. Byggnaden Ă€r omringad. 414 00:32:49,509 --> 00:32:50,889 Helvete! 415 00:33:39,475 --> 00:33:43,515 -MĂ„r du bra? -Fantastiskt bra. SjĂ€lv? 416 00:33:43,604 --> 00:33:45,734 Samma hĂ€r. 417 00:33:45,815 --> 00:33:48,315 -Inte som fisken i vattnet? -Inga fler skĂ€mt. 418 00:33:48,401 --> 00:33:51,651 -Det Ă€r bara lite torr humor. -FĂ„ mig inte att ta till yxan. 419 00:33:56,784 --> 00:33:58,704 PATRICK MCKENNA BYTER DOTTERN MOT RÖSTER 420 00:33:58,786 --> 00:34:00,246 Vi mĂ„ste begrĂ€nsa det hĂ€r. 421 00:34:03,750 --> 00:34:05,040 Vad hĂ€nder? 422 00:34:07,795 --> 00:34:09,755 Det finns nĂ„t du borde se. 423 00:34:15,428 --> 00:34:20,388 -Vem skrev det? -NĂ„n bloggare. Nathan Baker. 424 00:34:22,727 --> 00:34:24,557 Är allt okej, sir? 425 00:34:32,570 --> 00:34:36,280 -Galen kvĂ€ll, va? -Det kan man lugnt sĂ€ga. 426 00:34:36,365 --> 00:34:39,485 -Jag kan skriva rapporten. -Nej, det Ă€r okej. 427 00:34:39,577 --> 00:34:42,457 Jag skriver ned det medan jag har det fĂ€rskt i huvudet. 428 00:34:44,499 --> 00:34:51,629 -Gud, allt det hĂ€r för en utmaning? -Nollningskulturen dödar. Verkligen. 429 00:34:51,714 --> 00:34:54,054 Vad hĂ€nde egentligen i bassĂ€ngen? 430 00:34:57,595 --> 00:35:00,255 Han kom frĂ„n ingenstans. 431 00:35:00,348 --> 00:35:04,018 Plötsligt var vi i vattnet och... 432 00:35:04,102 --> 00:35:09,072 Jag har faktiskt... Jag jobbade med lungkapaciteten i flottan. 433 00:35:09,148 --> 00:35:14,648 Det ingĂ„r i utbildningen, om det behövs i strid. Jag spelade död. 434 00:35:14,737 --> 00:35:18,567 -För att fĂ„ tag pĂ„ ditt vapen? -Ja. 435 00:35:18,658 --> 00:35:20,328 Och om han inte hade köpt det? 436 00:35:23,079 --> 00:35:27,499 -Nu behöver jag ett glas. Ska du med? -Vi fĂ„r se. 437 00:35:27,583 --> 00:35:30,343 Man fĂ„r tvĂ„ för en pĂ„ Vaughn's. 438 00:35:40,930 --> 00:35:45,180 -Bra möte? -PlĂ„gsamt rutinmĂ€ssigt, Nico. 439 00:36:28,186 --> 00:36:31,766 -Vi mĂ„ste prata om din chaufför. -Nico? Vad Ă€r det med honom? 440 00:36:31,856 --> 00:36:35,226 Vet du vem hans syster Ă€r? Hennes man? 441 00:36:35,318 --> 00:36:38,318 Givetvis. Hans relationer kan vara en möjlig tillgĂ„ng. 442 00:36:38,404 --> 00:36:41,534 Eller en belastning. Jag har vakter vid företagsparken 443 00:36:41,616 --> 00:36:44,196 -och Nico snokar runt. -Vad har han hittat? 444 00:36:44,285 --> 00:36:45,695 Mamma, vilken förolĂ€mpning. 445 00:36:48,247 --> 00:36:52,337 -Hej, Nico. -Jag tackar ja till erbjudandet. 446 00:37:08,976 --> 00:37:10,226 Hej, Ben. 447 00:37:12,939 --> 00:37:16,359 -Tack för att du kom. -Vince sa att det var brĂ„dskande. 448 00:37:18,945 --> 00:37:21,355 Din bror har alltid kunnat nĂ„ dig. 449 00:37:24,367 --> 00:37:30,537 -Jag kan bli villkorligt frigiven. -Och? 450 00:37:30,623 --> 00:37:35,923 Ett villkor för det Ă€r att jag har ett jobb och ett fast boende. 451 00:37:36,003 --> 00:37:41,133 SĂ„, jag hoppades att... 452 00:37:41,759 --> 00:37:45,389 -Vill du bo hos mig? -Vore det sĂ„ illa? 453 00:37:45,554 --> 00:37:49,984 -Ja, faktiskt. Jag har barn nu! -Jag vet. 454 00:37:50,059 --> 00:37:52,979 -Jag vill gĂ€rna trĂ€ffa dem. -Är det hĂ€r ett skĂ€mt? 455 00:37:53,062 --> 00:37:55,272 Varför skulle jag slĂ€ppa dig nĂ€ra min familj? 