All language subtitles for 20.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:07,038 His Majesty's lips were dry, and there were burns. 2 00:00:07,040 --> 00:00:08,109 His fists were also clenched. 3 00:00:08,160 --> 00:00:12,233 I have absolute reason to believe that His Majesty died of arsenic poisoning. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,195 From the moment you kicked open the bedroom door and dashed in 5 00:00:17,280 --> 00:00:20,033 to the moment we left together, 6 00:00:20,040 --> 00:00:22,110 I'm sure you never dropped anything. 7 00:00:22,160 --> 00:00:24,037 You didn't drop your jade pendant. 8 00:00:24,160 --> 00:00:26,151 You misled me in my direction of investigation 9 00:00:26,200 --> 00:00:28,111 because you wanted to cover up the fact 10 00:00:28,120 --> 00:00:30,076 that you're the one who killed His Majesty. 11 00:00:35,040 --> 00:00:39,033 You want to check His Majesty's body? It could be serious if someone finds out. 12 00:00:39,080 --> 00:00:40,115 I can't worry about that. 13 00:00:40,200 --> 00:00:44,193 To find His Majesty's cause of death, I must take a look at his body again. 14 00:01:06,040 --> 00:01:06,233 What are you doing? 15 00:01:07,080 --> 00:01:11,119 We need to confirm whether His Majesty ingested arsenic before he died. 16 00:01:31,080 --> 00:01:33,116 I've examined His Majesty's body meticulously. 17 00:01:33,200 --> 00:01:38,115 I'm absolutely sure that he died from arsenic poisoning. 18 00:01:38,160 --> 00:01:40,230 At the same time, I found festering and 19 00:01:40,240 --> 00:01:43,152 inflammation on one of his left-hand fingers 20 00:01:43,240 --> 00:01:48,155 It's like what Princess Wojia saw on Miss Youlan's finger. 21 00:01:48,200 --> 00:01:54,230 In other words, His Majesty's finger was in contact with arsenic before he died. 22 00:01:56,160 --> 00:01:59,197 I believe both Princess Wojia and Brother Yam noticed that 23 00:01:59,240 --> 00:02:03,028 there were some ink marks on His Majesty's right fingers. 24 00:02:04,040 --> 00:02:07,032 It seems His Majesty wrote something before he died. 25 00:02:07,040 --> 00:02:08,075 But things happened too quickly. 26 00:02:08,120 --> 00:02:10,031 So he didn't have time to wash his hands of the ink stains. 27 00:02:10,080 --> 00:02:14,153 How are the ink marks on his palm related to his death? 28 00:02:14,200 --> 00:02:16,191 I need to start from what I saw 29 00:02:16,200 --> 00:02:20,113 when I arrived at Yingtai after His Majesty had died. 30 00:02:21,200 --> 00:02:26,194 At the time, I smelled a strange odor of garlic and metal from His Majesty's mouth. 31 00:02:26,200 --> 00:02:30,990 So I turned around to see if anyone looked odd. 32 00:02:31,040 --> 00:02:34,191 I saw a brush and an ink slab on the desk in front of the window. 33 00:02:34,240 --> 00:02:38,028 I remember that the ink on both the brush and the ink slab 34 00:02:38,080 --> 00:02:39,195 wasn't completely dried yet. 35 00:02:41,120 --> 00:02:42,235 Like Brother Yam said, 36 00:02:42,240 --> 00:02:45,152 His Majesty had prepared ink and written something before he died. 37 00:02:45,200 --> 00:02:48,078 That's why there were ink marks on the edge of his palm. 38 00:02:48,160 --> 00:02:52,119 What do you think His Majesty had written before he died? 39 00:02:52,160 --> 00:02:58,076 Dr To, are you suggesting that he wrote a suicide note? 40 00:02:58,200 --> 00:03:01,112 Also his finger had touched the arsenic. 41 00:03:01,160 --> 00:03:04,232 The only explanation is that he wrote the suicide note first. 42 00:03:05,040 --> 00:03:07,031 Then he ingested arsenic to kill himself. 43 00:03:07,080 --> 00:03:13,076 But it's really strange that I didn't find the suicide note in his bedroom. 44 00:03:13,160 --> 00:03:18,154 That means someone took the suicide note after His Majesty died. 45 00:03:18,160 --> 00:03:21,118 Why would that person do that? 46 00:03:21,160 --> 00:03:23,230 Perhaps he thought covering up the fact that 47 00:03:23,240 --> 00:03:27,119 His Majesty killed himself could be to his advantage. 48 00:03:27,160 --> 00:03:29,071 Since we don't have His Majesty's suicide note now, 49 00:03:29,120 --> 00:03:30,109 that means it's just our conjecture. 50 00:03:30,160 --> 00:03:32,037 It'll be hard to convince Empress Dowager of this. 51 00:03:32,080 --> 00:03:33,149 Here comes Prince Chun. 52 00:03:45,040 --> 00:03:49,158 To Chung, have you found His Majesty's cause of death yet? 53 00:03:50,240 --> 00:03:55,030 Your Highness, I've got most of the evidence already. 54 00:03:55,120 --> 00:03:57,236 Empress Dowager just wants the result. 55 00:03:58,040 --> 00:04:00,076 Simply put, do you have a result? 