All language subtitles for 18.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:12,118 You've come to? I brought you here. 2 00:00:12,160 --> 00:00:15,038 Why? Why did you knock me unconscious? 3 00:00:15,160 --> 00:00:17,196 I did it to ensure your safety. 4 00:00:17,240 --> 00:00:19,117 Someone wants to kill me? 5 00:00:21,080 --> 00:00:26,074 Are you keeping something from me? Let me go now. Let me go. 6 00:00:26,120 --> 00:00:28,236 Stop it. You'll easily get yourself hurt. 7 00:00:28,240 --> 00:00:31,038 Tell me what's going on or set me free. 8 00:00:31,080 --> 00:00:33,071 Fine. The organization is sending someone 9 00:00:33,120 --> 00:00:35,190 to the palace to assassinate Guangxu today. 10 00:00:35,240 --> 00:00:38,232 They will kill you too if you're with him. 11 00:00:38,240 --> 00:00:40,993 I didn't want you to get hurt. Sol kidnapped you and brought you here. 12 00:00:41,080 --> 00:00:43,036 Why do you guys want to kill His Majesty? 13 00:00:44,120 --> 00:00:46,156 The organization believes that once Guangxu is dead, 14 00:00:46,160 --> 00:00:48,116 there will be chaos in the Qing government. 15 00:00:48,160 --> 00:00:50,151 That will very beneficial to us for starting a revolution. 16 00:00:50,200 --> 00:00:52,236 Empress Dowager has put His Majesty under house arrest in Yingtai. 17 00:00:53,040 --> 00:00:55,076 Whether he lives or dies has no effect on the administration. 18 00:00:55,120 --> 00:00:57,111 Why can't you guys spare him? 19 00:00:57,160 --> 00:00:59,071 This is the decision of the senior officers. 20 00:00:59,120 --> 00:01:02,157 I can't stop it. I'm not involved in it either. 21 00:01:03,080 --> 00:01:04,115 Just pretend you didn't tell me anything. 22 00:01:04,160 --> 00:01:06,993 Let me go now. I have to go to the palace to save His Majesty. 23 00:01:07,040 --> 00:01:09,156 You're just an imperial doctor. You can't fight. 24 00:01:09,160 --> 00:01:10,991 You think you can save him? 25 00:01:11,080 --> 00:01:12,195 I don't care. I can't sit back and do nothing. 26 00:01:12,240 --> 00:01:15,994 If I don't manage to save His Majesty, I will never forgive you. 27 00:01:16,240 --> 00:01:18,037 You're really not afraid of dying? 28 00:01:18,080 --> 00:01:20,150 One can die for nothing or for something important. 29 00:01:20,200 --> 00:01:22,191 Either you set me free or kill me. 30 00:01:24,240 --> 00:01:29,075 Fine. Perhaps you're right. 31 00:01:29,080 --> 00:01:33,039 Guangxu's death has no effect at all on the entire political situation. 32 00:01:34,040 --> 00:01:35,189 I will go with you to rescue him. 33 00:01:41,200 --> 00:01:43,077 Lower the bridge down now. 34 00:02:03,080 --> 00:02:07,039 How come no one's here? Your Majesty. 35 00:02:07,120 --> 00:02:11,159 I'm sorry. To Chung. I'm the assassin. 36 00:02:12,200 --> 00:02:13,235 Fuk Ling. 37 00:02:17,200 --> 00:02:19,077 Where's His Majesty? 38 00:02:19,080 --> 00:02:20,195 So you really used me. 39 00:02:23,040 --> 00:02:25,110 Four days before Guangxu's assassination 40 00:02:46,080 --> 00:02:46,990 Miss Ling. 41 00:02:47,040 --> 00:02:49,110 Sorry. I didn't know your lover was here. 42 00:02:49,200 --> 00:02:51,998 You don't recognize me? 43 00:02:54,240 --> 00:02:58,074 Xu Bian? So you're into this kind of thing? 44 00:02:58,120 --> 00:02:59,109 I don't have a pigtail. 45 00:02:59,160 --> 00:03:02,118 If I go out like this, it will cause suspicion. 46 00:03:02,160 --> 00:03:04,071 Why did you summon me to Beijing so urgently? 47 00:03:04,160 --> 00:03:06,071 Is there an important mission? 48 00:03:06,120 --> 00:03:10,159 Cui Yugui told us that Cixi is seriously sick. 49 00:03:10,200 --> 00:03:12,031 You guys want to kill her? 50 00:03:12,080 --> 00:03:17,029 She's going to die soon. We want to kill the lousy emperor. 51 00:03:17,080 --> 00:03:19,150 Of course you shouldn't. You should kill Prince Chun. 52 00:03:19,160 --> 00:03:23,039 He's power hungry. And a womanizer too. 53 00:03:23,080 --> 00:03:24,115 What do you mean? 54 00:03:24,200 --> 00:03:26,111 Kot Kan talks nonsense all the time. 55 00:03:26,160 --> 00:03:30,153 But why do we have to kill Guangxu? It's more effective to kill Cixi. 56 00:03:30,240 --> 00:03:35,155 The Qing dogs are doomed. It makes no difference which one we kill. 57 00:03:35,200 --> 00:03:39,113 But the lousy emperor is a symbol of Qing's feudal monarchy. 58 00:03:39,200 --> 00:03:44,069 If we kill him, it'll mean that even God is no longer protecting the Qing dogs. 59 00:03:44,120 --> 00:03:47,112 Then people will support our revolution. 60 00:03:47,160 --> 00:03:50,152 Also, that lousy emperor has no son. 61 00:03:50,200 --> 00:03:55,149 Once he's dead, the Qing dogs will compete fiercely for the throne. 62 00:03:55,200 --> 00:03:58,112 It'll be more beneficial to us to start a revolution then. 63 00:03:58,200 --> 00:04:01,078 But Guangxu has been put under house arrest in Yingtai by Cixi. 64 00:04:01,120 --> 00:04:04,157 The only access to Yingtai is a bridge. It's guarded around the clock. 65 00:04:04,200 --> 00:04:06,031 It's not that easy to kill him. 66 00:04:06,120 --> 00:04:09,078 It's not easy, but not impossible. 67 00:04:09,200 --> 00:04:12,158 Some people have free access to Yingtai all the time. 68 00:04:12,200 --> 00:04:15,112 No one would suspect them or stop them from going there. 69 00:04:15,200 --> 00:04:17,111 The imperial doctors of the Imperial Hospital. 70 00:04:18,120 --> 00:04:21,192 You want Miss Ling to recruit To Chung to assassinate His Majesty? 