All language subtitles for [eng] Maiden Holmes ep 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,468 --> 00:00:33,608 ♪ I walk across the mountains with elegant footsteps ♪ 3 00:00:34,406 --> 00:00:39,849 ♪ How much time has passed unknowingly ♪ 4 00:00:40,642 --> 00:00:46,993 ♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪ 5 00:00:47,522 --> 00:00:54,130 ♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪ 6 00:00:55,053 --> 00:01:01,263 ♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪ 7 00:01:01,897 --> 00:01:07,633 ♪ Searching the cause and ignoring the results ♪ 8 00:01:08,061 --> 00:01:14,628 ♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪ 9 00:01:15,022 --> 00:01:21,300 ♪ I can't say nor can I escape from myself that I don't know about ♪ 10 00:01:22,320 --> 00:01:28,577 ♪ Who am I in the past ♪ 11 00:01:28,850 --> 00:01:35,697 ♪ Who will recognise my face ♪ 12 00:01:36,006 --> 00:01:41,603 ♪ The person that you know ♪ 13 00:01:41,984 --> 00:01:44,062 ♪ Is it even me and who am I living for ♪ 14 00:01:44,125 --> 00:01:49,328 Maiden Holmes 15 00:01:49,649 --> 00:01:51,868 Episode 21 16 00:01:51,960 --> 00:01:52,760 That's good then. 17 00:01:53,560 --> 00:01:54,440 Go prepare for it. 18 00:01:54,720 --> 00:01:55,800 Bury my father the soonest possible. 19 00:01:56,120 --> 00:01:56,920 Young Master, 20 00:01:57,680 --> 00:01:59,040 this is against the custom. 21 00:01:59,480 --> 00:02:01,240 I call the shot in the Liang family 22 00:02:01,560 --> 00:02:02,640 Someone's here. 23 00:02:23,720 --> 00:02:24,800 Where did the old man 24 00:02:25,280 --> 00:02:26,800 hide it? 25 00:02:28,200 --> 00:02:30,000 Is it still on him? 26 00:02:39,520 --> 00:02:40,360 Why does Liang Cheng 27 00:02:40,520 --> 00:02:42,320 want to bury Liang Feng in a hurry? 28 00:02:43,440 --> 00:02:45,800 He stopped me from opening the coffin. 29 00:02:46,200 --> 00:02:48,080 He's so anxious about the burial now. 30 00:02:49,480 --> 00:02:50,920 He might be the one who killed Liang Feng. 31 00:02:51,600 --> 00:02:53,440 Afraid that you'll find evidence in the coffin. 32 00:02:55,160 --> 00:02:56,040 But 33 00:02:56,440 --> 00:02:58,160 he returned only after Liang Feng's death. 34 00:02:58,840 --> 00:03:00,040 We were there too. 35 00:03:00,440 --> 00:03:01,440 I had a look just now. 36 00:03:01,640 --> 00:03:02,680 There are 37 00:03:02,920 --> 00:03:04,400 traces of turmeric on his horse's hooves. 38 00:03:04,920 --> 00:03:07,120 But it had been raining since noon. 39 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 How did the turmeric get on the horse? 40 00:03:09,920 --> 00:03:11,160 This is a clue. 41 00:03:11,640 --> 00:03:12,560 No matter what, 42 00:03:12,760 --> 00:03:14,520 let's find a way to open the coffin. 43 00:03:16,480 --> 00:03:17,320 It's obvious that Liang Cheng 44 00:03:17,480 --> 00:03:19,520 is searching for something hidden by Liang Feng. 45 00:03:19,760 --> 00:03:20,920 He looks very concern. 46 00:03:24,560 --> 00:03:26,400 Perhaps we could make use of his concern. 47 00:03:27,920 --> 00:03:28,680 What do you mean? 48 00:03:28,920 --> 00:03:30,240 I want to make Liang Cheng 49 00:03:30,600 --> 00:03:32,200 open the coffin for us personally. 50 00:03:39,280 --> 00:03:40,000 Brother Su, 51 00:03:40,920 --> 00:03:41,960 here's the stuff you want. 52 00:03:42,400 --> 00:03:43,480 I've brought it over for you. 53 00:03:50,600 --> 00:03:51,680 Is it made from dark steel? 54 00:03:52,360 --> 00:03:53,200 I've tried it. 55 00:03:53,400 --> 00:03:54,080 Besides the key, 56 00:03:54,280 --> 00:03:55,720 you won't be able to slash it open 57 00:03:55,920 --> 00:03:56,800 with knife and sword. 58 00:03:57,160 --> 00:03:57,960 That's great. 59 00:03:58,240 --> 00:03:59,000 Thank you, Brother Xie. 60 00:03:59,160 --> 00:03:59,800 Don't mention it. 61 00:04:00,400 --> 00:04:01,720 Can this really work? 62 00:04:02,960 --> 00:04:05,440 We'll depend on the two of you next. 63 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Heroine Rushuang, 64 00:04:07,640 --> 00:04:08,960 it's our showtime. 65 00:04:09,320 --> 00:04:10,040 Take this quick. 66 00:04:10,240 --> 00:04:10,840 I can't do this. 67 00:04:11,000 --> 00:04:11,520 I really can't. 68 00:04:11,640 --> 00:04:12,480 What do you mean? 69 00:04:12,720 --> 00:04:13,720 Tell Liang Cheng that 70 00:04:13,720 --> 00:04:15,720 you found this from his father's remains. 71 00:04:15,960 --> 00:04:17,120 There are treasures inside. 72 00:04:17,240 --> 00:04:17,920 Take it quick. 73 00:04:18,079 --> 00:04:19,720 I can't lie to my Young Master. 74 00:04:20,480 --> 00:04:21,839 How can you call this as lying? 75 00:04:22,120 --> 00:04:23,520 You're just helping. 76 00:04:23,840 --> 00:04:24,760 As long as you help us, 77 00:04:25,360 --> 00:04:26,520 the money 78 00:04:26,800 --> 00:04:28,200 will be yours. 79 00:04:29,040 --> 00:04:30,440 I can't betray the Liang family. 80 00:04:30,840 --> 00:04:31,640 You... I... 81 00:04:31,880 --> 00:04:32,520 Look. 82 00:04:32,680 --> 00:04:33,960 I've said this trick won't work. 83 00:04:34,200 --> 00:04:35,120 Admit your defeat. 84 00:04:41,000 --> 00:04:41,800 Let's do it. 85 00:04:44,080 --> 00:04:44,920 Butler. 