56 00:04:01,000 --> 00:04:02,035 Not yet. 57 00:04:07,080 --> 00:04:10,152 Oh, no. I'm anxious for you. 58 00:04:10,200 --> 00:04:14,113 Don't forget you promised Empress Dowager 59 00:04:14,200 --> 00:04:18,079 that you'd find His Majesty's cause of death within one day. 60 00:04:18,120 --> 00:04:21,237 If you can't give Empress Dowager a satisfactory answer by then, 61 00:04:22,000 --> 00:04:25,072 I'm afraid you'll be beheaded. 62 00:04:26,240 --> 00:04:28,071 Thank you for your concern. 63 00:04:28,120 --> 00:04:31,078 There's still time before the one-day deadline is due. 64 00:04:31,120 --> 00:04:34,032 I will do my best in the investigation. 65 00:04:34,120 --> 00:04:36,076 It's good that you're so confident. 66 00:04:36,080 --> 00:04:40,073 OK. You still have tonight to finish the job. 67 00:04:40,160 --> 00:04:42,230 Before sunrise tomorrow, 68 00:04:43,000 --> 00:04:45,150 I will send someone to take you to the palace. 69 00:04:45,200 --> 00:04:49,034 Let's see how you're going to report the results to Empress Dowager. 70 00:04:54,000 --> 00:04:57,197 Dr To, this is really serious. Why didn't you tell us? 71 00:04:58,040 --> 00:05:00,235 Would it be of any help even if I told you guys? 72 00:05:01,040 --> 00:05:03,076 But there's not much time left before the deadline. 73 00:05:03,120 --> 00:05:05,111 How are we going to find the suicide note? 74 00:05:07,040 --> 00:05:10,077 Have there been any problems I couldn't solve before? 75 00:05:10,120 --> 00:05:14,033 I'm sure there's a way out. 76 00:05:18,080 --> 00:05:19,991 I need some quiet time somewhere. 77 00:08:15,160 --> 00:08:20,075 Consort Zhen... 78 00:08:24,000 --> 00:08:28,994 Consort Zhen... 79 00:08:30,080 --> 00:08:36,076 Did you come to take me to heaven with you? 80 00:08:39,120 --> 00:08:42,112 I'm so useless. 81 00:08:46,120 --> 00:08:49,999 I failed to protect you. 82 00:08:53,160 --> 00:09:11,193 I hope we can be together again in heaven. 83 00:09:37,040 --> 00:09:38,109 I'm so useless. 84 00:09:41,120 --> 00:09:45,113 I couldn't help Your Majesty leave Yingtai all these years. 85 00:10:04,120 --> 00:10:08,159 Your Highness, you want to tell me something? 86 00:10:08,240 --> 00:10:11,118 Actually you've already helped His Majesty a lot. 87 00:10:16,160 --> 00:10:17,991 Why have you come here? 88 00:10:19,240 --> 00:10:24,075 I came to tell you that Empress Dowager Cixi just instructed Prince Chun 89 00:10:24,120 --> 00:10:28,033 to announce Guangxu's death from illness. 90 00:10:30,160 --> 00:10:32,116 I knew it. 91 00:10:32,120 --> 00:10:34,111 No matter what my investigation reveals, 92 00:10:34,160 --> 00:10:37,197 Empress Dowager would still tell the public that His Majesty died from illness. 93 00:10:38,200 --> 00:10:42,990 Then why do you still care so much about how Guangxu died? 94 00:10:43,240 --> 00:10:44,229 Have you ever heard the saying that 95 00:10:44,240 --> 00:10:47,118 there are things that a decent man should and shouldn't do? 96 00:10:47,160 --> 00:10:49,071 But you don't have any evidence. 97 00:10:49,120 --> 00:10:53,033 Are you supposed to tell Empress Dowager Cixi that His Majesty poisoned himself? 98 00:10:53,080 --> 00:10:54,195 How is that different from committing suicide? 99 00:10:56,040 --> 00:10:59,191 I'm begging you. There's still time. You should flee. 100 00:11:01,200 --> 00:11:05,034 What then? Where should I go? 101 00:11:08,120 --> 00:11:09,189 I'm an imperial doctor. 102 00:11:09,240 --> 00:11:12,038 I'm disloyal because I failed to heal His Majesty. 103 00:11:12,080 --> 00:11:15,197 His Majesty treated me like his friend. Now he has died in grief. 104 00:11:15,240 --> 00:11:17,151 If I don't address his grievances because 105 00:11:17,200 --> 00:11:19,191 I'm afraid to die, that makes me unfaithful. 106 00:11:19,200 --> 00:11:22,033 Do you want me to become a disloyal and unfaithful person? 107 00:11:24,040 --> 00:11:26,110 This is my principle in life. 108 00:11:26,200 --> 00:11:31,069 If I violate this principle, I won't be able to face myself. 109 00:11:32,000 --> 00:11:36,073 I know I will antagonize Empress Dowager if I tell her the truth. 110 00:11:36,160 --> 00:11:41,029 Even so, my conscience is clean. I can die without regret. 111 00:12:03,120 --> 00:12:05,076 When I got to Hanyuan Hall, 112 00:12:05,120 --> 00:12:06,189 the poison had already kicked in and he was dead. 113 00:12:06,200 --> 00:12:10,193 I found a suicide note on his desk. I thought it might be useful. 