71 00:04:24,000 --> 00:04:26,070 Three days before Guangxu's assassination 72 00:04:29,200 --> 00:04:30,997 Dr To. 73 00:04:31,200 --> 00:04:33,077 Kot Kan, what's the matter? 74 00:04:33,120 --> 00:04:37,238 It's been windy lately. My grandma keeps coughing, but she won't see a doctor. 75 00:04:38,000 --> 00:04:40,116 I wonder if you could make a house call and see her. 76 00:04:40,200 --> 00:04:42,998 I'll go to Chuen Yan Clinic when I get off later. 77 00:04:43,120 --> 00:04:44,189 Thank you. Bye. 78 00:04:46,120 --> 00:04:48,076 Dr To, how's mom? 79 00:04:48,120 --> 00:04:52,033 She's fine. It's just a minor ailment for a senior. 80 00:04:52,120 --> 00:04:55,192 I'll prescribe some medicine for her. She'll get better after she takes it. 81 00:04:57,160 --> 00:04:59,993 Cured sausages, cured duck and sweetheart cakes? 82 00:05:00,040 --> 00:05:02,156 They're all Guangdong's specialties? 83 00:05:02,200 --> 00:05:05,158 Kot Kan, I haven't heard from your Miss Ling in a long time. 84 00:05:05,200 --> 00:05:09,079 How is she doing? Doesn't she write home? 85 00:05:09,120 --> 00:05:14,035 She does. But she doesn't write to me. So I don't know much. 86 00:05:18,040 --> 00:05:20,110 Two days before Guangxu's assassination 87 00:05:21,080 --> 00:05:25,153 Miss Ling, as you expected, To Chung is watching us across the street. 88 00:05:25,240 --> 00:05:29,153 You're such a lousy actor. Of course he knew you were lying. 89 00:05:41,240 --> 00:05:43,071 Fuk Ling. 90 00:05:48,200 --> 00:05:49,997 You've come back? 91 00:05:53,080 --> 00:05:55,116 One day before Guangxu's assassination 92 00:05:59,240 --> 00:06:02,994 This jade pendant helped me hang in there until now. 93 00:06:03,040 --> 00:06:06,191 I've been fooling myself all along. I actually believed you weren't dead, 94 00:06:06,240 --> 00:06:08,151 that someday you'd stand in front of me. 95 00:06:08,200 --> 00:06:11,237 I believed I could return this jade pendant to you myself. 96 00:06:41,040 --> 00:06:44,237 Miss Ling, you're really here. 97 00:06:45,040 --> 00:06:46,155 How did you know I was here? 98 00:06:47,160 --> 00:06:54,111 You come here whenever you're unhappy. Well? You still miss To Chung? 99 00:06:55,240 --> 00:06:57,037 No. 100 00:07:00,080 --> 00:07:02,036 You've been through so much with him. 101 00:07:02,080 --> 00:07:03,991 Now you have to double cross him. 102 00:07:04,080 --> 00:07:07,993 I would find it really hard too if I were you. 103 00:07:08,080 --> 00:07:10,071 There's an expression in Guangzhou: 104 00:07:10,240 --> 00:07:13,073 If you eat the salty fish, then you must put up with the thirst. 105 00:07:13,120 --> 00:07:17,238 I chose this path. So I must carry on. There's no turning back. 106 00:07:18,240 --> 00:07:23,155 I know To Chung won't forgive me after tomorrow. 107 00:07:23,200 --> 00:07:26,112 But for the sake of the revolution, I don't have a choice. 108 00:07:26,240 --> 00:07:31,075 Miss Ling, let me assassinate His Majesty for you. 109 00:07:31,080 --> 00:07:37,155 No, Kot Kan. Thanks for the offer. I will take full responsibility for this. 110 00:07:37,240 --> 00:07:41,028 Besides, it's time I ended my relationship with To Chung. 111 00:07:43,080 --> 00:07:45,116 Day of Guangxu's assassination 112 00:08:08,240 --> 00:08:10,151 Why do you guys want to kill His Majesty? 113 00:08:11,240 --> 00:08:14,038 The organization believes that once Guangxu's dead, 114 00:08:14,080 --> 00:08:16,036 there will be chaos in the Qing government. 115 00:08:16,080 --> 00:08:18,036 That will very beneficial to us for starting a revolution. 116 00:08:18,240 --> 00:08:20,037 Just pretend you didn't tell me anything. 117 00:08:20,080 --> 00:08:22,150 Let me go now. I have go to the palace to save His Majesty. 118 00:08:22,200 --> 00:08:23,189 You're really not afraid of dying? 119 00:08:24,040 --> 00:08:26,031 Either you let me go or kill me. 120 00:08:26,160 --> 00:08:30,199 Fine. Perhaps you're right. 121 00:08:30,240 --> 00:08:34,074 Guangxu's death has no effect on the entire political situation. 122 00:08:35,200 --> 00:08:37,156 I'll go with you to rescue him. 123 00:08:40,120 --> 00:08:44,238 How come no one's here? Your Majesty. 124 00:08:45,000 --> 00:08:48,993 I'm sorry. To Chung. I'm the assassin. 125 00:08:50,120 --> 00:08:51,030 Fuk Ling. 126 00:08:54,240 --> 00:08:56,993 From the moment you got back to the capital, 127 00:08:57,040 --> 00:08:58,234 everything you did was just to get me 128 00:08:58,240 --> 00:09:02,028 to take you to Yingtai so you could kill His Majesty, right? 129 00:09:03,160 --> 00:09:07,119 If you insist on thinking that, I've got nothing to say. 130 00:09:07,240 --> 00:09:09,071 I've told myself all along that 131 00:09:09,120 --> 00:09:15,150 you wouldn't do something like that to use me. I was so stupid. 132 00:09:16,000 --> 00:09:20,039 When did you start thinking that I was using you? 133 00:09:21,040 --> 00:09:24,112 From the moment you suddenly caught me and told me that your organization wanted to 134 00:09:24,160 --> 00:09:26,151 go to the palace to assassinate His Majesty. 135 00:09:26,240 --> 00:09:28,151 You really didn't think I was truly worried about you? 136 00:09:28,200 --> 00:09:33,115 You were dressed like you were prepared to go to the palace. 137 00:09:33,240 --> 00:09:37,199 Besides, if you were really worried about my safety if I were with His Majesty, 138 00:09:37,240 --> 00:09:41,074 you could have tied me up so that I couldn't go see His Majesty. 