Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,881 --> 00:00:55,888
General,
miss�o finalmente conclu�da.
2
00:00:56,081 --> 00:00:57,742
Pelo menos em parte.
3
00:00:57,881 --> 00:01:03,251
- Os ratos do Deserto.
- Ent�o. Meus cumprimentos, Capit�o.
4
00:01:03,381 --> 00:01:07,386
- Onde est�o os outros?
- Eu acho que o sargento Troy vai me dizer.
5
00:01:08,681 --> 00:01:10,149
Sargento.
6
00:01:14,280 --> 00:01:15,975
Onde est�o seus outros dois homens?
7
00:01:16,081 --> 00:01:18,743
Eu prefiro falar com o general.
8
00:01:18,781 --> 00:01:22,843
Os ratos do deserto,
quil�metros atr�s de nossas linhas.
9
00:01:22,981 --> 00:01:24,983
Quero parabeniz�-lo.
Voc�s s�o excelentes soldados.
10
00:01:25,080 --> 00:01:25,990
Obrigado, senhor.
11
00:01:26,080 --> 00:01:29,345
Voc� tem se movimentado
um pouco ultimamente, Sargento.
12
00:01:29,481 --> 00:01:31,848
O capit�o Dietrich que viu,
General Helmreich.
13
00:01:32,981 --> 00:01:35,848
- Ent�o, voc� me conhece.
- Claro que sim, senhor,
14
00:01:35,880 --> 00:01:40,681
o general mais famoso da African Korps,
duas vezes condecorado por Hitler.
15
00:01:40,781 --> 00:01:42,249
Pessoalmente...
16
00:01:42,280 --> 00:01:44,578
Est� bem!
Vamos nos mexer!
17
00:02:35,333 --> 00:02:39,375
RATOS DO DESERTO
18
00:03:03,910 --> 00:03:05,780
A MISS�O MAIS LOUCA
19
00:03:05,781 --> 00:03:08,443
Moffitt, o qu�o longe eles est�o?
20
00:03:08,481 --> 00:03:11,143
Dez, talvez uma 1 milha.
21
00:03:11,780 --> 00:03:14,681
Monte isso, ou voc� vai ter a
African Korps aqui para te ajudar.
22
00:03:14,781 --> 00:03:17,148
Em um minuto, sargento. Alguns tiros
cortaram minha linha de combust�vel.
23
00:03:17,180 --> 00:03:20,275
Isso foi muito inteligente, sargento Troy.
Com os meus cumprimentos.
24
00:03:20,281 --> 00:03:22,340
Guarde os elogios, General.
25
00:03:22,481 --> 00:03:24,540
Voc� est� 50 milhas
atr�s de nossas linhas.
26
00:03:24,581 --> 00:03:27,949
E cada soldado alem�o na Tun�sia
vai procurar por mim.
27
00:03:27,980 --> 00:03:29,687
Voc� n�o tem nenhuma
chance de escapar.
28
00:03:29,688 --> 00:03:31,678
N�s produzimos nossas
pr�prias chances.
29
00:03:31,781 --> 00:03:33,044
Pronto.
30
00:03:43,080 --> 00:03:44,878
- Tudo bem.
- Tudo bem, vamos l�.
31
00:03:44,981 --> 00:03:46,642
N�o comigo, sargento Troy.
32
00:03:47,881 --> 00:03:50,350
- General, isso � uma ordem.
- Que eu n�o vou obedecer.
33
00:03:53,281 --> 00:03:56,046
Pela forma��o das
dunas eu posso ver...
34
00:03:56,181 --> 00:03:58,697
estamos indo mais fundo
no territ�rio alem�o.
35
00:04:00,781 --> 00:04:03,152
Voc� pretende me usar
em algum tipo de miss�o.
36
00:04:03,281 --> 00:04:05,528
N�o tenho a inten��o de se mover.
37
00:04:06,780 --> 00:04:10,375
General, uma que voc� � meu
prisioneiro, eu fa�o as regras.
38
00:04:12,081 --> 00:04:16,348
Se voc� for capturado,
sargento Troy, eu farei as regras.
39
00:04:18,281 --> 00:04:21,922
Hitchcock, tire o cinto
e as botas do General.
40
00:04:24,181 --> 00:04:26,343
Quando fomos capturados...
41
00:04:26,381 --> 00:04:28,543
ele pode aparecer diante de
seus homens de p�s descal�os
42
00:04:28,581 --> 00:04:30,845
segurando as cal�as como
um palha�o de circo.
43
00:04:30,981 --> 00:04:32,983
Certo, Sargento.
44
00:04:45,681 --> 00:04:47,342
Tudo bem.
Mexam-se!
45
00:05:22,381 --> 00:05:24,145
Reflexo do sol.
46
00:05:39,881 --> 00:05:42,441
Qual � o problema, General?
Primeiro dia no front?
47
00:05:43,581 --> 00:05:45,583
Quando forem capturados, sargento.
48
00:05:45,681 --> 00:05:47,740
Pessoalmente vou cuidar de voc�.
