All language subtitles for [eng] Maiden Holmes ep 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:27,468 --> 00:00:33,608 ♪ I walk across the mountains with elegant footsteps ♪ 3 00:00:34,406 --> 00:00:39,849 ♪ How much time has passed unknowingly ♪ 4 00:00:40,642 --> 00:00:46,993 ♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪ 5 00:00:47,522 --> 00:00:54,130 ♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪ 6 00:00:55,053 --> 00:01:01,263 ♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪ 7 00:01:01,897 --> 00:01:07,633 ♪ Searching the cause and ignoring the results ♪ 8 00:01:08,061 --> 00:01:14,628 ♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪ 9 00:01:15,022 --> 00:01:21,300 ♪ I can't say nor can I escape from myself that I don't know about ♪ 10 00:01:22,320 --> 00:01:28,577 ♪ Who am I in the past ♪ 11 00:01:28,850 --> 00:01:35,697 ♪ Who will recognise my face ♪ 12 00:01:36,006 --> 00:01:41,603 ♪ The person that you know ♪ 13 00:01:41,984 --> 00:01:44,062 ♪ Is it even me and who am I living for ♪ 14 00:01:44,125 --> 00:01:49,328 Maiden Holmes 15 00:01:49,649 --> 00:01:51,868 Episode 20 16 00:02:07,760 --> 00:02:09,080 It's moving. His tongue moved! 17 00:02:09,759 --> 00:02:10,759 His tongue moved. 18 00:02:10,880 --> 00:02:11,320 What about me? 19 00:02:11,400 --> 00:02:12,160 You... 20 00:02:12,680 --> 00:02:13,320 I didn't. 21 00:02:13,320 --> 00:02:14,120 Say something! 22 00:02:14,400 --> 00:02:15,600 You make me feel ashamed. 23 00:02:15,680 --> 00:02:17,920 Stop eating and say something. 24 00:02:20,000 --> 00:02:21,720 Rushuang, why are you crying? 25 00:02:21,880 --> 00:02:23,120 Did I say something wrong? 26 00:02:23,240 --> 00:02:24,240 I'll make you another one 27 00:02:24,320 --> 00:02:25,080 if it tastes bad 28 00:02:25,200 --> 00:02:26,440 Rushuang, don't cry. 29 00:02:28,520 --> 00:02:31,160 Maybe because you have your own target. 30 00:02:31,560 --> 00:02:34,440 The reason I likes to travel around 31 00:02:34,440 --> 00:02:35,720 and bring justice to people 32 00:02:36,320 --> 00:02:39,480 is that I don't want to sit idle. 33 00:02:39,920 --> 00:02:42,640 I hope I can be the one who is needed. 34 00:02:43,000 --> 00:02:45,480 Rushuang, you have to believe in yourself. 35 00:02:45,680 --> 00:02:46,880 You can do it. 36 00:02:47,960 --> 00:02:49,400 If you can't do it, 37 00:02:49,800 --> 00:02:50,920 there is no one else who can 38 00:02:51,800 --> 00:02:53,040 in this world. 39 00:02:54,640 --> 00:02:56,240 My heart is beating so fast. 40 00:02:58,320 --> 00:02:59,120 Rushuang, 41 00:03:00,840 --> 00:03:01,720 We... 42 00:03:05,800 --> 00:03:07,400 Are we poisoned? 43 00:03:14,240 --> 00:03:16,960 Why is this idiot not confessing his love to me yet? 44 00:03:21,480 --> 00:03:22,080 Rushuang. 45 00:03:29,240 --> 00:03:31,360 I specially cooked this ginseng soup for you. 46 00:03:32,400 --> 00:03:32,960 Here you go. 47 00:03:36,800 --> 00:03:37,680 That's good for my body, right? 48 00:03:39,120 --> 00:03:41,600 You're busy with Princess Yunchuan case recently. 49 00:03:41,760 --> 00:03:42,920 You have to eat something good. 50 00:03:43,880 --> 00:03:45,280 Right. Let me taste it now. 51 00:03:53,320 --> 00:03:56,880 You were saying that you cooked this soup on your own? 52 00:03:57,560 --> 00:03:59,800 I spent two hours in the kitchen preparing this soup. 53 00:04:01,960 --> 00:04:03,480 Will it be tasteless? 54 00:04:03,600 --> 00:04:04,400 That's impossible. 55 00:04:05,160 --> 00:04:06,080 Let me taste it first. 56 00:04:11,200 --> 00:04:12,040 It's tasty. 57 00:04:12,200 --> 00:04:13,120 Let me taste it now. 58 00:04:16,720 --> 00:04:18,360 Brother Xie, your nose is bleeding. 59 00:04:22,680 --> 00:04:23,480 Let me wipe it for you. 60 00:04:29,480 --> 00:04:30,360 Rushuang, 61 00:04:32,000 --> 00:04:32,560 have I... 62 00:04:32,600 --> 00:04:33,920 have I fallen sick? 63 00:04:41,480 --> 00:04:43,920 How many ginseng did you use to cook this soup? 64 00:04:44,840 --> 00:04:48,080 I used the entire thousand-year-old ginseng to cook this soup. 65 00:04:49,160 --> 00:04:51,480 The entire thousand-year-old ginseng? 66 00:04:51,600 --> 00:04:53,600 How could you use entire one? 67 00:04:53,840 --> 00:04:55,320 Rushuang, please don't get angry. 68 00:04:55,520 --> 00:04:57,640 I've no idea that I shouldn't use the entire ginseng for this. 69 00:04:57,960 --> 00:05:00,000 I am so stupid. I screwed up 70 00:05:00,120 --> 00:05:01,680 every single time. I... 71 00:05:01,840 --> 00:05:03,920 This is not my intention, Rushuang. I... 72 00:05:20,920 --> 00:05:23,458 ♪ Hide away all my thoughts of you ♪ 73 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 ♪ Whatever rain or storm there may be ♪ 74 00:05:26,080 --> 00:05:26,720 Rushuang, 75 00:05:28,000 --> 00:05:28,600 you... 76 00:05:29,920 --> 00:05:30,600 you... 77 00:05:30,680 --> 00:05:33,386 ♪ May I spend the rest of my life lighting up your eyes ♪ 78 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 What do you want to say? 79 00:05:34,760 --> 00:05:35,840 Don't you like it? 80 00:05:36,920 --> 00:05:38,400 ♪ Twisting and turning my feelings ♪ 81 00:05:38,480 --> 00:05:39,280 I like it. 82 00:05:40,920 --> 00:05:41,639 ♪ Please forgive my deliberate actions, they're just affection ♪ 83 00:05:41,720 --> 00:05:42,560 Who do you like? 84 00:05:45,600 --> 00:05:46,520 I like you. 85 00:05:47,160 --> 00:05:49,280 Who do you like? Say it out loud. 86 00:05:52,200 --> 00:05:53,039 ♪ If the change of seasons ♪ 87 00:05:53,120 --> 00:05:54,200 I, Xie Beiming 88 00:05:55,240 --> 00:05:56,480 like Dong Rushuang. 