114 00:12:10,240 --> 00:12:12,071 So I took it. 115 00:12:12,160 --> 00:12:15,232 Good job. Now that we have Guangxu's suicide note, 116 00:12:15,240 --> 00:12:18,152 when the Qing dogs announce he died of illness, 117 00:12:18,200 --> 00:12:20,191 we can produce the suicide note 118 00:12:20,240 --> 00:12:23,232 to prove to everyone that the Qing dogs are liars. 119 00:12:24,160 --> 00:12:25,149 Where's the suicide note now? 120 00:12:25,200 --> 00:12:28,192 I put it in a safe spot just in case. 121 00:12:29,080 --> 00:12:32,038 When the situation in the palace dies down, I will get it back. 122 00:12:32,040 --> 00:12:35,157 Right. The suicide note is really important to our cause. 123 00:12:35,200 --> 00:12:36,189 You must keep it safe. 124 00:12:43,040 --> 00:12:46,032 I'm sorry. I really can't help you this time. 125 00:13:07,040 --> 00:13:12,034 Brother Yam, thank you for your trust and help all along. 126 00:13:15,200 --> 00:13:19,113 Princess Wojia, you're actually really smart. But... 127 00:13:19,160 --> 00:13:22,197 Don't say anymore. You sound like you're saying your last words. 128 00:13:23,200 --> 00:13:26,158 I can't teach you medicine anymore. 129 00:13:27,080 --> 00:13:29,230 If you want to learn, you can ask Brother Yam to teach you. 130 00:13:30,040 --> 00:13:32,031 He's a very good doctor too. 131 00:13:34,120 --> 00:13:37,237 Kot Kan, I need a favor from you. I... 132 00:13:37,240 --> 00:13:42,075 Don't worry. I will take good care of your wife for you. 133 00:13:43,120 --> 00:13:44,155 YOU can count on me. 134 00:13:48,080 --> 00:13:49,115 See you guys later then. 135 00:13:50,120 --> 00:13:51,109 Take care. 136 00:14:19,240 --> 00:14:24,075 To Chung, the one-day deadline is past due. 137 00:14:25,120 --> 00:14:30,035 Have you found His Majesty's cause of death yet? 138 00:14:30,080 --> 00:14:33,038 Yes, I have. 139 00:14:33,160 --> 00:14:38,154 Then tell me how he died. 140 00:14:39,040 --> 00:14:45,070 His Majesty ingested arsenic to kill himself. 141 00:14:45,120 --> 00:14:49,033 He poisoned himself? Nonsense! 142 00:14:49,200 --> 00:14:57,039 He's the emperor. Why would he give up his life so readily? 143 00:14:57,080 --> 00:15:02,154 He was driven to death by people around him. 144 00:15:02,200 --> 00:15:03,235 How dare you, To Chung! 145 00:15:03,240 --> 00:15:06,073 First you insisted that His Majesty's cause of death was dubious. 146 00:15:06,120 --> 00:15:08,111 Now that you've failed to find his real cause of death, 147 00:15:08,120 --> 00:15:10,190 you're lying to his Her Royal Highness. 148 00:15:10,200 --> 00:15:14,079 His Majesty grew up under Your Royal Highness's protection. 149 00:15:14,120 --> 00:15:17,032 You should understand his character very well. 150 00:15:18,040 --> 00:15:23,194 He was a good emperor with vision and willingness to take responsibility. 151 00:15:25,200 --> 00:15:34,074 Unfortunately, he had no say in his life, be it the administration or his marriage. 152 00:15:34,120 --> 00:15:36,156 He was restrained in every respect. 153 00:15:36,160 --> 00:15:41,188 I always looked to Your Royal Highness as my role model. 154 00:15:43,080 --> 00:15:45,230 It was my objective to become a good emperor. 155 00:15:46,200 --> 00:15:49,112 I took it as my duty to revive Qing. 156 00:15:51,080 --> 00:15:54,117 I witnessed Qing being bullied by the powers. 157 00:15:55,040 --> 00:16:03,038 I wished I could grow faster so that I could share your burden. 158 00:16:06,040 --> 00:16:16,029 But then you did something that broke my heart. 159 00:16:16,160 --> 00:16:19,232 You disregarded my wish and crowned Longyu as the queen. 160 00:16:20,200 --> 00:16:26,196 Do you know I never loved the queen? 161 00:16:29,080 --> 00:16:33,198 Why couldn't I make my own decision about my own marriage? 162 00:16:37,120 --> 00:16:39,998 But as long as I had Consort Zhen by my side 163 00:16:41,120 --> 00:16:43,156 and was allowed to implement the new administration, 164 00:16:45,080 --> 00:16:47,150 I could still suck it up. 165 00:16:49,240 --> 00:16:54,234 Unfortunately, my tolerance 166 00:16:54,240 --> 00:16:57,994 led to your banning of the new administration time and again. 167 00:16:58,200 --> 00:17:02,113 Consort Zhen was forced to part with me. 168 00:17:02,160 --> 00:17:04,196 She was even killed by scum. 169 00:17:08,120 --> 00:17:15,071 Even though I was willing to give up my power 170 00:17:16,120 --> 00:17:18,190 to implement constitutional monarchy, 171 00:17:21,040 --> 00:17:23,156 someone still tried to stop me from doing that. 172 00:17:23,160 --> 00:17:25,196 He double crossed me time and again. 173 00:17:27,000 --> 00:17:32,028 Actually after Consort Zhen had died, I didn't want to live either. 