86 00:04:45,720 --> 00:04:46,640 What are you doing? 87 00:04:56,680 --> 00:04:57,960 What did you just feed me with? 88 00:04:58,440 --> 00:04:59,160 Poison. 89 00:04:59,480 --> 00:05:00,560 If you don't help us, 90 00:05:00,800 --> 00:05:02,760 you'll bleed to death tomorrow. 91 00:05:03,320 --> 00:05:05,200 Are you trying to scare me? 92 00:05:06,840 --> 00:05:08,240 Do you think it's candy, 93 00:05:08,600 --> 00:05:09,360 something that 94 00:05:09,560 --> 00:05:11,600 a lady like you can get easily? 95 00:05:13,280 --> 00:05:13,960 Did you see this? 96 00:05:14,280 --> 00:05:15,120 Look there. 97 00:05:21,040 --> 00:05:21,880 Did you see it? 98 00:05:22,480 --> 00:05:24,160 I understand that you're loyal 99 00:05:24,480 --> 00:05:25,440 to the Liang family. 100 00:05:25,840 --> 00:05:26,560 You may reunite 101 00:05:26,560 --> 00:05:27,880 with your old master tomorrow. 102 00:05:28,640 --> 00:05:29,400 Let's go. 103 00:05:30,440 --> 00:05:32,080 Miss, please don't leave. 104 00:05:32,800 --> 00:05:33,920 I promise you. 105 00:05:34,760 --> 00:05:35,400 That's more like it. 106 00:05:35,520 --> 00:05:36,960 Here, take it. 107 00:05:37,880 --> 00:05:39,000 Where's the antidote? 108 00:05:39,320 --> 00:05:40,880 I'll give it to you after you've done the task. 109 00:05:41,120 --> 00:05:42,280 What if you refuse then? 110 00:05:42,560 --> 00:05:43,800 Do you have other option 111 00:05:43,960 --> 00:05:45,320 beside putting your trust on me? 112 00:05:53,840 --> 00:05:54,480 Rushuang, 113 00:05:54,600 --> 00:05:56,360 what poison did you feed him with? 114 00:05:56,520 --> 00:05:57,240 What poison? 115 00:05:57,360 --> 00:05:58,360 It's just a candy. 116 00:05:58,720 --> 00:06:00,280 Why should I waste 117 00:06:00,480 --> 00:06:02,440 such an expensive poison on a butler? 118 00:06:05,600 --> 00:06:07,440 Rushuang, you're so smart. 119 00:06:07,480 --> 00:06:08,360 This way, 120 00:06:08,560 --> 00:06:10,280 we've saved the money 121 00:06:10,440 --> 00:06:12,120 for the bribe and the poison. 122 00:06:12,600 --> 00:06:13,360 Rushuang, 123 00:06:13,520 --> 00:06:14,720 you can really make a living. 124 00:06:15,480 --> 00:06:16,640 I need to talk with you. 125 00:06:16,800 --> 00:06:18,080 You're just bribing a butler. 126 00:06:18,200 --> 00:06:20,000 Why do you need so much money? 127 00:06:20,160 --> 00:06:22,000 If you continue to spend money lavishly, 128 00:06:22,120 --> 00:06:24,480 you'll empty Feiyun Manor's fund sooner or later. 129 00:06:24,520 --> 00:06:25,400 It's fine. 130 00:06:25,560 --> 00:06:27,720 I still have you to look out for me, my Young Lady. 131 00:06:28,000 --> 00:06:30,160 Our Feiyun Manor will prosper. 132 00:06:30,320 --> 00:06:31,120 This is yours. 133 00:06:33,000 --> 00:06:34,680 Knowing me is your treasure. 134 00:06:38,040 --> 00:06:39,520 Let's not wait until this afternoon. 135 00:06:39,760 --> 00:06:40,680 Let's look for Sister Su 136 00:06:40,880 --> 00:06:42,440 and visit General Zhang's tomb. 137 00:06:42,600 --> 00:06:43,240 Alright. 138 00:06:43,480 --> 00:06:44,160 Let's go. 139 00:06:44,520 --> 00:06:45,240 Rushuang, 140 00:06:45,520 --> 00:06:47,120 let's find something to eat first. 141 00:06:47,280 --> 00:06:49,120 I'm afraid you'll feel hungry on the road. 142 00:06:51,080 --> 00:06:52,360 General Zhang Yuhua 143 00:06:52,480 --> 00:06:54,120 is indeed a young hero. 144 00:06:54,320 --> 00:06:56,120 He followed Prince Qi 145 00:06:56,320 --> 00:06:59,160 and defeated the enemy's 20,000 people army 146 00:06:59,320 --> 00:07:00,560 with 3,000 cavalries in Kunshan. 147 00:07:02,200 --> 00:07:05,080 It's a pity that he perished in the Battle of Honggu. 148 00:07:05,240 --> 00:07:06,360 Heard that when he died, 149 00:07:06,760 --> 00:07:08,520 he stood on a pile of corpses 150 00:07:08,600 --> 00:07:11,000 with his eyes closed. 151 00:07:12,360 --> 00:07:13,760 What a pity. 152 00:07:24,680 --> 00:07:25,760 General, a report from the frontline. 153 00:07:25,920 --> 00:07:27,480 The trestle bridge had been destroyed by flood. 154 00:07:27,760 --> 00:07:28,680 The reinforcement can't reach us. 155 00:07:29,040 --> 00:07:30,320 Inform General Zhang to join us. 156 00:07:36,600 --> 00:07:37,320 General, 157 00:07:37,440 --> 00:07:39,160 General Zhang's troop had been defeated. 158 00:07:39,320 --> 00:07:40,520 The entire troop was wiped out. 159 00:07:40,840 --> 00:07:41,920 What? 160 00:07:42,840 --> 00:07:44,240 He has become a hero 161 00:07:44,520 --> 00:07:46,360 but Miss Liang has become a widow. 162 00:07:46,520 --> 00:07:47,800 Her father has passed away now. 163 00:07:48,880 --> 00:07:49,760 Brother Pei, 164 00:07:50,720 --> 00:07:51,720 what's the matter? 165 00:08:16,209 --> 00:08:24,877 Tomb of the loyal General Zhang Yuhua 166 00:08:46,040 --> 00:08:46,640 Your Highness. 167 00:08:47,480 --> 00:08:48,640 Sister-in-law. 168 00:09:29,240 --> 00:09:30,120 Your Highness, 169 00:09:30,960 --> 00:09:33,440 thank you for your concern all these years. 170 00:09:35,240 --> 00:09:36,920 If my late husband knows about it, 171 00:09:37,440 --> 00:09:39,120 he'll feel comforted. 