89 00:05:56,600 --> 00:05:58,320 ♪ Was drawn from your words ♪ 90 00:05:58,400 --> 00:05:59,240 Actually, 91 00:05:59,760 --> 00:06:01,240 I started to fall for you 92 00:06:02,320 --> 00:06:03,600 when we were in Qingshui County. 93 00:06:03,680 --> 00:06:04,600 ♪ May the roots of our love grow out into a happy ending ♪ 94 00:06:04,680 --> 00:06:05,520 I know that 95 00:06:06,320 --> 00:06:07,680 I'm not as smart as Brother Su. 96 00:06:08,400 --> 00:06:09,880 And I am not as steady as Brother Pei. 97 00:06:09,960 --> 00:06:10,679 ♪ What does it mean by unwavering ♪ 98 00:06:10,760 --> 00:06:12,360 But I love you with all my heart. 99 00:06:13,520 --> 00:06:14,240 Rushuang, 100 00:06:15,480 --> 00:06:17,160 I'll take good care of you. 101 00:06:17,255 --> 00:06:23,120 ♪ To have a home for the soul even when one is wandering ♪ 102 00:06:24,107 --> 00:06:28,145 ♪ Our love is countless and endless ♪ 103 00:06:28,680 --> 00:06:29,760 ♪ Only more endearing as we grow old ♪ 104 00:06:29,840 --> 00:06:31,320 I'll take good care of you. 105 00:06:32,360 --> 00:06:33,320 I'll take good care of you 106 00:06:34,840 --> 00:06:35,800 for the rest of my life. 107 00:06:37,320 --> 00:06:38,200 You, silly man. 108 00:06:39,000 --> 00:06:40,480 Why didn't you tell me earlier? 109 00:06:40,560 --> 00:06:43,080 ♪ Each line of the poem sings out your love ♪ 110 00:06:43,360 --> 00:06:48,664 ♪ After all the ups and downs, we'll still be strolling ♪ 111 00:06:49,640 --> 00:06:53,882 ♪ In the sunset ♪ 112 00:07:14,160 --> 00:07:15,400 This door is stuck. 113 00:07:17,160 --> 00:07:17,840 What's wrong? 114 00:07:20,000 --> 00:07:20,960 What should we do? 115 00:07:25,000 --> 00:07:25,720 It seems like 116 00:07:26,400 --> 00:07:28,040 we have to spend the night here. 117 00:07:40,280 --> 00:07:41,880 What are you doing? 118 00:07:42,680 --> 00:07:43,840 I'm creating a space between us. 119 00:07:44,320 --> 00:07:46,280 So that you can sleep peacefully. 120 00:07:49,960 --> 00:07:51,080 There's no need 121 00:07:51,840 --> 00:07:52,640 to do that. 122 00:07:56,120 --> 00:07:56,920 Little Su, 123 00:07:57,760 --> 00:07:58,600 you... 124 00:08:01,720 --> 00:08:03,120 I mean 125 00:08:03,880 --> 00:08:05,800 I know that you won't take advantage of me. 126 00:08:06,800 --> 00:08:07,800 All right. Let's sleep now. 127 00:08:17,200 --> 00:08:17,840 You... 128 00:08:20,120 --> 00:08:21,480 Do you still think that 129 00:08:21,880 --> 00:08:23,480 I won't take advantage of you? 130 00:08:27,560 --> 00:08:29,920 You're not that kind of person. 131 00:08:35,520 --> 00:08:36,400 What about now? 132 00:09:03,800 --> 00:09:05,360 I'm just kidding with you. Let's sleep now. 133 00:10:33,680 --> 00:10:34,560 You're reading a letter 134 00:10:34,960 --> 00:10:36,160 early in the morning. 135 00:10:36,440 --> 00:10:37,480 You're so hard-working. 136 00:10:38,280 --> 00:10:39,920 Lei Zheng poisoned Princess Yunchuan 137 00:10:40,320 --> 00:10:41,520 and framed you. 138 00:10:41,920 --> 00:10:43,360 There must be a mastermind behind all these. 139 00:10:46,120 --> 00:10:47,600 Someone is trying to hurt you. 140 00:10:48,160 --> 00:10:48,840 I'll never 141 00:10:49,000 --> 00:10:50,840 give up on any clues that I can get. 142 00:11:00,200 --> 00:11:01,760 That's enough. Put me down. 143 00:11:07,560 --> 00:11:09,320 Right. Look at what I've found. 144 00:11:12,320 --> 00:11:13,720 This is a letter from the ex-Minister of War, 145 00:11:13,880 --> 00:11:15,320 Liang Feng, to Lei Zheng. 146 00:11:15,840 --> 00:11:17,080 In the letter, he asked 147 00:11:17,240 --> 00:11:19,640 Lei Zheng to make sure that Liang Cheng passes the promotion assessment. 148 00:11:20,040 --> 00:11:20,760 If he could do that, 149 00:11:20,880 --> 00:11:22,960 Liang Feng will never mention anything about what happened back then. 150 00:11:23,160 --> 00:11:25,920 He also said that this will bring an impact on the government. 151 00:11:28,640 --> 00:11:30,040 It will bring an impact on the government. 152 00:11:30,720 --> 00:11:32,760 Liang Feng was in charge of the back-up team in the Battle of Honggu. 