174 00:17:34,080 --> 00:17:36,150 I forced myself to carry on 175 00:17:36,200 --> 00:17:39,112 because I wanted to do my best to save the country. 176 00:17:41,240 --> 00:17:46,155 Unfortunately, Qing is beyond saving. 177 00:17:50,200 --> 00:17:53,078 I don't want to live a miserable life in Yingtai anymore. 178 00:17:54,200 --> 00:17:57,033 I'd rather kill myself. 179 00:17:59,040 --> 00:18:04,034 At least I'll be able to see Consort Zhen in heaven then. 180 00:18:06,200 --> 00:18:12,116 Your Royal Highness, His Majesty killed himself with poison. 181 00:18:13,120 --> 00:18:18,114 But he was basically pushed to death by those close to him. 182 00:18:18,160 --> 00:18:21,197 The person who pressured him the most 183 00:18:21,240 --> 00:18:25,199 was the one he loved and respected most... 184 00:18:25,200 --> 00:18:30,035 Nonsense. His Majesty was never content. 185 00:18:30,080 --> 00:18:33,072 When something didn't happen the way he wanted it to happen, 186 00:18:33,120 --> 00:18:35,156 he'd whine and complain. 187 00:18:35,200 --> 00:18:40,194 The problem lied with him. No one is responsible for this. 188 00:18:43,200 --> 00:18:45,031 How dare you, To Chung!. 189 00:18:45,040 --> 00:18:47,031 How could you give Her Royal Highness such nonsense? 190 00:18:47,080 --> 00:18:49,071 You said His Majesty committed suicide by taking poison. 191 00:18:49,120 --> 00:18:50,235 Do you have any evidence for that? 192 00:18:51,080 --> 00:18:54,197 I didn't make up what I said just now. 193 00:18:55,000 --> 00:18:58,197 Those were the words from the bottom of His Majesty's heart right before he died. 194 00:19:19,240 --> 00:19:21,037 Here's the evidence you need. 195 00:19:24,200 --> 00:19:26,031 His Majesty's suicide note? 196 00:19:27,160 --> 00:19:28,991 What will happen to you if you give it to me? 197 00:19:29,080 --> 00:19:32,117 I can deal with that. You're right. 198 00:19:32,160 --> 00:19:36,039 You should tell Empress Dowager His Majesty's last words. 199 00:19:36,080 --> 00:19:40,232 I hope she will spare your life after she hears it. Take care. 200 00:20:30,200 --> 00:20:31,189 To Chung, come with me. 201 00:20:31,240 --> 00:20:32,992 Where to? 202 00:20:33,040 --> 00:20:34,075 You have to get out of here. 203 00:20:34,120 --> 00:20:35,189 Even though Empress Dowager has spared you, 204 00:20:35,240 --> 00:20:39,119 Zaifeng will still kill you because you know too many of their secrets. Come on. 205 00:20:39,160 --> 00:20:41,037 What about Pak-hop? 206 00:20:41,080 --> 00:20:42,229 Kot Kan has already picked them up. 207 00:20:50,040 --> 00:20:50,233 Kan. 208 00:20:51,160 --> 00:20:54,152 Mrs. To and Lin-chi have already boarded the boat. 209 00:20:54,200 --> 00:20:56,156 I've made other arrangements for you too. 210 00:20:57,080 --> 00:20:58,149 Kan will go to Tianjin with you. 211 00:20:58,200 --> 00:21:01,078 I've asked someone to pick you up there. Then they'll escort you to the south. 212 00:21:03,080 --> 00:21:05,116 I'll go take care of some other things. You two take your time to chat. 213 00:21:05,160 --> 00:21:06,149 Thank you. Don't mention it. 214 00:21:08,200 --> 00:21:09,997 Take care along the way. 215 00:21:10,120 --> 00:21:12,031 What about you. Where will you go? 216 00:21:12,080 --> 00:21:15,993 Once people find out about Guangxu's dead, they will panic. 217 00:21:16,040 --> 00:21:17,189 That will be the best time to start a revolution. 218 00:21:17,240 --> 00:21:21,233 I must stay in my post. A new era will dawn very soon. 219 00:21:23,160 --> 00:21:27,233 There will be casualties in war. You must take care. 220 00:21:28,160 --> 00:21:31,118 Take care of both yourself and Pak-hop. 221 00:21:32,040 --> 00:21:36,079 Remember to go as far away as possible. Stay away from battles and gossip. 222 00:21:36,120 --> 00:21:42,150 I don't know what to say. Anyway I'm really grateful to you. 223 00:21:43,040 --> 00:21:44,234 When did you become so sentimental? 224 00:21:44,240 --> 00:21:47,198 There's not much time left. Prince Chun's soldiers will be here anytime. 225 00:21:47,240 --> 00:21:49,071 Board the boat now. Go. 226 00:21:57,080 --> 00:21:58,035 Take care. 227 00:22:01,040 --> 00:22:01,995 Take care. 228 00:22:45,240 --> 00:22:50,075 You can really put aside the revolution for To Chung's sake? 229 00:22:51,120 --> 00:22:56,069 I'm not just doing it for To Chung but also for Guangxu. 230 00:22:57,040 --> 00:22:59,031 The Qing government is corrupt and incompetent. 231 00:22:59,080 --> 00:23:02,152 We don't need to use a dead person to start a revolution. 232 00:23:02,160 --> 00:23:03,991 I cut you slack this time 233 00:23:04,040 --> 00:23:07,032 because you managed to alienate Yuan Shikai and Zaifeng. 