139 00:09:41,120 --> 00:09:45,193 Why do something unnecessary and tell me everything when I came to? 140 00:09:45,240 --> 00:09:48,118 I started doubting you at that moment. 141 00:09:48,160 --> 00:09:50,037 I suspected you were using me to take you to Yingtai 142 00:09:50,120 --> 00:09:52,111 so that you could assassinate His Majesty. 143 00:09:52,160 --> 00:09:54,196 Back then I was thinking that since His Majesty was resting in Yangxin Palace 144 00:09:54,240 --> 00:09:55,150 these past couple of days 145 00:09:55,240 --> 00:09:57,071 because he had meetings about implementing a constitutional monarchy, 146 00:09:57,120 --> 00:10:00,112 even if I took you to Yingtai, nothing would happen. 147 00:10:00,160 --> 00:10:04,039 So I played along to see if you were really lying to me. 148 00:10:05,080 --> 00:10:07,036 You should understand that I didn't have a choice. 149 00:10:07,120 --> 00:10:08,109 And what about His Majesty? 150 00:10:08,160 --> 00:10:11,152 Why doesn't he have a choice? Why must he die? 151 00:10:11,200 --> 00:10:14,192 To make the revolution a success, we must overthrow Qing. 152 00:10:14,240 --> 00:10:16,231 Some people have to be sacrificed. 153 00:10:17,040 --> 00:10:20,032 But it shouldn't be His Majesty. He's a good emperor. 154 00:10:20,080 --> 00:10:21,195 For the sake of the nation and the people, 155 00:10:21,240 --> 00:10:23,071 he's ready and willing to give up his power 156 00:10:23,120 --> 00:10:24,155 and implement a constitutional monarchy. 157 00:10:24,240 --> 00:10:26,231 Why can't you guys give him a chance? 158 00:10:27,000 --> 00:10:29,070 Even the best emperor is still an overlord. 159 00:10:30,240 --> 00:10:33,232 This kind of conservative feudal thinking is already outdated. 160 00:10:34,040 --> 00:10:35,234 We must overthrow this autocratic structure. 161 00:10:36,040 --> 00:10:37,234 Only then will there be hope for our country. 162 00:10:38,040 --> 00:10:40,076 No matter how grand or selfless your ideals are, 163 00:10:40,120 --> 00:10:43,078 in the end it will cause bloodshed. 164 00:10:43,120 --> 00:10:47,193 The commoners will be the victims once there's a war. 165 00:10:47,240 --> 00:10:49,196 In the past dozens of years, we've watched as we kept 166 00:10:49,240 --> 00:10:52,118 ceding territories and paying indemnities to the foreigners. 167 00:10:52,160 --> 00:10:54,037 The government is corrupt. 168 00:10:54,080 --> 00:10:55,115 If we don't stand up now, 169 00:10:55,200 --> 00:10:59,034 the powers will only keep scrambling for concessions and taking our land. 170 00:10:59,080 --> 00:11:01,036 For the sake of the country's future, 171 00:11:01,080 --> 00:11:03,150 it's worth sacrificing our lives at this moment. 172 00:11:03,240 --> 00:11:06,152 In other words you will try to assassinate His Majesty no matter what? 173 00:11:06,160 --> 00:11:09,232 Even though I've failed today, the organization still won't give up 174 00:11:10,040 --> 00:11:12,235 until Guangxu is killed and the monarchy abolished. 175 00:11:14,080 --> 00:11:18,198 The only thing I can promise you is that I will give him a quick death. 176 00:11:18,240 --> 00:11:20,117 I won't make him suffer. 177 00:11:21,000 --> 00:11:23,230 His Majesty has already suffered too much. Listen carefully. 178 00:11:24,040 --> 00:11:27,112 As long as I can still breathe, I will never let you hurt him. 179 00:11:27,240 --> 00:11:31,028 If you want to kill His Majesty, you'll have to kill me first. 180 00:11:37,080 --> 00:11:40,072 I've never expected you to side with me. 181 00:11:40,120 --> 00:11:45,194 I don't want us to become enemies. I won't kill you. 182 00:11:46,080 --> 00:11:52,997 But I can't guarantee that other people will think like this too. Take care. 183 00:12:00,120 --> 00:12:05,069 I'm sorry. I didn't know Guangxu wasn't in Yingtai. 184 00:12:05,120 --> 00:12:07,998 Forget it. That lousy emperor is lucky. 185 00:12:08,040 --> 00:12:10,076 He can stay emperor a little while. 186 00:12:11,040 --> 00:12:12,234 Did you To Chung get suspicious? 187 00:12:13,040 --> 00:12:15,235 No. When he learned that Guangxu had gone to Yangxin Palace, 188 00:12:15,240 --> 00:12:16,992 he was relieved. 189 00:12:17,240 --> 00:12:20,118 If To Chung knew we wanted to kill Guangxu this time, 190 00:12:20,160 --> 00:12:22,151 our future operation would be compromised. 191 00:12:22,160 --> 00:12:25,994 You in particular. Your cover could be blown. Be careful. 192 00:12:26,040 --> 00:12:28,998 Don't worry. To Chung would never double cross Miss Ling. 193 00:12:29,080 --> 00:12:31,071 If he wanted to, he would have done it a long time ago. 194 00:12:31,080 --> 00:12:32,195 Right, Miss Ling? 195 00:12:33,080 --> 00:12:34,195 What's our next move? 196 00:12:35,240 --> 00:12:38,198 That lousy emperor is still in the Forbidden City. 197 00:12:38,240 --> 00:12:41,073 It's much more difficult to assassinate him there. 198 00:12:41,120 --> 00:12:45,193 We shouldn't make any moves right now or else we may alert him. 199 00:12:46,000 --> 00:12:49,072 Let's decide what to do after he's gone back to Yingtai. 200 00:12:49,160 --> 00:12:50,115 OK. 201 00:12:56,160 --> 00:12:59,118 Miss Ling, you're back? Someone came to see you just now. 202 00:12:59,160 --> 00:13:00,070 Who? 203 00:13:00,120 --> 00:13:02,031 Dr To's maid. 204 00:13:02,160 --> 00:13:03,149 Lin-chi? 205 00:13:03,200 --> 00:13:06,158 Yes. She left you a letter. Here you go. 206 00:13:26,040 --> 00:13:27,189 Sit down. 207 00:13:31,120 --> 00:13:33,236 Why did you ask to meet me? 208 00:13:34,040 --> 00:13:35,155 Why did you come back? 209 00:13:38,040 --> 00:13:40,235 I came back to visit Grandma and the others. 