153 00:11:32,880 --> 00:11:34,560 Lei Zheng was the judge for Bai Liang case. 154 00:11:34,720 --> 00:11:35,480 Could it be that... 155 00:11:35,960 --> 00:11:36,600 Could it be... 156 00:11:37,400 --> 00:11:38,160 Let's go and see Liang Feng. 157 00:11:43,440 --> 00:11:44,360 Everyone will get one. 158 00:11:44,480 --> 00:11:46,160 Please look after my Rushuang from now on. 159 00:11:46,440 --> 00:11:47,760 Sure. Congratulations, Brother Xie. 160 00:11:47,920 --> 00:11:48,840 Thank you, Little Fei Yuan. 161 00:11:49,080 --> 00:11:49,600 Here you go. 162 00:11:50,080 --> 00:11:51,120 -Thank you, Young Master. -Here, take it. 163 00:11:51,400 --> 00:11:52,520 Mr. Xie is so generous. 164 00:11:52,560 --> 00:11:53,160 Young Master Xie... 165 00:11:53,440 --> 00:11:55,280 Mr. Xie is good-looking and kind. 166 00:11:55,560 --> 00:11:56,640 You're lucky to have him. 167 00:11:56,760 --> 00:11:58,600 He's lucky to have me. 168 00:12:06,440 --> 00:12:08,640 Here. Everyone will get one. 169 00:12:10,120 --> 00:12:10,600 Here you go. 170 00:12:10,760 --> 00:12:11,280 Congratulations, Brother Xie. 171 00:12:11,400 --> 00:12:12,160 Thank you, Little Fei Yuan. 172 00:12:12,320 --> 00:12:13,720 Let's go. 173 00:12:13,920 --> 00:12:15,680 Everyone will get one. 174 00:12:16,040 --> 00:12:18,000 Stop right there, Fei Yuan. 175 00:12:18,120 --> 00:12:19,760 -How many red packets have you taken? -Thank you. 176 00:12:19,880 --> 00:12:20,960 -No. -It's okay, Rushuang. 177 00:12:21,120 --> 00:12:21,920 I'm so happy today. 178 00:12:22,200 --> 00:12:23,720 Here's another one for you, Little Fei Yuan. 179 00:12:24,640 --> 00:12:25,720 Brother Xie is the best. 180 00:12:25,840 --> 00:12:26,280 It's okay. 181 00:12:27,120 --> 00:12:28,080 What's going on here? 182 00:12:28,360 --> 00:12:29,680 Your timing is perfect. 183 00:12:29,840 --> 00:12:32,440 Brother Pei, here's your red packet. Take it. 184 00:12:33,360 --> 00:12:34,640 Brother Su, here's yours. 185 00:12:36,320 --> 00:12:37,200 This is... 186 00:12:38,320 --> 00:12:39,600 Today marks the first day of 187 00:12:39,760 --> 00:12:41,680 Sister Rushuang being Brother Xie's girlfriend. 188 00:12:43,120 --> 00:12:43,800 Well. 189 00:12:50,360 --> 00:12:51,320 Congratulations. 190 00:12:51,840 --> 00:12:52,360 Thank you. 191 00:12:53,000 --> 00:12:53,720 Right, Young Master. 192 00:12:53,920 --> 00:12:54,840 Where were you two yesterday? 193 00:12:54,960 --> 00:12:55,880 You two were missing last night. 194 00:12:56,040 --> 00:12:56,760 Last night, we were... 195 00:12:56,920 --> 00:12:58,240 Last night, we were at Lei Mansion 196 00:12:59,440 --> 00:13:00,320 to investigate... 197 00:13:03,840 --> 00:13:05,040 Lei Mansion. 198 00:13:16,240 --> 00:13:16,800 Fei Yuan, 199 00:13:17,240 --> 00:13:17,920 go and pack up our things. 200 00:13:18,120 --> 00:13:19,240 We're leaving for Capital Suburb later. 201 00:13:19,400 --> 00:13:19,760 All right. 202 00:13:29,280 --> 00:13:30,560 Is Mingjing Office 203 00:13:31,240 --> 00:13:33,800 still investigating Lei Zheng case? 204 00:13:35,840 --> 00:13:37,680 They've closed the book on that case, My Lord. 205 00:13:39,480 --> 00:13:40,680 How about Xiao Yanzhi? 206 00:13:41,640 --> 00:13:43,840 He went out of town with Su Ci. 207 00:13:44,120 --> 00:13:45,120 They went out of town? 208 00:13:45,960 --> 00:13:46,440 Yes. 209 00:13:47,160 --> 00:13:48,520 Su Ci has applied for her leaves. 210 00:13:48,680 --> 00:13:49,920 She was saying that she wanted to get some rest. 211 00:13:50,200 --> 00:13:51,240 Prince Qi is free. 212 00:13:51,400 --> 00:13:52,560 So he went out of town with her. 213 00:13:53,800 --> 00:13:54,920 And you believe in what they said? 214 00:13:56,200 --> 00:13:59,160 Xiao Yanzhi seems to be free, 215 00:13:59,880 --> 00:14:01,280 but look at what he has done so far. 216 00:14:01,600 --> 00:14:03,120 My Lord, you are saying that... 217 00:14:03,400 --> 00:14:04,360 We must beware of them. 218 00:14:04,560 --> 00:14:07,120 Thing is not what it seems to be. They're doing something secretly. 219 00:14:08,480 --> 00:14:08,960 Yes. 220 00:14:09,600 --> 00:14:10,320 I got it. 221 00:14:11,280 --> 00:14:12,320 Su Ci 222 00:14:14,200 --> 00:14:15,640 disguises herself as a man 223 00:14:16,640 --> 00:14:18,320 and infiltrates Mingjing Office. 224 00:14:18,840 --> 00:14:21,560 And now she has befriended Xiao Yanzhi. 225 00:14:23,440 --> 00:14:24,920 Something is not right. 226 00:14:26,000 --> 00:14:27,160 Go and look into this woman thoroughly. 227 00:14:27,320 --> 00:14:27,840 Yes. 228 00:14:29,440 --> 00:14:31,560 The rain has finally stopped. 229 00:14:35,020 --> 00:14:35,900 Capital Suburb 230 00:14:54,480 --> 00:14:55,200 Miss, 231 00:14:55,800 --> 00:14:57,920 some people are looking for you. 232 00:15:09,520 --> 00:15:10,680 Your Highness 233 00:15:12,280 --> 00:15:13,320 Madam Zhang. 234 00:15:13,680 --> 00:15:14,760 I'm just passing by. 235 00:15:15,520 --> 00:15:17,000 And I thought I should pass my respect to Brother Zhang. 236 00:15:17,320 --> 00:15:19,600 And also to meet Old Master Liang. 237 00:15:21,080 --> 00:15:22,080 But... 238 00:15:25,120 --> 00:15:27,920 Brother Pei, the Brother Zhang that you were mentioning is 239 00:15:28,080 --> 00:15:30,000 General Zhang Yuhua? 