172 00:09:39,600 --> 00:09:40,600 General Zhang 173 00:09:41,400 --> 00:09:43,600 had sacrificed himself for the country. 174 00:09:45,880 --> 00:09:47,840 Sister-in-law, please take care. 175 00:09:48,720 --> 00:09:50,200 But I would rather that 176 00:09:50,560 --> 00:09:51,920 he wasn't so noble. 177 00:09:52,280 --> 00:09:53,200 Sister-in-law. 178 00:09:57,360 --> 00:10:00,040 My late husband lost his life for the country. 179 00:10:00,920 --> 00:10:02,080 But the others 180 00:10:02,920 --> 00:10:04,760 stepped on his bones 181 00:10:05,240 --> 00:10:06,840 to survive 182 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 and enjoy the glory and wealth. 183 00:10:14,320 --> 00:10:15,360 Forget it. 184 00:10:21,240 --> 00:10:21,920 Your Highness, 185 00:10:22,240 --> 00:10:23,000 Detective Su, 186 00:10:23,280 --> 00:10:26,120 thank you for visiting my late husband. 187 00:10:27,160 --> 00:10:28,120 It's getting late. 188 00:10:28,960 --> 00:10:30,480 Do head downhill earlier. 189 00:10:42,520 --> 00:10:43,240 Miss, 190 00:10:43,560 --> 00:10:44,800 did you touch the flowers? 191 00:10:46,760 --> 00:10:48,880 I won't put the flowers there if I knew earlier. 192 00:10:53,440 --> 00:10:54,920 What did her maid rub on her hand? 193 00:10:56,880 --> 00:10:58,360 It's a specially-made medicinal powder 194 00:10:58,560 --> 00:10:59,600 for itches. 195 00:10:59,800 --> 00:11:01,280 It can be used to make perfume satchel too. 196 00:11:08,645 --> 00:11:10,569 Liang Mansion 197 00:11:26,040 --> 00:11:26,920 Why are you here? 198 00:11:27,280 --> 00:11:28,000 Get out! 199 00:11:28,280 --> 00:11:29,400 Get off! 200 00:11:30,360 --> 00:11:31,080 Guards! 201 00:11:31,520 --> 00:11:33,280 Are you looking for the key of the box? 202 00:11:36,080 --> 00:11:37,160 Guards! 203 00:11:37,480 --> 00:11:38,040 Young Master. 204 00:11:38,240 --> 00:11:39,200 Drive them off! 205 00:11:39,400 --> 00:11:39,920 How dare you? 206 00:11:39,920 --> 00:11:41,080 Rushuang, let's get started. 207 00:11:43,920 --> 00:11:45,440 Fei Yuan, good job. 208 00:11:46,040 --> 00:11:46,920 Father, 209 00:11:47,520 --> 00:11:48,680 I'm not filial. 210 00:11:49,120 --> 00:11:50,560 Officer Liang, don't be grief-stricken. 211 00:11:51,440 --> 00:11:54,000 By finding the truth, Old Master Liang may rest in peace. 212 00:12:16,440 --> 00:12:17,440 Did you find anything? 213 00:12:18,920 --> 00:12:21,240 There are 3 punch marks here. 214 00:12:21,520 --> 00:12:22,600 They are different in shapes. 215 00:12:23,080 --> 00:12:23,760 And over here, 216 00:12:23,920 --> 00:12:25,400 there's a crescent-shaped scar. 217 00:12:26,840 --> 00:12:28,320 There's indeed a bruise. 218 00:12:28,920 --> 00:12:31,720 Could it be something from the murderer? 219 00:12:32,360 --> 00:12:34,120 Judging from the dissipation degree of the bruise, 220 00:12:34,920 --> 00:12:36,480 it should have been left by the murderer. 221 00:12:37,880 --> 00:12:40,280 Judging from the location of bruises and wounds, 222 00:12:41,120 --> 00:12:42,480 it might be a mark 223 00:12:42,480 --> 00:12:43,720 from the murderer's finger accessory. 224 00:13:05,800 --> 00:13:06,480 Liang Cheng, 225 00:13:07,080 --> 00:13:08,920 you're suspected of killing your father Liang Feng. 226 00:13:09,360 --> 00:13:10,680 Please follow us to the County Office. 227 00:13:11,320 --> 00:13:12,200 Su Ci, 228 00:13:12,720 --> 00:13:13,880 are you out of your mind? 229 00:13:14,160 --> 00:13:15,200 This is my father. 230 00:13:15,600 --> 00:13:17,160 How could I kill my own father? 231 00:13:19,040 --> 00:13:19,880 Really? 232 00:13:20,320 --> 00:13:21,360 May I ask Officer Liang, 233 00:13:21,760 --> 00:13:24,160 when did you arrive home at Liang Mansion? 234 00:13:27,560 --> 00:13:28,280 You were there too 235 00:13:28,400 --> 00:13:29,320 when I arrived home. 236 00:13:29,680 --> 00:13:30,440 Alright. 237 00:13:30,600 --> 00:13:32,000 It's good that you remember it. 238 00:13:33,080 --> 00:13:34,800 Fei Yuan, go and lead the horse over. 239 00:13:35,000 --> 00:13:35,880 Understood. 240 00:13:43,520 --> 00:13:45,960 There are traces of turmeric on its hooves. 241 00:13:47,360 --> 00:13:50,320 The medicinal herb growers have been drying turmeric around the city. 242 00:13:51,080 --> 00:13:52,480 The horse might have brushed against it. 243 00:13:53,040 --> 00:13:54,040 Is there anything wrong with it? 244 00:13:55,960 --> 00:13:58,240 But it rained heavily on the day you returned. 245 00:13:58,920 --> 00:14:01,400 The medicinal herbs have been gathered in. 246 00:14:01,920 --> 00:14:03,120 Why are there turmeric traces 247 00:14:03,480 --> 00:14:05,040 on your horse then? 248 00:14:05,240 --> 00:14:06,480 So many days have passed. 249 00:14:06,800 --> 00:14:07,960 No one can say for sure 250 00:14:08,280 --> 00:14:09,200 about this. 251 00:14:09,440 --> 00:14:11,400 But it has been raining these few days. 252 00:14:11,880 --> 00:14:14,280 The only sunny day was on the day Old Master Liang died. 253 00:14:14,560 --> 00:14:15,400 I've checked with the horsekeeper. 254 00:14:15,560 --> 00:14:16,880 This horse has injured his leg. 255 00:14:17,120 --> 00:14:18,680 It has been in the mansion in the past few days. 256 00:14:20,000 --> 00:14:21,800 I did return one day earlier 257 00:14:22,320 --> 00:14:24,040 to deal with the manor's affairs. 