All language subtitles for [English] The Promise of Chang’an episode 5 - 1171943v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:08,010 Timing and subtitles brought to you by _______ @ Viki.com 2 00:01:25,420 --> 00:01:30,080 The Promise of Chang'an 3 00:01:30,080 --> 00:01:32,630 Episode 5 4 00:01:47,220 --> 00:01:52,160 Yukun Palace 5 00:02:05,300 --> 00:02:07,200 Chengxu. 6 00:02:09,840 --> 00:02:13,650 Mingyu, why are you here? 7 00:02:13,650 --> 00:02:17,380 I was looking for you everywhere. So, you are here. 8 00:02:18,970 --> 00:02:20,820 I came here for a breather. 9 00:02:22,100 --> 00:02:24,570 Perhaps, this will calm me if I'm alone. 10 00:02:37,660 --> 00:02:41,600 Your head is so hot. How long have you been in this cold air? 11 00:02:41,600 --> 00:02:45,600 Come here. Drink with me. 12 00:02:56,350 --> 00:03:01,810 It's better for two people to be drinking together than drinking alone. 13 00:03:21,200 --> 00:03:24,400 Sister Mingyu, how much did you let older brother drink? 14 00:03:24,400 --> 00:03:26,320 Why is he so drunk? 15 00:03:26,320 --> 00:03:28,550 He usually has tolerance for alcohol. 16 00:03:28,550 --> 00:03:31,090 He's simply too tired. 17 00:03:31,090 --> 00:03:34,390 Think about it. Since he came back from Yonglin, 18 00:03:34,390 --> 00:03:36,500 many events occured. 19 00:03:36,500 --> 00:03:39,840 I'm guessing he didn't had a good rest. 20 00:03:44,330 --> 00:03:49,390 As your older brother, he needs to force himself to be strong in front of you. 21 00:03:49,390 --> 00:03:55,800 He needs to handle so many matters and be concerned about you, takes care of you and cares about your feelings too. 22 00:03:55,800 --> 00:04:00,460 It's good for him to have some wine. He can finally have a good sleep. 23 00:04:01,870 --> 00:04:04,270 I didn't even realize this. 24 00:04:04,270 --> 00:04:07,440 How could he express these in front of you? 25 00:04:07,440 --> 00:04:10,910 It's okay. Go back and continue with your vigil. 26 00:04:10,910 --> 00:04:14,880 Someone must be there. I will be here for your older brother. 27 00:04:14,880 --> 00:04:17,350 - Okay. - Go then. 28 00:04:39,400 --> 00:04:43,260 Mother Consort, Mother Consort. 29 00:05:01,230 --> 00:05:08,530 When you wake up, there's some warm porridge on the stove. 30 00:05:08,530 --> 00:05:13,900 Even if you don't have any appetite, you must consume some food too. 31 00:05:13,900 --> 00:05:17,530 I know that you are grieving and sad. 32 00:05:17,530 --> 00:05:22,460 Hope you will eat and sleep, and stay well. 33 00:05:27,840 --> 00:05:32,260 Chengxu, you're up. How do you feel? 34 00:05:36,330 --> 00:05:40,250 How come you haven't drank from the kettle? 35 00:05:40,250 --> 00:05:44,020 Mingyu, thank you. 36 00:05:45,430 --> 00:05:47,330 I'm feeling much better. 37 00:05:47,960 --> 00:05:49,800 Then that's good. 38 00:06:04,050 --> 00:06:06,360 [Xiao Qihan - Xia Chengrui's eldest son] 39 00:06:25,490 --> 00:06:29,130 Young Highness, thank you for your magnanimity. 40 00:06:30,140 --> 00:06:32,160 Remove it, remove all of it. 41 00:06:32,160 --> 00:06:34,820 Hurry. Take it away. 42 00:06:34,820 --> 00:06:39,300 Your Highness, His Highness Prince of Han, and His Highness Prince of Wei have personally come here. 43 00:06:43,050 --> 00:06:48,220 Father predicted so right. It looks like my royal uncles can't stand it anymore and have come to plead with him. 44 00:06:48,220 --> 00:06:51,070 No, I have to go take a look. 45 00:06:53,500 --> 00:06:55,350 Third Brother, 46 00:06:55,350 --> 00:06:58,670 Third brother. We've messed around for so many days. It should be enough. 47 00:06:58,670 --> 00:07:01,590 We all supported you, but you told us to go to the Second Brother, 48 00:07:01,590 --> 00:07:05,040 so we all went to find him, but he wouldn't come out. 49 00:07:05,040 --> 00:07:06,990 He insisted that you are the one that everyone supports. 50 00:07:06,990 --> 00:07:11,960 You two keep pushing each other and making us run around. How is this helpful? 51 00:07:11,960 --> 00:07:15,600 - That's right, Third Brother. - Just agree then. - I've already said. 52 00:07:15,600 --> 00:07:19,640 The burden of Great Sheng is too heavy, I really can't bear it. 53 00:07:19,640 --> 00:07:22,040 Third Brother. 54 00:07:22,040 --> 00:07:25,750 Third Brother, Royal Father used to think the most highly of you. 55 00:07:25,750 --> 00:07:26,910 Everyone here, 56 00:07:26,910 --> 00:07:29,390 if Third Brother cannot succeed the throne, 57 00:07:29,390 --> 00:07:31,470 how can the late king rest in peace? 58 00:07:31,470 --> 00:07:33,920 What do you guys say? Isn't that true? 59 00:07:33,920 --> 00:07:36,810 Oh,yes. 60 00:07:36,810 --> 00:07:39,520 - Just agree, Third Brother. - Third Brother. 61 00:07:39,520 --> 00:07:41,940 Enough, enough. 62 00:07:41,940 --> 00:07:43,940 You're just making things difficult for me. 63 00:07:43,940 --> 00:07:46,910 We can't wait any longer. No matter what, we must come to a conclusion today. 64 00:07:46,910 --> 00:07:49,960 Second Brother also said, if Third Brother won't agree today, 65 00:07:49,960 --> 00:07:51,750 we will have to do it by force. 66 00:07:51,750 --> 00:07:54,470 That's right, just carry him to the Great Hall to receive congratulatory greetings. 67 00:07:54,470 --> 00:07:56,460 - No more talking, Third Brother. - Let's go, Third Brother. 68 00:07:56,460 --> 00:07:59,800 - Let's go, Third Brother. - What are you doing? - Let's go, let's go. 69 00:07:59,800 --> 00:08:02,100 - Don't do this. - Let's go. - Let go of me. 70 00:08:02,100 --> 00:08:04,320 You are really... 