234 00:23:07,080 --> 00:23:11,119 I heard that Zaifeng has already relieved Yuan Shikai of all his duties. 235 00:23:11,160 --> 00:23:13,151 Your credit in this will be used to set off your mistake. 236 00:23:13,160 --> 00:23:16,152 But this can never happen again. 237 00:23:16,200 --> 00:23:17,235 Don't worry. 238 00:23:18,120 --> 00:23:23,069 From now on, I only have the revolution in my heart. 239 00:23:24,120 --> 00:23:25,155 There's nothing else. 240 00:24:32,160 --> 00:24:35,152 The day after Guangxu's death was officially announced, 241 00:24:35,160 --> 00:24:37,993 Cixi's physical condition deteriorated drastically. 242 00:24:38,040 --> 00:24:39,996 On 22 October of the same year, 243 00:24:40,040 --> 00:24:43,112 Cixi died of illness at the age of 72. 244 00:24:44,040 --> 00:24:47,032 A female politician who had dictated the administration for over 20 years 245 00:24:47,080 --> 00:24:50,993 through the reigns of four emperors finally left the current of history. 246 00:25:07,120 --> 00:25:08,075 Dad. 247 00:25:15,120 --> 00:25:17,998 I don't want to stay here. I want to go out and play. 248 00:25:18,200 --> 00:25:25,038 Be a good boy. Then I'll take you wherever you want to go to play, OK? 249 00:25:25,080 --> 00:25:26,069 OK. 250 00:25:34,240 --> 00:25:38,119 Aisin Gioro Puyi ascended to the throne the same day. 251 00:25:38,200 --> 00:25:40,156 Longyu became the Empress Dowager. 252 00:25:41,120 --> 00:25:45,113 Zaifeng's dream came true too. He became Prince Regent. 253 00:25:51,240 --> 00:25:56,075 Unfortunately Zaifeng's days in power were short-lived. 254 00:25:56,120 --> 00:25:59,032 Two years later, the 1911 Revolution broke out. 255 00:25:59,040 --> 00:26:05,115 War spread all over China very quickly. The Qing dynasty was really precarious. 256 00:26:12,240 --> 00:26:18,156 Your Highness, what's your decision on the terms set by the revolutionary party? 257 00:26:20,080 --> 00:26:24,153 If you'll pledge allegiance to me and help me eradicate the rebels, I'm willing to... 258 00:26:26,080 --> 00:26:29,117 Your Highness, are you dreaming? 259 00:26:30,000 --> 00:26:34,039 The die is cast already. How do you want me to help you? 260 00:26:34,120 --> 00:26:39,148 I've already done my best to fight for you. 261 00:26:39,200 --> 00:26:42,988 Look. As long as His Majesty agrees to abdicate, 262 00:26:43,040 --> 00:26:45,190 the Aisin Gioros can stay in the Forbidden City 263 00:26:45,240 --> 00:26:47,231 and enjoy the rest of your days. 264 00:26:48,200 --> 00:26:54,230 I was told that when this is done, you will become the president. 265 00:26:55,080 --> 00:26:57,196 You're really well-informed. 266 00:26:58,120 --> 00:27:05,196 Have you forgotten what I once told you? The final victory belongs to me. 267 00:27:06,120 --> 00:27:08,156 Yuan Shikai, don't be so proud yet. 268 00:27:08,240 --> 00:27:15,112 Victory won't be yours forever. Someday you will reap what you sow. 269 00:27:16,120 --> 00:27:24,994 Well said. Let's see when that will happen. 270 00:27:36,160 --> 00:27:39,038 25 December, Xuantong Year 3. 271 00:27:39,080 --> 00:27:43,119 Prince Chun signed the abdication edict on Puyi's behalf. 272 00:27:43,160 --> 00:27:45,196 Qing, the last dynasty in the history of China 273 00:27:45,200 --> 00:27:47,236 officially came to an end. 274 00:27:48,040 --> 00:27:51,077 The monarchy which had been in place for over 2,000 years also ended. 275 00:27:51,120 --> 00:27:54,112 From then on, there was a new era for China. 276 00:27:54,120 --> 00:27:57,032 It was also an era of incessant warfare. 277 00:28:15,200 --> 00:28:18,988 Winter, 1915. 278 00:28:19,040 --> 00:28:21,156 Extra! Extra! Yuan Shikai proclaimed himself emperor. 279 00:28:21,160 --> 00:28:23,037 Extra! Yuan Shikai proclaimed himself emperor. 280 00:28:23,080 --> 00:28:26,117 Yuan Shikai proclaimed himself emperor. Get one more copy... 281 00:28:26,120 --> 00:28:27,189 Watch out. A car's coming. 282 00:28:27,240 --> 00:28:28,195 Extra! 283 00:28:29,120 --> 00:28:32,157 Sir, Yuan Shikai proclaimed himself emperor. Really? Let me see. 284 00:28:32,200 --> 00:28:34,111 Read it. OK. 285 00:28:34,160 --> 00:28:36,071 We just changed the flag. Now there's another new one 286 00:28:36,120 --> 00:28:37,075 Again? 287 00:28:37,120 --> 00:28:38,235 Hey, let me see. 288 00:28:40,080 --> 00:28:44,119 Dr Yam, you hear that? Yuan Shikai proclaimed himself emperor. 289 00:28:44,160 --> 00:28:47,197 The wheels of time keep rolling on. 290 00:28:48,000 --> 00:28:52,073 If one dreams of reversing it, he will lose people's support in the end. 291 00:28:52,200 --> 00:28:56,034 I'm afraid he'll have to abdicate before long. 292 00:28:56,240 --> 00:28:59,232 Dr Yam, beware of eavesdroppers. 