456 00:37:58,609 --> 00:38:01,319 Jag har gjort misstag och var en dĂ„lig mamma... 457 00:38:01,404 --> 00:38:03,494 Nej, du var ingen mamma alls! 458 00:38:03,656 --> 00:38:06,696 Jag sĂ€ger att du Ă€r död för att slippa dra historien. 459 00:38:13,416 --> 00:38:17,706 Jag vill fĂ„ en chans att stĂ€lla saker till rĂ€tta innan det Ă€r för sent. 460 00:38:17,795 --> 00:38:23,295 Jag vet att jag inte förtjĂ€nar din förlĂ„telse, men jag Ă€r inte densamma. 461 00:38:23,384 --> 00:38:25,644 Det Ă€r inte jag heller. 462 00:38:28,514 --> 00:38:30,734 Jag faller inte för det igen, Gloria. 463 00:38:42,570 --> 00:38:48,450 -Hej! Du behövde inte vĂ€nta uppe. -Jag kunde inte sova. 464 00:38:50,202 --> 00:38:55,542 Det pĂ„minner mig om nĂ€r jag vĂ€ntade pĂ„ dig nĂ€r vi precis hade gift oss. 465 00:38:55,624 --> 00:38:57,634 Jag oroade mig alltid för dig. 466 00:39:00,504 --> 00:39:03,514 Ja, jag minns att du... 467 00:39:04,842 --> 00:39:07,802 Du brukade somna i rĂ€ttssalen. 468 00:39:09,388 --> 00:39:12,308 Ja, just det. 469 00:39:12,391 --> 00:39:15,811 Jag fick lĂ€ra mig att lita pĂ„ att du skulle klara dig bra. 470 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 Det... 471 00:39:22,234 --> 00:39:27,034 -mĂ„ste ha varit svĂ„rt. -Ja. 472 00:39:27,281 --> 00:39:30,661 Precis som jag tvingades lita pĂ„... 473 00:39:30,743 --> 00:39:35,123 ...att du skulle berĂ€tta om min dotter blev en viral sensation. 474 00:39:35,206 --> 00:39:37,496 Har hon berĂ€ttat? 475 00:39:37,583 --> 00:39:42,633 -Nej. Och det gjorde inte du heller. -Herregud... 476 00:39:45,299 --> 00:39:50,099 Jag vet inte hur jag ska sĂ€ga det, Nance. Jag vill inte hĂ„llas utanför. 477 00:39:50,179 --> 00:39:55,639 Kan vi lĂ„ta bli att prata om det hĂ€r nu? Jag har haft en sĂ„ lĂ„ng dag. 478 00:39:59,271 --> 00:40:00,521 Visst. 479 00:40:02,733 --> 00:40:06,323 Patrick! Jag försökte prata med henne. 480 00:40:06,404 --> 00:40:11,034 Jag försökte sĂ€ga till henne att... 481 00:40:11,117 --> 00:40:16,997 om hon menade allvar mĂ„ste hon berĂ€tta för dig. 482 00:40:17,081 --> 00:40:20,171 Vill hon behandlas som en vuxen mĂ„ste hon bete sig som det. 483 00:40:20,251 --> 00:40:24,631 Hon Ă€r inte vuxen, Nancy. Du Ă€r det. 484 00:40:24,797 --> 00:40:27,967 Jag förstĂ„r hur du vĂ€xte upp, det gör jag. 485 00:40:30,136 --> 00:40:33,966 Men det Ă€r inte vad jag önskar min dotter. Hon Ă€r bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 486 00:40:58,747 --> 00:41:02,587 HĂ€r har vi det. Vaughn's. 487 00:41:02,668 --> 00:41:06,548 -Det Ă€r en bar. -Mycket uppmĂ€rksamt. 488 00:41:06,630 --> 00:41:11,800 -Inte sĂ„ bra för min nykterhet? -Jag har tĂ€nkt pĂ„ den saken. 489 00:41:11,886 --> 00:41:15,306 Jag vill inte att frestelsen vĂ€xer genom att du gömmer dig för den. 490 00:41:15,389 --> 00:41:18,639 Du kan lika gĂ€rna se den i vitögat. 491 00:41:18,726 --> 00:41:24,566 Tillfrisknande hamnar om stöd. Familj. 