71 00:08:04,320 --> 00:08:06,750 Let's go, let's go. 72 00:08:14,110 --> 00:08:15,660 Everyone. 73 00:08:16,670 --> 00:08:19,440 Royal Father has unfortunately passed away. 74 00:08:19,440 --> 00:08:22,240 Right now, we all hope that 75 00:08:22,240 --> 00:08:26,030 we can nominate someone whose virtue and talent can instill confidence among the people 76 00:08:26,030 --> 00:08:28,630 to become the new king. 77 00:08:28,630 --> 00:08:34,720 I believe that the best person is Prince of Qi. 78 00:08:34,720 --> 00:08:36,660 Prince of Qi, Xiao Chengrui! 79 00:08:36,660 --> 00:08:39,070 - That's right. - That's right. 80 00:08:39,070 --> 00:08:43,310 I think so too. 81 00:08:44,310 --> 00:08:46,630 No, no. 82 00:08:46,630 --> 00:08:49,210 That can't be. 83 00:08:49,210 --> 00:08:53,890 Second Brother has made great contributions, and all the younger brothers are outstanding and talented. 84 00:08:53,890 --> 00:08:58,480 I, Xiao Chengrui, is not virtuous or capable enough to dare take on such a vital responsibility. 85 00:08:58,480 --> 00:09:02,540 I ask that everyone select a more worthy person. 86 00:09:07,450 --> 00:09:11,480 Third Brother has achieved outstanding military merits, and he is smart and strong. 87 00:09:11,480 --> 00:09:14,490 If it's anyone else, I'm won't accept it. 88 00:09:15,480 --> 00:09:17,840 Chengtai, what about you? 89 00:09:18,880 --> 00:09:23,510 Except for Third Brother, if anyone else leads Great Sheng, 90 00:09:23,510 --> 00:09:27,000 I, Xiao Chengtai, will not pledge allegiance. 91 00:09:27,000 --> 00:09:28,880 Since no one has any objections, 92 00:09:28,880 --> 00:09:31,330 Chengrui, I think you shouldn't reject it any longer. 93 00:09:31,330 --> 00:09:34,180 Second Brother, we can't. 94 00:09:35,920 --> 00:09:37,360 Does anyone have an objection? 95 00:09:37,360 --> 00:09:41,850 No. 96 00:09:41,850 --> 00:09:43,430 Fine. 97 00:09:50,510 --> 00:09:55,220 I, Xiao Chengli, will be the first to swear an oath to Heaven. 98 00:09:55,220 --> 00:10:01,270 From now on, I'll do my best to assist the new king, Xiao Chengrui, with total loyalty. 99 00:10:01,270 --> 00:10:04,840 We will also swear an oath to Heave, to wholeheartedly support Your Majesty 100 00:10:04,840 --> 00:10:06,900 with total loyalty. 101 00:10:09,520 --> 00:10:12,460 My brothers, 102 00:10:12,460 --> 00:10:15,470 You must not do this. 103 00:10:15,470 --> 00:10:19,610 How can I, Xiao Chengrui, take up this responsibility? 104 00:10:19,610 --> 00:10:22,490 We ask that Your Highness, Prince of Qi, to ascend the throne. 105 00:10:22,490 --> 00:10:26,010 We will wholeheartedly assist you with total loyalty. 106 00:10:26,010 --> 00:10:29,830 Your Highness, Prince of Qi, please don't refuse anymore. 107 00:10:33,030 --> 00:10:36,900 Prince of Qi, please ascend the throne. 108 00:10:39,390 --> 00:10:42,980 Prince of Qi, please ascend the throne. 109 00:10:44,390 --> 00:10:50,990 Everyone's sincerely is more than what I, Xiao Chengrui, deserve. 110 00:10:50,990 --> 00:10:56,230 Alright, today, I will make a promise that 111 00:10:56,230 --> 00:10:59,490 I will take on this important duty 112 00:11:00,150 --> 00:11:05,060 to carry on Royal Father's lasting vision to strengthen Great Sheng. 113 00:11:07,770 --> 00:11:10,440 We hope Prince of Qi will lead us to 114 00:11:10,440 --> 00:11:14,410 strengthen Great Sheng and rule the world. 115 00:11:17,880 --> 00:11:22,190 Mingyu, thank you for keeping us company this whole time. 116 00:11:22,190 --> 00:11:24,480 Chengxuan, you're too kind. 117 00:11:24,480 --> 00:11:28,480 Helping Princess Mu and the King out of trouble is my duty. 118 00:11:28,480 --> 00:11:32,170 Mingyu, thank you for spending your time with me. 119 00:11:32,170 --> 00:11:35,660 Otherwise, I wouldn't know how I'd pass the time. 120 00:11:40,720 --> 00:11:42,890 Ninth Uncle. Ninth Uncle! 121 00:11:42,890 --> 00:11:45,720 Qihan, why are you here? 122 00:11:45,720 --> 00:11:48,850 I followed them to the palace to see my father and the uncles. 123 00:11:48,850 --> 00:11:51,230 The Third Brother has already entered the palace? 124 00:11:51,230 --> 00:11:52,970 You haven't heard yet? 125 00:11:52,970 --> 00:11:56,890 My uncles encouraged my father to accept the crown, and he has accepted. 126 00:11:56,890 --> 00:12:01,420 Right now, he is probably discussing state affairs with the other royal uncles. 127 00:12:04,140 --> 00:12:06,520 Whoever becomes the Emperor 128 00:12:06,520 --> 00:12:09,870 is the one who forced Mother to her death. 129 00:12:10,990 --> 00:12:15,880 Pretty soon, my father will be the new Emperor of Great Sheng. 130 00:12:16,910 --> 00:12:21,900 Were you going to leave the palace? Don't bother. Hurry and go congratulate my father. 131 00:12:22,780 --> 00:12:27,620 No, it's Royal Father. Hurry and go congratulate my Royal Father now. 132 00:12:32,800 --> 00:12:34,890 It was Third Brother. 133 00:12:49,460 --> 00:12:51,310 Second Brother. 134 00:12:55,740 --> 00:12:57,920 It's you, Chengxu and Chengxuan. 135 00:12:57,920 --> 00:13:01,290 My brothers, skip the formalities. 136 00:13:02,290 --> 00:13:06,290 I heard that you haven't been feeling well these past few days, 137 00:13:06,290 --> 00:13:10,890 and today, we're in mourning. How are you feeling, Second Brother? 138 00:13:11,920 --> 00:13:17,650 I just accidentally caught a cold. It's no big deal. 139 00:13:17,650 --> 00:13:19,420 Then it's good. 140 00:13:20,330 --> 00:13:25,130 How is it that the two of you came to visit me in your spare time? 141 00:13:25,130 --> 00:13:29,570 Actually, I won't hide anything from you. 142 00:13:30,330 --> 00:13:32,570 On the day of Mother's burial, 143 00:13:33,530 --> 00:13:38,260 we were unable to go. 144 00:13:38,930 --> 00:13:41,490 Our hearts are heavy. 