258 00:14:24,600 --> 00:14:25,960 I didn't make it home. 259 00:14:26,800 --> 00:14:27,720 So what? 260 00:14:27,920 --> 00:14:29,280 Why did you lie? 261 00:14:29,520 --> 00:14:30,320 Su Ci, 262 00:14:30,680 --> 00:14:31,800 I'm warning you. 263 00:14:32,360 --> 00:14:33,520 Please present concrete evidence 264 00:14:33,880 --> 00:14:36,120 when convicting a court official. 265 00:14:36,440 --> 00:14:38,600 The cause of death is the wound on the right forehead. 266 00:14:38,840 --> 00:14:40,400 It can now be confirmed that 267 00:14:40,960 --> 00:14:42,880 the murderer is left-handed. 268 00:14:49,120 --> 00:14:50,000 Officer Liang, 269 00:14:50,680 --> 00:14:52,240 so you're left-handed. 270 00:14:53,440 --> 00:14:54,600 There's a crescent-shaped scar 271 00:14:54,840 --> 00:14:56,560 on the deceased's right forehead. 272 00:15:08,240 --> 00:15:09,080 Officer Liang, 273 00:15:09,360 --> 00:15:11,200 you're no stranger to this thumb ring. 274 00:15:12,880 --> 00:15:14,200 The traces of blood on it 275 00:15:14,680 --> 00:15:16,000 must be of the murderer. 276 00:15:16,440 --> 00:15:18,520 He must have been too flustered that he didn't clean it properly. 277 00:15:19,880 --> 00:15:21,800 May I have a look at your left hand? 278 00:15:23,520 --> 00:15:24,640 Raise your hand! 279 00:15:25,080 --> 00:15:26,040 Raise your hand! 280 00:15:26,240 --> 00:15:27,320 Raise it! 281 00:15:27,960 --> 00:15:29,000 Quick! 282 00:15:31,520 --> 00:15:33,040 There will be difference in skin color 283 00:15:33,360 --> 00:15:35,160 if you wear a ring all year long. 284 00:15:44,920 --> 00:15:45,680 Officer Liang, 285 00:15:46,480 --> 00:15:47,960 can you please explain 286 00:15:48,600 --> 00:15:49,600 why your thumb ring 287 00:15:49,880 --> 00:15:51,560 was stained by blood? 288 00:15:51,880 --> 00:15:54,160 How did it end up on Old Master Liang? 289 00:15:54,640 --> 00:15:55,800 I didn't intend to kill him. 290 00:15:56,840 --> 00:15:57,840 I didn't intend to kill him. 291 00:15:58,280 --> 00:15:59,560 I didn't intend to kill my father. 292 00:16:00,200 --> 00:16:01,160 It was an accident. 293 00:16:01,360 --> 00:16:02,480 It was an accident. 294 00:16:03,480 --> 00:16:04,360 I didn't do it on purpose. 295 00:16:04,560 --> 00:16:05,360 I didn't do it on purpose. 296 00:16:05,520 --> 00:16:06,080 Guards! 297 00:16:06,080 --> 00:16:06,720 I didn't do it on purpose. 298 00:16:06,720 --> 00:16:07,440 Take him away! 299 00:16:10,320 --> 00:16:11,080 I didn't 300 00:16:11,280 --> 00:16:12,720 do it on purpose. 301 00:16:13,160 --> 00:16:14,480 I didn't do it on purpose. 302 00:16:14,680 --> 00:16:16,400 I didn't intend to kill him. 303 00:16:16,880 --> 00:16:18,400 I didn't do it on purpose. 304 00:16:18,720 --> 00:16:20,160 Let's head back to the mourning hall. 305 00:16:23,240 --> 00:16:24,040 Miss. 306 00:16:26,360 --> 00:16:27,200 Miss, 307 00:16:27,680 --> 00:16:28,520 the antidote. 308 00:16:28,880 --> 00:16:29,720 What antidote? 309 00:16:30,400 --> 00:16:30,920 No! 310 00:16:31,040 --> 00:16:32,320 Don't resort to force. 311 00:16:33,120 --> 00:16:36,680 How can you break your promise? 312 00:16:38,280 --> 00:16:39,800 That's just a candy. 313 00:16:39,960 --> 00:16:41,280 Why do you need an antidote for? 314 00:16:41,480 --> 00:16:42,920 I don't believe it. 315 00:16:43,720 --> 00:16:44,400 It's true. 316 00:16:44,600 --> 00:16:46,720 I don't want to waste my poison like that. 317 00:16:47,800 --> 00:16:48,920 No. 318 00:16:56,160 --> 00:16:56,920 Miss! 319 00:16:57,280 --> 00:16:57,840 Miss! 320 00:16:58,120 --> 00:16:58,800 Something bad has happened. 321 00:16:58,960 --> 00:16:59,840 The Young Master 322 00:17:00,240 --> 00:17:01,880 has been captured. 323 00:17:02,480 --> 00:17:03,240 What? 324 00:17:20,240 --> 00:17:22,200 Butler, what are these? 325 00:17:23,880 --> 00:17:27,119 Old Master wore those clothes when he died. 326 00:17:27,560 --> 00:17:28,720 According to custom, 327 00:17:29,320 --> 00:17:32,040 they must be burnt during the burial. 328 00:17:39,280 --> 00:17:41,960 Why does the blood vivid red? 329 00:17:43,040 --> 00:17:44,320 It looks like cinnabar. 330 00:17:46,760 --> 00:17:48,160 Rushuang, look. 331 00:17:48,480 --> 00:17:49,840 It looks like medicinal powder. 332 00:17:51,720 --> 00:17:53,360 Are you able to tell what it is? 333 00:17:56,080 --> 00:17:57,520 It smells like medicinal herbs. 334 00:17:58,320 --> 00:17:59,320 It's angelica. 335 00:18:00,840 --> 00:18:03,600 I can't detect the rest. 336 00:18:05,200 --> 00:18:05,920 Here. 337 00:18:08,120 --> 00:18:08,760 Butler, 338 00:18:09,080 --> 00:18:11,080 did your old master have any illnesses? 339 00:18:17,640 --> 00:18:18,840 What has my eldest brother done? 340 00:18:19,240 --> 00:18:20,560 Why did you capture him? 341 00:18:20,880 --> 00:18:22,200 Detective Su has found out that 342 00:18:22,680 --> 00:18:23,640 your brother 343 00:18:24,880 --> 00:18:26,080 killed Old Master Liang. 344 00:18:27,040 --> 00:18:28,040 Sister-in-law. 345 00:18:28,800 --> 00:18:29,880 My condolences. 