49
00:06:26,281 --> 00:06:28,648
N�s n�o os despistamos.
Eles viram o reflexo, n�o �?
50
00:06:33,181 --> 00:06:34,945
Sim, parece que Dietrich
tem nos acompanhado.
51
00:06:35,081 --> 00:06:37,345
Estamos indo para
a mesma passagem.
52
00:06:37,481 --> 00:06:40,849
Se bloquearem a passagem,
estamos ferrados.
53
00:06:40,980 --> 00:06:43,881
Sargento Moffitt, n�s dois somos
homens inteligentes e perspicazes.
54
00:06:45,280 --> 00:06:47,442
Voc� percebe que,
seja qual for sua miss�o...
55
00:06:47,480 --> 00:06:50,575
os Aliados s� podem ter sucesso,
momentaneamente no Norte da �frica.
56
00:06:50,581 --> 00:06:52,049
Voc� gostaria de pensar assim.
57
00:06:52,181 --> 00:06:55,947
O que voc� pode esperar
realizar comigo, quatro homens?
58
00:06:57,481 --> 00:06:59,860
Acho que devemos ter
alguns segredos um do outro.
59
00:06:59,881 --> 00:07:04,751
Voc� sabe, n�s alem�es esperam perder
algumas batalhas, mas n�o a final.
60
00:07:04,781 --> 00:07:07,148
Voc� est� falando como um
de seus folhetos de propaganda.
61
00:07:07,281 --> 00:07:09,147
Eu esperava algo melhor de voc�.
62
00:07:09,281 --> 00:07:11,045
Com toda raz�o.
63
00:07:17,881 --> 00:07:20,376
Mensagem para todas
as unidades, voltem.
64
00:07:20,377 --> 00:07:21,749
Bloquear a passagem.
65
00:07:30,881 --> 00:07:32,349
Voc� j� leve a sua
divers�o, General.
66
00:07:34,781 --> 00:07:37,034
Poderiam ter ouvido
isso por quil�metros.
67
00:07:37,035 --> 00:07:39,069
Vamos agitar!
68
00:07:51,781 --> 00:07:53,783
Problemas. Eles simplesmente
bloquearam a passagem.
69
00:07:53,881 --> 00:07:55,440
Voc� tem outro caminho?
70
00:07:55,481 --> 00:07:58,143
Podemos voltar e circular ao redor. Vai
significar a perda de pelo menos um dia.
71
00:07:58,281 --> 00:08:00,147
A ofensiva alem� come�a em 24 horas.
72
00:08:00,281 --> 00:08:02,545
Se n�o agirmos r�pido, nunca vamos
ter um buraco para passar.
73
00:08:03,381 --> 00:08:04,940
Pegamos Helmreich para nada.
74
00:08:05,080 --> 00:08:07,879
Temos que chegar a esse
dep�sito de muni��o hoje.
75
00:08:07,981 --> 00:08:12,145
Sua ofensiva toda depende disso,
de modo que n�o podemos circular de volta.
76
00:08:12,181 --> 00:08:13,198
N�s temos que circular.
77
00:08:13,199 --> 00:08:15,451
� tarde demais para voltar
atr�s, sargento Troy.
78
00:08:22,581 --> 00:08:25,141
Ent�o, senhores, eu acho
que voc�s conseguiram.
79
00:09:00,181 --> 00:09:01,444
Onde eles est�o?
80
00:09:01,481 --> 00:09:03,540
- Ficaram bem na passagem.
- Qu�o perto voc� chegou?
81
00:09:03,681 --> 00:09:06,150
Cheguei do outro lado direito,
debaixo de seus narizes.
82
00:09:06,281 --> 00:09:08,545
- Eles n�o viram nada.
- Voc� tem certeza?
83
00:09:08,680 --> 00:09:10,580
Sargento, quem estava l�,
voc� ou eu?
84
00:09:11,880 --> 00:09:13,780
- Tudo bem.
- Tudo bem, vamos l�.
85
00:10:04,481 --> 00:10:06,169
Tanques Sherman. Deve
haver nove ou 10 deles.
86
00:10:06,170 --> 00:10:07,942
Tanques Sherman.
87
00:10:07,977 --> 00:10:11,649
Saiam. Pedindo apoio de tanques.
Saiam. Pedindo apoio de tanques.
88
00:10:35,681 --> 00:10:39,447
Mantenham suas posi��es.
N�o entrem em p�nico.
89
00:10:44,381 --> 00:10:45,849
Seus tolos!
90
00:10:51,180 --> 00:10:54,878
Acalme-se, General.
Vai ser uma longa guerra.
91
00:11:19,281 --> 00:11:21,545
� logo na pr�xima curva.
92
00:11:22,281 --> 00:11:24,340
Tudo bem, General.
Voc� sabe o que fazer.
93
00:11:26,381 --> 00:11:28,850
Nunca.
Eu n�o vou fazer isso.
94
00:11:32,481 --> 00:11:34,950
General, voc� n�o tem
nada dizer sobre isso.
95
00:11:35,981 --> 00:11:37,745
Tudo bem, Moffitt.
Vamos.