145 00:13:42,200 --> 00:13:45,110 For the past few days, we stood in front of her coffin. 146 00:13:46,530 --> 00:13:51,490 We kept feeling guilt. You were there at the burial. 147 00:13:51,490 --> 00:13:54,780 I wonder what happened at that time. 148 00:13:57,040 --> 00:14:01,580 Mother really didn't have any last words 149 00:14:01,580 --> 00:14:04,690 for the two of us? 150 00:14:04,690 --> 00:14:06,740 Your mother, she . . . 151 00:14:11,190 --> 00:14:16,670 just wanted us to take care of the two of you. 152 00:14:16,670 --> 00:14:19,350 She didn't say anything else? 153 00:14:22,960 --> 00:14:24,810 Looks like 154 00:14:26,150 --> 00:14:29,480 Mother knew that since the king's brothers are here, 155 00:14:30,530 --> 00:14:34,280 Chengxuan and I won't feel any sort of hardship. 156 00:14:35,150 --> 00:14:39,010 That way, she could die in peace. 157 00:14:40,530 --> 00:14:42,270 Oh, yes, Second Brother. 158 00:14:43,160 --> 00:14:45,830 now that Royal Father died, 159 00:14:46,950 --> 00:14:49,600 There is nobody to take the place of the King. 160 00:14:49,600 --> 00:14:55,140 I heard that everyone is supporting the Third Brother in taking the place. 161 00:14:57,550 --> 00:14:59,780 It is true. 162 00:15:00,250 --> 00:15:03,420 They are all princes, generals, 163 00:15:03,420 --> 00:15:06,460 also the aristocrats and virtuous ministers that got together. 164 00:15:06,460 --> 00:15:08,970 It was a result that came out of serious discussion. 165 00:15:08,970 --> 00:15:12,490 Before Father died, did he leave any imperial edict on who would uphold his legacy? 166 00:15:12,490 --> 00:15:14,360 Or a test of some sort? 167 00:15:15,170 --> 00:15:21,590 I'm just trying to say, was it father's wish that Third Brother took his place? 168 00:15:21,590 --> 00:15:24,590 Father left all too suddenly. 169 00:15:24,590 --> 00:15:27,750 Indeed, he didn't leave any last words for us. 170 00:15:28,830 --> 00:15:33,400 I had thought that since you, Second Brother, are the elder brother, 171 00:15:34,100 --> 00:15:36,620 you would naturally take on this important task. 172 00:15:36,620 --> 00:15:38,830 So why would the Third Brother end up with it? 173 00:15:38,830 --> 00:15:42,110 Brother, please stop talking nonsense. 174 00:15:43,020 --> 00:15:45,140 I'm getting old. 175 00:15:46,820 --> 00:15:51,950 How could I possibly be better than your Third Brother? 176 00:15:51,950 --> 00:15:56,400 Ascension of the new king is our foremost priority. 177 00:15:56,400 --> 00:16:01,090 I cannot take on such an important duty. Everyone nominated the best and talented candidates. 178 00:16:01,090 --> 00:16:04,170 If we compare who has done more service or who has more wit, 179 00:16:04,170 --> 00:16:07,250 who could compare to Third Brother? 180 00:16:09,990 --> 00:16:12,670 Chengxu. Chengxuan. 181 00:16:12,670 --> 00:16:16,370 This is for the future of Great Sheng. 182 00:16:22,570 --> 00:16:26,460 Chengxuan and Chengxu understand the order of the Second Brother. 183 00:16:26,460 --> 00:16:29,540 We'll take our leave. 184 00:16:29,540 --> 00:16:31,260 Thank you. 185 00:16:43,270 --> 00:16:45,850 Second Brother has always been the most softhearted. 186 00:16:45,850 --> 00:16:49,740 After doing our best to probe for information, we still didn't get anything. 187 00:16:55,920 --> 00:16:57,990 I'll go see Third Brother. 188 00:16:58,690 --> 00:17:01,630 I want to hear what he has to say. 189 00:17:16,080 --> 00:17:17,790 Third Sister-in-law. 190 00:17:19,340 --> 00:17:23,360 Chengxu. Chengxuan. Have a seat. 191 00:17:30,980 --> 00:17:36,460 After these days of running around, the two of you have gotten paler. 192 00:17:36,460 --> 00:17:38,870 It's been hard for you. 193 00:17:38,870 --> 00:17:41,470 Where's Third Brother? 194 00:17:41,470 --> 00:17:43,790 I have a lot of questions I want to ask him. 195 00:17:43,790 --> 00:17:47,250 Your Third Brother is in the barracks. 196 00:17:47,250 --> 00:17:50,500 There's been a lot of commotion there, 197 00:17:50,500 --> 00:17:53,320 so he has a lot of things to take care of. 198 00:17:53,320 --> 00:17:58,100 Have you heard that your Third Brother, due to everyone's insistence, 199 00:17:58,100 --> 00:18:01,710 accepted the crown. 200 00:18:01,710 --> 00:18:03,750 I heard. 201 00:18:03,750 --> 00:18:07,810 So now, he's got a lot of court matters to attend to. 202 00:18:07,810 --> 00:18:12,740 If there's anything I can help with, you can tell me. 203 00:18:15,050 --> 00:18:16,980 Third Sister-in-law. 204 00:18:18,680 --> 00:18:21,760 you've always treated us like your own brothers. 205 00:18:21,760 --> 00:18:25,740 So there's something I won't hold back on. 206 00:18:26,540 --> 00:18:29,500 My heart feels aggrieved. 207 00:18:29,500 --> 00:18:31,150 I'm in pain. 208 00:18:33,000 --> 00:18:36,640 I'll ask you one thing. 209 00:18:36,640 --> 00:18:40,920 Think about all these years. 210 00:18:40,920 --> 00:18:43,370 How have I treated you? 211 00:18:43,990 --> 00:18:48,240 Third Sister-in-Law, you treated us like a mother would treat her children. 212 00:18:48,240 --> 00:18:50,160 Then okay. 213 00:18:56,930 --> 00:19:01,210 Your Third Brother would never harm you two. 214 00:19:01,210 --> 00:19:05,840 Do you believe what I'm saying? 215 00:19:06,810 --> 00:19:13,120 I believe you. Of course, I believe what you say. 216 00:19:14,360 --> 00:19:15,990 Chengxuan! 