240 00:15:32,360 --> 00:15:33,480 This is my best friend, 241 00:15:33,640 --> 00:15:35,040 General Zheng Yuhua's wife. 242 00:15:35,800 --> 00:15:36,440 Madam Zhang, 243 00:15:36,960 --> 00:15:37,960 they're my friends. 244 00:15:38,480 --> 00:15:39,320 Nice to meet you. 245 00:15:39,760 --> 00:15:41,120 General Zhang was a young hero. 246 00:15:41,280 --> 00:15:43,240 I respect him very much. I... 247 00:15:44,240 --> 00:15:46,120 I'm so sorry for your loss, Madam Zhang. 248 00:15:47,720 --> 00:15:50,760 How did your father pass away? 249 00:15:51,280 --> 00:15:54,480 My father slipped and hit his head on the corner of the table. 250 00:15:55,240 --> 00:15:55,960 And 251 00:15:58,280 --> 00:15:59,920 he never woke up after that. 252 00:16:03,080 --> 00:16:03,800 Madam Zhang, 253 00:16:04,280 --> 00:16:05,800 can you show us 254 00:16:05,840 --> 00:16:07,560 where your father slipped and fell, please? 255 00:16:08,120 --> 00:16:08,720 Well... 256 00:16:09,400 --> 00:16:10,080 Madam Zhang, 257 00:16:10,480 --> 00:16:12,400 she is Detective Su from Mingjing Office. 258 00:16:13,000 --> 00:16:14,240 She will always look into the murder cases 259 00:16:14,440 --> 00:16:15,680 that she encounters. 260 00:16:16,720 --> 00:16:18,560 Can you do us a favour, please? 261 00:16:20,440 --> 00:16:21,160 All right. 262 00:16:22,640 --> 00:16:23,840 Please come in. 263 00:16:31,080 --> 00:16:31,720 Madam Zhang, 264 00:16:32,040 --> 00:16:34,160 did Old Master Liang hit the desk? 265 00:16:46,040 --> 00:16:47,680 Based on the bloodstain pattern... 266 00:16:48,200 --> 00:16:48,760 Brother Su, 267 00:16:48,960 --> 00:16:50,000 what are you looking at? 268 00:17:14,000 --> 00:17:15,560 How come there is bloodstain here? 269 00:17:24,280 --> 00:17:25,000 Your Highness, 270 00:17:25,920 --> 00:17:27,359 if you have done inspecting the scene, 271 00:17:27,680 --> 00:17:29,520 please get some rest at the waiting room. 272 00:17:29,880 --> 00:17:32,320 I've got to greet those who come to pay respect to my father. 273 00:17:32,600 --> 00:17:33,560 I'll leave first. 274 00:17:35,880 --> 00:17:36,600 Hold on. 275 00:17:38,920 --> 00:17:40,640 Madam Zhang, I'm afraid that your father's death 276 00:17:40,800 --> 00:17:41,960 is not as simple as it seems to be. 277 00:17:45,760 --> 00:17:48,120 Sister Su, what do you mean by that? 278 00:17:48,800 --> 00:17:49,720 I just noticed that 279 00:17:49,920 --> 00:17:51,880 there is bloodstain on the side of this Pixiu too. 280 00:17:52,600 --> 00:17:54,600 If your father slipped 281 00:17:54,880 --> 00:17:56,400 and hit his forehead on the corner of the desk, 282 00:17:56,640 --> 00:17:58,760 why is there some bloodstain 283 00:17:58,960 --> 00:18:00,000 on the side of this Pixiu? 284 00:18:01,120 --> 00:18:02,120 What are you trying to say? 285 00:18:02,680 --> 00:18:04,040 My father... 286 00:18:04,240 --> 00:18:04,920 Madam Zhang, 287 00:18:05,480 --> 00:18:08,000 how did your father slip and fall? 288 00:18:08,160 --> 00:18:09,640 When did he die? 289 00:18:12,600 --> 00:18:13,440 You don't know about all these? 290 00:18:14,760 --> 00:18:16,400 When I was informed by my maid, 291 00:18:16,840 --> 00:18:19,640 my father had already been moved to the bed. 292 00:18:19,720 --> 00:18:21,320 Who found out that your father was dead? 293 00:18:21,680 --> 00:18:23,240 The butler found out that my father had passed away. 294 00:18:23,840 --> 00:18:24,520 Miss, 295 00:18:34,440 --> 00:18:35,720 Young Master is back. 296 00:18:36,560 --> 00:18:37,280 Well then... 297 00:18:37,800 --> 00:18:39,640 Help me take good care of our guests. 298 00:18:39,960 --> 00:18:40,440 Yes. 299 00:18:40,520 --> 00:18:41,160 If you'll excuse me. 300 00:18:48,360 --> 00:18:49,040 Butler, 301 00:18:49,400 --> 00:18:51,000 when did Old Master Liang pass away? 302 00:18:52,080 --> 00:18:54,120 Yesterday, at dawn. 303 00:18:54,520 --> 00:18:57,320 When I woke up in the middle of the night, I saw some light in the study. 304 00:18:57,560 --> 00:18:58,680 So I came here to check it out. 305 00:18:59,160 --> 00:19:02,920 And I saw Old Master lying on the floor. 306 00:19:04,280 --> 00:19:05,680 And he is dead. 307 00:19:05,840 --> 00:19:07,080 Did you see anyone else? 308 00:19:10,120 --> 00:19:11,360 Everyone in the mansion had gone to bed. 309 00:19:12,680 --> 00:19:14,360 Old Master Liang passed away yesterday. 310 00:19:15,080 --> 00:19:16,200 It takes at least two days to travel 311 00:19:16,640 --> 00:19:18,040 from the capital to this place. 312 00:19:18,680 --> 00:19:19,520 How come Officer Liang 313 00:19:19,880 --> 00:19:21,440 could get here so fast? 314 00:19:23,120 --> 00:19:25,520 Young Master has applied for leaves earlier. 315 00:19:26,120 --> 00:19:28,480 He wanted to come home to celebrate the Old Master's birthday. 316 00:19:28,760 --> 00:19:32,200 Who knows that Old Master passed away yesterday. 