All language subtitles for 03 THE WILDEST RAID OF ALL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,881 --> 00:00:55,888 General, miss�o finalmente conclu�da. 2 00:00:56,081 --> 00:00:57,742 Pelo menos em parte. 3 00:00:57,881 --> 00:01:03,251 - Os ratos do Deserto. - Ent�o. Meus cumprimentos, Capit�o. 4 00:01:03,381 --> 00:01:07,386 - Onde est�o os outros? - Eu acho que o sargento Troy vai me dizer. 5 00:01:08,681 --> 00:01:10,149 Sargento. 6 00:01:14,280 --> 00:01:15,975 Onde est�o seus outros dois homens? 7 00:01:16,081 --> 00:01:18,743 Eu prefiro falar com o general. 8 00:01:18,781 --> 00:01:22,843 Os ratos do deserto, quil�metros atr�s de nossas linhas. 9 00:01:22,981 --> 00:01:24,983 Quero parabeniz�-lo. Voc�s s�o excelentes soldados. 10 00:01:25,080 --> 00:01:25,990 Obrigado, senhor. 11 00:01:26,080 --> 00:01:29,345 Voc� tem se movimentado um pouco ultimamente, Sargento. 12 00:01:29,481 --> 00:01:31,848 O capit�o Dietrich que viu, General Helmreich. 13 00:01:32,981 --> 00:01:35,848 - Ent�o, voc� me conhece. - Claro que sim, senhor, 14 00:01:35,880 --> 00:01:40,681 o general mais famoso da African Korps, duas vezes condecorado por Hitler. 15 00:01:40,781 --> 00:01:42,249 Pessoalmente... 16 00:01:42,280 --> 00:01:44,578 Est� bem! Vamos nos mexer! 17 00:02:35,333 --> 00:02:39,375 RATOS DO DESERTO 18 00:03:03,910 --> 00:03:05,780 A MISS�O MAIS LOUCA 19 00:03:05,781 --> 00:03:08,443 Moffitt, o qu�o longe eles est�o? 20 00:03:08,481 --> 00:03:11,143 Dez, talvez uma 1 milha. 21 00:03:11,780 --> 00:03:14,681 Monte isso, ou voc� vai ter a African Korps aqui para te ajudar. 22 00:03:14,781 --> 00:03:17,148 Em um minuto, sargento. Alguns tiros cortaram minha linha de combust�vel. 23 00:03:17,180 --> 00:03:20,275 Isso foi muito inteligente, sargento Troy. Com os meus cumprimentos. 24 00:03:20,281 --> 00:03:22,340 Guarde os elogios, General. 25 00:03:22,481 --> 00:03:24,540 Voc� est� 50 milhas atr�s de nossas linhas. 26 00:03:24,581 --> 00:03:27,949 E cada soldado alem�o na Tun�sia vai procurar por mim. 27 00:03:27,980 --> 00:03:29,687 Voc� n�o tem nenhuma chance de escapar. 28 00:03:29,688 --> 00:03:31,678 N�s produzimos nossas pr�prias chances. 29 00:03:31,781 --> 00:03:33,044 Pronto. 30 00:03:43,080 --> 00:03:44,878 - Tudo bem. - Tudo bem, vamos l�. 31 00:03:44,981 --> 00:03:46,642 N�o comigo, sargento Troy. 32 00:03:47,881 --> 00:03:50,350 - General, isso � uma ordem. - Que eu n�o vou obedecer. 33 00:03:53,281 --> 00:03:56,046 Pela forma��o das dunas eu posso ver... 34 00:03:56,181 --> 00:03:58,697 estamos indo mais fundo no territ�rio alem�o. 35 00:04:00,781 --> 00:04:03,152 Voc� pretende me usar em algum tipo de miss�o. 36 00:04:03,281 --> 00:04:05,528 N�o tenho a inten��o de se mover. 37 00:04:06,780 --> 00:04:10,375 General, uma que voc� � meu prisioneiro, eu fa�o as regras. 38 00:04:12,081 --> 00:04:16,348 Se voc� for capturado, sargento Troy, eu farei as regras. 39 00:04:18,281 --> 00:04:21,922 Hitchcock, tire o cinto e as botas do General. 40 00:04:24,181 --> 00:04:26,343 Quando fomos capturados... 41 00:04:26,381 --> 00:04:28,543 ele pode aparecer diante de seus homens de p�s descal�os 42 00:04:28,581 --> 00:04:30,845 segurando as cal�as como um palha�o de circo. 43 00:04:30,981 --> 00:04:32,983 Certo, Sargento. 44 00:04:45,681 --> 00:04:47,342 Tudo bem. Mexam-se! 45 00:05:22,381 --> 00:05:24,145 Reflexo do sol. 46 00:05:39,881 --> 00:05:42,441 Qual � o problema, General? Primeiro dia no front? 47 00:05:43,581 --> 00:05:45,583 Quando forem capturados, sargento. 48 00:05:45,681 --> 00:05:47,740 Pessoalmente vou cuidar de voc�. 