217 00:19:30,340 --> 00:19:32,000 Chengxuan! 218 00:19:39,160 --> 00:19:41,940 Brother, you really believe what Third Sister-in-law says? 219 00:19:41,940 --> 00:19:45,830 Does it really matter whether I do or don't? Right now, we have no leads. 220 00:19:45,830 --> 00:19:49,750 Besides, the Third Sister-in-Law has such a kind heart. Would she really trick us? 221 00:19:49,750 --> 00:19:53,450 If Third Brother really became the Emperor, then he's the one who killed Mother. 222 00:19:53,450 --> 00:19:56,680 I find it hard to believe that Third Brother would do that to us. 223 00:19:56,680 --> 00:20:00,270 It could be that Third Brother ascended the throne 224 00:20:00,270 --> 00:20:03,050 because everyone insisted on it. 225 00:20:03,050 --> 00:20:05,940 Among our royal older brothers, is anyone pure and innocent? 226 00:20:05,940 --> 00:20:09,820 Especially the Fifth Brother and Eighth Brother, the ones who hold the Shenxiao camp. 227 00:20:09,820 --> 00:20:13,990 Would they really select the most virtuous by begging Third Brother to ascend the throne? 228 00:20:13,990 --> 00:20:16,620 It had to be because the Third and Fourth Brothers 229 00:20:16,620 --> 00:20:19,950 who hold strong military powers, so they are obeying them. 230 00:20:19,950 --> 00:20:21,790 In this whole thing, 231 00:20:21,790 --> 00:20:24,830 I see Third Brother and the others making the decision themselves. 232 00:20:24,830 --> 00:20:27,370 Even though they aren't from the same mother, 233 00:20:27,370 --> 00:20:31,700 but the Fourth and Fifth brother are definitely following the Third Brother! 234 00:20:31,700 --> 00:20:34,540 Just because he's suspicious doesn't mean that it's definitely him! 235 00:20:34,540 --> 00:20:38,060 - It might be him! - If it really is him, 236 00:20:38,060 --> 00:20:42,100 then we don't have the power to face him right now. We must wait. 237 00:20:42,100 --> 00:20:45,010 Wait? How long will we have to wait, Brother? 238 00:20:45,010 --> 00:20:47,290 I can't afford to think about that many things right now! 239 00:20:47,290 --> 00:20:51,210 We have two groups of soldiers and horses. If they don't help us seek justice, 240 00:20:51,210 --> 00:20:53,530 then we can fight them ourselves! We can avenge our Mother ourselves! 241 00:20:53,530 --> 00:20:57,760 Stop arguing! We're still not familiar with the situation! 242 00:20:57,760 --> 00:21:00,600 We don't even have a close confidant. 243 00:21:00,600 --> 00:21:04,580 Look, if we move recklessly, 244 00:21:04,580 --> 00:21:07,060 and can't even protect the horses and soldiers from the camps, 245 00:21:07,060 --> 00:21:10,030 we will also be doomed. 246 00:21:10,030 --> 00:21:12,480 The only thing we can do right now is 247 00:21:12,480 --> 00:21:15,510 to investigate the truth, 248 00:21:15,510 --> 00:21:19,050 and to find our allies and gain power. 249 00:21:19,050 --> 00:21:21,090 - We need to wait for a chance! - Older brother! 250 00:21:21,090 --> 00:21:22,760 Trust me! 251 00:21:22,760 --> 00:21:27,050 Chengxuan, don't worry. 252 00:21:27,050 --> 00:21:30,190 I will not let this go. 253 00:22:10,020 --> 00:22:14,390 Third Brother, what are we supposed to do? 254 00:22:16,770 --> 00:22:23,080 Chengrui, you are about to take the place of the King. According to rules, 255 00:22:24,030 --> 00:22:26,170 you can't be a pallbearer. 256 00:22:28,410 --> 00:22:34,300 Mother Consort enters the royal tomb today. I should come to bid her farewell. 257 00:23:20,110 --> 00:23:27,780 I know that you have many doubts and hesitations. 258 00:23:28,930 --> 00:23:32,100 The Royal Father truly doted on you. 259 00:23:32,100 --> 00:23:35,510 And you are very intelligent and dogged. 260 00:23:35,510 --> 00:23:39,040 Probably at first the Royal Father 261 00:23:39,040 --> 00:23:41,260 wanted you to take over the throne. 262 00:23:47,000 --> 00:23:49,400 I shall not dare. 263 00:23:49,400 --> 00:23:53,950 I am way too young and I am not familiar with military and state affairs. 264 00:23:53,950 --> 00:23:56,260 How could I carry on this important task? 265 00:23:56,260 --> 00:24:00,270 The Royal Father surely didn't have this intention. 266 00:24:05,370 --> 00:24:08,960 I have also never thought about the throne. 267 00:24:08,960 --> 00:24:11,520 But the Royal Father has died 268 00:24:11,520 --> 00:24:15,000 and our brothers and the court councilors constantly put pressure onto me. 269 00:24:15,000 --> 00:24:17,710 The State cannot be left without a leader overnight. 270 00:24:17,710 --> 00:24:21,630 It turns out I cannot shirk this responsibility. I cannot help but being terrified. 271 00:24:21,630 --> 00:24:25,490 Ii have summoned up courage and taken on this important task. 272 00:24:25,490 --> 00:24:27,990 Brother, you enjoy people's support. 273 00:24:27,990 --> 00:24:30,090 What is there to be terrified about? 274 00:24:30,090 --> 00:24:35,530 Daliang doesn't let my heart be at ease. Xiqi also lurks us like a tiger lurkes its prey. 275 00:24:35,530 --> 00:24:38,170 We only have a treaty of alliance with Yonglin. 276 00:24:38,170 --> 00:24:41,470 Great Sheng is being threated by countless foreign aggresions. 277 00:24:41,470 --> 00:24:46,010 The people look up at the throne as a weapon which gives one the right to kill and shed blood. 278 00:24:46,010 --> 00:24:48,370 But for me... 279 00:24:48,370 --> 00:24:51,390 it is just an enormous load. 280 00:24:52,970 --> 00:24:56,750 I initially hoped that you'd take on a part of the responsability. 