346 00:18:31,720 --> 00:18:34,160 It's impossible. 347 00:18:34,840 --> 00:18:37,040 He'll never do such a thing. 348 00:18:40,280 --> 00:18:41,080 Detective Su, 349 00:18:41,480 --> 00:18:42,880 have you mistaken? 350 00:18:43,240 --> 00:18:44,280 Mrs. Zhang, 351 00:18:45,480 --> 00:18:46,400 I'm sorry. 352 00:18:54,520 --> 00:18:55,480 Miss. 353 00:18:56,080 --> 00:18:56,720 Miss. 354 00:18:59,800 --> 00:19:00,880 Miss. 355 00:19:05,240 --> 00:19:06,200 Liang Cheng, 356 00:19:06,560 --> 00:19:08,880 what really happened that day? 357 00:19:09,280 --> 00:19:10,400 Please be honest. 358 00:19:12,400 --> 00:19:13,400 That night, 359 00:19:13,960 --> 00:19:15,320 I had an argument with my father. 360 00:19:15,680 --> 00:19:17,000 You're such a disappointment! 361 00:19:17,240 --> 00:19:17,960 I'll beat you to death! 362 00:19:18,120 --> 00:19:19,040 I'll beat you to death! 363 00:19:23,080 --> 00:19:24,320 Shut up! 364 00:19:31,240 --> 00:19:32,120 Father. 365 00:19:36,240 --> 00:19:36,960 Are you sure that 366 00:19:37,440 --> 00:19:38,960 you only hit him once? 367 00:19:39,680 --> 00:19:40,640 I'm sure. 368 00:19:42,240 --> 00:19:43,440 It was really an accident. 369 00:19:43,720 --> 00:19:45,040 He's my father after all. 370 00:19:49,200 --> 00:19:49,920 Liang Cheng, 371 00:19:50,280 --> 00:19:51,320 have a look at this. 372 00:19:57,000 --> 00:19:57,900 A Letter to Lei Zheng 373 00:20:07,960 --> 00:20:08,720 This... 374 00:20:09,200 --> 00:20:10,280 This... 375 00:20:10,800 --> 00:20:13,480 What does the past incident in the letter referred to? 376 00:20:16,760 --> 00:20:17,560 Your Highness, 377 00:20:18,720 --> 00:20:21,440 this is a secret between my father and Lord Lei. 378 00:20:21,720 --> 00:20:22,680 I don't know anything about it. 379 00:20:23,160 --> 00:20:24,800 Do you think I'll believe you? 380 00:20:25,760 --> 00:20:26,880 I'm innocent, Your Highness. 381 00:20:27,120 --> 00:20:28,320 I really don't know anything about it. 382 00:20:28,480 --> 00:20:29,360 Liang Cheng, 383 00:20:30,320 --> 00:20:31,480 you could kill your own father. 384 00:20:31,800 --> 00:20:33,560 Of course you could refuse to admit it too. 385 00:20:34,080 --> 00:20:35,240 I've underestimated you. 386 00:20:35,400 --> 00:20:36,200 I really have no idea. 387 00:20:36,360 --> 00:20:37,400 I really have no idea. 388 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Since you won't admit it until you're faced with grim reality, 389 00:20:39,720 --> 00:20:41,280 I'll fulfill your wish then. 390 00:20:41,760 --> 00:20:43,040 I've all the time to interrogate you 391 00:20:43,400 --> 00:20:44,760 in the imperial city. 392 00:20:54,240 --> 00:20:55,200 My lord. 393 00:21:09,280 --> 00:21:10,920 How did he locate the Liang Mansion? 394 00:21:13,160 --> 00:21:14,600 Liang Cheng has been caught too. 395 00:21:15,000 --> 00:21:17,840 He wants to reverse an old case 396 00:21:18,160 --> 00:21:19,760 and investigate the Battle of Honggu. 397 00:21:19,960 --> 00:21:21,000 My lord, 398 00:21:22,480 --> 00:21:25,320 the Liang family has been close to Lei Zheng lately. 399 00:21:26,120 --> 00:21:28,280 Have Prince Qi found some clues 400 00:21:28,800 --> 00:21:30,000 in Lei Zheng's case? 401 00:21:30,240 --> 00:21:31,920 Didn't I tell you to root it out? 402 00:21:34,640 --> 00:21:35,960 Please go there personally. 403 00:21:36,440 --> 00:21:39,200 Root out the cause of the problem. 404 00:21:40,520 --> 00:21:42,760 If Xiao Yanzhi 405 00:21:43,000 --> 00:21:44,680 found any clues, 406 00:21:46,440 --> 00:21:47,640 it'd be 407 00:21:49,720 --> 00:21:51,840 a total defeat for me. 408 00:21:52,960 --> 00:21:55,280 Do you remember the time when we opened the coffin for autopsy? 409 00:21:55,640 --> 00:21:58,040 We found 3 wounds on Liang Feng's forehead. 410 00:21:58,560 --> 00:21:59,480 Of course I remember. 411 00:22:00,960 --> 00:22:02,880 But when we interrogated Liang Cheng, 412 00:22:03,120 --> 00:22:04,080 he said 413 00:22:04,640 --> 00:22:05,920 he only hit his father once. 414 00:22:07,240 --> 00:22:08,560 Based on Liang Cheng's confession, 415 00:22:08,800 --> 00:22:10,480 Liang Feng slipped and hit the table corner. 416 00:22:10,760 --> 00:22:12,400 This caused the first wound. 417 00:22:13,360 --> 00:22:14,840 If Liang Cheng only hit him once, 418 00:22:15,520 --> 00:22:17,200 there would only be 2 wounds. 419 00:22:17,800 --> 00:22:19,160 Why was there a third wound then? 420 00:22:21,880 --> 00:22:22,760 He had killed someone. 421 00:22:22,920 --> 00:22:23,840 He'd be inevitably panicked. 422 00:22:24,000 --> 00:22:25,800 His memory might have failed him. 423 00:22:29,440 --> 00:22:30,680 What if there were 424 00:22:32,160 --> 00:22:33,560 two murderers? 425 00:22:37,200 --> 00:22:38,120 Rushuang, 426 00:22:38,480 --> 00:22:40,480 what are the common herbs used to make antipruritic powder? 427 00:22:40,800 --> 00:22:43,440 The common herbs are angelica, cocklebur and cinnabar. 428 00:22:48,120 --> 00:22:48,960 Could it 429 00:22:50,560 --> 00:22:52,400 really be her? 430 00:22:53,760 --> 00:22:54,880 Let's go and ask again. 431 00:22:55,320 --> 00:22:56,840 She might be hiding something. 