293 00:29:00,040 --> 00:29:01,189 If the monarchy is really revived, 294 00:29:01,240 --> 00:29:04,038 there'll be chaos for a long time. 295 00:29:04,080 --> 00:29:09,996 Don't worry. That's transient heat like your illness. 296 00:29:10,040 --> 00:29:13,077 Take some a few doses of herbal tea to get rid of it. 297 00:29:15,080 --> 00:29:18,117 You're reducing your own income by saying that. 298 00:29:19,080 --> 00:29:23,198 As a doctor, my primary duty is to cure the patients. 299 00:29:23,240 --> 00:29:26,232 Whether my income is reduced or not doesn't matter. 300 00:29:27,080 --> 00:29:29,196 You're really kind-hearted and well-versed in medicine. 301 00:29:29,200 --> 00:29:33,034 Few doctors are as ethical as you nowadays. 302 00:29:33,160 --> 00:29:37,039 I learned it from a good tutor and friend. 303 00:29:37,240 --> 00:29:41,028 He taught me one thing. 304 00:29:41,240 --> 00:29:46,997 To cure a patient, you need to cure his heart first. 305 00:29:53,080 --> 00:29:55,116 I haven't seen them in a couple of years already. 306 00:29:55,160 --> 00:29:57,071 I wonder how they're doing. 307 00:30:22,240 --> 00:30:25,038 Winter, 1915. A city in the south. 308 00:30:25,080 --> 00:30:28,038 Dr To... The patient over there wants to kill himself 309 00:30:28,080 --> 00:30:30,071 because he's in unbearable pain from the wound in his knee. 310 00:30:33,080 --> 00:30:35,196 My right leg. It really hurts. 311 00:30:41,080 --> 00:30:45,995 Your tibia is broken. Don't worry. I'll fix it for you. How old are you? 312 00:30:46,040 --> 00:30:47,075 23. 313 00:30:49,120 --> 00:30:50,997 Dr To... 314 00:30:51,040 --> 00:30:52,029 Just a second. 315 00:30:56,120 --> 00:30:57,235 OK. Show the way. 316 00:30:57,240 --> 00:31:00,073 The patient has been passed out for a long time. Please come take a look. 317 00:31:02,040 --> 00:31:03,029 Doctor. 318 00:31:04,200 --> 00:31:08,239 Wake up... How are you? Are you OK? 319 00:31:11,080 --> 00:31:13,071 Dr To... Who's Dr To? 320 00:31:13,120 --> 00:31:14,109 That's me. What's the matter? 321 00:31:14,200 --> 00:31:17,192 Our Chief of Staff was hit by a stray bullet. Please go treat him right away. 322 00:31:17,200 --> 00:31:18,997 Ask him to come over. Dr To, let's go. 323 00:31:19,040 --> 00:31:20,109 Go to a shaded spot. Dr To. 324 00:31:21,120 --> 00:31:22,189 Hey, your Chief of Staff is a human being. 325 00:31:22,240 --> 00:31:25,118 These wounded soldiers and civilians here are human beings too. 326 00:31:25,120 --> 00:31:26,155 They need my help too. 327 00:31:26,200 --> 00:31:29,192 Ask your Chief of Staff to come here or you guys can carry him here. 328 00:31:39,240 --> 00:31:42,152 Everyone is so busy. 329 00:31:44,080 --> 00:31:48,153 You had better sit down and wait here. I'll get you some medicine. 330 00:31:48,240 --> 00:31:50,037 OK. Thank you. 331 00:32:05,160 --> 00:32:06,149 Kot Kan? 332 00:32:08,040 --> 00:32:08,199 Princess... 333 00:32:08,240 --> 00:32:10,993 Sit down. What era is it now? You're still calling me Princess? 334 00:32:11,040 --> 00:32:12,109 Where's your wound? 335 00:32:12,120 --> 00:32:13,189 Can't you see? 336 00:32:13,240 --> 00:32:15,993 Right. Hang in there. 337 00:32:16,080 --> 00:32:18,071 Nurse Lan, you're needed over there. 338 00:32:18,080 --> 00:32:21,072 Let me dress his wound first. Then I'll come. Hurry. 339 00:32:27,000 --> 00:32:29,070 Dr To, the wounded need your help. Go. 340 00:32:33,120 --> 00:32:35,031 Miss, what are you doing here? 341 00:32:35,080 --> 00:32:38,038 I need some painkillers. Let me help you. 342 00:32:39,040 --> 00:32:41,156 Here you go. Use carefully. 343 00:32:41,200 --> 00:32:42,189 Thank you. 344 00:32:44,120 --> 00:32:45,997 Sorry... 345 00:32:58,120 --> 00:33:00,111 You mean after the 1911 Revolution broke out, 346 00:33:00,160 --> 00:33:03,072 your whole family moved to Guangzhou? 347 00:33:03,160 --> 00:33:05,196 The situation in Guangzhou was relatively stable. 348 00:33:05,240 --> 00:33:08,232 So Mom could look after Grandma and Sis Chu there. 349 00:33:09,000 --> 00:33:13,039 Your mom is so capable. Why are you so dumb? 350 00:33:13,120 --> 00:33:16,112 What? I've been worked under Miss Ling these past couple of years. 351 00:33:16,160 --> 00:33:19,232 Do you know the achievements I've attained in the intelligence unit? 352 00:33:20,000 --> 00:33:23,037 Oh, really? If you were really that capable, you wouldn't be limping now. 353 00:33:23,120 --> 00:33:24,189 It was an accident. 354 00:33:25,040 --> 00:33:28,032 Seriously, I owe it to Kot Kan for protecting me these past couple of years. 