281 00:24:56,750 --> 00:24:59,210 But among all of my brothers 282 00:24:59,210 --> 00:25:01,820 you are the one who holds a grudge on me. 283 00:25:01,820 --> 00:25:04,470 How could I not be terrified? 284 00:25:07,630 --> 00:25:09,580 It is not true. 285 00:25:09,580 --> 00:25:14,500 Do you remember how our grandfather got ambushed by the people of Great Xi? 286 00:25:14,970 --> 00:25:18,900 This happened because he quarreled with his Twelfth Brother. 287 00:25:18,900 --> 00:25:21,050 Thus he's created a civil strife. 288 00:25:22,940 --> 00:25:25,300 I do not wish at all 289 00:25:25,300 --> 00:25:28,100 for things like that to happen between my brothers. 290 00:25:29,350 --> 00:25:33,780 If you have doubts about how I have ascended to the throne. 291 00:25:33,780 --> 00:25:36,790 then you could expose me so I get dismissed. 292 00:25:36,790 --> 00:25:41,390 If you suspect that I have anything to do with the death of your mother 293 00:25:41,390 --> 00:25:45,940 You might as well kill me today. 294 00:25:54,110 --> 00:25:57,740 Brother, your words are powerful. I do not dare to think of something like that. 295 00:25:57,740 --> 00:25:59,820 If I have doubts, 296 00:25:59,820 --> 00:26:04,180 it concerns other people. 297 00:26:04,180 --> 00:26:07,550 But Brother, I do not have other thoughts. 298 00:26:09,030 --> 00:26:10,610 Fine. 299 00:26:12,970 --> 00:26:16,010 Since you know that I am about to ascend to the throne, 300 00:26:16,010 --> 00:26:19,330 then I hope that there won't be 301 00:26:19,330 --> 00:26:21,830 any feelings of animosity among brothers. 302 00:26:21,830 --> 00:26:25,050 Moreover, this is not only a promise you will bear on your head. 303 00:26:25,050 --> 00:26:29,800 I really don't wish we keep up this grudge. 304 00:26:29,800 --> 00:26:31,500 I understand. 305 00:26:32,100 --> 00:26:33,680 Good. 306 00:26:35,860 --> 00:26:40,990 To tell you the truth, no matter how much I enjoy people's support 307 00:26:40,990 --> 00:26:45,380 but this throne wasn't handed in to me by the Royal King. 308 00:26:45,380 --> 00:26:47,890 There will always be people who will have doubts about me. 309 00:26:48,740 --> 00:26:51,810 You are the brother I regard as most importan to me. 310 00:26:51,810 --> 00:26:57,060 You are the person I trust the most besides Chengyao, Chengtai. 311 00:26:57,550 --> 00:27:01,940 I still hope that you and Chengxuan will achieve great accomplishments. 312 00:27:01,940 --> 00:27:04,710 So together we could defend 313 00:27:04,710 --> 00:27:07,210 the future of our Great Sheng. 314 00:27:09,150 --> 00:27:12,820 Brother, tell me! Can I trust you? 315 00:27:14,640 --> 00:27:18,590 Yes! 316 00:27:18,590 --> 00:27:21,210 I, Chengxu, will live up to Third Brother's wish. 317 00:27:25,140 --> 00:27:26,400 How...how... 318 00:27:26,400 --> 00:27:28,810 could you let it slip away 319 00:27:28,810 --> 00:27:31,200 such a great opportunity? 320 00:27:33,320 --> 00:27:35,010 Because I don't know 321 00:27:35,010 --> 00:27:37,660 The Third Brother pointed the knife blade at himself 322 00:27:37,660 --> 00:27:40,210 and gave me the hilt. 323 00:27:40,210 --> 00:27:44,100 Is it because he is truly calculating or open? 324 00:27:44,100 --> 00:27:46,180 What if he did it on purpose? 325 00:27:46,180 --> 00:27:49,460 What if he already calculated everything and knew you wouldn't kill him? 326 00:27:49,460 --> 00:27:52,790 That way, he could fool everyone. 327 00:27:53,370 --> 00:27:55,770 Brother, do you actually trust him? 328 00:27:55,770 --> 00:27:59,510 - Are you not going to investigate Mother's death? - Of course I'll investigate it! 329 00:28:03,870 --> 00:28:08,950 But Third Brother and Sister-in-law have always treated us with affection since childhood. 330 00:28:08,950 --> 00:28:11,220 Taking care of, helping us, raising and teaching us, 331 00:28:11,220 --> 00:28:16,330 even guarding us with their lives. We know this more than anyone else. 332 00:28:16,330 --> 00:28:19,010 Before we have any evidence, 333 00:28:19,010 --> 00:28:21,580 I cannot use my own guesses to suspect him. 334 00:28:21,580 --> 00:28:23,960 I can't turn the Third Brother into someone I hate just yet. 335 00:28:23,960 --> 00:28:26,790 I can't kill him without saying anything. 336 00:28:27,440 --> 00:28:31,310 This way, we won't be able to explain to the twelve Divine Roar camps. 337 00:28:31,310 --> 00:28:34,390 Even worse, we can't explain to ourselves. 338 00:28:34,390 --> 00:28:38,720 Besides, speaking of intelligence and experience, 339 00:28:38,720 --> 00:28:41,800 who amongst all the princes can match him? 340 00:28:41,800 --> 00:28:44,970 There really isn't anyone who can fight him. 341 00:28:45,580 --> 00:28:51,060 Chengxuan, I don't want to hurt an innocent. 342 00:28:51,060 --> 00:28:52,920 Furthermore, 343 00:28:54,050 --> 00:28:56,640 These are our brothers. 344 00:28:56,640 --> 00:29:00,450 But what other evidence is there? 345 00:29:00,450 --> 00:29:03,270 Maybe the culprit is still hiding in the dark. 346 00:29:03,270 --> 00:29:07,700 Anyway, rest assured. I will find evidence. 347 00:29:07,700 --> 00:29:10,930 I will investigate this thoroughly. 348 00:29:10,930 --> 00:29:14,480 But everyone close to Mother and Father were killed. 349 00:29:14,480 --> 00:29:17,160 Where in the world are we supposed to find evidence? 350 00:29:21,000 --> 00:29:23,140 There's one more person. 351 00:29:24,090 --> 00:29:25,910 Su Qiu. 352 00:29:27,860 --> 00:29:29,960 You've met her once. 353 00:29:30,710 --> 00:29:35,260 When Mother died, she was not by her side. 354 00:29:35,260 --> 00:29:38,610 Her name isn't in the sacrificial burial list either. 