432 00:22:58,720 --> 00:23:00,000 Fei Yuan, head to the government office at once 433 00:23:00,200 --> 00:23:00,960 and borrow the bloody clothes. 434 00:23:01,120 --> 00:23:01,960 Alright. 435 00:23:04,120 --> 00:23:05,120 Let's go. 436 00:23:06,200 --> 00:23:07,160 Where are you going? 437 00:23:07,440 --> 00:23:08,400 What does this mean? 438 00:23:08,640 --> 00:23:09,280 Who's the murderer? 439 00:23:09,280 --> 00:23:10,480 Stop asking. Keep up. 440 00:23:18,200 --> 00:23:18,800 Miss, 441 00:23:19,120 --> 00:23:20,280 Prince Qi is here. 442 00:23:23,600 --> 00:23:24,440 Invite them in. 443 00:23:24,720 --> 00:23:25,360 Understood. 444 00:23:28,080 --> 00:23:29,040 This way, Your Highness. 445 00:23:35,040 --> 00:23:35,720 Prepare the tea. 446 00:23:36,000 --> 00:23:36,880 Understood. 447 00:23:38,760 --> 00:23:39,480 Your Highness. 448 00:23:40,560 --> 00:23:41,200 Mrs. Zhang, 449 00:23:41,480 --> 00:23:44,160 we've few questions to inquire. 450 00:23:45,160 --> 00:23:45,960 Detective Su, 451 00:23:46,360 --> 00:23:48,560 you may go ahead. 452 00:23:49,120 --> 00:23:50,840 May we have a look at your perfume satchel? 453 00:24:02,680 --> 00:24:05,480 It smells of dried rose root, dried wolfberry root, 454 00:24:05,800 --> 00:24:07,440 angelica, cocklebur 455 00:24:07,760 --> 00:24:09,040 and cinnabar. 456 00:24:09,440 --> 00:24:11,280 This is a medicine pouch for treating skin disease. 457 00:24:13,440 --> 00:24:14,800 This perfume satchel is newly-made. 458 00:24:15,640 --> 00:24:16,520 Mrs. Zhang, 459 00:24:16,920 --> 00:24:18,320 where's your old perfume satchel? 460 00:24:20,320 --> 00:24:21,640 You've mentioned in your confession that 461 00:24:21,960 --> 00:24:23,200 you only found out about Liang Feng's death 462 00:24:23,480 --> 00:24:25,280 the following morning. 463 00:24:27,760 --> 00:24:29,000 Why were you 464 00:24:29,160 --> 00:24:30,040 at the crime scene 465 00:24:30,320 --> 00:24:31,720 before the deceased's blood coagulated? 466 00:24:34,200 --> 00:24:36,040 You're saying I've been to the crime scene. 467 00:24:37,360 --> 00:24:38,320 Where's the evidence? 468 00:24:40,800 --> 00:24:41,680 Fei Yuan. 469 00:24:53,280 --> 00:24:54,600 The medicinal powder on this clothes 470 00:24:55,360 --> 00:24:57,040 was from your perfume satchel, right? 471 00:24:59,160 --> 00:25:00,240 The blood stain 472 00:25:00,440 --> 00:25:02,520 is bright red in color because it has come 473 00:25:02,880 --> 00:25:04,440 into contact with cinnabar. 474 00:25:05,800 --> 00:25:08,200 So what if I had been to the crime scene? 475 00:25:09,080 --> 00:25:10,640 With such a scandal happened in my family, 476 00:25:10,920 --> 00:25:12,560 it's natural that 477 00:25:13,640 --> 00:25:15,280 I didn't testify against my brother. 478 00:25:15,680 --> 00:25:16,880 But on the night of the crime, 479 00:25:17,080 --> 00:25:18,840 you had been to Liang Feng's room. 480 00:25:19,400 --> 00:25:20,640 He was still alive 481 00:25:20,800 --> 00:25:21,960 when he fell to the ground. 482 00:25:23,000 --> 00:25:26,400 You picked up a pixiu and struck him with it. 483 00:25:26,760 --> 00:25:28,360 Your brother Liang Cheng 484 00:25:28,680 --> 00:25:29,640 had no idea that 485 00:25:29,840 --> 00:25:31,200 you had been to the crime scene too. 486 00:25:31,840 --> 00:25:33,240 The impact of the second blow 487 00:25:33,480 --> 00:25:34,680 is much greater than the first blow. 488 00:25:35,040 --> 00:25:36,880 You held pixiu with both hands 489 00:25:37,080 --> 00:25:38,760 and struck him with the bottom part. 490 00:25:39,160 --> 00:25:40,480 Your father died 491 00:25:40,840 --> 00:25:42,200 due to both the blow from you 492 00:25:42,920 --> 00:25:45,800 and the blow from your brother. 493 00:25:58,040 --> 00:25:59,040 Sister-in-law, 494 00:25:59,360 --> 00:26:00,440 why did you do this? 495 00:26:00,840 --> 00:26:02,600 Brother Zhang and your unborn child 496 00:26:02,840 --> 00:26:04,000 won't want to see you in this state. 497 00:26:06,480 --> 00:26:07,400 You're right. 498 00:26:08,080 --> 00:26:10,040 I killed him. 499 00:26:11,440 --> 00:26:13,000 I'm the murderer. 500 00:26:13,360 --> 00:26:14,200 Sister-in-law, 501 00:26:14,680 --> 00:26:16,320 why did you do this? 502 00:26:24,720 --> 00:26:27,160 I prayed for this amulet at the temple 503 00:26:27,880 --> 00:26:30,080 before my husband went to war. 504 00:26:31,520 --> 00:26:33,360 He kept it with him at all times. 505 00:26:34,240 --> 00:26:35,760 I found it among his remains 506 00:26:36,120 --> 00:26:38,280 that Prince Qi's men 507 00:26:38,560 --> 00:26:40,040 sent home to me. 508 00:26:41,360 --> 00:26:42,480 From then onwards, 509 00:26:43,040 --> 00:26:44,240 I keep it by my side 510 00:26:44,560 --> 00:26:46,520 day and night. 511 00:26:47,600 --> 00:26:49,600 Few days ago, 512 00:26:50,360 --> 00:26:51,480 I found a letter 513 00:26:52,120 --> 00:26:54,280 written in my husband's blood in the amulet. 514 00:26:54,640 --> 00:26:55,320 What? 515 00:26:55,680 --> 00:26:56,800 He left behind a letter? 516 00:26:59,000 --> 00:27:00,040 What did he write? 517 00:27:02,080 --> 00:27:03,400 I've always thought that 518 00:27:03,720 --> 00:27:06,600 my husband died an honor death for the country. 