210 00:13:41,040 --> 00:13:42,109 That's the only reason. 211 00:13:43,160 --> 00:13:45,037 I really don't understand. 212 00:13:45,080 --> 00:13:48,231 It's good that you had left. Why did you come back? 213 00:13:49,240 --> 00:13:53,074 Do you know when you were away, 214 00:13:53,120 --> 00:13:57,033 Wai-Shan and I could live a normal life again, like the way things were before? 215 00:13:57,080 --> 00:14:00,231 It may have been simple and plain, but at least there were no storms. 216 00:14:01,000 --> 00:14:05,118 Why did you insist on coming back to upset our life? 217 00:14:05,200 --> 00:14:09,034 Pak-hop, I think you've got it wrong. 218 00:14:09,080 --> 00:14:12,152 It was never my intention to upset your life together. 219 00:14:12,240 --> 00:14:20,158 You're still lying to me? How do you explain this lover's knot then? 220 00:14:22,040 --> 00:14:25,191 Wai-Shan said he saw it when he passed by the market. 221 00:14:25,240 --> 00:14:31,156 So he bought it for me. He's such a lousy liar. 222 00:14:32,120 --> 00:14:38,070 He's never bought me such things the whole time we've been married. 223 00:14:39,200 --> 00:14:45,150 I'm sure you have an identical lover's knot. 224 00:14:46,240 --> 00:14:50,233 There are things I don't know how to explain to you. 225 00:14:51,120 --> 00:14:55,079 But I swear to God that I would never wreck your home. 226 00:14:55,160 --> 00:14:58,118 I would never steal To Chung from you. You don't need to worry. 227 00:14:58,160 --> 00:15:06,033 Stop pretending to be kind. Wai-shan's heart went to you a long time ago. 228 00:15:07,040 --> 00:15:13,149 I just want to keep him by my side now. Why can't you give me a break? 229 00:15:13,160 --> 00:15:16,994 To Chung promised to look after you for the rest of his life. 230 00:15:17,080 --> 00:15:20,038 He won't break his promise. Why don't you believe him? 231 00:15:20,200 --> 00:15:26,196 Yes, he promised my dad that he would look after me for the rest of his life. 232 00:15:26,200 --> 00:15:32,116 But he only promised to look after me. He didn't promise to love me. 233 00:15:34,120 --> 00:15:37,112 Don't worry. 234 00:15:37,200 --> 00:15:41,079 I will leave this place very soon. I won't come back ever again. 235 00:15:41,120 --> 00:15:49,038 You think I still believe you? You lied to me the first time I met you. 236 00:15:49,200 --> 00:15:53,193 I was even so naive to treat you as my bosom friend. 237 00:15:54,080 --> 00:16:00,189 I'm sorry. I was wrong. What can I do to earn your forgiveness? 238 00:16:01,040 --> 00:16:07,070 I will never forgive you. Actually I don't want to see you ever again. 239 00:16:12,080 --> 00:16:18,189 Drink the wine and our friendship will end. 240 00:16:19,080 --> 00:16:28,193 We'll go our respective ways. I think that's the best ending. 241 00:16:28,200 --> 00:16:32,113 Pak-hop, what's the point of doing this? 242 00:16:32,160 --> 00:16:37,075 You want to deny me such a humble wish? 243 00:16:40,240 --> 00:16:50,070 OK. Since you insist, fine. 244 00:16:50,160 --> 00:16:54,153 Remember, after we drink the wine, 245 00:16:54,240 --> 00:17:04,150 our friendship will end and we will go our respective ways. This is... 246 00:17:04,200 --> 00:17:07,033 This is the best ending, right? 247 00:17:12,120 --> 00:17:17,240 Don't drink it. There's poison in the wine. Don't drink it. 248 00:17:18,000 --> 00:17:19,035 To Chung. 249 00:17:22,080 --> 00:17:25,152 You think I want to kill Fuk Ling with poison? 250 00:17:25,240 --> 00:17:29,074 Am I such a wicked woman to you? 251 00:17:29,160 --> 00:17:30,195 I don't want to think that way. 252 00:17:31,040 --> 00:17:33,156 But Lin-chi told me that you secretly bought rat poison. 253 00:17:33,200 --> 00:17:36,078 Then you told her to deliver a letter to Fuk Ling asking her to come here. 254 00:17:36,120 --> 00:17:37,235 Isn't this what you wanted to do? 255 00:17:38,040 --> 00:17:42,079 It seems you only have Fuk Ling in your heart. 256 00:17:42,200 --> 00:17:45,112 I lost my place in your heart long ago. 257 00:17:46,000 --> 00:17:49,993 I did ask Miss Fuk to come here 258 00:17:50,040 --> 00:17:56,070 because I wanted to tell her that only one of us can live. 259 00:17:57,120 --> 00:18:02,240 I did put rat poison in the wine. 260 00:18:03,200 --> 00:18:07,990 But not in her cup. It's in the one I'm holding. 261 00:18:17,000 --> 00:18:23,997 Please keep her safe... Father, how is she? 262 00:18:24,080 --> 00:18:28,153 Thanks to Dr To for inducing her to vomit in time. 263 00:18:28,200 --> 00:18:32,159 She vomited most of the poisonous wine she had drunk. 264 00:18:32,200 --> 00:18:38,116 Just now we did gastric lavage for her several times. She'll make it. 265 00:18:38,240 --> 00:18:40,151 May I see her? 266 00:18:46,240 --> 00:18:49,038 She's not in critical condition now. 267 00:18:49,080 --> 00:18:53,153 But she's comatose. We haven't figured out the cause yet. 268 00:18:53,240 --> 00:19:00,157 Pak-hop, I was wrong. You could have hit me or yelled at me. 269 00:19:01,160 --> 00:19:04,038 Why were you so silly to commit suicide? 270 00:19:04,120 --> 00:19:10,036 Mrs. To, you must wake up. Please wake up. 271 00:19:32,080 --> 00:19:34,036 What's wrong with Her Royal Highness? 272 00:19:34,080 --> 00:19:38,153 She suffers from diabetes. She's been exhausted for a prolonged period. 273 00:19:38,200 --> 00:19:41,988 She feels hot. And she doesn't sleep well. 274 00:19:42,040 --> 00:19:44,190 That causes dizziness and headaches. 