355 00:29:40,990 --> 00:29:42,290 Mother. 356 00:29:42,290 --> 00:29:45,190 Su Qiu, how long has it been since they came to visit? 357 00:29:45,190 --> 00:29:48,760 Ninth Prince, Tenth Prince, you haven't been here for a while. 358 00:29:48,760 --> 00:29:51,310 Her Highness has been missing you. 359 00:29:53,960 --> 00:29:59,760 I think this Su Qiu knows something. 360 00:29:59,760 --> 00:30:02,110 She escaped with a secret. 361 00:30:03,360 --> 00:30:08,460 Chengxuan, before we reach a verdict, 362 00:30:08,460 --> 00:30:11,420 The two of us must stay calm. 363 00:30:11,420 --> 00:30:14,200 Don't get into a sharp confrontation with Third Brother. 364 00:30:15,790 --> 00:30:20,030 Trust me. If Mother was really murdered, 365 00:30:20,720 --> 00:30:23,060 I, Xiao Chengxu, vow 366 00:30:24,190 --> 00:30:27,610 to make the person who hurt her pay. 367 00:30:37,960 --> 00:30:40,560 I shall safeguard the nation's foundation. 368 00:30:40,560 --> 00:30:44,550 To expand our territory and make it unshakable, 369 00:30:44,550 --> 00:30:47,110 it's best to rely on those with strengths. 370 00:30:47,110 --> 00:30:50,010 Prince of Zheng, Xiao Chengli, 371 00:30:50,010 --> 00:30:52,580 Prince of Han, Xiao Chengyao, 372 00:30:52,580 --> 00:30:55,240 Prince of Wei, Xiao Chengtai, 373 00:30:55,240 --> 00:30:57,640 will assist me in meeting all the court ministers 374 00:30:57,640 --> 00:31:00,500 to manage state affairs. 375 00:31:01,630 --> 00:31:03,980 Thank you, Your Majesty. 376 00:31:15,230 --> 00:31:18,830 Prince of Yong An, Xiao Chengxu 377 00:31:19,970 --> 00:31:23,870 is to be conferred Prince of Yan, bestowed a crown of three rows. 378 00:31:23,870 --> 00:31:26,860 Thank you, Your Majesty. 379 00:31:28,130 --> 00:31:31,930 Prince of Yong Kang, Xiao Chengxuan, 380 00:31:33,020 --> 00:31:35,140 is to be conferred Prince of Yu. 381 00:31:35,140 --> 00:31:37,790 Thank you, Your Majesty. 382 00:31:38,310 --> 00:31:42,370 It is decreed that a date will be selected for the official ceremony. 383 00:31:42,370 --> 00:31:45,490 The appropriate ministry will carry out the decree. 384 00:31:49,800 --> 00:31:53,320 Today, I succeed the throne. 385 00:31:53,320 --> 00:31:56,020 I do not dare to forget the late king's wish. 386 00:31:56,020 --> 00:32:01,420 Our land has long been pillaged, and the people have been harassed. 387 00:32:01,420 --> 00:32:04,630 I shall unite an alliance in the northern land 388 00:32:04,630 --> 00:32:08,540 to lead all the strong powers 389 00:32:08,540 --> 00:32:10,820 to declare war on Great Liang! 390 00:32:10,820 --> 00:32:14,320 Anyone that invades our land and harm our people 391 00:32:14,320 --> 00:32:16,420 shall not be forgiven. 392 00:32:16,420 --> 00:32:19,670 I shall annihilate them. 393 00:32:23,930 --> 00:32:25,870 Your Majesty is wise. 394 00:32:25,870 --> 00:32:30,820 May Your Majesty live ten thousand years, and forever more! 395 00:32:41,330 --> 00:32:42,620 What's the situation? 396 00:32:42,620 --> 00:32:45,870 I've asked out in all the nearby villages. 397 00:32:45,870 --> 00:32:48,260 There's no information about Su Qiu at all. 398 00:32:48,260 --> 00:32:50,480 Originally, we were planning to go Su Qiu's hometown, 399 00:32:50,480 --> 00:32:53,850 but we didn't expect it to have completely gone up in flames. 400 00:32:53,850 --> 00:32:57,460 There's nothing left. It's all my fault for not working hard enough. 401 00:32:57,460 --> 00:32:59,460 This isn't your fault. 402 00:32:59,460 --> 00:33:03,960 Someone else did this on purpose. 403 00:33:03,960 --> 00:33:07,700 If we can't find Su Qiu, where are her relatives and neighbors? 404 00:33:07,700 --> 00:33:09,540 I tried to find information on them already, 405 00:33:09,540 --> 00:33:12,290 but it's been strange, those people have all seemed 406 00:33:12,290 --> 00:33:16,320 to have left overnight. No one knows their whereabouts. 407 00:33:16,320 --> 00:33:20,360 It must be a coincidence. 408 00:33:20,360 --> 00:33:22,900 Brother, this situation is not simple. 409 00:33:22,900 --> 00:33:26,470 What could Su Qiu possibly know 410 00:33:26,470 --> 00:33:29,740 for them to do such a thing? 411 00:33:29,740 --> 00:33:32,080 Our clues have led us nowhere. 412 00:33:32,080 --> 00:33:33,710 What are we supposed to do now? 413 00:33:33,710 --> 00:33:36,340 We should do what we planned before, 414 00:33:36,340 --> 00:33:40,500 Right now, we still don't fully understand the situation. When we find Su Qiu 415 00:33:40,500 --> 00:33:44,620 and learn what the situation really is, then we'll act accordingly. 416 00:33:44,620 --> 00:33:47,330 I don't want to ruin our brotherly relationship 417 00:33:47,330 --> 00:33:50,600 over suspicions. 418 00:33:50,600 --> 00:33:52,970 You don't want to be suspicious of others, 419 00:33:52,970 --> 00:33:57,030 but aren't you afraid that others have already gotten suspicious of you? 420 00:33:57,030 --> 00:33:58,840 How could that be? 421 00:34:00,510 --> 00:34:02,710 The Third Brother wants us to move out. 422 00:34:16,460 --> 00:34:18,980 Ge'er, go check 423 00:34:18,980 --> 00:34:21,150 whether all of our things were placed already. 424 00:34:21,150 --> 00:34:22,850 Got it. 425 00:34:26,250 --> 00:34:29,270 Chengxun. Chengxuan. 426 00:34:29,270 --> 00:34:31,520 Third Sister-In-Law. 427 00:34:31,520 --> 00:34:33,320 Me and your Third Brother 428 00:34:33,320 --> 00:34:36,430 are so glad that you are willing to live in Dongming Court. 429 00:34:36,430 --> 00:34:39,630 Either way you are not at the age of building your own manor. 