355 00:33:28,040 --> 00:33:29,155 That's how I managed to stay safe. 356 00:33:30,120 --> 00:33:32,156 So why are you guys here? 357 00:33:32,160 --> 00:33:34,151 After I left the palace, 358 00:33:34,200 --> 00:33:37,078 I followed mentor and practiced medicine everywhere. 359 00:33:37,120 --> 00:33:39,156 When we heard that Yuan Shikai had proclaimed himself emperor. 360 00:33:39,200 --> 00:33:41,077 We figured that the war would carry on indefinitely. 361 00:33:41,120 --> 00:33:42,155 So we decided to stay here 362 00:33:42,200 --> 00:33:44,077 and keep helping the wounded and the sick. 363 00:33:44,200 --> 00:33:47,192 I've learned a lot these past couple of years. 364 00:33:47,240 --> 00:33:51,119 Thousands of people die or get wounded in battle. 365 00:33:51,160 --> 00:33:53,151 Dressing wounds alone wears me out. 366 00:33:54,080 --> 00:33:58,198 You're ignorant because you used to live in the palace. 367 00:33:59,080 --> 00:34:01,230 How dare you talk to a princess like this! 368 00:34:01,240 --> 00:34:05,028 Just now you said you're no longer a princess. 369 00:34:05,080 --> 00:34:08,117 I want to be a princess again now, OK? Can't I be a princess now? 370 00:34:08,160 --> 00:34:10,116 Hey, I'm a patient. Don't hit me. 371 00:34:10,120 --> 00:34:14,033 I like hitting you. 372 00:34:14,080 --> 00:34:15,115 Stop. 373 00:34:15,160 --> 00:34:16,229 Hey, don't hit me again. 374 00:34:17,000 --> 00:34:20,117 I'm a princess. I can hit you as I like, OK? OK? 375 00:34:20,160 --> 00:34:22,151 I could even beat you to death. Stop. 376 00:34:28,120 --> 00:34:30,236 Time flies. 377 00:34:31,120 --> 00:34:35,193 Right. In the blink of an eye it's already been a couple of years. 378 00:34:40,080 --> 00:34:42,196 Life hasn't been too tough for you these past couple of years, has it? 379 00:34:44,120 --> 00:34:48,079 In the past, I had to massage the eunuch's legs in the palace every day. 380 00:34:48,080 --> 00:34:50,150 Life is comparatively easy now. 381 00:34:53,160 --> 00:34:56,072 You were an imperial doctor. 382 00:34:56,080 --> 00:34:59,072 Now you have to lower yourself to such a job. Are you used to this? 383 00:34:59,240 --> 00:35:01,037 I was an imperial doctor. So? 384 00:35:01,040 --> 00:35:03,190 There are no more emperors now. What else can I do aside from this? 385 00:35:03,280 --> 00:35:06,113 You told me to forget about the rules in an emergency. 386 00:35:06,200 --> 00:35:10,159 You have to walk when your horse is dead. 387 00:35:11,240 --> 00:35:12,992 So... 388 00:35:13,040 --> 00:35:15,156 Dr To, a lot wounded have been taken to the hospital. 389 00:35:15,200 --> 00:35:17,191 I'll go take a look right away. I have get back to work. 390 00:35:18,200 --> 00:35:20,031 You wanted to ask me something? 391 00:35:20,080 --> 00:35:23,993 Mr Xu is here. He wants to see you about something urgent. 392 00:35:25,200 --> 00:35:26,997 Come over in a second. 393 00:35:29,040 --> 00:35:30,189 Talk to you later. 394 00:35:45,120 --> 00:35:48,192 Miss Ling, why are we leaving so soon? Why didn't you stay a little longer? 395 00:35:49,200 --> 00:35:53,113 It's a hospital. Why stay and get in their way? 396 00:35:53,160 --> 00:35:55,196 Besides, we still have work to do. 397 00:35:55,240 --> 00:35:59,028 Mr Xu told us to stay and do liaison work here. 398 00:35:59,080 --> 00:36:01,036 We've been running around for years. 399 00:36:01,080 --> 00:36:03,071 We've been dealt with all the urgent matters already. 400 00:36:03,160 --> 00:36:06,197 Shouldn't we find a place to stay then? You want to sleep on the street? 401 00:36:06,240 --> 00:36:08,196 Since we're here, you can go see To Chung. 402 00:36:08,240 --> 00:36:11,198 You haven't seen him in years. Don't you want to catch up with him? 403 00:36:12,160 --> 00:36:15,994 Like you said, I haven't seen him in years. I don't want to bother him. 404 00:36:16,040 --> 00:36:17,996 Besides, I don't know where he lives. 405 00:36:18,040 --> 00:36:21,157 Look, I asked Wojia for his address. 406 00:36:21,160 --> 00:36:24,152 It's up to you if you go see him or not. I'm go buy to myself some herbal tea. 407 00:36:34,200 --> 00:36:37,033 The cabbage is fresh. 408 00:36:37,080 --> 00:36:38,115 Excuse me. Yes? 409 00:36:38,160 --> 00:36:39,149 How do I get to this address? 410 00:36:39,160 --> 00:36:40,115 Turnips... 411 00:36:40,120 --> 00:36:44,113 There. Look. Go down this alley. Go straight and then turn left. 412 00:36:44,160 --> 00:36:46,071 Miss, you're going to see Dr To? Yes. 413 00:36:46,120 --> 00:36:51,194 Good. Please give him these vegetables. He's really nice. 414 00:36:52,040 --> 00:36:53,155 Please give this to him too. 415 00:36:53,200 --> 00:36:56,033 He just cured me. But he didn't charge me anything. 