49 00:06:26,281 --> 00:06:28,648 N�s n�o os despistamos. Eles viram o reflexo, n�o �? 50 00:06:33,181 --> 00:06:34,945 Sim, parece que Dietrich tem nos acompanhado. 51 00:06:35,081 --> 00:06:37,345 Estamos indo para a mesma passagem. 52 00:06:37,481 --> 00:06:40,849 Se bloquearem a passagem, estamos ferrados. 53 00:06:40,980 --> 00:06:43,881 Sargento Moffitt, n�s dois somos homens inteligentes e perspicazes. 54 00:06:45,280 --> 00:06:47,442 Voc� percebe que, seja qual for sua miss�o... 55 00:06:47,480 --> 00:06:50,575 os Aliados s� podem ter sucesso, momentaneamente no Norte da �frica. 56 00:06:50,581 --> 00:06:52,049 Voc� gostaria de pensar assim. 57 00:06:52,181 --> 00:06:55,947 O que voc� pode esperar realizar comigo, quatro homens? 58 00:06:57,481 --> 00:06:59,860 Acho que devemos ter alguns segredos um do outro. 59 00:06:59,881 --> 00:07:04,751 Voc� sabe, n�s alem�es esperam perder algumas batalhas, mas n�o a final. 60 00:07:04,781 --> 00:07:07,148 Voc� est� falando como um de seus folhetos de propaganda. 61 00:07:07,281 --> 00:07:09,147 Eu esperava algo melhor de voc�. 62 00:07:09,281 --> 00:07:11,045 Com toda raz�o. 63 00:07:17,881 --> 00:07:20,376 Mensagem para todas as unidades, voltem. 64 00:07:20,377 --> 00:07:21,749 Bloquear a passagem. 65 00:07:30,881 --> 00:07:32,349 Voc� j� leve a sua divers�o, General. 66 00:07:34,781 --> 00:07:37,034 Poderiam ter ouvido isso por quil�metros. 67 00:07:37,035 --> 00:07:39,069 Vamos agitar! 68 00:07:51,781 --> 00:07:53,783 Problemas. Eles simplesmente bloquearam a passagem. 69 00:07:53,881 --> 00:07:55,440 Voc� tem outro caminho? 70 00:07:55,481 --> 00:07:58,143 Podemos voltar e circular ao redor. Vai significar a perda de pelo menos um dia. 71 00:07:58,281 --> 00:08:00,147 A ofensiva alem� come�a em 24 horas. 72 00:08:00,281 --> 00:08:02,545 Se n�o agirmos r�pido, nunca vamos ter um buraco para passar. 73 00:08:03,381 --> 00:08:04,940 Pegamos Helmreich para nada. 74 00:08:05,080 --> 00:08:07,879 Temos que chegar a esse dep�sito de muni��o hoje. 75 00:08:07,981 --> 00:08:12,145 Sua ofensiva toda depende disso, de modo que n�o podemos circular de volta. 76 00:08:12,181 --> 00:08:13,198 N�s temos que circular. 77 00:08:13,199 --> 00:08:15,451 � tarde demais para voltar atr�s, sargento Troy. 78 00:08:22,581 --> 00:08:25,141 Ent�o, senhores, eu acho que voc�s conseguiram. 79 00:09:00,181 --> 00:09:01,444 Onde eles est�o? 80 00:09:01,481 --> 00:09:03,540 - Ficaram bem na passagem. - Qu�o perto voc� chegou? 81 00:09:03,681 --> 00:09:06,150 Cheguei do outro lado direito, debaixo de seus narizes. 82 00:09:06,281 --> 00:09:08,545 - Eles n�o viram nada. - Voc� tem certeza? 83 00:09:08,680 --> 00:09:10,580 Sargento, quem estava l�, voc� ou eu? 84 00:09:11,880 --> 00:09:13,780 - Tudo bem. - Tudo bem, vamos l�. 85 00:10:04,481 --> 00:10:06,169 Tanques Sherman. Deve haver nove ou 10 deles. 86 00:10:06,170 --> 00:10:07,942 Tanques Sherman. 87 00:10:07,977 --> 00:10:11,649 Saiam. Pedindo apoio de tanques. Saiam. Pedindo apoio de tanques. 88 00:10:35,681 --> 00:10:39,447 Mantenham suas posi��es. N�o entrem em p�nico. 89 00:10:44,381 --> 00:10:45,849 Seus tolos! 90 00:10:51,180 --> 00:10:54,878 Acalme-se, General. Vai ser uma longa guerra. 91 00:11:19,281 --> 00:11:21,545 � logo na pr�xima curva. 92 00:11:22,281 --> 00:11:24,340 Tudo bem, General. Voc� sabe o que fazer. 93 00:11:26,381 --> 00:11:28,850 Nunca. Eu n�o vou fazer isso. 94 00:11:32,481 --> 00:11:34,950 General, voc� n�o tem nada dizer sobre isso. 95 00:11:35,981 --> 00:11:37,745 Tudo bem, Moffitt. Vamos. 