317 00:19:35,280 --> 00:19:36,000 Brother Pei, 318 00:19:36,560 --> 00:19:38,920 let's go and see Officer Liang. 319 00:19:39,200 --> 00:19:39,760 Right. 320 00:19:40,680 --> 00:19:41,400 Father, 321 00:19:43,000 --> 00:19:45,040 how can you die all of a sudden? 322 00:19:45,520 --> 00:19:47,720 I'm not a good son. 323 00:19:48,080 --> 00:19:49,680 I couldn't get home in time. 324 00:19:49,880 --> 00:19:52,400 I couldn't see you for the one last time. 325 00:19:53,240 --> 00:19:53,960 Father, 326 00:19:55,800 --> 00:19:57,520 your eldest son is back to see you. 327 00:19:57,920 --> 00:19:59,120 Father. 328 00:20:06,880 --> 00:20:08,560 They're weeping sadly. 329 00:20:09,600 --> 00:20:11,160 But I feel like they are pretending to be sad. 330 00:20:12,760 --> 00:20:13,560 What do you mean? 331 00:20:21,400 --> 00:20:22,160 Officer Liang, 332 00:20:23,000 --> 00:20:23,840 I'm sorry for your loss. 333 00:20:37,080 --> 00:20:39,840 You're Detective Su from Mingjing Office? 334 00:20:40,800 --> 00:20:41,920 What are you doing here? 335 00:20:42,120 --> 00:20:43,320 Do I have to report my father's case 336 00:20:43,680 --> 00:20:45,240 to Mingjing Office? 337 00:20:45,920 --> 00:20:47,080 Officer Liang, we're not here for that. 338 00:20:47,440 --> 00:20:48,440 We're just passing by. 339 00:20:48,560 --> 00:20:49,840 Your Highness. 340 00:20:51,360 --> 00:20:53,360 We're busy with my father's funeral, 341 00:20:53,640 --> 00:20:55,880 please forgive us 342 00:20:56,680 --> 00:20:57,960 if we can't serve you well. 343 00:20:58,640 --> 00:20:59,640 We understand the situation you're facing. 344 00:20:59,800 --> 00:21:01,640 Officer Liang, you really don't have to worry about it. 345 00:21:01,960 --> 00:21:02,680 Officer Liang, 346 00:21:03,040 --> 00:21:05,840 we would like to ask your permission to perform an autopsy on your father's body. 347 00:21:06,280 --> 00:21:07,200 The coffin has been sealed. 348 00:21:07,600 --> 00:21:08,720 We're going to lay my father to rest soon. 349 00:21:09,160 --> 00:21:11,080 We really hope that he can rest in peace. 350 00:21:11,480 --> 00:21:12,720 I'm so sorry. 351 00:21:14,440 --> 00:21:15,840 I suspect that your father was murdered by someone. 352 00:21:16,000 --> 00:21:17,320 He didn't die of an accident. 353 00:21:17,760 --> 00:21:18,760 The murder weapon is 354 00:21:18,960 --> 00:21:20,320 the Pixiu in the study. 355 00:21:20,680 --> 00:21:21,400 Officer Su, 356 00:21:22,320 --> 00:21:23,440 why did you say so? 357 00:21:24,840 --> 00:21:26,320 I've inspected the scene thoroughly, 358 00:21:26,520 --> 00:21:27,680 there are a lot of things in the scene that don't make sense. 359 00:21:28,280 --> 00:21:29,200 It's my job to investigate a murder. 360 00:21:29,440 --> 00:21:30,680 I hope that Officer Liang will cooperate with us. 361 00:21:30,880 --> 00:21:32,240 We don't need your help, Officer Su. 362 00:21:32,760 --> 00:21:34,200 My father slipped and fell. 363 00:21:34,320 --> 00:21:36,800 He hit his right forehead on the corner of the desk. He died of excessive bleeding. 364 00:21:37,160 --> 00:21:38,000 As his son, 365 00:21:38,200 --> 00:21:40,600 I just hope that we can lay him to rest as soon as possible. 366 00:21:40,920 --> 00:21:41,720 I'm sorry that I can't help. 367 00:21:42,840 --> 00:21:44,680 Officer Liang, can you repeat 368 00:21:44,840 --> 00:21:46,080 how your father died? 369 00:21:46,280 --> 00:21:47,280 He slipped and fell. 370 00:21:47,800 --> 00:21:49,720 And he hit his right forehead on the corner of the desk. 371 00:21:50,600 --> 00:21:51,200 What's wrong? 372 00:21:55,280 --> 00:21:56,240 Anyway, 373 00:21:57,120 --> 00:21:59,040 I'd like to open the coffin and perform an autopsy on his body. 374 00:22:00,040 --> 00:22:00,640 Your Highness, 375 00:22:01,280 --> 00:22:02,400 please help me. 376 00:22:02,560 --> 00:22:03,880 Filial piety always comes first 377 00:22:04,200 --> 00:22:05,840 Mingjing Office is indeed powerful. 378 00:22:06,000 --> 00:22:07,080 But they can't put their ethics aside. 379 00:22:07,200 --> 00:22:08,720 Stop humiliating me and my family. 380 00:22:10,360 --> 00:22:11,120 Officer Su, 381 00:22:11,560 --> 00:22:12,640 if you can show me 382 00:22:12,720 --> 00:22:14,000 the warrant from Mingjing Office, 383 00:22:14,160 --> 00:22:15,120 I'll have no choice but to comply. 384 00:22:15,320 --> 00:22:16,600 I'll try my best to assist you in the investigation 385 00:22:16,640 --> 00:22:18,000 even if I was blamed for being an unfilial son. 386 00:22:19,400 --> 00:22:20,920 But if you want to disturb my late father's soul 387 00:22:21,040 --> 00:22:22,720 without any solid evidence, 388 00:22:23,040 --> 00:22:24,080 I'm sorry, 389 00:22:24,920 --> 00:22:26,080 I'll never agree to that. 390 00:22:29,080 --> 00:22:29,720 Your Highness, 391 00:22:30,320 --> 00:22:31,560 the Liang Family has always been loyal to the emperor. 