430 00:34:39,630 --> 00:34:44,450 Instead of living in the other brothers' manors, it's better for you to live in the palace and let me take care of you. 431 00:34:44,450 --> 00:34:47,730 Your Third Brother feels very at ease. 432 00:34:47,730 --> 00:34:52,020 He has great plans to cultivate you guys. 433 00:34:52,020 --> 00:34:56,880 You should expect that your study and work materials will be much more rigorous. 434 00:34:56,880 --> 00:35:01,540 I'm just warning you, you better not come whine to me about it. 435 00:35:01,540 --> 00:35:03,400 I can't help you guys. 436 00:35:03,400 --> 00:35:06,130 Though I will definitely provide you guys with 437 00:35:06,130 --> 00:35:09,210 an endless supply of good food. 438 00:35:09,210 --> 00:35:12,710 I knew it, the Third Sister-In-Law cares about us the most. 439 00:35:12,710 --> 00:35:18,230 The Third Brother can only rest assured when we're right under his nose. 440 00:35:18,230 --> 00:35:19,990 Chengxun. 441 00:35:21,100 --> 00:35:23,570 Princess, all of the things are arranged. 442 00:35:23,570 --> 00:35:26,060 Alright, you can organize your things then. 443 00:35:26,060 --> 00:35:29,060 If you're missing anything, make sure to tell me immediately. 444 00:35:29,060 --> 00:35:31,280 I'll go back now. 445 00:35:31,990 --> 00:35:33,850 We'll see you out. 446 00:35:42,320 --> 00:35:44,370 Ok. You can go back now. 447 00:35:44,370 --> 00:35:46,930 I will come visit you when I have the time. 448 00:35:47,500 --> 00:35:49,380 Sounds good, Third Sister-In-Law. 449 00:35:54,010 --> 00:35:58,210 Chengxuan, you can't be so combative with the Third Brother and his wife. 450 00:35:58,210 --> 00:36:03,700 We have to be cautious. It's for your own good. Do you understand? 451 00:36:03,700 --> 00:36:07,740 I know, Older Brother. I just couldn't control myself back there. 452 00:36:19,700 --> 00:36:22,370 Yunyun, you're so good! I'll get you another one. 453 00:36:22,370 --> 00:36:24,340 It's Sister Mingyu. 454 00:36:34,640 --> 00:36:38,730 Who is it? Who? 455 00:36:38,730 --> 00:36:41,010 How annoying. 456 00:36:49,730 --> 00:36:51,880 There's no more movement. Yunyun, 457 00:36:51,880 --> 00:36:53,570 I think they probably fled out for fear of you. 458 00:36:53,570 --> 00:36:55,440 Who said I fled? 459 00:36:56,830 --> 00:36:59,230 Your Highness, after not meeting for a while, 460 00:36:59,230 --> 00:37:02,870 Prince of Yan has become a lecher who likes to climb over the wall. 461 00:37:02,870 --> 00:37:04,900 Let me punish you. 462 00:37:06,510 --> 00:37:09,190 Why didn't you dodge it? 463 00:37:09,930 --> 00:37:12,670 - Does it hurt? - Yes. 464 00:37:12,670 --> 00:37:15,550 I thought you would dodge it. 465 00:37:16,320 --> 00:37:18,060 It's fine, 466 00:37:18,060 --> 00:37:21,930 I played a cruel prank on you. Now we're even. 467 00:37:21,930 --> 00:37:24,230 Are you an idiot? 468 00:37:26,330 --> 00:37:29,680 Zhen'er, go get some refreshments. 469 00:37:29,680 --> 00:37:31,930 Yes, princess. 470 00:37:34,210 --> 00:37:38,750 Is your room cleaned up? 471 00:37:38,750 --> 00:37:40,570 I'll do it slowly. 472 00:37:41,550 --> 00:37:46,350 Let's go. Let's drink some tea. 473 00:37:53,730 --> 00:37:56,170 We can sit in the pavilion for a while. 474 00:37:59,000 --> 00:38:00,810 Yue'er, hurry. 475 00:38:00,810 --> 00:38:02,210 This colored glaze has a good symbolism. 476 00:38:02,210 --> 00:38:04,910 This would be the perfect housewarming present for Chengxu. 477 00:38:04,910 --> 00:38:06,920 I want to be the first one to bring it to him. 478 00:38:06,920 --> 00:38:10,230 I don't want that Sister Helan Mingyu to get an opportunity. 479 00:38:17,690 --> 00:38:21,270 Sister Qi purposefully left you guys the best room in Dongming Palace. 480 00:38:21,270 --> 00:38:23,280 She was afraid you wouldn't feel accustomed to it, 481 00:38:23,280 --> 00:38:26,800 She changed the layout of the inside and outside many times. 482 00:38:26,800 --> 00:38:31,000 During this time, you were often out and about, 483 00:38:31,000 --> 00:38:34,020 Sister Qi was very worried about you. 484 00:38:34,020 --> 00:38:37,740 I... I also worried about you. 485 00:38:40,700 --> 00:38:42,660 Are you doing well? 486 00:38:46,570 --> 00:38:48,300 I don't know. 487 00:38:49,800 --> 00:38:51,900 I feel the same way 488 00:38:51,900 --> 00:38:54,390 everywhere. 489 00:38:54,390 --> 00:38:56,860 Feeling dazed and confused. 490 00:38:56,860 --> 00:38:59,580 I could never find what I was trying to find. 491 00:39:00,610 --> 00:39:02,420 I couldn't find an answer 492 00:39:03,850 --> 00:39:06,390 to many things I wanted to know the answer to. 493 00:39:07,560 --> 00:39:09,600 I don't even know 494 00:39:10,520 --> 00:39:13,290 what I should believe. 495 00:39:13,290 --> 00:39:15,290 Then do you believe me? 496 00:39:20,180 --> 00:39:22,060 Of course. 497 00:39:22,060 --> 00:39:25,720 Here. Eat some sweet cake. 498 00:39:27,360 --> 00:39:31,120 In Yonglin, whenever we go to a different place, we have to eat a bite of sweet cake. 499 00:39:31,120 --> 00:39:34,730 It means that in the future, our lives will be sweet and pleasant. 500 00:39:36,140 --> 00:39:41,230 Chengxu, it's fine to not have an answer for everything, 501 00:39:41,230 --> 00:39:44,430 But you can't lose your goal. You still have to keep on living. 502 00:39:44,430 --> 00:39:48,410 You also can't disappoint your father and mother, who had such high hopes for you. 503 00:39:49,740 --> 00:39:53,730 Mingyu, you're very correct. 504 00:39:54,260 --> 00:39:55,880 Thank you. 505 00:39:56,930 --> 00:39:59,500 But even though this cake is sweet, 506 00:39:59,500 --> 00:40:01,550 but it's way too sweet. 