519 00:27:06,760 --> 00:27:08,560 Because that's his faith. 520 00:27:09,120 --> 00:27:10,760 Only when I read his letter 521 00:27:12,400 --> 00:27:13,480 that I realized 522 00:27:14,280 --> 00:27:16,560 he died due to betrayal. 523 00:27:23,320 --> 00:27:24,680 Letter Written in General Zhang's Blood After fighting for 3 days, 524 00:27:24,960 --> 00:27:26,360 we're still unable to break through the siege. 525 00:27:26,720 --> 00:27:27,920 After several urging, 526 00:27:28,720 --> 00:27:30,120 there is still no movement from the reinforcement. 527 00:27:30,720 --> 00:27:31,960 I suspected they colluded with the enemy. 528 00:27:32,480 --> 00:27:34,680 There is no hope of surviving this battle. 529 00:27:35,720 --> 00:27:37,160 Please take care, my wife. 530 00:27:38,320 --> 00:27:39,040 Brother Pei, 531 00:27:39,240 --> 00:27:40,080 who's the traitor? 532 00:27:40,240 --> 00:27:41,240 Is he still alive? 533 00:27:42,280 --> 00:27:43,720 The leader of the reinforcement 534 00:27:45,920 --> 00:27:47,360 was Liang Cheng. 535 00:27:53,080 --> 00:27:54,160 When brother returned home, 536 00:27:54,520 --> 00:27:55,680 he kept telling me 537 00:27:57,360 --> 00:27:59,520 how difficult it had been for him. 538 00:27:59,800 --> 00:28:01,360 He fought all the way to the end. 539 00:28:02,240 --> 00:28:04,520 But failed to save my husband. 540 00:28:06,040 --> 00:28:07,640 I was convinced 541 00:28:07,960 --> 00:28:09,720 by what he told me. 542 00:28:11,280 --> 00:28:13,240 But I never thought that 543 00:28:14,560 --> 00:28:15,960 both my father and brother 544 00:28:16,320 --> 00:28:18,240 were murderers. 545 00:28:19,680 --> 00:28:22,040 Was Old Master Liang involved in this too? 546 00:28:24,400 --> 00:28:26,000 After I found the letter, 547 00:28:26,440 --> 00:28:28,440 I wanted to ask them several times. 548 00:28:29,040 --> 00:28:30,560 But my rationality pulled me back 549 00:28:30,840 --> 00:28:32,160 from being impulsive. 550 00:28:33,320 --> 00:28:34,720 Few days ago, 551 00:28:35,520 --> 00:28:37,720 I overheard an argument 552 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 between my father and brother. 553 00:28:40,800 --> 00:28:41,640 Father, 554 00:28:41,920 --> 00:28:43,280 write a letter and get him 555 00:28:43,520 --> 00:28:44,320 to assign me 556 00:28:44,640 --> 00:28:45,840 as the Assistant Minister of War. 557 00:28:46,160 --> 00:28:47,000 No way. 558 00:28:47,680 --> 00:28:50,400 You'd secretly written to Lei Zheng previously. 559 00:28:50,600 --> 00:28:51,840 That was too conspicuous of you. 560 00:28:53,040 --> 00:28:54,760 I just need a favor from him. 561 00:28:55,640 --> 00:28:57,480 When he colluded with the enemy back then, 562 00:28:58,280 --> 00:28:59,360 we helped him 563 00:28:59,840 --> 00:29:01,520 and ignored brother-in-law's life. 564 00:29:03,080 --> 00:29:05,560 Zhang Yuhua was just a son-in-law. 565 00:29:06,320 --> 00:29:08,120 I'm even willing to sacrifice 566 00:29:08,400 --> 00:29:09,600 the adopted daughter 567 00:29:09,960 --> 00:29:11,520 for you. 568 00:29:12,720 --> 00:29:13,880 But 569 00:29:14,440 --> 00:29:17,520 if he finds out that 570 00:29:17,800 --> 00:29:19,360 you'd written to Lei Zheng, 571 00:29:20,360 --> 00:29:24,400 he won't let it go easily. 572 00:29:29,240 --> 00:29:30,800 Who are they? 573 00:29:31,400 --> 00:29:32,680 They never mentioned 574 00:29:33,160 --> 00:29:35,280 the name and the identity 575 00:29:35,680 --> 00:29:38,240 of the person. 576 00:29:47,280 --> 00:29:48,040 Your Highness, 577 00:29:48,360 --> 00:29:49,640 please ensure that 578 00:29:50,760 --> 00:29:52,120 the murderer pays 579 00:29:52,560 --> 00:29:54,000 an eye for an eye. 580 00:29:54,440 --> 00:29:55,880 As long as I'm still alive, 581 00:29:56,120 --> 00:29:57,720 I'll seek justice for Brother Zhang. 582 00:30:06,480 --> 00:30:07,760 I've something else 583 00:30:08,440 --> 00:30:09,680 to show you. 584 00:30:24,720 --> 00:30:25,680 Sister-in-law. 585 00:30:27,920 --> 00:30:28,920 Sister-in-law. 586 00:30:36,640 --> 00:30:37,800 Your Highness, 587 00:30:38,800 --> 00:30:41,960 thank you for your concern all these years. 588 00:30:43,000 --> 00:30:47,560 You must not let him die an unjustly death. 589 00:30:47,960 --> 00:30:48,960 Don't worry. 590 00:30:49,440 --> 00:30:52,720 I can meet him finally. 591 00:31:14,800 --> 00:31:15,400 Your Highness. 592 00:31:15,520 --> 00:31:16,400 Where's Liang Cheng? 593 00:31:30,024 --> 00:31:40,024 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 594 00:31:45,196 --> 00:31:52,384 Tomb of the loyal General Zhang Yuhua. Wife: Liang Wen 595 00:32:14,080 --> 00:32:16,080 I was the one who named Brother Zhang's child. 596 00:32:17,240 --> 00:32:18,320 When she was informed of his death, 597 00:32:19,840 --> 00:32:21,760 Mrs. Zhang was so depressed that 598 00:32:22,360 --> 00:32:23,760 she lost her child. 599 00:32:24,280 --> 00:32:26,320 Otherwise, she wouldn't be so resolute. 600 00:32:27,080 --> 00:32:29,000 If I'd remained by Brother Zhang side 601 00:32:29,880 --> 00:32:31,120 and protected him, 602 00:32:31,680 --> 00:32:32,440 he wouldn't have... 603 00:32:32,640 --> 00:32:33,520 Brother Pei, 604 00:32:34,560 --> 00:32:35,880 do you blame me? 605 00:32:37,360 --> 00:32:38,480 Blame me 606 00:32:40,400 --> 00:32:41,640 for catching the murderer? 