392 00:22:31,680 --> 00:22:32,840 Please don't humiliate us in this way. 393 00:22:33,120 --> 00:22:34,600 If I can't even 394 00:22:34,680 --> 00:22:35,400 lay my father to rest in peace, 395 00:22:35,960 --> 00:22:37,040 what kind of son am I? 396 00:22:37,560 --> 00:22:38,800 If Detective Su insists to open my father's coffin 397 00:22:38,880 --> 00:22:39,680 with His Highness's support, 398 00:22:39,840 --> 00:22:41,560 you'll have to walk over my dead body. 399 00:22:43,760 --> 00:22:44,960 Please calm down, Officer Liang. 400 00:22:45,840 --> 00:22:47,480 Detective Su has always enforced the law impartially. 401 00:22:47,960 --> 00:22:49,440 She doesn't need anyone's support. 402 00:22:50,360 --> 00:22:52,160 She does this because she cares about your father's case. 403 00:22:52,440 --> 00:22:54,720 But if you don't want to disturb your late father's soul, 404 00:22:55,480 --> 00:22:56,800 then we'll leave it here. 405 00:23:06,480 --> 00:23:08,680 Officer Liang, I apologise for my abrupt action. 406 00:23:09,280 --> 00:23:10,240 I'm sorry. 407 00:23:12,160 --> 00:23:12,880 Officer Liang, 408 00:23:13,800 --> 00:23:15,320 one of the things in your mansion has caught my eyes. 409 00:23:15,880 --> 00:23:17,120 I wonder if I can have it. 410 00:23:17,480 --> 00:23:18,000 What is it? 411 00:23:18,960 --> 00:23:19,520 The Pixiu. 412 00:23:21,320 --> 00:23:21,880 What's wrong? 413 00:23:22,920 --> 00:23:23,960 You're not willing to give it to me? 414 00:23:24,160 --> 00:23:24,800 No, of course not. 415 00:23:26,720 --> 00:23:27,320 You can have it. 416 00:23:34,400 --> 00:23:35,200 Your Highness. 417 00:23:35,600 --> 00:23:36,560 Officer Su. 418 00:23:41,720 --> 00:23:42,280 Your Highness, 419 00:23:42,720 --> 00:23:43,440 Detective Su, 420 00:23:43,920 --> 00:23:45,200 my eldest brother still can't accept 421 00:23:46,120 --> 00:23:47,920 the sudden death of my father. 422 00:23:48,520 --> 00:23:50,360 That's why he is so emotional. 423 00:23:51,080 --> 00:23:53,440 Please forgive him. 424 00:23:53,640 --> 00:23:55,360 It's okay. We understand. You don't have to send us out. 425 00:23:57,720 --> 00:23:58,680 Hey, somebody come and help me. 426 00:23:59,840 --> 00:24:01,480 My eldest brother brought this horse home. 427 00:24:02,040 --> 00:24:03,080 Bring it to the backyard. 428 00:24:03,280 --> 00:24:04,160 Yes, Miss. 429 00:24:07,560 --> 00:24:09,480 Madam Zhang, we'll leave now. 430 00:24:10,920 --> 00:24:11,360 Let's go. 431 00:24:20,880 --> 00:24:21,880 Yuelai Hotel I really think that 432 00:24:22,160 --> 00:24:25,080 Liang Cheng must be the murderer. 433 00:24:26,560 --> 00:24:27,280 I agree. 434 00:24:27,600 --> 00:24:28,520 Look at how he reacted. 435 00:24:28,520 --> 00:24:31,280 He cried just to stop Sister Su from 436 00:24:31,280 --> 00:24:33,640 performing an autopsy on the body. 437 00:24:35,320 --> 00:24:36,200 In my opinion, 438 00:24:36,640 --> 00:24:38,960 we should knock those who don't let us open the coffin unconscious. 439 00:24:39,120 --> 00:24:40,280 Let's see who dare to stop us. 440 00:24:40,560 --> 00:24:42,080 If we do exactly what you said, 441 00:24:42,200 --> 00:24:44,600 I'm sure they'll say Mingjing Office doesn't play by the rules. 442 00:24:44,600 --> 00:24:45,600 And that we don't respect the deceased. 443 00:24:45,760 --> 00:24:46,840 Xie Beiming, you're a grown man. 444 00:24:46,960 --> 00:24:48,000 Can't you think maturely? 445 00:24:48,840 --> 00:24:50,320 After working with Little Su for so long, 446 00:24:51,000 --> 00:24:52,240 Rushuang has become mature. 447 00:24:52,680 --> 00:24:54,760 It seems like you're complimenting me, 448 00:24:54,880 --> 00:24:56,240 but you're actually complimenting Sister Su, right? 449 00:24:56,400 --> 00:24:57,560 But I'll take it as a compliment. 450 00:24:59,360 --> 00:25:00,480 What should we do now? 451 00:25:00,760 --> 00:25:02,000 We can't just sit here and wait. 452 00:25:03,120 --> 00:25:04,360 We only get a Pixiu. 453 00:25:04,560 --> 00:25:05,800 We don't even know 454 00:25:05,840 --> 00:25:06,560 how the bloodstain got there. 455 00:25:06,800 --> 00:25:08,760 How do we prove that this is the murder weapon? 456 00:25:09,080 --> 00:25:10,160 That's right, Sister Su? 457 00:25:10,520 --> 00:25:12,400 How do you know that the blood got onto the Pixiu 458 00:25:12,560 --> 00:25:14,040 when the murderer hit Old Master Liang's head, 459 00:25:14,200 --> 00:25:15,800 and not when he hit 460 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 the corner of the desk? 461 00:25:17,600 --> 00:25:18,160 Fei Yuan, 462 00:25:18,520 --> 00:25:20,440 can you help me get some goat intestines and fill them with water, please? 463 00:25:21,200 --> 00:25:21,720 Okay. 464 00:25:23,360 --> 00:25:24,120 Goat intestines. 465 00:25:39,040 --> 00:25:39,720 Now, 466 00:25:40,040 --> 00:25:42,880 I'll place this at the edge of this table. 467 00:25:43,200 --> 00:25:44,840 Brother Pei, can you hold it here for me? 468 00:25:52,720 --> 00:25:53,480 Look at this. 469 00:25:54,520 --> 00:25:57,680 If Old Master Liang hit his head on the corner of the desk, 470 00:25:57,880 --> 00:26:00,320 the bloodstain should be in fan-shaped. 