96
00:12:38,881 --> 00:12:41,145
Seu general est�
morrendo de insola��o.
97
00:12:41,180 --> 00:12:44,582
Se voc� quer que ele viva, �
melhor deix�-lo coberto. Depressa!
98
00:12:44,681 --> 00:12:46,342
Foram voc�s que o levaram.
99
00:12:46,381 --> 00:12:48,440
Voc� quer conversar?
Eu estou aqui para neg�cios.
100
00:12:48,581 --> 00:12:50,140
Quer troc�-lo?
Pelo que?
101
00:12:50,281 --> 00:12:52,648
N�s precisamos de combust�vel e �gua
para voltar para nossas linhas.
102
00:12:57,781 --> 00:12:59,943
Seu general est�
queimando aqui fora no sol.
103
00:13:00,081 --> 00:13:02,345
Como posso ter certeza de
que ele j� n�o est� morto?
104
00:13:02,481 --> 00:13:05,849
Voc� pode tirar sua temperatura, coronel.
Ele est� queimando.
105
00:13:05,980 --> 00:13:08,176
- Voc� vai ter que baixar suas armas.
- Nada feito.
106
00:13:08,281 --> 00:13:11,444
Voc� continua falando, voc� vai ter
um general morto em suas m�os.
107
00:13:15,381 --> 00:13:16,644
Tudo bem.
108
00:13:23,281 --> 00:13:26,342
Deixe-os entrar!
Cerque-os!
109
00:13:27,281 --> 00:13:30,046
Os outros dois, fiquem aqui!
110
00:14:12,581 --> 00:14:16,449
- Eu tenho que ver o meu sargento.
- Voc� vai ficar aqui.
111
00:14:16,481 --> 00:14:20,543
Eu estou indo para v�-lo.
Voc� vem comigo ou n�o?
112
00:14:20,581 --> 00:14:23,346
Tudo bem, mas voc�
n�o vai levar armas.
113
00:14:23,481 --> 00:14:24,744
V�.
114
00:17:47,481 --> 00:17:50,951
Ora. Herr General n�o est�
sofrendo de exaust�o pelo calor.
115
00:17:50,981 --> 00:17:54,451
- Ent�o, o que aconteceu com ele?
- Eu acho que ele foi nocauteado.
116
00:18:13,781 --> 00:18:16,341
- Onde est�o os outros dois?
- Sob forte vigil�ncia, Herr General.
117
00:18:22,980 --> 00:18:26,143
Ent�o voc�s entraram?
Voc�s n�o v�o sair.
118
00:18:34,181 --> 00:18:35,649
Herr General.
119
00:18:35,681 --> 00:18:38,685
Eu encontrei esse homem l�
em baixo perto dos caminh�es.
120
00:18:38,781 --> 00:18:43,252
- Ele estava vindo para c�.
- Esse homem plantou explosivos.
121
00:18:43,281 --> 00:18:46,842
General, ele nunca poderia chegar perto
de l� com um uniforme americano.
122
00:18:46,981 --> 00:18:49,007
N�o me diga o que este
homem n�o pode fazer!
123
00:18:49,008 --> 00:18:50,042
Descubra onde ele foi.
124
00:18:55,280 --> 00:18:58,978
Vamos parar com esta charada, Sargento.
Seu homem plantou uma bomba. Onde ela esta?
125
00:19:06,981 --> 00:19:09,746
Tudo bem, General.
Agora voc� nos tira daqui.
126
00:19:09,881 --> 00:19:11,047
Isso � imposs�vel, Sargento.
127
00:19:11,048 --> 00:19:13,545
Essa bomba est� ajustada para
explodir a qualquer momento.
128
00:19:13,681 --> 00:19:16,661
Ent�o � melhor voc�
dizer-nos onde ela est�.
129
00:19:16,662 --> 00:19:17,549
Nada feito.
130
00:19:24,581 --> 00:19:28,848
Ent�o vamos ficar aqui
e esperar, todos n�s.
131
00:19:42,881 --> 00:19:46,146
General, este lugar vai desaparecer...
132
00:19:46,281 --> 00:19:49,444
e eu n�o acho que os homens querem
ser espalhados por todo o deserto.
133
00:19:55,381 --> 00:19:59,249
Moffitt, explique aos
homens do general.
134
00:20:06,581 --> 00:20:09,050
Voc� n�o vai
fazer isso, Sargento.
135
00:20:09,081 --> 00:20:10,640
Diga a eles novamente, Moffitt.
136
00:20:43,481 --> 00:20:45,040
Saia.
137
00:22:49,181 --> 00:22:52,048
- Eu poderia usar dessa �gua.
- Esque�a a �gua.
138
00:22:53,181 --> 00:22:55,240
Descubra o que pode
negociar por ela.
139
00:23:12,681 --> 00:23:16,151
Esse cara � conhecido
como o sacrif�cio supremo.
140
00:23:18,081 --> 00:23:20,083
Vejo todos voc�s
na volta ao rancho.
141
00:23:43,284 --> 00:23:48,787
Legendas: Kilo
11814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.