275 00:19:44,240 --> 00:19:46,071 Given her current condition, 276 00:19:46,160 --> 00:19:48,230 she should drink a dose of tranquilizing tea first 277 00:19:49,040 --> 00:19:50,155 to help her sleep well. 278 00:19:50,200 --> 00:19:53,078 Then we'll help her strengthen her health. 279 00:19:55,200 --> 00:20:01,070 Few people live to their 70s. Empress Dowager is 72. 280 00:20:01,120 --> 00:20:06,148 She's suffered from diabetes for years. Both her yin and yang are weak. 281 00:20:06,200 --> 00:20:08,191 Her meridians aren't well maintained. 282 00:20:08,240 --> 00:20:13,075 Her blood and qi are irregular. I'm afraid... 283 00:20:14,160 --> 00:20:17,072 My greatest worry is that if Empress Dowager dies, 284 00:20:17,120 --> 00:20:20,157 none of us in the Imperial Hospital will be spared. 285 00:20:21,000 --> 00:20:24,037 Too bad Dr To has taken a long leave because something happened in his family. 286 00:20:24,080 --> 00:20:27,117 If he were here, he'd figure out a way to heal Empress Dowager. 287 00:20:27,200 --> 00:20:32,149 I don't believe To Chung alone can beat all of us in the Imperial Hospital. 288 00:20:36,160 --> 00:20:38,230 I was just stating the fact. 289 00:20:40,080 --> 00:20:42,150 Your Royal Highness, how are you doing? 290 00:20:42,240 --> 00:20:47,234 I'm afraid I can't hang in there for long. 291 00:20:48,040 --> 00:20:52,033 You mustn't say that. You're blessed. You will live a long life. 292 00:20:52,120 --> 00:20:56,113 Right. Take the medicine and you will get better. 293 00:20:56,240 --> 00:20:58,196 Prince Chun, why don't we ask To Chung 294 00:20:58,240 --> 00:21:01,118 to cancel his leave and come back to heal Her Royal Highness? 295 00:21:01,160 --> 00:21:03,116 You think he's a fairy? 296 00:21:04,080 --> 00:21:07,072 Her Royal Highness is blessed. She will get better. 297 00:21:07,120 --> 00:21:09,190 She just needs some rest. Then she will get well. 298 00:21:10,040 --> 00:21:13,191 Puyi still needs Your Royal Highness to teach and train him. 299 00:21:13,240 --> 00:21:16,118 Your Royal Highness must take care. 300 00:21:18,200 --> 00:21:23,228 I'm afraid things might not work out as we wish. 301 00:21:27,040 --> 00:21:30,112 Your Royal Highness, Puyi is such a good boy. 302 00:21:30,200 --> 00:21:34,239 He knew you were sick. He said he wanted to give you his blessing. 303 00:21:35,040 --> 00:21:37,190 Puyi, what do you want to tell Her Royal Highness? 304 00:21:38,000 --> 00:21:41,151 I wish Your Royal Highness many blessings and longevity. 305 00:21:41,240 --> 00:21:44,198 Your Royal Highness will live a very long life. 306 00:21:45,120 --> 00:21:51,036 Puyi is such a good boy. If I get better, 307 00:21:51,120 --> 00:21:58,117 I will personally teach Puyi how to become a good emperor. 308 00:22:09,080 --> 00:22:11,150 Since Empress Dowager said that. 309 00:22:11,200 --> 00:22:19,198 I think she will soon nominate your son as the Big Brother. Congrats. 310 00:22:20,040 --> 00:22:23,112 Yuan Shikai, you're really well-informed. 311 00:22:23,160 --> 00:22:28,029 You even know what Empress Dowager said in her bed. 312 00:22:28,080 --> 00:22:31,152 No wonder you came to see me so soon. 313 00:22:31,200 --> 00:22:36,228 You're doing the right thing. Very soon I'll be under only one person. 314 00:22:37,040 --> 00:22:42,239 So you've come to fawn on me now. It's to your advantage. 315 00:22:45,080 --> 00:22:53,112 Your Highness can really read my mind. But I still have some worries. 316 00:22:53,160 --> 00:22:56,994 Haven't you overlooked something, Your Highness? 317 00:22:57,240 --> 00:23:00,152 What have I overlooked? 318 00:23:00,200 --> 00:23:02,191 His Majesty. 319 00:23:03,120 --> 00:23:08,194 He may be physically weak, but he's still young. 320 00:23:08,240 --> 00:23:15,191 If Empress Dowager dies before he does, then he will regain substantive power. 321 00:23:15,240 --> 00:23:21,156 I'm afraid you'll need to wait a while before your wish will come true. 322 00:23:21,240 --> 00:23:26,997 You don't need to worry for me. I have my way to ensure that 323 00:23:27,040 --> 00:23:31,113 Empress Dowager won't die before His Majesty does. 324 00:23:33,120 --> 00:23:36,112 You're really a person who does big things. 325 00:23:36,200 --> 00:23:39,033 I really admire you. 326 00:23:39,120 --> 00:23:45,036 I think you've overlooked something too, Yuan Shikai. 327 00:23:46,040 --> 00:23:48,235 When His Majesty wanted to carry out reforms, 328 00:23:49,000 --> 00:23:54,028 who tipped off Empress Dowager and double crossed him at the eleventh hour 329 00:23:54,120 --> 00:23:58,079 causing him to be put under house arrest in Yingtai? 330 00:23:58,120 --> 00:24:01,157 His Majesty is very clear on that. 331 00:24:01,240 --> 00:24:11,070 If His Majesty regains power, he is sure to take revenge. 332 00:24:13,160 --> 00:24:15,151 Thank you for your advice. 333 00:24:15,240 --> 00:24:19,153 I can only wish Empress Dowager a very long life 334 00:24:19,200 --> 00:24:25,196 so that His Majesty will never regain power. 335 00:24:35,120 --> 00:24:37,111 How's His Majesty? Is he OK? 336 00:24:37,160 --> 00:24:39,037 Forgive me for being frank. 337 00:24:39,080 --> 00:24:40,991 His Majesty's kidneys suffer from congenital deficiency. 338 00:24:41,080 --> 00:24:42,069 They can't support his liver. 339 00:24:42,120 --> 00:24:44,076 Lately, he's been working so hard for national affairs. 