471 00:26:01,280 --> 00:26:02,080 Next, 472 00:26:02,240 --> 00:26:04,720 I'll simulate how the Pixiu hit Old Master Liang's right forehead. 473 00:26:04,880 --> 00:26:06,360 Let's see how the bloodstain will look like. 474 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Brother Pei, please hold this for me. 475 00:26:10,520 --> 00:26:11,680 Place it on your palm. 476 00:26:11,760 --> 00:26:12,920 And place it at your right forehead. 477 00:26:13,360 --> 00:26:15,720 Sister Su, I'll do this. 478 00:26:17,640 --> 00:26:19,400 Rushuang, let's not do this... 479 00:26:21,120 --> 00:26:21,520 All right. 480 00:26:21,800 --> 00:26:22,880 Now you stand at the side of the table. 481 00:26:38,840 --> 00:26:40,520 If Liang Feng was standing when he was hit, 482 00:26:40,680 --> 00:26:42,880 the bloodstain would look different. 483 00:26:42,960 --> 00:26:43,520 But of course, 484 00:26:43,920 --> 00:26:44,960 the bloodstain changes according to 485 00:26:45,200 --> 00:26:46,240 their positions. 486 00:26:47,240 --> 00:26:47,840 For example, 487 00:26:48,960 --> 00:26:50,600 if the murderer hit Old Master Liang in this way, 488 00:26:50,760 --> 00:26:52,920 the strength that he used wouldn't be as strong as the one I just did. 489 00:26:53,160 --> 00:26:54,720 The bloodstain would be different too. 490 00:26:55,160 --> 00:26:56,320 Brother Pei, can you lower your body, please? 491 00:26:57,400 --> 00:26:58,960 If I hit him from behind, 492 00:26:59,040 --> 00:27:00,120 the angle will be different too. 493 00:27:01,360 --> 00:27:02,360 The problem now is 494 00:27:04,240 --> 00:27:06,720 the bloodstain found in Old Master Liang's room 495 00:27:06,920 --> 00:27:09,440 is totally different from the result of my first simulation. 496 00:27:10,600 --> 00:27:12,560 Besides, the Pixiu is found 497 00:27:13,320 --> 00:27:15,960 outside the range of the bloodstain. 498 00:27:24,360 --> 00:27:25,640 I'll go back to my room and change my clothes. 499 00:27:30,840 --> 00:27:31,440 Brother Pei. 500 00:27:34,480 --> 00:27:35,440 Sister Su, 501 00:27:35,840 --> 00:27:37,920 I think you've crossed the line just now. 502 00:27:38,840 --> 00:27:41,360 That's right. I'm sure Young Master is angry now. 503 00:27:42,040 --> 00:27:42,840 Brother Su, 504 00:27:43,200 --> 00:27:44,880 anyhow he is a prince. 505 00:27:45,160 --> 00:27:46,840 You put him in an embarrassing situation just now. 506 00:27:47,120 --> 00:27:48,880 Don't you think it's a little over? 507 00:27:51,400 --> 00:27:52,800 You better go and comfort him now. 508 00:27:53,120 --> 00:27:53,640 Go. 509 00:28:04,560 --> 00:28:06,320 Brother Pei, I was too into the simulation just now. 510 00:28:07,320 --> 00:28:07,760 I... 511 00:28:07,760 --> 00:28:08,240 Come back. 512 00:28:09,400 --> 00:28:10,040 I better leave now. 513 00:28:10,120 --> 00:28:10,680 Come back. 514 00:28:14,840 --> 00:28:15,360 Turn around. 515 00:28:25,400 --> 00:28:27,320 You just treated me as a prop. 516 00:28:27,840 --> 00:28:29,000 You've nothing to say to me? 517 00:28:33,080 --> 00:28:35,880 Well then, what do you want from me? 518 00:28:41,280 --> 00:28:42,000 Help me wipe my body. 519 00:29:15,400 --> 00:29:16,600 You got all these scars 520 00:29:18,000 --> 00:29:19,920 when you fought in wars? 521 00:29:44,600 --> 00:29:45,840 What do you want me to do? 522 00:29:46,160 --> 00:29:47,080 I'm still angry. 523 00:29:47,400 --> 00:29:48,040 Help me put on my clothes. 524 00:30:11,200 --> 00:30:12,520 Are you satisfied now? 525 00:30:13,280 --> 00:30:13,920 No. 526 00:30:16,200 --> 00:30:17,840 What do you want from me? 527 00:30:34,160 --> 00:30:36,360 Are you satisfied now? 528 00:30:40,240 --> 00:30:41,560 That's loads of things. 529 00:30:45,600 --> 00:30:48,240 Little Fei Yuan, is it necessary to take this hotpot with you? 530 00:30:48,440 --> 00:30:49,480 It's heavy. 531 00:30:50,520 --> 00:30:51,040 Don't touch my things. 532 00:30:51,720 --> 00:30:52,680 Why? Can't I bring this along with me? 533 00:30:52,840 --> 00:30:54,080 No. I didn't say that. 534 00:30:55,680 --> 00:30:57,480 What are all these? 535 00:30:57,920 --> 00:30:59,200 -Why are you taking so many things with you? -What do you want? 536 00:31:00,160 --> 00:31:01,560 If you're not planning to help me, please leave me alone. 537 00:31:01,720 --> 00:31:03,000 Stop questioning me. 538 00:31:03,160 --> 00:31:03,880 And stop touching my stuff. 539 00:31:04,560 --> 00:31:05,720 You, silly boy. 540 00:31:05,880 --> 00:31:07,440 Are you starting a fight with me? 541 00:31:07,440 --> 00:31:07,760 I... 542 00:31:08,440 --> 00:31:09,600 What do you want to do? 543 00:31:11,800 --> 00:31:12,280 I... 544 00:31:17,320 --> 00:31:18,720 Turmeric. 545 00:31:31,560 --> 00:31:33,600 The weather is so good. 546 00:31:34,920 --> 00:31:36,160 It's sunny. 547 00:31:42,840 --> 00:31:43,720 What's that on your forehead? 