507 00:40:01,550 --> 00:40:04,010 You gave me such a huge piece. 508 00:40:07,020 --> 00:40:10,250 How could you have choked? Hurry! 509 00:40:21,130 --> 00:40:22,960 Do you not have hands? 510 00:40:22,960 --> 00:40:25,050 Can't you hold it yourself? 511 00:40:53,390 --> 00:40:56,560 Princess, are you ok? 512 00:40:56,560 --> 00:40:58,890 I'm fine. 513 00:40:58,890 --> 00:41:02,830 Helan Mingyu, you broke my colored glaze. 514 00:41:02,830 --> 00:41:06,470 - You were deliberate. - Prince Yuying, I'll recompense you. 515 00:41:06,470 --> 00:41:09,190 You'll compensate me? How? 516 00:41:09,190 --> 00:41:10,960 Do you know how precious this colored glaze is? 517 00:41:10,960 --> 00:41:12,850 I had to look so hard to find such a pair. 518 00:41:12,850 --> 00:41:16,210 Princess Yueling, this garden is so large, and the road is so thick. 519 00:41:16,210 --> 00:41:17,940 You chose to bump into our Princess. 520 00:41:17,940 --> 00:41:19,730 Whoever did it on purpose knows it in her heart. 521 00:41:19,730 --> 00:41:21,670 - You... - Su Yuying. 522 00:41:21,670 --> 00:41:23,900 Brother Chengxu, look. 523 00:41:23,900 --> 00:41:27,350 They're bullying me and being so unreasonable. 524 00:41:29,160 --> 00:41:32,050 This display is really rare. 525 00:41:32,050 --> 00:41:35,830 But the late king gave me a piece. I'll find someone to send it over to you. 526 00:41:35,830 --> 00:41:38,800 Would that be ok? Next time, be careful when walking. 527 00:41:38,800 --> 00:41:42,870 - No, Brother Chengxu, I... - It's fine. It's getting late. 528 00:41:42,870 --> 00:41:45,240 We just bought new horses from Yonglin. 529 00:41:45,240 --> 00:41:48,380 I need to go pick one soon. You should go back. 530 00:41:48,380 --> 00:41:51,300 Mingyu, you know Yonglin's horses best. 531 00:41:51,300 --> 00:41:53,340 Please help me make a decision. 532 00:41:54,190 --> 00:41:56,800 - Let's go. - No! I want to go, too! 533 00:41:56,800 --> 00:41:58,320 You don't even know how to ride horses. 534 00:41:58,320 --> 00:42:01,110 Weren't you always disgusted by how dirty and smelly the stables were? 535 00:42:01,110 --> 00:42:03,630 Why would you come? Besides, 536 00:42:03,630 --> 00:42:06,360 Horses will know that you don'g know how to ride, and they will buck. 537 00:42:06,360 --> 00:42:08,300 Stop fussing. Hurry back. Let's go. 538 00:42:09,770 --> 00:42:12,290 Brother Chengxu... 539 00:42:12,290 --> 00:42:15,320 The horses at Yonglin are really superb. 540 00:42:17,800 --> 00:42:20,850 You stupid woman. Why are you laughing? 541 00:42:20,850 --> 00:42:23,060 Princess Yuying, if you don't like hearing people laugh, 542 00:42:23,060 --> 00:42:25,420 I'll go laugh at home. 543 00:42:31,130 --> 00:42:34,260 What are you looking at, put away the things. 544 00:42:35,150 --> 00:42:36,980 As ordered by His Majesty, we already prepared this morning. 545 00:42:36,980 --> 00:42:40,650 All of these horses have been handpicked and examined. 546 00:42:40,650 --> 00:42:42,930 The ones inside are in the best condition. 547 00:42:42,930 --> 00:42:44,610 The King specially ordered that 548 00:42:44,610 --> 00:42:47,480 you are allowed first pick of these horses. 549 00:42:47,480 --> 00:42:49,630 Then let the other princes pick. 550 00:42:49,630 --> 00:42:53,340 I appreciate His Majesty's grace. You can leave first, let me select slowly. 551 00:42:56,720 --> 00:42:59,550 The first time I rode a horse, the Third Brother taught me how. 552 00:42:59,550 --> 00:43:03,450 He knows that I love horses and am the most picky when it comes to them. 553 00:43:03,450 --> 00:43:11,950 [The Promise of Chang'An] 554 00:43:14,070 --> 00:43:22,500 Timing and subtitles brought to you by _______ @ Viki.com 555 00:43:25,960 --> 00:43:30,700 "Falling Fate" - Singer: Li Yugang 556 00:43:30,700 --> 00:43:37,440 ♫ Who is swaying at dusk on the riverbank by the gently fluttering willows? ♫ 557 00:43:37,440 --> 00:43:44,110 ♫ That beauty dances between the clouds and the rippling moonglade ♫ 558 00:43:44,110 --> 00:43:49,960 ♫ Dancing lightly like the startled birds and your graceful face is like delicate blooms ♫ 559 00:43:49,960 --> 00:43:57,490 ♫ Longing in the wind, with glistening eyes looking toward the ripples ♫ 560 00:43:57,490 --> 00:44:04,130 ♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫ 561 00:44:04,130 --> 00:44:10,750 ♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫ 562 00:44:10,750 --> 00:44:16,600 ♫ You come or go as you please, my soul is being led by dreams of you ♫ 563 00:44:16,600 --> 00:44:25,410 ♫ These are foolish and infuriating times, I still wish we could be together forever ♫ 564 00:44:25,410 --> 00:44:32,140 ♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫ 565 00:44:32,140 --> 00:44:39,070 ♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫ 566 00:44:39,070 --> 00:44:45,420 ♫ As the snow scatters in the wind, as the clouds shield the moon ♫ 567 00:44:45,420 --> 00:44:47,490 ♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫ 568 00:44:47,490 --> 00:44:52,550 ♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫ 569 00:44:52,550 --> 00:44:58,760 ♫ Destiny leads you into my life, times of great changes separate us ♫ 570 00:44:58,760 --> 00:45:05,780 ♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫ 571 00:45:05,780 --> 00:45:12,630 ♫ This homeward journey, this boundless life ♫ 572 00:45:12,630 --> 00:45:19,450 ♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫ 45091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.