492 00:41:24,648 --> 00:41:27,938 -Om inte din, sĂ„ min. -Hej. 493 00:41:28,027 --> 00:41:29,607 Du mĂ„ste vara Jen. 494 00:41:31,906 --> 00:41:35,116 Det hĂ€r Ă€r Joseph. Din nya chef och min pappa. 495 00:41:35,201 --> 00:41:39,081 Din pappa? Hej. 496 00:41:39,163 --> 00:41:42,583 Ska ni hĂ„lla ögonen pĂ„ mig? 497 00:41:42,666 --> 00:41:47,246 Nej, faktiskt inte. Du ska hĂ„lla ögonen pĂ„ notorna. 498 00:41:47,338 --> 00:41:52,838 Och andra bartenderuppgifter. Om du Ă€r intresserad pĂ„ riktigt? 499 00:41:55,221 --> 00:41:59,351 -DĂ„ har vi en deal, sir. -SĂ€g Joseph. 500 00:41:59,433 --> 00:42:01,523 Kom, sĂ„ visar jag dig runt. 501 00:42:05,064 --> 00:42:10,114 Tack. För... allt. 502 00:42:10,986 --> 00:42:14,986 -Du kommer att gilla stĂ€llet. -Det gör jag redan. 503 00:42:18,077 --> 00:42:20,827 FrĂ„n och med nu hoppas jag att jag dricker gratis. 504 00:42:20,913 --> 00:42:22,333 Gamlingen börjar bli snĂ„l. 505 00:42:26,669 --> 00:42:28,879 SkĂ„l. 506 00:42:35,344 --> 00:42:41,484 St. Croix Academy. En katolsk flickskola utanför Santa Barbara. 507 00:42:41,559 --> 00:42:46,939 Den enda som finns. Vem Emma Ă€n var gick hon antagligen pĂ„ St. Croix. 508 00:42:47,106 --> 00:42:49,526 Med Jen. 509 00:42:49,608 --> 00:42:53,818 Om Emma kan sĂ€ga varför Jen kĂ€nde sig otrygg... 510 00:42:53,904 --> 00:42:58,164 -kanske vi kan hitta Jens mördare. -Du och din partner ska ut och köra. 511 00:42:58,242 --> 00:43:00,742 PĂ„ tal om det, var Ă€r McKenna? Hon skulle vĂ€l komma? 512 00:43:00,828 --> 00:43:03,908 Hon fick vĂ€l annat för sig, antar jag. 513 00:43:14,508 --> 00:43:17,928 -Hej. -Hej! 514 00:43:18,012 --> 00:43:19,932 Ditt glas Ă€r tomt. En till? 515 00:43:22,891 --> 00:43:28,311 -Vad fĂ„r du ut av det hĂ€r? -Tequila, förhoppningsvis. 516 00:43:28,397 --> 00:43:33,357 -Vad menar du? -Varför lĂ€gger du sĂ„ mycket tid 517 00:43:33,444 --> 00:43:36,744 pĂ„ nĂ„n som Ă€r gift och otillgĂ€nglig 518 00:43:36,822 --> 00:43:41,042 nĂ€r du kan leva livet som singel? 519 00:43:41,118 --> 00:43:44,458 -Ärligt talat? -Nej, ljug helst för mig. 520 00:43:44,538 --> 00:43:46,708 Okej, hör pĂ„. 521 00:43:46,790 --> 00:43:51,000 Mina arbetstider Ă€r helt galna. 522 00:43:51,086 --> 00:43:55,796 Mitt jobb krĂ€ver att jag bokstavligen sĂ€tter andras liv före mitt eget. 523 00:43:55,883 --> 00:44:00,183 NĂ€r jag Ă€ntligen klockar ut vill jag bara glömma vem jag Ă€r 524 00:44:00,262 --> 00:44:04,352 och allt jag har sett den dagen och... 525 00:44:04,433 --> 00:44:07,063 Du hjĂ€lper mig göra det. 526 00:44:07,144 --> 00:44:13,904 Men... det kan liksom aldrig leda till nĂ„t annat. 527 00:44:13,984 --> 00:44:18,954 Det blir inte mer Ă€n sĂ„ hĂ€r, sĂ„... 528 00:44:19,031 --> 00:44:22,241 Om det rĂ€cker för dig. 529 00:44:22,326 --> 00:44:25,946 Ja, det finns bara ett sĂ€tt att ta reda pĂ„ det. 530 00:44:29,875 --> 00:44:32,795 Ska du bjuda mig pĂ„ ett glas? 531 00:44:40,803 --> 00:44:43,933 Undertexter: Monika Svecak www.plint.com 41952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.