340 00:24:44,120 --> 00:24:45,189 He often burns the midnight oil. 341 00:24:45,240 --> 00:24:48,198 So his liver heat is hurting his stomach. He suffers from indigestion too. 342 00:24:48,240 --> 00:24:54,110 At this juncture, he's even caught a cold. That has made his condition worse. 343 00:24:54,240 --> 00:24:59,109 Yam Sik-kang is just exaggerating. Your Majesty just needs rest. 344 00:24:59,160 --> 00:25:02,152 Don't work so hard or worry so much. Take the right medicine. 345 00:25:02,200 --> 00:25:04,156 Then you'll get well very soon. 346 00:25:05,240 --> 00:25:11,031 You mean I have to postpone the discussion on constitutional monarchy? 347 00:25:11,080 --> 00:25:12,115 How can I do that? 348 00:25:14,120 --> 00:25:16,111 Your Majesty, your health is more important. 349 00:25:16,160 --> 00:25:17,991 If you manage to successfully implement constitutional monarchy 350 00:25:18,040 --> 00:25:20,110 at the expense of your health, it won't be worth it. 351 00:25:20,160 --> 00:25:26,156 It was so hard to get Empress Dowager's consent for constitutional monarchy. 352 00:25:26,240 --> 00:25:30,074 I have to draft the relevant policies as soon as possible 353 00:25:30,120 --> 00:25:35,194 or there may be obstructions again and all my efforts will be wasted. 354 00:25:43,080 --> 00:25:45,992 I've discussed it with Father Taylor many times. 355 00:25:46,040 --> 00:25:49,112 He can't figure out the cause of your coma. 356 00:25:49,200 --> 00:25:55,230 I've also read a lot of medical journals. But I can't find similar cases. 357 00:25:57,200 --> 00:26:00,078 Father Taylor reminded me that 358 00:26:00,160 --> 00:26:07,077 I can talk to you about some happy things we went through together. 359 00:26:08,120 --> 00:26:12,113 Pak-hop, do you remember our wedding night? 360 00:26:12,160 --> 00:26:17,188 Lots of guest came because your dad was well connected. 361 00:26:17,240 --> 00:26:24,032 You kept smiling and smiling until your jaw got a cramp. 362 00:26:24,080 --> 00:26:26,196 You even asked me to massage it for you. 363 00:26:27,160 --> 00:26:33,190 One time, we went to fly a kite. It flew to the clouds. 364 00:26:33,240 --> 00:26:36,152 Back then you were so happy. You were really envious of the kite. 365 00:26:36,200 --> 00:26:42,116 You even said you wished you'd someday fly as high and faraway as a kite. 366 00:26:42,200 --> 00:26:47,991 Pak-hop, please wake up soon so we can go fly a kite again. 367 00:26:48,080 --> 00:26:54,076 I promise it will fly really high and faraway this time. 368 00:27:03,080 --> 00:27:11,033 I'm so sorry. This is my fault. I broke your heart. 369 00:27:11,200 --> 00:27:15,159 But don't be so cruel to leave me behind 370 00:27:15,200 --> 00:27:18,112 and make me blame myself for the rest of my life. 371 00:27:18,160 --> 00:27:25,157 Please grant me a chance to make up to you. 372 00:27:39,040 --> 00:27:43,238 This is so sad. She suddenly went into a coma. 373 00:27:44,040 --> 00:27:49,068 Dr To's aunt said Mrs. To relies on the so-called drip now to stay alive. 374 00:27:49,160 --> 00:27:53,153 They don't know how long she will be in this state. It's so pathetic. 375 00:27:53,160 --> 00:27:59,030 Dr To is even more pitiful. He has no idea when his wife will wake up again. 376 00:27:59,120 --> 00:28:01,236 It's so torturous. 377 00:28:02,240 --> 00:28:05,994 Hey. Kan, you're home so early? 378 00:28:06,040 --> 00:28:08,076 I need to see Miss Ling about something urgent. 379 00:28:10,040 --> 00:28:10,995 What's the matter? 380 00:28:11,040 --> 00:28:12,189 Something bad is going to happen. 381 00:28:19,200 --> 00:28:25,070 Fuk Ling, I'm here. Show yourself. Where are you? 382 00:28:25,120 --> 00:28:29,113 You don't need to call anymore. Fuk Ling's not coming. I wrote that letter. 383 00:28:29,200 --> 00:28:31,077 I don't know you. Who are you? 384 00:28:31,120 --> 00:28:34,192 You don't need to know who I am. Because you won't live past today. 385 00:28:35,120 --> 00:28:37,236 Why do you want to kill me? I've never hurt you before. 386 00:28:37,240 --> 00:28:38,992 I don't want to kill you. 387 00:28:39,080 --> 00:28:42,197 But you know too many things you shouldn't know about. 388 00:28:44,080 --> 00:28:45,195 You're from Fuk Ling's organization? 389 00:28:45,240 --> 00:28:47,993 Now you know why you must die. 390 00:28:59,080 --> 00:29:03,073 Stop it. I told you he won't double cross us 391 00:29:03,080 --> 00:29:04,195 Why do you still want to kill him? 392 00:29:04,240 --> 00:29:07,073 For the sake of the revolution, we can't take any risks. 393 00:29:07,160 --> 00:29:10,152 I've checked. To Chung is very close to that lousy emperor. 394 00:29:10,200 --> 00:29:12,156 If he knows we want to assassinate that lousy emperor, 395 00:29:12,200 --> 00:29:13,235 he won't just sit back. 396 00:29:14,040 --> 00:29:16,235 To be safe, we must kill him. 397 00:29:17,120 --> 00:29:18,189 You really won't spare him? 398 00:29:18,240 --> 00:29:22,028 I told you that we cannot involve personal feelings when doing big things. 399 00:29:22,040 --> 00:29:25,237 If you try to stop me, I will kill you too. 400 00:29:29,240 --> 00:29:34,030 I'm sorry. There are things that aren't for me to decide. 401 00:29:36,240 --> 00:29:41,109 But I have a request. Can I do this myself? 402 00:29:41,160 --> 00:29:43,116 I want him to die easier. 403 00:29:46,120 --> 00:29:50,033 I promise you'll stop breathing before you feel any pain. 404 00:30:15,080 --> 00:30:17,116 You're finally awake. 