96 00:12:38,881 --> 00:12:41,145 Seu general est� morrendo de insola��o. 97 00:12:41,180 --> 00:12:44,582 Se voc� quer que ele viva, � melhor deix�-lo coberto. Depressa! 98 00:12:44,681 --> 00:12:46,342 Foram voc�s que o levaram. 99 00:12:46,381 --> 00:12:48,440 Voc� quer conversar? Eu estou aqui para neg�cios. 100 00:12:48,581 --> 00:12:50,140 Quer troc�-lo? Pelo que? 101 00:12:50,281 --> 00:12:52,648 N�s precisamos de combust�vel e �gua para voltar para nossas linhas. 102 00:12:57,781 --> 00:12:59,943 Seu general est� queimando aqui fora no sol. 103 00:13:00,081 --> 00:13:02,345 Como posso ter certeza de que ele j� n�o est� morto? 104 00:13:02,481 --> 00:13:05,849 Voc� pode tirar sua temperatura, coronel. Ele est� queimando. 105 00:13:05,980 --> 00:13:08,176 - Voc� vai ter que baixar suas armas. - Nada feito. 106 00:13:08,281 --> 00:13:11,444 Voc� continua falando, voc� vai ter um general morto em suas m�os. 107 00:13:15,381 --> 00:13:16,644 Tudo bem. 108 00:13:23,281 --> 00:13:26,342 Deixe-os entrar! Cerque-os! 109 00:13:27,281 --> 00:13:30,046 Os outros dois, fiquem aqui! 110 00:14:12,581 --> 00:14:16,449 - Eu tenho que ver o meu sargento. - Voc� vai ficar aqui. 111 00:14:16,481 --> 00:14:20,543 Eu estou indo para v�-lo. Voc� vem comigo ou n�o? 112 00:14:20,581 --> 00:14:23,346 Tudo bem, mas voc� n�o vai levar armas. 113 00:14:23,481 --> 00:14:24,744 V�. 114 00:17:47,481 --> 00:17:50,951 Ora. Herr General n�o est� sofrendo de exaust�o pelo calor. 115 00:17:50,981 --> 00:17:54,451 - Ent�o, o que aconteceu com ele? - Eu acho que ele foi nocauteado. 116 00:18:13,781 --> 00:18:16,341 - Onde est�o os outros dois? - Sob forte vigil�ncia, Herr General. 117 00:18:22,980 --> 00:18:26,143 Ent�o voc�s entraram? Voc�s n�o v�o sair. 118 00:18:34,181 --> 00:18:35,649 Herr General. 119 00:18:35,681 --> 00:18:38,685 Eu encontrei esse homem l� em baixo perto dos caminh�es. 120 00:18:38,781 --> 00:18:43,252 - Ele estava vindo para c�. - Esse homem plantou explosivos. 121 00:18:43,281 --> 00:18:46,842 General, ele nunca poderia chegar perto de l� com um uniforme americano. 122 00:18:46,981 --> 00:18:49,007 N�o me diga o que este homem n�o pode fazer! 123 00:18:49,008 --> 00:18:50,042 Descubra onde ele foi. 124 00:18:55,280 --> 00:18:58,978 Vamos parar com esta charada, Sargento. Seu homem plantou uma bomba. Onde ela esta? 125 00:19:06,981 --> 00:19:09,746 Tudo bem, General. Agora voc� nos tira daqui. 126 00:19:09,881 --> 00:19:11,047 Isso � imposs�vel, Sargento. 127 00:19:11,048 --> 00:19:13,545 Essa bomba est� ajustada para explodir a qualquer momento. 128 00:19:13,681 --> 00:19:16,661 Ent�o � melhor voc� dizer-nos onde ela est�. 129 00:19:16,662 --> 00:19:17,549 Nada feito. 130 00:19:24,581 --> 00:19:28,848 Ent�o vamos ficar aqui e esperar, todos n�s. 131 00:19:42,881 --> 00:19:46,146 General, este lugar vai desaparecer... 132 00:19:46,281 --> 00:19:49,444 e eu n�o acho que os homens querem ser espalhados por todo o deserto. 133 00:19:55,381 --> 00:19:59,249 Moffitt, explique aos homens do general. 134 00:20:06,581 --> 00:20:09,050 Voc� n�o vai fazer isso, Sargento. 135 00:20:09,081 --> 00:20:10,640 Diga a eles novamente, Moffitt. 136 00:20:43,481 --> 00:20:45,040 Saia. 137 00:22:49,181 --> 00:22:52,048 - Eu poderia usar dessa �gua. - Esque�a a �gua. 138 00:22:53,181 --> 00:22:55,240 Descubra o que pode negociar por ela. 139 00:23:12,681 --> 00:23:16,151 Esse cara � conhecido como o sacrif�cio supremo. 140 00:23:18,081 --> 00:23:20,083 Vejo todos voc�s na volta ao rancho. 141 00:23:43,284 --> 00:23:48,787 Legendas: Kilo 11814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.