607 00:32:42,000 --> 00:32:43,320 How could you think so? 608 00:32:43,800 --> 00:32:45,480 After all, Liang Feng and his son 609 00:32:45,680 --> 00:32:47,000 colluded with enemy and betrayed the country. 610 00:32:47,600 --> 00:32:48,920 But Mrs. Zhang did it 611 00:32:49,160 --> 00:32:50,720 for national justice. 612 00:32:51,040 --> 00:32:51,960 Are you thinking that 613 00:32:52,320 --> 00:32:53,520 Mrs. Zhang committed suicide 614 00:32:53,520 --> 00:32:54,480 because you found the truth? 615 00:32:55,080 --> 00:32:56,000 Isn't it? 616 00:33:01,720 --> 00:33:03,280 She had been carrying a lot of burden. 617 00:33:04,680 --> 00:33:05,640 I regretted that 618 00:33:06,040 --> 00:33:08,280 I didn't realize the conspiracy earlier. 619 00:33:08,800 --> 00:33:10,880 If I sought justice for Brother Zhang earlier, 620 00:33:11,480 --> 00:33:13,360 Mrs. Zhang wouldn't have gone this far. 621 00:33:17,320 --> 00:33:18,960 But you've nothing to do with these. 622 00:33:20,520 --> 00:33:22,240 You did what you should do. 623 00:33:27,920 --> 00:33:29,000 But now, 624 00:33:30,520 --> 00:33:32,760 I started to doubt 625 00:33:33,120 --> 00:33:34,600 whether what I've done was right. 626 00:33:38,240 --> 00:33:40,000 If not for my persistence, 627 00:33:41,000 --> 00:33:42,720 Mrs. Zhang wouldn't have died. 628 00:33:43,160 --> 00:33:45,360 Everyone must be responsible for his own action. 629 00:33:46,280 --> 00:33:46,880 What's the use 630 00:33:47,040 --> 00:33:48,440 of the law 631 00:33:49,000 --> 00:33:50,520 if everyone kills for love and hate? 632 00:33:53,360 --> 00:33:56,320 Your responsibility is to find out the truth. 633 00:33:56,800 --> 00:33:58,440 There shouldn't be any doubt about this. 634 00:34:00,200 --> 00:34:01,760 Something secret is brewing in the capital 635 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 This matter has serious implications. 636 00:34:04,720 --> 00:34:06,440 If you get involved rashly, 637 00:34:07,360 --> 00:34:08,840 you might be in danger. 638 00:34:09,040 --> 00:34:09,960 I'm not afraid. 639 00:34:11,920 --> 00:34:14,440 I know that you're worried about me. 640 00:34:15,120 --> 00:34:17,960 But you've been protecting me all this while. 641 00:34:18,280 --> 00:34:19,120 This time, 642 00:34:19,960 --> 00:34:21,520 I would like to do something for you. 643 00:34:46,900 --> 00:34:49,300 There are medicinal herbs I need there. 644 00:34:49,300 --> 00:34:50,540 Can you accompany me to get some? 645 00:34:50,540 --> 00:34:51,020 Alright. 646 00:34:51,300 --> 00:34:52,380 Fei Yuan, come along too. 647 00:34:53,380 --> 00:34:55,580 Me? But Young Master... 648 00:34:55,580 --> 00:34:57,180 He's an adult. 649 00:34:57,180 --> 00:34:58,060 Afraid he'll lose his way? 650 00:34:58,060 --> 00:34:59,340 Besides, Sister Su is with him. 651 00:35:01,180 --> 00:35:01,980 Aren't you going? 652 00:35:02,380 --> 00:35:04,220 There are many herbs for cooking too. 653 00:35:05,700 --> 00:35:06,340 Really? 654 00:35:06,620 --> 00:35:07,060 Let's go. 655 00:35:07,060 --> 00:35:11,540 ♪ The drizzle is mixed with my tears ♪ 656 00:35:13,260 --> 00:35:17,260 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 657 00:35:18,300 --> 00:35:22,260 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 658 00:35:22,700 --> 00:35:27,940 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 659 00:35:28,300 --> 00:35:33,900 ♪ I dream of coming back every night ♪ 660 00:35:33,900 --> 00:35:38,420 ♪ Through the rain and dust ♪ 661 00:35:38,580 --> 00:35:43,220 ♪ A deep love I feel for you ♪ 662 00:35:43,540 --> 00:35:47,860 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 663 00:35:48,180 --> 00:35:52,820 ♪ Waiting for you to return every day ♪ 664 00:35:54,060 --> 00:35:59,020 ♪ A promise for life from both of us ♪ 665 00:35:59,180 --> 00:36:04,020 ♪ After many separations and gatherings ♪ 666 00:36:04,340 --> 00:36:09,020 ♪ I will not disappoint you when we meet again ♪ 667 00:36:10,340 --> 00:36:18,540 ♪ I will never disappoint you for life ♪ 668 00:36:31,540 --> 00:36:34,900 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 669 00:36:36,580 --> 00:36:40,700 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 670 00:36:40,900 --> 00:36:46,380 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 671 00:36:46,500 --> 00:36:51,740 ♪ I dream of coming back every night ♪ 672 00:36:51,740 --> 00:36:56,660 ♪ Through the rain and dust ♪ 673 00:36:56,860 --> 00:37:01,580 ♪ A deep love I feel for you ♪ 674 00:37:01,820 --> 00:37:06,140 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 675 00:37:06,380 --> 00:37:11,340 ♪ Where can I go to find you ♪ 676 00:37:12,300 --> 00:37:17,180 ♪ A promise for life from both of us ♪ 677 00:37:17,420 --> 00:37:22,380 ♪ After many separations and gatherings ♪ 678 00:37:22,580 --> 00:37:27,620 ♪ I will never disappoint you when we meet again ♪ 679 00:37:30,180 --> 00:37:34,460 ♪ For life ♪ 44881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.