405 00:30:25,040 --> 00:30:31,229 You got a dozen stitches. You had better not move so much. 406 00:30:32,120 --> 00:30:34,031 How long have I been out? 407 00:30:34,160 --> 00:30:37,072 You were in a coma for a whole day 408 00:30:37,120 --> 00:30:40,157 since Kot Kan carried you to the hospital yesterday. 409 00:30:41,080 --> 00:30:42,229 Kot Kan carried me here? 410 00:30:43,000 --> 00:30:46,197 Yes. I asked him what happened. He refused to tell me. 411 00:30:47,000 --> 00:30:55,157 He just said that I had to save your life. Dr To, what happened? 412 00:30:56,080 --> 00:30:58,116 I was stabbed. 413 00:30:58,200 --> 00:31:00,111 I know that. 414 00:31:00,200 --> 00:31:05,115 The position is exactly the same as where you stabbed yourself last time. 415 00:31:05,160 --> 00:31:10,188 And the knife wasn't pulled out. The internal organs weren't injured. 416 00:31:10,240 --> 00:31:13,038 You've survived once again. 417 00:31:13,080 --> 00:31:17,198 Did Kot Kan really leave without saying anything? 418 00:31:17,240 --> 00:31:21,233 He didn't say a word. He left after he helped you lie down. 419 00:31:22,000 --> 00:31:25,197 Oh, yes. There's a letter in your pocket. 420 00:31:27,160 --> 00:31:28,149 Thank you. 421 00:31:36,120 --> 00:31:42,116 To Chung, I owe you and Pak-hop too much. That's why you mustn't die. 422 00:31:42,160 --> 00:31:46,039 Only you can make Pak-hop wake up. 423 00:31:46,120 --> 00:31:47,235 I really don't want anymore innocent 424 00:31:47,240 --> 00:31:49,196 people to sacrifice themselves for me again. 425 00:31:49,240 --> 00:31:53,028 That time, you stabbed yourself to save me. 426 00:31:53,120 --> 00:31:57,079 This time I'm stabbing you to return your favor. 427 00:31:57,160 --> 00:32:05,113 From now on, we should not see each other again. Just pretend we never met. 428 00:32:15,160 --> 00:32:16,195 Wai-Shan. 429 00:32:17,040 --> 00:32:17,995 Aunt Ping. 430 00:32:18,040 --> 00:32:20,110 You look much better now after a couple of day's rest. 431 00:32:20,200 --> 00:32:21,189 Right. 432 00:32:22,120 --> 00:32:24,998 Princess Wojia is outside. 433 00:32:25,040 --> 00:32:27,156 It seems she wants to see you about something urgent. 434 00:32:29,240 --> 00:32:32,038 Wow... To Chung, it's good that you're here. 435 00:32:32,080 --> 00:32:34,071 You came out of the blue. Did something bad happen to His Majesty? 436 00:32:34,120 --> 00:32:35,235 He was fine several days ago. 437 00:32:36,000 --> 00:32:38,992 But his condition got drastically worse last night. 438 00:32:39,080 --> 00:32:41,196 Those quacks in the Imperial Hospital didn't know what to do. 439 00:32:41,240 --> 00:32:44,118 But they refused to summon you to the palace. I was really worried. 440 00:32:44,160 --> 00:32:46,071 So I decided to come see you myself. 441 00:32:50,160 --> 00:32:51,149 His Majesty has been sick for so long. 442 00:32:51,200 --> 00:32:53,191 Even Empress Dowager is prepared for his demise. 443 00:32:55,120 --> 00:32:58,999 Prince Chun's son Puyi as the Big Brother in a hurry this morning? 444 00:32:59,080 --> 00:33:05,110 Everyone around me wants me dead. I want to die too. 445 00:33:05,160 --> 00:33:09,039 As long as you don't give up, I have great confidence that 446 00:33:09,080 --> 00:33:13,119 those around you won't get what they wish for so easily. 447 00:33:14,200 --> 00:33:19,115 How dare you, To Chung! You prescribed such strong medicine for him? 448 00:33:19,240 --> 00:33:25,190 You got His Majesty killed. You're guilty. 449 00:33:25,240 --> 00:33:30,109 His Majesty died before he had a chance to take the medicine I prescribed. 450 00:33:30,200 --> 00:33:34,079 So why did he die? 451 00:33:36,240 --> 00:33:41,155 I dare not say since it might get me killed. 452 00:33:41,200 --> 00:33:47,116 Go ahead. I promise no one will dare touch you. 453 00:33:47,160 --> 00:33:54,032 Just now I noticed something odd when I checked His Majesty's body. 454 00:33:54,080 --> 00:33:58,995 I suspect that His Majesty died of arsenic poisoning. 455 00:33:59,040 --> 00:34:00,075 What? 456 00:34:01,040 --> 00:34:04,237 That's nonsense. You say he was poisoned and killed. 457 00:34:04,240 --> 00:34:07,118 That means the murderer must be someone close to him. 458 00:34:07,160 --> 00:34:12,154 We can't withhold the news that His Majesty's dead for long. 459 00:34:12,200 --> 00:34:20,198 I'll give you one day to find out His Majesty's cause of death. 460 00:34:21,040 --> 00:34:23,110 To Chung should be held liable for showing disrespect to the ruler 461 00:34:23,200 --> 00:34:26,988 if he fails to find any concrete evidence within a day. 462 00:34:27,040 --> 00:34:29,156 I will make sure justice is served for His Majesty 463 00:34:29,200 --> 00:34:31,111 even at the cost of my own life. 464 00:34:46,280 --> 00:34:50,193 Dr To, it's been a long while. How are you? 465 00:34:50,240 --> 00:34:52,071 Hello, Officer Yuan. 466 00:34:52,200 --> 00:34:54,998 I've got something important to do. I can't stay long. 467 00:34:55,080 --> 00:35:00,108 No matter how important your task is, it can wait. 468 00:35:00,160 --> 00:35:04,153 I just want to tell you something. 469 00:35:05,000 --> 00:35:09,152 It's a shame that His Majesty suddenly died. 470 00:35:09,200 --> 00:35:11,998 But he won't come back to life. 471 00:35:12,040 --> 00:35:17,114 There's no point dwelling on the past. You should look ahead. 472 00:35:17,160 --> 00:35:21,039 You're really well-informed. His Majesty just died. 473 00:35:21,160 --> 00:35:24,152 And you show up in the capital immediately. 