416 00:36:56,080 --> 00:36:57,115 He's really kind. 417 00:36:58,120 --> 00:37:00,236 Excuse me, miss. Please give this to Dr To. 418 00:37:00,240 --> 00:37:03,994 He's a really nice guy. Thank you very much. No problem. Thank you. 419 00:37:04,160 --> 00:37:06,116 Excuse me, miss. Please give this to Dr To for me. 420 00:37:06,160 --> 00:37:08,037 He's always so helpful. 421 00:37:08,080 --> 00:37:10,116 Dr To is really kind. He treats me for free. 422 00:37:10,160 --> 00:37:12,037 Please give this to him for me. Thank you. OK. 423 00:37:12,040 --> 00:37:15,032 Please give this to Dr To for me. He's a really nice guy. Thank you. 424 00:37:26,120 --> 00:37:31,035 Right. It's so beautiful like this. Does it itch? Let me help you. 425 00:37:31,080 --> 00:37:34,072 No? You can do it yourself? 426 00:37:36,080 --> 00:37:38,150 I want Dad to play with me. 427 00:37:38,240 --> 00:37:44,156 What? Your leg was hurting. Now you want to play again? Doesn't it hurt? 428 00:37:44,200 --> 00:37:47,078 It doesn't hurt when Dad plays with me. 429 00:37:50,240 --> 00:37:51,229 Siu-po. 430 00:37:52,000 --> 00:37:56,039 Look, Mom. Dad applied medicinal cream for me. 431 00:37:56,080 --> 00:37:58,071 My leg doesn't hurt anymore. 432 00:37:58,120 --> 00:38:02,238 Silly girl. Mom told you not to call everyone Dad. 433 00:38:03,040 --> 00:38:05,110 If your father hears you, he'll be mad at you. 434 00:38:05,120 --> 00:38:07,190 Be more careful. Don't hurt yourself again. 435 00:38:08,160 --> 00:38:10,071 OK, Dad. 436 00:38:11,160 --> 00:38:15,119 Dr To, we need to go now. Say goodbye to Dr To. 437 00:38:15,160 --> 00:38:16,070 Good bye. 438 00:38:16,120 --> 00:38:17,189 Bye. 439 00:38:20,080 --> 00:38:21,035 Good bye. 440 00:38:21,080 --> 00:38:22,069 Good bye. 441 00:38:30,120 --> 00:38:34,033 So many neighbors gave you gifts. You're really popular. 442 00:38:34,080 --> 00:38:37,993 They just give me face. Thank you for delivering them to me. 443 00:38:38,040 --> 00:38:43,034 Of course. So you live quite a simple life here. 444 00:38:43,080 --> 00:38:46,197 It's better to live a simple life. A simple life is a blessing. 445 00:38:47,040 --> 00:38:48,029 True. 446 00:38:48,240 --> 00:38:53,189 Just now the little girl called you Dad. I thought she was really your daughter. 447 00:38:54,080 --> 00:38:56,230 How would I be so lucky to have a daughter? 448 00:38:58,080 --> 00:39:01,038 So how's Pak-hop? 449 00:39:04,160 --> 00:39:07,072 Sorry. I didn't mean to... 450 00:39:07,200 --> 00:39:10,112 Actually she came out of her coma half a year ago. 451 00:39:14,080 --> 00:39:15,035 But she... 452 00:39:15,080 --> 00:39:16,069 Wai-Shan. 453 00:39:25,120 --> 00:39:26,189 Wai-Shan, you have a guest? 454 00:39:28,200 --> 00:39:32,193 Pak-hop, this is Miss Fuk, whom I've talked about before. 455 00:39:34,160 --> 00:39:38,233 So you're Miss Fuk? Wai-Shan often talks about you. 456 00:39:39,000 --> 00:39:40,228 He said you two were very good friends. 457 00:39:41,000 --> 00:39:43,070 You survived many ordeals together. Is that true? 458 00:39:44,200 --> 00:39:48,159 He did save my life many times before. He's also saved many people before. 459 00:39:48,160 --> 00:39:51,232 Really? I thought he was just joking. 460 00:39:52,080 --> 00:39:55,038 Wai-Shan, you're so amazing and cool. 461 00:39:56,040 --> 00:40:00,158 Miss Fuk, since you're here, why don't you join us for dinner? 462 00:40:00,200 --> 00:40:02,031 I want to hear more stories 463 00:40:02,080 --> 00:40:04,071 about how the two of you got through ordeals together. 464 00:40:04,200 --> 00:40:10,070 It's decided. Come on, Lin-chi. We're going to be really busy tonight. 465 00:40:12,160 --> 00:40:16,153 You see? Pak-hop's forgotten most things since she came to. 466 00:40:17,080 --> 00:40:18,195 But she still remembers you. 467 00:40:18,240 --> 00:40:22,028 She just remembers the time when she married me. 468 00:40:25,040 --> 00:40:29,033 It seems that becoming your wife was the happiest thing for her. 469 00:40:30,120 --> 00:40:35,194 To be honest, it's a kind of happiness if she can forget all the unhappy things 470 00:40:35,200 --> 00:40:39,113 and remember only the happy things. 471 00:40:40,160 --> 00:40:43,994 Pak-hop has finally found her own happiness. 472 00:40:44,040 --> 00:40:45,109 This is really great. 473 00:40:48,040 --> 00:40:49,029 What about you? 474 00:40:49,040 --> 00:40:52,032 After so many years, have you found your own happiness yet? 39636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.