548 00:31:44,880 --> 00:31:45,520 Fei Yuan. 549 00:31:46,360 --> 00:31:48,280 He lost the bet in using a hidden weapon with me. 550 00:31:50,160 --> 00:31:50,840 Little Fei Yuan, 551 00:31:51,120 --> 00:31:52,880 it's not that easy to get rid of the turmeric. 552 00:31:53,040 --> 00:31:55,000 It's gonna be on your forehead for a few days. 553 00:31:56,200 --> 00:31:56,760 Brother Su. 554 00:32:01,560 --> 00:32:02,600 Turmeric. 555 00:32:03,640 --> 00:32:05,040 The marks on Liang Cheng's horse legs. 556 00:32:05,200 --> 00:32:06,320 They looked like turmeric. 557 00:32:07,160 --> 00:32:09,320 Liang Cheng must be involved in this murder. 558 00:32:10,280 --> 00:32:12,440 But I can't open the coffin now. 559 00:32:12,600 --> 00:32:13,520 I can't perform an autopsy now. 560 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Why don't I visit Liang Mansion secretly at night? 561 00:32:16,360 --> 00:32:17,440 And see if Liang Feng... 562 00:32:17,520 --> 00:32:18,320 left any clues 563 00:32:18,360 --> 00:32:19,840 on Bai Liang case behind. 564 00:32:34,124 --> 00:32:44,124 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 565 00:33:13,440 --> 00:33:14,520 Little Su, it's me. 566 00:33:19,600 --> 00:33:20,680 What are you doing here? 567 00:33:22,000 --> 00:33:24,160 I'm here to look for the clues that Liang Feng left behind, 568 00:33:24,280 --> 00:33:25,840 And check on Liang Cheng. 569 00:33:41,720 --> 00:33:42,560 I found something here. 570 00:33:49,120 --> 00:33:50,240 It's calligraphy in cursive script. 571 00:33:50,560 --> 00:33:51,720 This is the mid-autumn calligraphy in cursive script. 572 00:33:52,920 --> 00:33:54,920 Liang Feng had a huge collection of 573 00:33:55,000 --> 00:33:56,480 well-known calligraphy. 574 00:33:57,280 --> 00:33:58,280 All these are fakes. 575 00:34:00,080 --> 00:34:01,040 How do you know? 576 00:34:01,960 --> 00:34:03,240 Most of the masterpieces of these artists 577 00:34:03,440 --> 00:34:04,640 are kept in the royal palace. 578 00:34:05,160 --> 00:34:06,840 I don't think the emperor will give it to Liang Feng as a gift. 579 00:34:07,360 --> 00:34:08,360 That's strange. 580 00:34:08,840 --> 00:34:11,120 Why did he keep all these fakes? 581 00:34:17,840 --> 00:34:18,960 What list is this? 582 00:34:21,760 --> 00:34:23,239 Jinxi Town. 583 00:34:23,400 --> 00:34:25,040 -What I say is the rules in Liang Family. -Someone is coming. 584 00:34:30,140 --> 00:34:31,740 You just treated me as a prop. 585 00:34:32,580 --> 00:34:33,420 You've nothing to say to me? 586 00:34:50,340 --> 00:34:53,180 ♪ Dawn in the spring of March ♪ 587 00:34:53,180 --> 00:34:54,180 Are you satisfied now? 588 00:34:56,460 --> 00:34:57,100 No. 589 00:34:57,100 --> 00:34:59,260 ♪ Waiting for you to return on the pavilion ♪ 590 00:35:00,660 --> 00:35:01,740 What do you want from me? 591 00:35:01,740 --> 00:35:04,740 ♪ A one-sided love is frustrating ♪ 592 00:35:04,900 --> 00:35:09,500 ♪ The drizzle is mixed with my tears ♪ 593 00:35:11,220 --> 00:35:15,220 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 594 00:35:16,260 --> 00:35:20,220 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 595 00:35:20,660 --> 00:35:24,100 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 596 00:35:24,100 --> 00:35:25,340 Are you satisfied now? 597 00:35:27,540 --> 00:35:28,180 No. 598 00:35:28,180 --> 00:35:30,620 ♪ I dream of coming back every night ♪ 599 00:35:30,620 --> 00:35:31,620 What do you want from me? 600 00:35:31,860 --> 00:35:36,380 ♪ Through the rain and dust ♪ 601 00:35:36,540 --> 00:35:41,180 ♪ A deep love I feel for you ♪ 602 00:35:41,500 --> 00:35:45,820 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 603 00:35:46,140 --> 00:35:50,780 ♪ Waiting for you to return every day ♪ 604 00:35:52,020 --> 00:35:56,980 ♪ A promise for life from both of us ♪ 605 00:35:57,140 --> 00:36:01,980 ♪ After many separations and gatherings ♪ 606 00:36:02,300 --> 00:36:06,980 ♪ I will not disappoint you when we meet again ♪ 607 00:36:08,300 --> 00:36:16,500 ♪ I will never disappoint you for life ♪ 608 00:36:29,500 --> 00:36:32,860 ♪ Feeling lonely and left out ♪ 609 00:36:34,540 --> 00:36:38,660 ♪ The whimpering of the flute and the faraway star ♪ 610 00:36:38,860 --> 00:36:44,340 ♪ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♪ 611 00:36:44,460 --> 00:36:49,700 ♪ I dream of coming back every night ♪ 612 00:36:49,700 --> 00:36:54,620 ♪ Through the rain and dust ♪ 613 00:36:54,820 --> 00:36:59,540 ♪ A deep love I feel for you ♪ 614 00:36:59,780 --> 00:37:04,100 ♪ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♪ 615 00:37:04,340 --> 00:37:09,300 ♪ Where can I go to find you ♪ 616 00:37:10,260 --> 00:37:15,140 ♪ A promise for life from both of us ♪ 617 00:37:15,380 --> 00:37:20,340 ♪ After many separations and gatherings ♪ 618 00:37:20,540 --> 00:37:25,580 ♪ I will never disappoint you when we meet again ♪ 619 00:37:28,140 --> 00:37:32,420 ♪ For life ♪ 43078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.