474 00:35:24,160 --> 00:35:27,152 Did you rush here to pledge allegiance to the new king? 475 00:35:28,240 --> 00:35:32,074 A new king will ascend to the throne. Of course he needs people to assist him. 476 00:35:32,120 --> 00:35:37,114 I think you're a talent. 477 00:35:37,160 --> 00:35:45,238 If you'll agree to work with me, I'm sure you will have a very bright future. 478 00:35:48,040 --> 00:35:50,998 I'm sorry. I'm not an ambitious person. 479 00:35:51,040 --> 00:35:55,192 I'm an imperial doctor. I'm liable for failing to cure His Majesty 480 00:35:56,080 --> 00:36:00,232 That's why I've decided to find out his cause of death at all cost 481 00:36:01,000 --> 00:36:02,991 and make sure justice is served for him. 482 00:36:03,040 --> 00:36:07,079 If there's nothing else, please excuse me. 483 00:36:18,080 --> 00:36:21,117 What? Where's His Majesty's body? 484 00:36:21,160 --> 00:36:23,230 Just now Prince Chun ordered someone to take 485 00:36:23,280 --> 00:36:26,158 His Majesty's body to Qianqing Palace in the Forbidden City 486 00:36:26,200 --> 00:36:28,111 prepare for the funeral. 487 00:36:29,080 --> 00:36:33,153 It's Prince Chun again. What are you doing here? 488 00:36:33,240 --> 00:36:36,073 Prince Chun ordered me to clean up the place as soon as possible. 489 00:36:36,120 --> 00:36:39,157 Empress Dowager ordered me to investigate His Majesty's cause of death. 490 00:36:39,200 --> 00:36:43,193 No one is allowed to touch anything here. Get out. 491 00:36:44,000 --> 00:36:45,069 Yes, sir. 492 00:36:49,280 --> 00:37:06,198 He wants to remove everything. He wants to destroy the evidence. 493 00:37:36,080 --> 00:37:37,149 Dr To. 494 00:37:38,240 --> 00:37:40,037 Princess Wojia. 495 00:37:40,080 --> 00:37:42,116 I heard that Empress Dowager ordered you to find out His Majesty's cause of death. 496 00:37:42,200 --> 00:37:43,997 Is that true? 497 00:37:45,240 --> 00:37:50,030 Didn't His Majesty die of illness? What's there to find out? 498 00:37:50,240 --> 00:37:54,074 Was His Majesty murdered? 499 00:37:54,240 --> 00:37:56,037 Empress Dowager ordered that 500 00:37:56,080 --> 00:37:59,072 His Majesty's demise must be kept confidential. 501 00:37:59,240 --> 00:38:02,198 I've got something important to do. Please excuse me. 502 00:38:18,200 --> 00:38:22,113 I will give him a quick death. I won't make him suffer. 503 00:38:26,080 --> 00:38:31,029 Mom told me time and again that the jade pendant would keep me safe. 504 00:38:31,080 --> 00:38:33,992 She said I must carry it all the times. 505 00:39:02,200 --> 00:39:04,031 Run. 506 00:39:07,040 --> 00:39:07,153 I don't get it. 507 00:39:07,240 --> 00:39:10,152 Why would someone want to kill me? Who are they? 508 00:39:10,240 --> 00:39:15,030 I don't know who they are. I think they wanted to kill you 509 00:39:15,080 --> 00:39:17,196 to stop you from investigating the cause of Guangxu's death. 510 00:39:17,240 --> 00:39:20,073 His Majesty's demise must be kept confidential for the time being. 511 00:39:20,160 --> 00:39:23,197 You know I'm investigating his cause of death? 512 00:39:24,040 --> 00:39:25,075 I've been hanging out with the two consorts. 513 00:39:25,120 --> 00:39:26,189 Of course I know. 514 00:39:27,040 --> 00:39:29,156 How did you know someone wanted to kill me then? 515 00:39:30,040 --> 00:39:34,079 I saw you leave Yingtai in a hurry. So I secretly followed you. 516 00:39:34,200 --> 00:39:36,998 Were you on your way to Chuen Yan Clinic? 517 00:39:37,040 --> 00:39:38,189 You think I killed Guangxu? 518 00:39:40,200 --> 00:39:43,237 I found this jade pendant in front of His Majesty's bed. 519 00:39:44,040 --> 00:39:48,079 Yes, I had wanted to use the two consorts as my cover to kill Guangxu. 520 00:39:48,120 --> 00:39:52,113 But before I could do that, I heard from them that he was dead already. 521 00:39:52,200 --> 00:39:55,078 Sol had nothing to do with Guangxu's death. 522 00:39:55,120 --> 00:39:57,031 How do you explain the jade pendant then? 523 00:39:57,120 --> 00:39:59,190 Actually I had lost it a long time ago. 524 00:40:00,080 --> 00:40:02,150 Maybe I dropped it when I went to Yingtai with you last time. 525 00:40:02,200 --> 00:40:06,079 You really haven't been to His Majesty's bedroom since that time? 526 00:40:06,120 --> 00:40:07,109 Absolutely not. 527 00:40:08,240 --> 00:40:09,992 Sorry. 528 00:40:10,040 --> 00:40:13,112 This is an important piece of evidence. I need to keep it for the time being. 529 00:40:15,080 --> 00:40:20,996 I know you won't believe me no matter how I try to explain. 530 00:40:21,040 --> 00:40:24,237 To prove my innocence, I will investigate this with you. 531 00:40:25,040 --> 00:40:27,031 What if you really did kill His Majesty? 532 00:40:27,080 --> 00:40:28,195 If I let you follow me, 533 00:40:28,280 --> 00:40:30,999 I'd be giving you a chance to destroy the evidence. 534 00:40:31,040 --> 00:40:32,189 If you're really not the murderer, 535 00:40:33,000 --> 00:40:36,151 given your character, you wouldn't need to prove your innocence. 536 00:40:36,240 --> 00:40:40,119 Tell me. What's your objective in staying close to me? 537 00:40:40,160 --> 00:40:41,229 I want to find out what happened. 538 00:40:42,000 --> 00:40:44,150 First of all, I want to know who the murderer is. 539 00:40:44,200 --> 00:40:49,069 Secondly, you've saved my life before. Now someone wants to kill you. 540 00:40:49,120 --> 00:40:50,155 I won't sit back and do nothing. 541 00:40:50,200 --> 00:40:52,998 If I'm close to you, I can protect you. 542 00:40:58,200 --> 00:41:01,112 I really hope you're not His Majesty's murderer. 47103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.